1 00:00:00,117 --> 00:00:01,835 Sebelumnya di Shadowhunters... 2 00:00:02,140 --> 00:00:03,366 Tidak! 3 00:00:04,502 --> 00:00:05,113 Kau menjebakku. 4 00:00:05,148 --> 00:00:07,503 Ibu mencoba membunuh anak Ibu sendiri! 5 00:00:07,539 --> 00:00:09,757 Jace Wayland adalah pengkhianat Clave. 6 00:00:09,827 --> 00:00:12,122 Terima kasih sudah membiarkanku tidur disini. Kau penyelamat. 7 00:00:12,481 --> 00:00:16,380 Kau bilang Victor Aldertree kalau aku yang bertanggung jawab. 8 00:00:16,443 --> 00:00:18,908 Bawa Camille kembali ke Hotel DuMort atau kau mati. 9 00:00:18,971 --> 00:00:21,484 Batu ini dapat melacak Jace? / Tidak dengan sendirinya. 10 00:00:21,519 --> 00:00:23,999 Berikan batunya. / Kau harus tetap berada di jangkauan. 11 00:00:24,069 --> 00:00:26,797 Jika kau pergi terlalu dalam, tidak ada yang bisa membawamu kembali. 12 00:00:26,860 --> 00:00:28,424 Hal terakhir yang harus kau lakukan. 13 00:00:28,459 --> 00:00:31,039 Bunuh dia. / Jace... Lari! 14 00:00:32,068 --> 00:00:34,869 Jonathan! Kau tak bisa lari. 15 00:00:42,473 --> 00:00:43,539 Alec! 16 00:00:59,584 --> 00:01:00,516 Whoa. 17 00:01:03,212 --> 00:01:04,738 Aku bukan musuh. / Maaf. 18 00:01:04,898 --> 00:01:06,823 Ayah dan Ibu bilang kau akan datang besok. 19 00:01:06,889 --> 00:01:08,538 Aku sudah disini. 20 00:01:09,504 --> 00:01:11,518 Aku Jace. / Alec. 21 00:01:12,750 --> 00:01:14,436 Kau ragu-ragu melepas anak panahnya. 22 00:01:14,575 --> 00:01:17,486 Aku sudah kenyang dengan ceramah Ayah dan Ibu. Aku tak butuh darimu 23 00:01:18,443 --> 00:01:19,575 Maaf. 24 00:01:20,578 --> 00:01:23,479 Aku tidak terbiasa dengan orang lain. 25 00:01:26,072 --> 00:01:27,805 Boleh aku coba? / Oh. 26 00:01:30,408 --> 00:01:32,275 Lihat, ini semua tentang kepercayaan diri. 27 00:01:33,649 --> 00:01:35,213 Sekalinya kau percaya kalau kau yang terbaik... 28 00:01:41,666 --> 00:01:42,963 Kau tak akan terkalahkan. 29 00:01:47,968 --> 00:01:49,868 Jace, aku... 30 00:01:54,746 --> 00:01:56,379 Sihirnya tidak bekerja. 31 00:01:56,414 --> 00:01:58,347 Maaf, Isabelle. 32 00:01:58,868 --> 00:02:01,929 Ikatan Parabatai sudah seperti tali yang mengikat dua jiwa. 33 00:02:02,184 --> 00:02:04,937 Jace dan Alec berbagi emosi, naluri, kekuatan. 34 00:02:05,246 --> 00:02:08,083 Ini adalah ikatan malaikat. Sihirku tak akan banyak membantu. 35 00:02:08,464 --> 00:02:10,017 Apa keadaan Jace juga seperti ini? 36 00:02:11,696 --> 00:02:13,462 Belum tentu. 37 00:02:13,498 --> 00:02:15,498 Ketika Alec memanggil Jace..,... 38 00:02:15,533 --> 00:02:17,119 Bagian dari jiwa Alec tidak kembali. 39 00:02:17,190 --> 00:02:20,569 Sekarang dia terjebak di suatu tempat antara dirinya dan Jace. 40 00:02:22,573 --> 00:02:25,218 Jika Jace membawa kembali bagian yang hilang dari jiwanya... 41 00:02:25,278 --> 00:02:27,357 Kita bisa menyelamatkan Alec. 42 00:02:27,564 --> 00:02:29,886 Kita harus melakukannya dengan cepat. 43 00:02:30,648 --> 00:02:33,549 Temani Alec. Aku akan mencari Jace. 44 00:02:46,130 --> 00:02:47,096 Tongkatku. 45 00:02:53,847 --> 00:02:54,879 Clary? 46 00:03:03,507 --> 00:03:05,207 Gretel. 47 00:03:09,280 --> 00:03:11,213 Hey! Apa yang terjadi? 48 00:03:12,757 --> 00:03:13,850 Oh, Tuhan. 49 00:03:13,897 --> 00:03:15,454 Tunggu. Ini bukan seperti yang kau pikirkan... 50 00:03:15,537 --> 00:03:18,141 Tolong panggil polisi! / Tolong hentikan. 51 00:03:18,196 --> 00:03:19,429 Hubungi 911! 52 00:03:21,155 --> 00:03:33,255 ♪ Shadowhunters 2x03 ♪ The Lost Parabatai Original Air Date on January 16, 2017 53 00:03:33,280 --> 00:03:41,280 == sync, corrected by explosiveskull == www.addic7ed.com Translated by Wiji Joko 54 00:03:43,821 --> 00:03:46,607 Kau tak boleh masuh... / Dimana Izzy? 55 00:03:46,669 --> 00:03:47,542 Aku sudah memanggil Aldertree. 56 00:03:47,608 --> 00:03:50,870 Clary, kau baik-baik saja? / Ya... Aku ingin bertemu Izzy. 57 00:03:51,172 --> 00:03:53,204 Clary, tunggu. / Tidak. 58 00:03:53,323 --> 00:03:55,344 Darimana saja kau? 59 00:03:55,588 --> 00:03:57,488 Kami semua khawatir. 60 00:03:57,668 --> 00:04:00,503 Bawa baju ganti dan teh hangat ke kantorku. 61 00:04:00,538 --> 00:04:02,747 Clary dan aku akan bicara. / Aku hanya... 62 00:04:02,842 --> 00:04:04,575 Tolong, biarkan aku bertemu Isabelle. 63 00:04:05,305 --> 00:04:07,051 Isabelle bersama dengan Alec. 64 00:04:07,110 --> 00:04:10,078 Sesuatu terjadi pada Alec saat dia menolong Ibu mencarimu. 65 00:04:10,677 --> 00:04:12,376 Dia tak sadarkan diri. 66 00:04:30,430 --> 00:04:32,421 Simon, ini Ibu. Sudah lama Ibu tak dengar kabarmu. 67 00:04:32,492 --> 00:04:34,791 Ibu ingin memastikan semuanya baik-baik saja. 68 00:04:36,707 --> 00:04:39,015 Simon, Ibu benar-benar khawatir. 69 00:04:39,050 --> 00:04:41,348 Ibu tahu kau ingin mencoba tinggal di asrama..,... 70 00:04:41,398 --> 00:04:44,959 ...tapi kata temanmu, kau menghilang selama berminggu-minggu. 71 00:04:45,064 --> 00:04:48,654 - Apa yang terjadi? Hubungi Ibu / Oh, Ibu. 72 00:04:58,663 --> 00:05:00,329 Beati Bellicosi. 73 00:05:05,536 --> 00:05:06,951 Dia sangat baik. 74 00:05:07,638 --> 00:05:10,306 Dia menjengkelkan. 75 00:05:11,709 --> 00:05:13,342 Aku akan merindukannya. 76 00:05:14,116 --> 00:05:15,382 Ada pentunjuk? 77 00:05:15,983 --> 00:05:18,014 Saksi melihat pria berambut pirang meninggalkan lokasi. 78 00:05:18,058 --> 00:05:20,729 Biar kutebak. Umur 20-an, bertato? 79 00:05:24,885 --> 00:05:26,652 Jangan libatkan manusia dalam hal ini. 80 00:05:26,929 --> 00:05:28,496 Biar kelompok yang mengatasi ini. 81 00:05:28,793 --> 00:05:30,593 Kau yakin Jace pelakunya? 82 00:05:32,697 --> 00:05:34,430 Aku masih ragu. 83 00:05:36,054 --> 00:05:39,386 Isabelle? Clary sudah kembali. 84 00:05:40,651 --> 00:05:43,088 Oh, bagus. Clary aman. 85 00:05:43,158 --> 00:05:46,096 Kita semua bisa pulang sekarang. / Whoa. Tunggu, Magnus. 86 00:05:47,132 --> 00:05:49,514 Bagaimana Alec? Apa dia akan baik-baik saja? 87 00:05:52,095 --> 00:05:53,188 Apa kau ingat hal pertama... 88 00:05:53,274 --> 00:05:54,243 ...yang aku katakan ketika kau membawa... 89 00:05:54,331 --> 00:05:56,659 ...Clary ke tempatku? 90 00:05:57,266 --> 00:05:59,614 Kau tidak ingin terlibat dalam masalah Shadowhunter. 91 00:05:59,683 --> 00:06:01,739 Dan memang harusnya begitu. 92 00:06:01,817 --> 00:06:04,551 Tapi tidak, aku membiarkanmu meyakinkanku. 93 00:06:04,776 --> 00:06:06,973 Sudah berapa tahun aku menghapus ingatan Clary? 94 00:06:08,633 --> 00:06:10,332 Dua belas tahun. 95 00:06:10,971 --> 00:06:12,765 Aku berutang padamu. Biarkan aku membantu Alec. 96 00:06:12,828 --> 00:06:15,538 Sepertinya tak perlu. / Aku hanya berusaha menemukan... 97 00:06:15,603 --> 00:06:17,506 Kau hanya berusaha melakukan apa yang selalu kau lakukan. 98 00:06:17,588 --> 00:06:20,630 Memanipulasi orang untuk membantu masalah yang kau buat. 99 00:06:20,701 --> 00:06:22,478 Dan sekarang Alec yang kena getahnya. 100 00:06:22,513 --> 00:06:23,784 Itu tidak benar. 101 00:06:24,482 --> 00:06:25,807 Maka buktikan kalau aku salah. 102 00:06:35,693 --> 00:06:38,494 Tampaknya kau mengalami kejadian yang mengerikan. 103 00:06:39,306 --> 00:06:42,077 Jocelyn bilang kau diculik oleh Dorothea Rollins..,... 104 00:06:42,112 --> 00:06:43,920 Penyihir di bawah kendali Valentine. 105 00:06:44,602 --> 00:06:45,734 Benar. 106 00:06:46,771 --> 00:06:49,572 Apa dia membawamu ke kapal tanker di East River? 107 00:06:52,708 --> 00:06:53,995 Entahlah. 108 00:06:55,680 --> 00:06:59,961 3 jam yang lalu, kapal tanker ditemukan dalam keaadan kosong 109 00:07:00,110 --> 00:07:02,002 Dengan adanya semboyan dan lencana di kapal tersebut..,... 110 00:07:02,078 --> 00:07:03,945 ...sudah jelas itu sarang anggota Circle. 111 00:07:07,525 --> 00:07:11,958 Jika kau memiliki informasi tentang Valentine atau Jace... 112 00:07:13,083 --> 00:07:14,917 Beritahu aku. 113 00:07:18,669 --> 00:07:21,839 Hal terakhir yang aku ingat adalah Dot meraihku dari jalan. 114 00:07:22,707 --> 00:07:25,249 Lalu aku bangun di dalam air. 115 00:07:25,331 --> 00:07:27,465 Aku hampir ditabrak kapal Ferry..,.... 116 00:07:27,500 --> 00:07:30,740 ....lantas aku berenang ke pantai dan kemari. 117 00:07:32,346 --> 00:07:36,591 Jika kau mencoba melindungi Jace, kau akan memperburuk keadaan. 118 00:07:37,710 --> 00:07:41,541 Aku bisa menjamin keselamatan Jace jika kau membantuku. 119 00:07:43,379 --> 00:07:44,779 Dan omonganku ini direkam. 120 00:07:50,588 --> 00:07:53,893 Akan kulakukan itu, tapi aku tidak bisa memberitahumu hal yang tidak ku ketahui. 121 00:07:54,931 --> 00:07:57,532 Dot pasti menghapuskan ingatanku. 122 00:07:59,206 --> 00:08:01,340 Aku tidak percaya kau berbohong pada Aldertree. 123 00:08:01,421 --> 00:08:03,942 Aku tidak bisa membiarkan dia memburu Jace. 124 00:08:04,009 --> 00:08:08,612 Jadi Dot membantu kalian kabur? 125 00:08:09,058 --> 00:08:12,259 Ya, tapi setelah kami melompat, ombaknya begitu kuat. 126 00:08:12,809 --> 00:08:14,442 Kami kehilangan satu sama lain... 127 00:08:14,692 --> 00:08:17,220 Aku tidak bisa menemukan Jace. 128 00:08:20,398 --> 00:08:22,154 Jika keadaan Jace sama seperti Alec..,... 129 00:08:22,216 --> 00:08:23,447 ....maka dia tidak akan bisa berenang. 130 00:08:23,532 --> 00:08:25,232 Dia bisa saja... / Tidak 131 00:08:26,373 --> 00:08:27,736 Jace masih hidup. 132 00:08:27,836 --> 00:08:31,394 Jika dia sudah mati, tanda parabatai di tubuh Alec akan pudar. 133 00:08:31,563 --> 00:08:34,025 Itu kabar baik, kan? / Ya. 134 00:08:34,869 --> 00:08:38,547 Tapi aku tidak tahu kapan Alec bisa sembuh. 135 00:08:38,651 --> 00:08:40,418 Jace mungkin satu-satunya harapan..,... 136 00:08:41,140 --> 00:08:44,405 Dan yang kita tahu Valentine dan Circle sudah menemukan dia. 137 00:08:44,476 --> 00:08:46,455 Dengar, Isabelle... 138 00:08:46,583 --> 00:08:48,821 Jace adalah pria terkuat yang aku kenal. 139 00:08:50,004 --> 00:08:51,804 Kita akan menemukannya. 140 00:08:52,597 --> 00:08:53,837 Aku janji. 141 00:09:18,916 --> 00:09:21,256 Sepertinya kau butuh minuman. 142 00:09:21,471 --> 00:09:22,536 Dan handuk. 143 00:09:23,013 --> 00:09:26,292 Boleh pinjam telepon? 144 00:09:26,544 --> 00:09:29,736 Jika boleh, aku ingin bertanya apa yang terjadi padamu. 145 00:09:30,668 --> 00:09:33,569 Ceritanya panjang. / Aku di sini sepanjang malam..,... 146 00:09:33,646 --> 00:09:38,260 Juga, aku dengar Shadowhunters suka bicara. 147 00:09:38,472 --> 00:09:41,169 Pikirmu aku tak akan mengenali tanda di belakang lehermu? 148 00:09:49,088 --> 00:09:50,654 Kau Werewolf. 149 00:09:51,838 --> 00:09:54,053 Biasanya, telepon hanya untuk pelanggan yang membayar..,... 150 00:09:54,128 --> 00:09:56,386 Tapi karena aku baik hati, jadi... 151 00:09:57,776 --> 00:09:58,775 Silahkan di pakai. 152 00:09:59,449 --> 00:10:00,514 Terima kasih. 153 00:10:02,789 --> 00:10:05,490 Maia. Salam kenal. 154 00:10:09,036 --> 00:10:10,761 Kita harus menemukan benda milik Jace. 155 00:10:10,839 --> 00:10:14,510 Tak usah. Aldertree sudah melacaknya 24 jam. 156 00:10:14,621 --> 00:10:16,249 Jace pasti menggunakan Tanda untuk mencegahnya..,... 157 00:10:16,316 --> 00:10:18,283 Jika tidak, pasti ada yang menemukannya sekarang. 158 00:10:22,686 --> 00:10:24,659 Apa Magnus disini bersama Alec sepanjang waktu? 159 00:10:25,418 --> 00:10:27,888 Dia satu-satunya alasan Alec masih hidup. 160 00:10:28,388 --> 00:10:30,041 Tapi sihirnya tidak bisa bertahan selamanya. 161 00:10:31,223 --> 00:10:32,943 Cepat atau lambat, Alec tak akan bisa bertahan. 162 00:10:35,846 --> 00:10:36,845 Halo? 163 00:10:36,935 --> 00:10:39,070 Izzy, ini aku / Jace. 164 00:10:40,376 --> 00:10:41,375 Kau baik-baik saja? 165 00:10:41,466 --> 00:10:43,581 Aku agak basah, tapi aku akan hidup. 166 00:10:43,675 --> 00:10:46,446 Apa Clary... / Dia ada di sini. Dia aman . 167 00:10:46,544 --> 00:10:49,478 Jace, ini aku. Kau harus menolong Alec. 168 00:10:49,580 --> 00:10:50,657 Apa maksudmu? Mengapa? 169 00:10:50,750 --> 00:10:53,240 Alec mencoba melacakmu dengan parabatai , tapi sekarang..,... 170 00:10:53,275 --> 00:10:56,268 ...ia terjebak dalam mimpi buruk dan tidak bisa bangun. 171 00:10:56,331 --> 00:10:59,661 Dia mencarimu, jadi hanya kau yang dapat membantunya. 172 00:10:59,790 --> 00:11:01,490 Oke. Aku akan ke sana. 173 00:11:01,525 --> 00:11:03,458 Jangan. Clave masih ingin kau mati. 174 00:11:03,525 --> 00:11:07,362 Siapa yang tidak? Mereka bisa antri. 175 00:11:08,959 --> 00:11:12,086 Temui kami di tempat Magnus. Kami akan cari cara untuk membawa Alec kesana. 176 00:11:12,187 --> 00:11:14,320 Oke. Aku akan ke sana secepatnya. 177 00:11:17,808 --> 00:11:20,409 Semua baik? / Ya. Terima kasih. 178 00:11:21,026 --> 00:11:23,716 Tampaknya tidak baik. / Kau tidak perlu khawatir. 179 00:11:23,751 --> 00:11:26,979 Baguslah, kami butuh bantuanmu. 180 00:11:27,014 --> 00:11:28,714 Kau melihat Taito di sana? 181 00:11:29,120 --> 00:11:30,692 Circle mengambil putri baptis nya. 182 00:11:31,363 --> 00:11:32,641 Tepat di depan matanya. 183 00:11:32,907 --> 00:11:35,324 Jadi aku berharap mungkin kau bisa membantunya. 184 00:11:35,359 --> 00:11:36,725 Aku harap aku bisa. 185 00:11:37,595 --> 00:11:39,294 Kau punya urusan yang lebih penting? 186 00:11:39,837 --> 00:11:41,412 Bukan begitu. 187 00:11:41,497 --> 00:11:43,307 Aku masih menunggu penjelasan. 188 00:11:43,667 --> 00:11:45,867 Aku tidak bisa. Maaf. 189 00:11:45,961 --> 00:11:48,033 Kau harus melakukan tugasmu, Shadowhunter. 190 00:11:48,075 --> 00:11:50,889 Kau seharusnya melindungi kami. / Saudaraku membutuhkan aku. 191 00:11:51,322 --> 00:11:53,122 Aku harus pergi. 192 00:11:55,023 --> 00:11:57,041 Sepertinya dia sendiri yang butuh perlindungan. 193 00:11:58,263 --> 00:12:00,478 Ini adalah orang yang menculik Gretel. 194 00:12:01,711 --> 00:12:04,556 Aku tidak ingin menyakiti siapa pun, oke? 195 00:12:05,069 --> 00:12:07,854 Sayang sekali. Karena kami ingin menyakiti orang. 196 00:12:16,130 --> 00:12:17,229 Dengar... 197 00:12:21,321 --> 00:12:22,954 Benarkah? 198 00:12:43,233 --> 00:12:44,299 Sialan. 199 00:13:00,375 --> 00:13:02,389 Hei, Bu. Simon baru buka pesan Ibu. 200 00:13:02,425 --> 00:13:07,061 Simon masih hidup. Jadi, tidak usah memanggil polisi. Um... 201 00:13:07,313 --> 00:13:09,137 Aku tahu Ibu marah karena Simon jarang telpon..,... 202 00:13:09,196 --> 00:13:11,129 Jadi Simon mau mampir ke rumah. 203 00:13:11,267 --> 00:13:12,900 Mudah-mudahan Ibu di rumah. 204 00:13:15,754 --> 00:13:16,986 Ya sudah. Sampai nanti. 205 00:13:20,139 --> 00:13:22,707 Mau pulang? / Cuma sebentar kok. 206 00:13:22,742 --> 00:13:24,385 Ibuku sangat khawatir. 207 00:13:24,471 --> 00:13:25,983 Aku harus bilang padanya kalau band-ku pergi tur..,... 208 00:13:26,059 --> 00:13:27,440 Dan aku akan segera kembali mencari Camille. 209 00:13:27,926 --> 00:13:30,237 Jika kau menghabiskan waktumu mencari Camille... 210 00:13:30,323 --> 00:13:31,672 ...daripada memberitahuku untuk mencarinya..,... 211 00:13:31,768 --> 00:13:32,464 ...sekarang mungkin Camille udah ketemu. 212 00:13:32,524 --> 00:13:35,322 Sepertinya kau tak paham dengan situasi ini. 213 00:13:35,391 --> 00:13:38,158 Aku sudah menyuruh semua vampir untuk mencarinya, tapi dia penciptamu. 214 00:13:38,605 --> 00:13:40,227 Tapi ada yang lain, kan? 215 00:13:40,262 --> 00:13:42,480 Tak mungkin hanya aku yang diubah oleh Camille. 216 00:13:43,332 --> 00:13:46,133 Ada, tapi sayangnya, hanya kau yang tersisa. 217 00:13:46,168 --> 00:13:48,779 Semua vampir yang ia ciptakan telah bergabung denganya. 218 00:13:48,852 --> 00:13:52,239 Sedang ada perang saudara, dan Camille mendapatkan kekuatan. 219 00:13:52,313 --> 00:13:55,181 Aku akan segera mencari Camille setelah aku berurusan dengan keluargaku. 220 00:13:57,313 --> 00:13:59,687 Kami keluargamu sekarang. 221 00:13:59,920 --> 00:14:03,655 Dan aku harus melupakan Ibuku? / Ibumu? 222 00:14:04,609 --> 00:14:07,117 Ibumu akan menjadi tua sementara kau tetap sama. 223 00:14:07,582 --> 00:14:09,548 Dan akhirnya dia akan meninggal. 224 00:14:10,326 --> 00:14:14,094 Cepat atau lambat, kenanganmu tentang dia akan memudar..,... 225 00:14:14,247 --> 00:14:16,180 Entah kau menginginkanya atau tidak. 226 00:14:17,099 --> 00:14:20,800 Itu tak akan terjadi padaku. 227 00:14:21,864 --> 00:14:23,354 Terus saja katakan itu pada dirimu sendiri. 228 00:14:31,562 --> 00:14:32,628 Bu? 229 00:14:35,701 --> 00:14:37,860 Ada orang? 230 00:14:53,035 --> 00:14:54,134 Oh, tidak. 231 00:14:56,103 --> 00:14:58,169 Bagaimana caranya memindahkan Alec ke tempat Magnus? 232 00:14:58,262 --> 00:15:00,875 Aldertree memiliki orang di mana-mana. / Bukan masalah. 233 00:15:00,950 --> 00:15:03,424 Orang tuaku ingin membawa Alec ke Idris. 234 00:15:03,491 --> 00:15:06,250 Magnus akan membuat Portal. Kita akan membawanya ke Jace. 235 00:15:06,312 --> 00:15:08,949 Hei, Simon. 236 00:15:08,984 --> 00:15:12,149 Clary, Ibuku hilang. Dia minum lagi. 237 00:15:12,220 --> 00:15:13,723 Oh, tidak. / Ini semua salahku 238 00:15:13,786 --> 00:15:16,056 Dia sudah tidak minum semenjak Ayah meninggal..,... 239 00:15:16,135 --> 00:15:18,112 Tapi aku menemukan sebotol vodka di kamar tidurnya..,... 240 00:15:18,147 --> 00:15:20,305 Dan tidak ada alkohol di rumah selama bertahun-tahun. 241 00:15:20,375 --> 00:15:22,372 Clary, jika sesuatu terjadi padanya karenaku, aku... 242 00:15:22,407 --> 00:15:24,150 Simon, tenang. 243 00:15:24,235 --> 00:15:26,756 Sudah berapa lama Ibumu pergi? / Aku tidak tahu. 244 00:15:26,857 --> 00:15:28,635 Dia tak mengangkat teleponku. 245 00:15:28,670 --> 00:15:30,104 Aku tidak tahu di mana dia. 246 00:15:30,721 --> 00:15:32,080 Clary, aku butuh bantuanmu. 247 00:15:33,120 --> 00:15:34,086 Tunggu. 248 00:15:35,773 --> 00:15:37,604 Izzy, Simon membutuhkanku. 249 00:15:38,880 --> 00:15:41,418 Pergilah. 250 00:15:41,512 --> 00:15:43,241 Biar Magnus dan aku yang menjaga Alec. 251 00:15:43,337 --> 00:15:44,369 Terima kasih, Izzy. 252 00:15:45,444 --> 00:15:46,410 Aku sedang dalam perjalanan. 253 00:15:46,829 --> 00:15:50,367 Dan Simon, ambil sesuatu yang penting bagi Ibumu. 254 00:15:50,429 --> 00:15:51,572 Uh... 255 00:15:51,647 --> 00:15:52,880 Oke, aku tahu satu benda yang penting. 256 00:16:03,005 --> 00:16:04,104 Kenal? 257 00:16:04,331 --> 00:16:06,636 Ya, aslinya lebih tampan, tapi dia pelakunya. 258 00:16:06,701 --> 00:16:07,964 Seharusnya kita tahan dia. 259 00:16:08,043 --> 00:16:11,400 Setelah apa yang dia lakukan pada Gretel, kita harus membunuhnya. 260 00:16:11,478 --> 00:16:13,013 Ini bukan demokrasi. 261 00:16:13,048 --> 00:16:15,305 Jangan ada yang membunuh sampai kuperintahkan. 262 00:16:15,406 --> 00:16:17,704 Dia bisa, tapi kita tidak bisa? / Bukan itu yang aku katakan. 263 00:16:17,779 --> 00:16:18,564 Dia menculik Gretel. 264 00:16:18,630 --> 00:16:20,919 Bukti apalagi yang kau butuhkan? / Aku ada di sana. 265 00:16:20,988 --> 00:16:23,121 Dan saksi meliatnya berdiri didekat Gretel. 266 00:16:23,191 --> 00:16:26,220 Kau detektif. Bukankah itu yang namanya kasus buka-tutup? 267 00:16:26,315 --> 00:16:27,961 Tidak. 268 00:16:27,997 --> 00:16:30,021 Jace terlalu pintar untuk melakukan itu. 269 00:16:30,099 --> 00:16:31,445 Kau ada di pihak siapa? 270 00:16:31,516 --> 00:16:33,066 Aku di pihak hukum. 271 00:16:33,148 --> 00:16:34,468 Hukum siapa? 272 00:16:34,548 --> 00:16:37,682 Tenang, Taito. Sudah cukup perkelahian untuk satu hari. 273 00:16:37,752 --> 00:16:40,778 Aku tahu aturan. Darah dibalas darah. 274 00:16:40,851 --> 00:16:43,186 Jika Jace benar-benar melakukan pekerjaan kotor Valentine..,... 275 00:16:43,276 --> 00:16:45,109 Aku sendiri yang akan membunuhnya. 276 00:16:53,340 --> 00:16:54,566 Tim terbaik. 277 00:16:55,039 --> 00:16:56,005 Tim terbaik. 278 00:16:56,633 --> 00:16:58,700 Tidak apa-apa, Alec. Kau mendengarku? 279 00:16:58,892 --> 00:17:01,193 Kami akan menyelamatkanmu. 280 00:17:01,499 --> 00:17:03,838 Kau ingin membawa Alec ke Idris? 281 00:17:03,916 --> 00:17:05,973 Orang tuaku yang menginginkanya. 282 00:17:06,067 --> 00:17:08,068 Alec tidak akan meninggalkan Institut ini. 283 00:17:08,103 --> 00:17:10,658 Aku yakin Magnus dapat membantunya. 284 00:17:10,740 --> 00:17:11,939 Ini. 285 00:17:12,107 --> 00:17:15,022 Ini bukan sesuatu yang bisa diselesaikan dengan ciuman. 286 00:17:15,537 --> 00:17:17,086 Kekuatan Tanda itu sangat dalam. 287 00:17:17,190 --> 00:17:20,218 Itu membutuhkan sihir yang tidak bisa diakses disini. 288 00:17:20,982 --> 00:17:24,261 Aku tidak tahu apa rencanamu, dan aku tidak peduli. 289 00:17:24,527 --> 00:17:27,855 Tapi yang ku tahu, Alec terlalu lemah untuk masuk Portal. 290 00:17:27,960 --> 00:17:30,721 Kau hanya menggunakan Alec sebagai umpan untuk menangkap Jace. 291 00:17:30,788 --> 00:17:35,040 Aku bekerja untuk menangkap buronan yang mencelakai Alec. 292 00:17:35,118 --> 00:17:36,799 Aku sudah mengizinkan Magnus disini... 293 00:17:36,901 --> 00:17:39,536 ...untuk mengobati Alec. 294 00:17:40,429 --> 00:17:43,606 Meskipun, nampaknya belum berhasil. 295 00:17:44,535 --> 00:17:47,900 Raj akan berjaga di depan pintu. Jangan coba-coba kabur. 296 00:17:54,807 --> 00:17:57,520 Aku hanya menuruti perintah. / Diam, Raj. 297 00:18:12,304 --> 00:18:15,038 Hampir sampai. 298 00:18:15,293 --> 00:18:16,904 Kita tidak boleh sombong. 299 00:18:16,939 --> 00:18:18,378 Apa maksudmu "kita"? 300 00:18:18,482 --> 00:18:22,117 Kau pikir aku sombong? 301 00:18:23,145 --> 00:18:26,003 Bukan salahku kalau aku berbakat. 302 00:18:26,728 --> 00:18:28,251 Itulah yang menjadikan kita tim yang hebat. 303 00:18:28,823 --> 00:18:30,660 Aku menarik mereka keluar, dan kau... 304 00:18:38,709 --> 00:18:39,910 Yang menyelesaikan semuanya? 305 00:18:39,995 --> 00:18:42,930 Seperti kataku... 306 00:18:43,548 --> 00:18:45,946 Kita tim yang hebat. / Whoa. 307 00:18:46,422 --> 00:18:47,421 Tim terbaik. 308 00:18:48,667 --> 00:18:50,805 Kau sadarikalau ini tes terakhir kita, kan? 309 00:18:51,460 --> 00:18:54,769 Begitu kita dapat Tanda parabatai, kita resmi bersaudara. 310 00:18:55,013 --> 00:18:56,713 Tidak ada yang bisa mengubah itu. 311 00:18:57,060 --> 00:19:00,095 Ayo kita beri tahu Izzy. / Ya tentu. 312 00:19:01,884 --> 00:19:04,818 Alec, ini hal yang bagus. 313 00:19:05,894 --> 00:19:07,026 Tentu saja. 314 00:19:07,296 --> 00:19:09,368 Ayolah. Ini waktunya untuk merayakan. 315 00:19:09,436 --> 00:19:10,569 Itu dia yang ku maksud. 316 00:19:27,825 --> 00:19:30,559 Kau tidak dapat menyembunyikan aromamu, Shadowhunter. 317 00:19:42,858 --> 00:19:44,191 Kau baik-baik saja? 318 00:19:45,503 --> 00:19:46,502 Kau baik-baik saja? 319 00:19:48,015 --> 00:19:49,815 Aku menelepon 911. / Jangan. 320 00:19:49,898 --> 00:19:50,997 Jangan. Kumohon. 321 00:19:51,052 --> 00:19:53,052 Jangan khawatir. Kau akan baik-baik saja. 322 00:19:53,135 --> 00:19:56,634 Ya, aku perlu ambulans. Ada orang yang terluka parah. 323 00:19:56,669 --> 00:19:59,537 Aku di stasiun Union Street... 324 00:19:59,779 --> 00:20:02,161 Jalan masuk Subway. Tampaknya dia mengalami kecelakaan. 325 00:20:09,128 --> 00:20:10,290 Ruang empat, cepat! 326 00:20:10,392 --> 00:20:12,619 Aku baik-baik saja. / Dia bangun! 327 00:20:13,541 --> 00:20:14,845 Aku harus bertemu saudaraku. 328 00:20:14,915 --> 00:20:16,249 Beri dia sepuluh miligram morfin. 329 00:20:16,284 --> 00:20:17,724 Saudaraku bisa mati. 330 00:20:17,792 --> 00:20:19,438 Pekerjaanku adalah menyelamatkanmu, bukan saudaramu. 331 00:20:19,501 --> 00:20:21,219 Tidak... Tidak... 332 00:20:31,409 --> 00:20:32,441 Dapat sesuatu? 333 00:20:33,173 --> 00:20:36,390 Maaf. Aku masih belajar melacak melalui benda. 334 00:20:37,182 --> 00:20:39,175 Isabelle bilang kalau aku harus menjernihkan pikiranku..,... 335 00:20:39,282 --> 00:20:42,040 Tapi agak sulit ketika kau seorang Shadowhunter. 336 00:20:42,116 --> 00:20:43,756 Kalau saja aku menengok Ibu..,... 337 00:20:43,845 --> 00:20:46,472 ...dan sesekali memberi kabar. 338 00:20:46,507 --> 00:20:48,832 Mungkin kau harus jujur pada Ibumu. 339 00:20:48,927 --> 00:20:51,733 Apa? Bilang kalau aku vampir? 340 00:20:51,856 --> 00:20:53,637 Apa kau tahu bagaimana rekasinya nanti? 341 00:20:54,232 --> 00:20:56,186 Hanya ada satu cara untuk mencari tahu. 342 00:20:57,453 --> 00:20:58,705 Entahlah. 343 00:20:58,814 --> 00:21:00,296 Banyak yang harus dipikirkan. 344 00:21:02,449 --> 00:21:03,448 Simon. 345 00:21:04,655 --> 00:21:05,747 Jangan lupa, oke? 346 00:21:05,817 --> 00:21:09,979 Ini adalah wanita yang mendukung bandmu..,... 347 00:21:10,068 --> 00:21:11,948 ...ada di saat kau bersedih..,... 348 00:21:13,251 --> 00:21:16,886 Yang membuatkanmu sandwich saus mustard... 349 00:21:17,037 --> 00:21:19,137 ...di saat kau menolak untuk makan apa pun. 350 00:21:20,690 --> 00:21:23,046 Jika beliau dapat menerima itu semua..,... 351 00:21:23,147 --> 00:21:26,501 ....aku yakin dia bisa menerima dirimu yang sekarang. 352 00:21:27,852 --> 00:21:28,952 Oke? 353 00:21:32,872 --> 00:21:34,985 Kau tahu, saus mustard sebenarnya tinggi antioksidan. 354 00:21:35,080 --> 00:21:36,880 Sangat bagus untukmu. 355 00:21:37,871 --> 00:21:39,611 Dan roti putih... / Simon. 356 00:21:40,235 --> 00:21:41,513 Simon, aku bisa merasa Ibumu. 357 00:21:41,878 --> 00:21:44,011 Dia di sekitar sini, ayo! / Ya ya. 358 00:21:56,272 --> 00:21:58,320 Sudah terlambat. 359 00:21:58,432 --> 00:22:00,584 Aku... / Alec? 360 00:22:13,264 --> 00:22:14,826 Kau tahu kau harus membersihkan itu kan? 361 00:22:16,668 --> 00:22:19,105 Aku tahu perasaanmu, tapi aku hanya mengikuti perintah. 362 00:22:19,167 --> 00:22:22,664 Jika kau tidak bisa menolongnya, maka kau harus pergi. 363 00:22:22,735 --> 00:22:26,295 Hanya Sihirku yang mampu menolong Alec saat ini. 364 00:22:26,365 --> 00:22:27,695 Aku tidak akan pergi. 365 00:22:27,765 --> 00:22:28,891 Aku tahu kau sudah tua..,... 366 00:22:29,094 --> 00:22:31,242 ...tapi aku tidak tau kalau kau tuli. 367 00:22:31,296 --> 00:22:34,931 Dia jelas tidak bangun , jadi kau bisa pergi sekarang..,... 368 00:22:34,966 --> 00:22:36,966 ...atau aku yang akan... 369 00:22:39,938 --> 00:22:43,121 Maaf. Aku tidak suka terburu-buru. 370 00:22:46,781 --> 00:22:48,061 Magnus, berhenti. 371 00:22:48,146 --> 00:22:50,552 Kita harus membawa Alec, tapi bukan begini caranya. 372 00:22:59,443 --> 00:23:00,584 Ini tidak benar. 373 00:23:00,619 --> 00:23:02,531 Aku mengetes darahnya tiga kali. 374 00:23:02,604 --> 00:23:05,304 Apa pun yang terjadi dengan orang ini, tidaklah normal. 375 00:23:06,197 --> 00:23:07,468 Akan ku lihat. 376 00:23:08,318 --> 00:23:09,899 Permisi. / Petugas? 377 00:23:09,934 --> 00:23:11,275 Kau pernah lihat orang ini? 378 00:23:11,380 --> 00:23:13,346 Ada yang bilang ia mungkin di UGD. 379 00:23:16,814 --> 00:23:18,747 Di sana. Dia datang beberapa jam yang lalu. 380 00:23:18,852 --> 00:23:20,986 Tapi kita harus melakukan beberapa tes sebelum kita dapat... 381 00:23:21,045 --> 00:23:23,691 Tidak apa-apa. Kami hanya ingin bicara. 382 00:23:30,116 --> 00:23:32,884 Carilah. Dia masih di sekitar sini 383 00:23:47,509 --> 00:23:50,143 Hei, kau! Apa yang kau lakukan? 384 00:23:51,197 --> 00:23:53,009 Aku minta maaf tentang saudaramu, tapi sudah ku bilang... 385 00:23:53,058 --> 00:23:55,005 Kau tidak mengerti. Aku harus pergi dari sini sekarang. 386 00:23:55,083 --> 00:23:57,506 Kau tidak akan bisa. 387 00:23:57,577 --> 00:23:59,537 Dengan banyaknya darah yang hilang, kau beruntung masih hidup. 388 00:24:06,057 --> 00:24:08,090 Jika terlambat beberapa jam saja, kau akan... 389 00:24:10,830 --> 00:24:12,373 Suara apa itu? 390 00:24:14,818 --> 00:24:16,200 Oh, Tuhan. 391 00:24:20,764 --> 00:24:22,189 Jangan ganggu manusia. 392 00:24:24,596 --> 00:24:28,945 Kau pantas membunuhku, tapi izinkan aku menjelaskanya, aku... 393 00:24:47,151 --> 00:24:48,217 Jonathan. 394 00:24:56,114 --> 00:24:58,380 Bagaimana kau menemukanku? / Aku mengikuti serigala. 395 00:24:58,446 --> 00:25:00,000 Alec membutuhanmu. Aku di sini untuk membantu. 396 00:25:00,113 --> 00:25:02,781 Seperti yang kau lakukan saat mencoba memanahku? 397 00:25:02,986 --> 00:25:05,151 Aku suka naluri ke-ibu-an itu, tapi tidak sekarang. 398 00:25:05,201 --> 00:25:07,118 Jonathan... / Namaku Jace. 399 00:25:10,758 --> 00:25:12,424 Aku sangat menyesal. 400 00:25:13,592 --> 00:25:17,461 Yang Valentine lakukan padamu, pilihan yang harus kubuat... 401 00:25:18,799 --> 00:25:20,899 Kurasa kita punya masalah yang sama. 402 00:25:21,736 --> 00:25:24,174 Pelajaran Hidup, jangan jatuh cinta dengan Iblis, bukan? 403 00:25:25,539 --> 00:25:27,287 Dan kau yang paling menderita. 404 00:25:30,080 --> 00:25:32,013 Aku tidak bisa mengubah apa yang telah terjadi. 405 00:25:33,137 --> 00:25:36,166 Biarkan aku membantumu kembali ke Alec. 406 00:25:36,201 --> 00:25:38,717 Dan kembali ke Clave, yang ingin aku mati? 407 00:25:38,774 --> 00:25:41,982 Clave bisa dikelabui. Serigala tidak bisa. 408 00:25:42,976 --> 00:25:46,191 Biarkan aku melakukan satu hal untuk Putraku. 409 00:25:46,856 --> 00:25:49,620 Sejauh ini aku bisa sendiri. Aku tak butuh bantuanmu. 410 00:26:09,980 --> 00:26:11,390 Belum ada kemajuan? 411 00:26:12,146 --> 00:26:13,112 Kau senang? 412 00:26:15,492 --> 00:26:16,758 Tidak sama sekali. 413 00:26:17,216 --> 00:26:18,883 Alec salah satu yang terbaik. 414 00:26:19,682 --> 00:26:21,084 Sayang kalau dia harus mati. 415 00:26:24,473 --> 00:26:26,078 Kami tidak akan kehilangan dia. 416 00:26:27,706 --> 00:26:28,921 Sangat yakin. 417 00:26:30,020 --> 00:26:32,020 Hampir terlalu yakin. 418 00:26:43,617 --> 00:26:45,982 Sangat disayangkan. 419 00:26:46,072 --> 00:26:48,487 Kapan kau akan menyadari Jace ada di pihak kita? 420 00:26:48,522 --> 00:26:50,543 Pihak tidak membunuh manusia serigala. 421 00:26:51,096 --> 00:26:52,129 Oh. 422 00:26:52,164 --> 00:26:54,831 Jadi dia tidak bilang tentang pelanggaran kecil itu. 423 00:26:55,596 --> 00:26:56,843 Aku yakin ada penjelasan. 424 00:26:56,878 --> 00:26:58,731 Tidak menurut kelompok Lucian Graymark. 425 00:26:58,785 --> 00:27:01,053 Tadinya aku ingin melindungi Jace..,... 426 00:27:01,088 --> 00:27:03,122 Tapi jelas kau telah membuat rencana lain. 427 00:27:03,187 --> 00:27:06,369 Jadi sepertinya kelompok werewolf akan mendapat buruan mereka. 428 00:27:08,131 --> 00:27:10,866 Seberapa dekat kelompok Luke dengan Jace? 429 00:27:11,214 --> 00:27:14,680 Untuk apa aku bilang padamu? 430 00:27:14,810 --> 00:27:16,644 Karena aku tahu di mana Jace. 431 00:27:19,050 --> 00:27:21,252 Dia ada di rumah Magnus di Brooklyn. 432 00:27:21,287 --> 00:27:23,087 Kalau begitu, serigalanya sudah dekat. 433 00:27:23,591 --> 00:27:26,175 Tangkap Jace sebelum para serigala itu. 434 00:27:26,760 --> 00:27:28,800 Tidak jika kau memberiku akses ke Portal. 435 00:27:29,630 --> 00:27:32,495 Aku akan menyelamatkan Jace dan juga Alec. 436 00:27:32,591 --> 00:27:33,590 Baiklah. 437 00:27:33,743 --> 00:27:35,949 Tapi setelah itu, serahkan Jace padaku. 438 00:27:36,637 --> 00:27:37,867 Apa kita sepakat? 439 00:27:47,792 --> 00:27:51,694 Kembalilah Kumohon, kembalilah. 440 00:27:54,016 --> 00:27:57,218 Aku kehabisan jawaban. Aku telah mencoba segalanya. 441 00:28:00,594 --> 00:28:01,627 Kecuali... 442 00:28:34,050 --> 00:28:35,367 Mengapa kau tidak bersiap-siap? 443 00:28:35,425 --> 00:28:37,679 Ini salah. Aku tidak akan melakukanya. 444 00:28:37,767 --> 00:28:39,362 Itu histeris. 445 00:28:39,397 --> 00:28:42,685 Apapun yang terjadi di antara kalian, kenapa kalian tak pacaran? 446 00:28:43,499 --> 00:28:44,769 Rasanya ini tidak benar. 447 00:28:44,832 --> 00:28:46,723 Bicaramu ngawur. 448 00:28:46,810 --> 00:28:50,008 Kau hanya membahas menjadi parabatai nya semenjak kedatangan Jace. 449 00:28:50,072 --> 00:28:51,514 Dan sekarang kau benar-benar melakukannya. 450 00:28:51,549 --> 00:28:53,814 Aku pikir jika ada yang mengerti, kau-lah orangnya. 451 00:28:54,410 --> 00:28:57,083 Kau tidak punya parabatai. / Karena aku tidak butuh. 452 00:28:57,156 --> 00:28:59,129 Tapi kau dan Jace menyatu. 453 00:28:59,317 --> 00:29:02,615 Semua orang tahu kalau kalian hebat jika bertarung bersama. 454 00:29:02,880 --> 00:29:04,690 Sangat membantu, Izzy. Terima kasih. 455 00:29:05,068 --> 00:29:09,003 Bertahun-tahun latihan, dan kau akan membatalkanya? 456 00:29:09,567 --> 00:29:11,032 Apa kau gila? 457 00:29:12,424 --> 00:29:15,552 Orang akan melakukan ikatan parabatai.... 458 00:29:15,587 --> 00:29:17,721 ....ketika orang itu jatuh cinta dengan... 459 00:29:21,442 --> 00:29:22,441 Oh. 460 00:29:22,476 --> 00:29:24,111 Jangan bicara lagi. 461 00:29:24,225 --> 00:29:25,744 Aku paham. / Tidak, kau tidak paham. 462 00:29:25,779 --> 00:29:28,154 Oke, mungkin aku tidak paham. 463 00:29:29,850 --> 00:29:33,452 Aku tahu kau menjengkelkan dan keras kepala... 464 00:29:33,487 --> 00:29:34,747 Aku harap kau tidak membahasnya. 465 00:29:34,786 --> 00:29:38,264 Tapi kau juga setia dan jujur dan tulus.. 466 00:29:38,299 --> 00:29:41,000 ..ketika kau berhenti mencemaskan apa yang orang pikirkan tentangmu. 467 00:29:43,033 --> 00:29:46,668 Kelak, seseorang akan mencintaimu sepenuh hati dan segenap jiwa. 468 00:29:48,146 --> 00:29:52,221 Jika kau menjauh dari Jace, kau tidak akan pernah menemukan parabatai lagi. 469 00:29:52,342 --> 00:29:54,943 Apa kau akan mengambil resiko itu? 470 00:30:09,915 --> 00:30:12,649 Clary, kau berhasil. Terima kasih. 471 00:30:14,214 --> 00:30:18,248 Sepertinya aku harus masuk sendiri. 472 00:30:18,283 --> 00:30:21,972 Teman baikku meyakinkanku untuk berkata jujur 473 00:30:23,388 --> 00:30:25,804 Temanmu terdengar seperti wanita yang sangat cerdas. 474 00:30:25,955 --> 00:30:27,385 Siapa bilang temanku seorang wanita? 475 00:30:30,427 --> 00:30:32,680 Hei, kau pasti bisa. 476 00:30:51,163 --> 00:30:54,412 Clary, kelompok Luke ingin Jace mati. 477 00:30:54,492 --> 00:30:55,928 Mereka berpikir dia membunuh salah satu dari mereka. 478 00:30:55,999 --> 00:30:57,283 Apa? 479 00:30:57,374 --> 00:30:59,915 Mereka salah paham. Valentine yang membunuhnya. 480 00:30:59,994 --> 00:31:01,773 Tidak ada yang bilang begitu ke mereka. 481 00:31:01,809 --> 00:31:04,609 Mereka dekat dengan Jace, jadi aku membuat kesepakatan dengan Aldertree. 482 00:31:04,645 --> 00:31:06,143 Dia menyuruh penyihir untuk membuat Portal sekarang..,... 483 00:31:06,217 --> 00:31:09,001 ...tapi aku tak yakin bisa membawa Jace lebih dulu. 484 00:31:10,351 --> 00:31:11,417 Mungkin aku bisa. 485 00:31:16,899 --> 00:31:17,832 Ibu. 486 00:31:19,134 --> 00:31:21,735 Simon? Oh, syukurlah! 487 00:31:22,364 --> 00:31:24,691 Oh, Ibu pikir kau kenapa-napa. 488 00:31:24,798 --> 00:31:26,516 Ibu mencarimu ke mana-mana. 489 00:31:26,587 --> 00:31:27,943 Maafkan Simon. 490 00:31:28,515 --> 00:31:31,717 Simon ingin jujur tentang dimana Simon selama ini... 491 00:31:31,827 --> 00:31:33,344 ...dan jati diri Simon. 492 00:31:33,399 --> 00:31:35,241 Tak apa. Ibu sudah tahu. 493 00:31:36,040 --> 00:31:36,808 Benarkah? 494 00:31:36,891 --> 00:31:39,128 Kau pikir Ibu tak akan tau? 495 00:31:39,733 --> 00:31:41,665 Maksud Simon... / Oh nak, seharusnya bilang pada Ibu. 496 00:31:41,731 --> 00:31:43,530 Ibu sangat khawatir. 497 00:31:45,452 --> 00:31:47,044 Jika saja manager bandmu tidak.... 498 00:31:47,122 --> 00:31:48,817 ...menceritakan semuanya pada Ibu..,... 499 00:31:48,919 --> 00:31:52,216 ... Ibu tak tahu harus berbuat apa. / Manager band ku? 500 00:31:52,323 --> 00:31:53,322 Ya. 501 00:31:54,962 --> 00:31:56,728 Halo, Simon. 502 00:31:57,509 --> 00:31:58,709 Kau bilang ke Ibuku? 503 00:31:58,799 --> 00:32:00,465 Tentu saja. 504 00:32:00,501 --> 00:32:02,501 Aku pikir kau sudah bilang kalau kita sedang tur. 505 00:32:06,540 --> 00:32:07,951 Benar. 506 00:32:07,986 --> 00:32:11,237 Maaf Bu. Ponsel Simon mati. 507 00:32:11,311 --> 00:32:14,546 Raphael sangat baik mau menemani Ibu samapi kau datang. 508 00:32:14,581 --> 00:32:16,266 Kau tahu Simon..,... 509 00:32:16,360 --> 00:32:17,916 ...kau harus pintar-pintar menjaga Ibumu. 510 00:32:17,951 --> 00:32:20,844 Tidak seharusnya orang tua keluar selarut ini. 511 00:32:21,098 --> 00:32:23,803 Aku tahu kau akan merasa bersalah jika terjadi sesuatu pada Ibumu. 512 00:32:24,355 --> 00:32:27,145 Manisnya, tapi kau tidak perlu mengkhawatirkanku. 513 00:32:27,928 --> 00:32:31,730 Oh sayang, kau begitu pucat dan... dingin. 514 00:32:31,875 --> 00:32:33,321 Biar Ibu ambilkan minuman hangat. 515 00:32:33,356 --> 00:32:34,322 Terima kasih, Bu. 516 00:32:35,536 --> 00:32:36,568 Apa-apaan? 517 00:32:36,603 --> 00:32:38,972 Kau harus mencari Camille, bukan Ibumu. 518 00:32:39,051 --> 00:32:41,334 Kau mengancam keluargaku. / Dan kau mengancam keluargaku. 519 00:32:41,617 --> 00:32:44,133 Semakin lama Camille berkeliaran, semakin banyak kaum yang dia bunuh. 520 00:32:44,187 --> 00:32:45,920 Kaumku. 521 00:32:47,315 --> 00:32:49,282 Jangan buat aku bertindak seperti Camille. 522 00:32:50,316 --> 00:32:54,443 Karena Simon sudah kembali, sepertinya aku harus pergi. 523 00:32:54,527 --> 00:32:58,740 Tante harap ada yang bisa Tante lakukan untuk membalas budi. 524 00:32:58,826 --> 00:33:02,103 Apa kau mau main ke rumah kami untuk makan malam? 525 00:33:02,158 --> 00:33:05,280 Kita bisa mmebahas karir musik Simon dan karir akuntansinya. 526 00:33:05,333 --> 00:33:07,296 Dia tidak bisa. Dia sangat sibuk. 527 00:33:07,331 --> 00:33:09,701 Temanmu juga teman Ibu. 528 00:33:09,752 --> 00:33:12,453 Kau dipersilakan main ke rumah kapan saja. 529 00:33:15,873 --> 00:33:17,609 Rumah tente? / Mmm-hmm. 530 00:33:17,722 --> 00:33:19,589 Tante baik sekali. 531 00:33:21,748 --> 00:33:23,548 Sampai nanti, Simon. 532 00:33:37,055 --> 00:33:40,556 Ibu sangat senang kau di sini... Di rumah. 533 00:33:41,974 --> 00:33:42,940 Ibu, ini... 534 00:33:44,029 --> 00:33:45,386 Ini tidak boleh terulang lagi. 535 00:33:48,406 --> 00:33:52,870 Manager bandmu tampaknya... sangat baik. 536 00:33:52,905 --> 00:33:56,912 Dia tidak baik. Percayalah, dia menyebalkan. 537 00:33:57,002 --> 00:33:58,969 Tapi Simon menyuruhnya untuk membatalkan tur. 538 00:33:59,106 --> 00:34:00,955 Mulai sekarang, Simon menyanyi di pertunjukan lokal. 539 00:34:02,217 --> 00:34:04,150 Itu berarti kau pindah ke rumah? 540 00:34:05,236 --> 00:34:06,554 Simon ingin, ya. 541 00:34:08,505 --> 00:34:10,353 Tapi Simon hanya perlu, Ibu tahu... 542 00:34:10,554 --> 00:34:12,055 Mengambil barang-barang Simon. 543 00:34:12,142 --> 00:34:13,241 Kau berjanji? 544 00:34:14,226 --> 00:34:16,126 Simon janji. 545 00:34:16,402 --> 00:34:18,302 Ibu menyanyangimu, nak. 546 00:34:19,231 --> 00:34:20,931 Simon juga sayang Ibu. 547 00:34:22,919 --> 00:34:24,051 Selamat malam, sayang. 548 00:34:34,669 --> 00:34:36,091 Kau harus mencegah mereka. 549 00:34:36,126 --> 00:34:37,403 Kau pemimpinya. Mereka akan mendengarkanmu. 550 00:34:37,438 --> 00:34:38,673 Itu tidak mudah. 551 00:34:38,734 --> 00:34:41,261 Mereka mengikuti aturan, darah untuk darah. 552 00:34:41,296 --> 00:34:42,335 Tapi itu bukan salah Jace. 553 00:34:42,397 --> 00:34:43,987 Dia terpaksa menculik Gretel. 554 00:34:44,022 --> 00:34:45,208 Valentine-lah yang membunuhnya. 555 00:34:45,269 --> 00:34:47,807 Percayalah, aku tahu manipulasi Valentine lebih baik dari siapa pun..,... 556 00:34:47,876 --> 00:34:49,275 Tapi itu tidak berarti... / Luke. 557 00:34:49,872 --> 00:34:51,571 Sebentar. / Kumohon... 558 00:34:53,301 --> 00:34:54,573 Maia mengikuti Jace. 559 00:34:54,628 --> 00:34:56,476 Dia ada di Front Street menuju Jembatan Brooklyn. 560 00:34:56,546 --> 00:34:58,559 Itu dekat dengan tempat tinggal Magnus / Tapi tidak cukup dekat. 561 00:34:58,644 --> 00:35:00,311 Kedengarannya dia ingin membunuhnya. 562 00:35:00,748 --> 00:35:01,834 Kau ingin aku melakukan apa? 563 00:35:12,694 --> 00:35:15,037 Jalan buntu. 564 00:35:16,222 --> 00:35:17,615 Begitu dekat. 565 00:35:20,197 --> 00:35:21,593 Namun, masih jauh. 566 00:35:22,815 --> 00:35:24,881 Gretel adalah anggota kami. 567 00:35:25,097 --> 00:35:26,505 Dan dia adalah temanku. 568 00:35:26,629 --> 00:35:29,028 Kau harus menerima ganjaran yang setimpal atas perbuatanmu. 569 00:35:29,134 --> 00:35:31,201 Aku tidak membunuhnya. 570 00:35:31,236 --> 00:35:34,237 Valentine memanfaatkanku, seperti dia memanfaatkanmu sekarang. 571 00:35:34,396 --> 00:35:37,248 Jika kita bertarung, maka rencana Valentine berhasil. 572 00:35:37,326 --> 00:35:38,208 Benarkah? 573 00:35:38,243 --> 00:35:40,243 Berikan aku satu alasan yang bagus... 574 00:35:40,278 --> 00:35:41,411 ...mengapa aku harus mempercayaimu. 575 00:35:41,446 --> 00:35:43,947 Karena aku tahu rasanya kehilangan orang yang kau cintai. 576 00:35:45,894 --> 00:35:48,168 Saudaraku membutuhkanku... 577 00:35:49,560 --> 00:35:51,126 Kau dapat membunuhku... 578 00:35:52,124 --> 00:35:54,190 Tapi setelah aku bertemu dengan saudaraku. 579 00:36:01,166 --> 00:36:03,199 Aku harap aku bisa, tapi..,... 580 00:36:03,410 --> 00:36:05,807 Kau harus meyakinkan mereka. 581 00:36:09,248 --> 00:36:10,914 Stop! 582 00:36:12,177 --> 00:36:14,077 Mundur! / Jangan ikut campur, Luke. 583 00:36:14,112 --> 00:36:16,657 Jace tidak membunuh Gretel. Valentine yang membunuhnya. 584 00:36:18,899 --> 00:36:20,987 Aku bicara jujur. Sumpah! 585 00:36:36,787 --> 00:36:38,988 Diam di tempat. 586 00:36:39,539 --> 00:36:40,805 Anjing pintar. 587 00:36:41,595 --> 00:36:44,721 Dengan perinah Clave, Jace Wayland ikut denganku! 588 00:36:45,177 --> 00:36:47,143 Maia. 589 00:36:50,215 --> 00:36:53,577 Aku bilang, mundur. 590 00:37:09,613 --> 00:37:11,413 Terima kasih, Izzy. Aku berutang padamu. 591 00:37:13,138 --> 00:37:15,004 Jangan berterima kasih dulu. 592 00:37:20,710 --> 00:37:22,394 Dia tidak bisa bertahan lebih lama lagi. 593 00:37:33,997 --> 00:37:35,029 Alec. 594 00:37:42,016 --> 00:37:43,162 Dimana Alec? 595 00:37:43,882 --> 00:37:46,437 Jangan khawatir. Dia akan berada di sini. 596 00:38:40,826 --> 00:38:42,593 "Cegah aku untuk tidak meninggalkan engkau..." 597 00:38:42,885 --> 00:38:45,152 "Atau untuk kembali mengikuti engkau." 598 00:38:49,758 --> 00:38:52,916 "Cegah aku untuk tidak meninggalkan engkau..." 599 00:38:54,251 --> 00:38:58,120 "Atau untuk kembali mengikuti engkau." 600 00:38:58,661 --> 00:39:01,573 "Kemanapun kau pergi, aku akan selalu disisimu." 601 00:39:02,244 --> 00:39:03,597 "Dan di mana engkau bermalam..." 602 00:39:07,733 --> 00:39:09,169 Apa yang terjadi? 603 00:39:09,244 --> 00:39:10,944 Alec kritis. / Tidak... 604 00:39:17,396 --> 00:39:22,032 "Umat-Mu akan menjadi umat-Ku, Tuhanmu akan menjadi Tuhanku." 605 00:39:23,163 --> 00:39:26,341 "Ketika engkau mati, aku akan mati." 606 00:39:28,228 --> 00:39:30,061 "Dan akan aku dikuburkan." 607 00:39:31,386 --> 00:39:33,286 "Malaikat-pun akan melakukan hal yang sama". 608 00:40:04,296 --> 00:40:06,556 "Dan terlebih lagi..." 609 00:40:07,973 --> 00:40:11,633 "Hanya kematian yang memisahkan engkau dan aku". 610 00:40:18,050 --> 00:40:20,050 Kumohon jangan tinggalkan aku, Alec. 611 00:40:27,669 --> 00:40:32,081 "Hanya kematian yang memisahkan engkau dan aku". 612 00:40:56,753 --> 00:40:58,156 Jace Wayland! 613 00:40:58,751 --> 00:41:00,631 Dengan ini kau dihukum ke City of Bones [Kota Tulang Belulang]... 614 00:41:00,703 --> 00:41:02,610 Untuk menunggu sidang putusan dengan dakwaan pengkhianatan... 615 00:41:02,705 --> 00:41:05,339 Dan membantu Valentine dalam melawan Clave. 616 00:41:06,216 --> 00:41:09,051 Tunggu, apa yang terjadi? 617 00:41:10,634 --> 00:41:12,143 Tak apa, Alec. 618 00:41:13,613 --> 00:41:15,387 Yang penting kau selamat. 619 00:41:25,527 --> 00:41:30,527 Sync dan koreksi oleh explosiveskull www.addic7ed.com