1 00:00:07,424 --> 00:00:08,926 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,929 Tidligere i Shadowhunters... 3 00:00:14,181 --> 00:00:15,390 Du fik mig til det. 4 00:00:15,473 --> 00:00:17,434 Du prøvede at myrde din egen søn! 5 00:00:17,518 --> 00:00:19,603 Jace er en forræder mod The Clave. 6 00:00:19,687 --> 00:00:21,855 Tak for at lade mig sove her. 7 00:00:22,480 --> 00:00:26,151 Du sagde til Victor, at jeg er ansvarlig for en af Camilles huler. 8 00:00:26,234 --> 00:00:28,862 Bring hende til Hotel DuMort eller dø i forsøget. 9 00:00:28,946 --> 00:00:31,364 -Adamas-metallet kan spore Jace? -Ikke alene. 10 00:00:31,448 --> 00:00:33,701 -Giv mig stenen. -Bliv nær overfladen. 11 00:00:33,784 --> 00:00:36,662 Hvis du går for dybt, kan intet bringe dig tilbage. 12 00:00:36,745 --> 00:00:38,205 Der tilbagestår kun én ting. 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,708 -Dræb hende. -Løb! 14 00:00:42,000 --> 00:00:44,628 I kan ikke flygte. 15 00:01:13,115 --> 00:01:14,658 -Samme side. -Undskyld. 16 00:01:14,742 --> 00:01:17,077 Mor og far sagde, du kom i morgen. 17 00:01:17,160 --> 00:01:18,912 Her er jeg. 18 00:01:19,496 --> 00:01:21,248 -Jace. -Alec. 19 00:01:22,207 --> 00:01:23,959 Du tøver med at slippe. 20 00:01:24,042 --> 00:01:27,337 Jeg hører på rigeligt fra min forældre. Jeg vil ikke høre på dig også. 21 00:01:28,255 --> 00:01:29,589 Undskyld. 22 00:01:30,507 --> 00:01:33,343 Jeg er ikke vant til andre mennesker. 23 00:01:35,888 --> 00:01:37,430 Må jeg prøve? 24 00:01:40,517 --> 00:01:42,310 Man skal have selvtillid. 25 00:01:43,478 --> 00:01:44,855 Tro på, man er den bedste... 26 00:01:51,654 --> 00:01:52,946 ...så er man ustoppelig. 27 00:02:04,667 --> 00:02:06,084 Det virker ikke. 28 00:02:06,960 --> 00:02:08,086 Beklager, Isabelle. 29 00:02:08,879 --> 00:02:11,506 Parabatai-bånd binder to sjæle. 30 00:02:12,174 --> 00:02:14,802 Jace og Alec har samme følelser, instinkter, styrker. 31 00:02:14,885 --> 00:02:17,846 Det er et englebånd. Min magi rækker ikke så langt. 32 00:02:18,430 --> 00:02:19,556 Er Jace lige sådan? 33 00:02:21,725 --> 00:02:23,268 Ikke nødvendigvis. 34 00:02:23,351 --> 00:02:26,980 Da Alec kaldte på ham, vendte en del af hans sjæl aldrig tilbage. 35 00:02:27,064 --> 00:02:30,567 Nu er han faret vild et sted mellem sig selv og sin parabatai. 36 00:02:32,485 --> 00:02:35,155 Men hvis Jace bringer den del af han sjæl tilbage... 37 00:02:35,238 --> 00:02:37,032 ...så har vi måske en kur. 38 00:02:37,115 --> 00:02:39,827 Hvad end vi gør, må vi gøre det hurtigt. 39 00:02:40,661 --> 00:02:43,496 Bliv hos Alec. Jeg finder Jace. 40 00:02:56,093 --> 00:02:57,099 Min stele. 41 00:03:03,767 --> 00:03:04,935 Clary? 42 00:03:13,693 --> 00:03:15,112 Gretel. 43 00:03:19,491 --> 00:03:21,409 Hvad sker der? 44 00:03:22,660 --> 00:03:25,497 -Åh, nej. -Det er ikke, som du tror. 45 00:03:25,580 --> 00:03:27,958 -Ring efter politiet. -Stop. 46 00:03:28,041 --> 00:03:29,542 Ring 112! 47 00:03:53,984 --> 00:03:56,444 -Nej. Du må ikke gå derind... -Hvor er Izzy? 48 00:03:56,528 --> 00:03:57,863 Jeg henter Aldertree. 49 00:03:57,946 --> 00:04:00,657 -Er du okay? -Ja. Jeg skal bare finde Izzy. 50 00:04:00,741 --> 00:04:02,367 Vent. 51 00:04:03,243 --> 00:04:05,078 Hvad er der sket? Hvor var du? 52 00:04:05,162 --> 00:04:07,039 Vi er alle nysgerrige. 53 00:04:07,664 --> 00:04:10,375 Få en kop te og nyt tøj og kom til mit kontor. 54 00:04:10,458 --> 00:04:12,585 -Vi skal have en lille snak. -Jeg skal... 55 00:04:12,669 --> 00:04:14,212 Lad mig se Isabelle. 56 00:04:15,130 --> 00:04:16,799 Hun er hos Alec. 57 00:04:16,882 --> 00:04:19,843 Han hjalp mig med at finde dig. Noget gik galt. 58 00:04:20,593 --> 00:04:22,054 Han er skadet. 59 00:04:30,979 --> 00:04:32,064 UBESVARET OPKALD MOR 60 00:04:40,363 --> 00:04:44,868 Det er mor. Vi har ikke talt længe. Er alt i orden? 61 00:04:46,787 --> 00:04:48,956 Jeg er virkelig nervøs. 62 00:04:49,039 --> 00:04:51,333 Jeg ved, du gerne ville bo på kollegieværelse, 63 00:04:51,416 --> 00:04:54,920 men opsynsmanden sagde, at ingen har set dig i ugevis. 64 00:04:55,003 --> 00:04:58,548 -Hvad sker der? Vær sød at ringe. -Mor. 65 00:05:08,433 --> 00:05:10,143 Beati Bellicosi. 66 00:05:15,482 --> 00:05:17,359 Hun var en sød pige. 67 00:05:17,442 --> 00:05:20,445 Nej, hun var møgirriterende. 68 00:05:21,779 --> 00:05:23,115 Jeg vil savne hende. 69 00:05:24,032 --> 00:05:25,617 Er der nogen spor? 70 00:05:25,700 --> 00:05:27,911 Et vidne så en blond mand flygte fra stedet. 71 00:05:27,995 --> 00:05:30,163 I starten af 20'erne, tatoveringer? 72 00:05:34,835 --> 00:05:38,046 Hold verdslingene udenfor. Flokken klarer det. 73 00:05:38,922 --> 00:05:40,590 Tror du, han dræbte hende? 74 00:05:42,550 --> 00:05:44,261 Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro. 75 00:05:46,096 --> 00:05:49,182 Clary er vendt tilbage. 76 00:05:50,642 --> 00:05:52,895 Fantastisk. Clary er i sikkerhed. 77 00:05:52,978 --> 00:05:55,730 -Så kan vi alle gå hjem. -Vent. 78 00:05:56,982 --> 00:05:59,651 Hvordan går det med Alec? 79 00:06:01,987 --> 00:06:06,241 Hvad sagde jeg, da du kom med en skræmt seksårig pige? 80 00:06:07,159 --> 00:06:09,411 Du ville ikke have at gøre med Shadowhunters. 81 00:06:09,494 --> 00:06:14,291 Det skulle jeg have holdt fast ved. Men jeg lod dig overbevise mig. 82 00:06:14,374 --> 00:06:16,793 Hvor mange års slettede minder var det? 83 00:06:18,628 --> 00:06:20,130 Tolv. 84 00:06:20,964 --> 00:06:23,050 Jeg står i gæld til dig. Lad mig hjælpe dig. 85 00:06:23,133 --> 00:06:25,468 -Du har gjort nok. -Jeg prøvede bare at... 86 00:06:25,552 --> 00:06:27,387 Du gjorde, hvad du altid gør. 87 00:06:27,470 --> 00:06:30,307 Manipulerer folk til at ordne dine problemer. 88 00:06:30,390 --> 00:06:33,643 -Og nu betaler Alec prisen. -Det er ikke sandt. 89 00:06:34,311 --> 00:06:35,520 Så vis, jeg tager fejl. 90 00:06:45,738 --> 00:06:48,408 Du ser ud til at have haft en skrækkelig oplevelse. 91 00:06:49,367 --> 00:06:51,911 Jocelyn siger, du blev taget af Dorothea, 92 00:06:51,995 --> 00:06:53,496 en af Valentines troldmænd. 93 00:06:54,581 --> 00:06:55,873 Ja. 94 00:06:56,874 --> 00:06:59,586 Portalede hun dig til et skib på East River? 95 00:07:02,672 --> 00:07:03,966 Jeg er ikke sikker. 96 00:07:05,717 --> 00:07:09,387 For tre uger siden fandt de et forladt tankskib der. 97 00:07:10,305 --> 00:07:13,683 Der var et Cirkelemblem på skibet. 98 00:07:17,437 --> 00:07:21,524 Hvis du har oplysninger om Valentine, om Jace... 99 00:07:22,900 --> 00:07:24,652 ...så skal du fortælle mig det. 100 00:07:28,698 --> 00:07:31,534 Det sidste, jeg husker, er, at Dot tog mig. 101 00:07:32,785 --> 00:07:35,122 Så... vågnede jeg i vandet. 102 00:07:35,205 --> 00:07:40,627 Jeg blev næsten ramt af en færge, og så svømmede jeg i land og kom her. 103 00:07:42,254 --> 00:07:45,923 Hvis du vil beskytte Jace, bliver det værre, hvis du lyver. 104 00:07:47,592 --> 00:07:51,221 Jeg kan garantere for hans sikkerhed, hvis du hjælper med at få ham ind. 105 00:07:53,390 --> 00:07:54,766 Og det er officielt. 106 00:08:00,397 --> 00:08:03,816 Jeg ville gerne, men jeg kan ikke fortælle, hvad jeg ikke ved. 107 00:08:04,734 --> 00:08:07,029 Dot må have slettet min hukommelse. 108 00:08:09,156 --> 00:08:11,241 Løj du virkelig over for ham? 109 00:08:11,324 --> 00:08:13,951 Jeg kunne ikke lade ham komme efter Jace igen. 110 00:08:14,036 --> 00:08:18,956 Så Dot fjernede skjoldrunerne, og I to sprang over bord sammen? 111 00:08:19,041 --> 00:08:22,585 Ja, men strømmen var meget stærk. 112 00:08:22,669 --> 00:08:26,881 Den adskilte os. Jeg ledte over alt. Jeg kunne ikke finde ham. 113 00:08:30,218 --> 00:08:33,555 Hvis han og Alec er forbundet, ville han ikke kunne svømme. 114 00:08:33,638 --> 00:08:35,140 Han kunne være... 115 00:08:36,016 --> 00:08:37,184 Jace er i live. 116 00:08:37,267 --> 00:08:41,313 Hvis han var død, ville Alecs parabatai-rune være forsvundet. 117 00:08:41,396 --> 00:08:43,231 Det er de gode nyheder, ikke? 118 00:08:44,816 --> 00:08:47,444 Men jeg ved ikke, hvor lang tid Alec har tilbage. 119 00:08:48,570 --> 00:08:50,113 Jace er måske hans eneste håb, 120 00:08:51,031 --> 00:08:54,409 og Valentine og Cirklen har måske allerede fundet ham. 121 00:08:54,492 --> 00:08:58,246 Jace er den stærkeste person, jeg kender. 122 00:08:59,706 --> 00:09:01,333 Vi finder ham. 123 00:09:02,334 --> 00:09:03,340 Det lover jeg. 124 00:09:28,776 --> 00:09:32,197 Du ligner en, der kunne bruge en drink og et håndklæde. 125 00:09:35,117 --> 00:09:36,284 Bare din telefon? 126 00:09:36,368 --> 00:09:39,454 Jeg ville spørge, hvor din er, men den blev vel våd. 127 00:09:40,705 --> 00:09:43,541 -Det er en lang historie. -Jeg skal være her hele natten, 128 00:09:43,625 --> 00:09:47,754 og jeg har hørt, at Shadowhunters elsker at høre sig selv snakke. 129 00:09:48,505 --> 00:09:50,673 Jeg genkender runerne i din nakke. 130 00:09:58,890 --> 00:10:00,057 Du er en varulv. 131 00:10:01,684 --> 00:10:05,980 Telefonen er normalt for betalende kunder, men jeg er i det gavmilde hjørne, så... 132 00:10:07,149 --> 00:10:08,266 ...det er husets omgang. 133 00:10:12,654 --> 00:10:15,072 Maia. Det er rart at møde dig. 134 00:10:18,701 --> 00:10:21,329 -Vi leder efter noget, der tilhører Jace. -Spar jer. 135 00:10:21,413 --> 00:10:24,374 Aldertree har allerede folk, der sporer ham døgnet rundt. 136 00:10:24,457 --> 00:10:28,295 Jace må bruge en rune, der blokerer det, ellers ville de have fundet ham. 137 00:10:32,715 --> 00:10:34,251 Har han været derinde hele tiden? 138 00:10:35,343 --> 00:10:38,180 Han er den eneste grund til, at Alec stadig har en chance. 139 00:10:38,263 --> 00:10:40,014 Men hans magi varer ikke evigt. 140 00:10:41,141 --> 00:10:42,850 Før eller senere brænder han ud. 141 00:10:46,896 --> 00:10:48,481 Izzy, det er mig. 142 00:10:50,233 --> 00:10:53,153 -Er du okay? -Gennemblødt, men jeg overlever. 143 00:10:53,236 --> 00:10:55,738 -Er Clary... -Hun er i sikkerhed her. 144 00:10:56,406 --> 00:10:58,991 Det er mig. Vi må få dig hen til Alec. 145 00:10:59,075 --> 00:11:00,535 Hvad mener du? Hvorfor? 146 00:11:00,618 --> 00:11:02,954 Han prøvede at spore dig med sin parabatai-rune. 147 00:11:03,037 --> 00:11:05,998 Det er, som om han er fanget i et mareridt og ikke kan vågne. 148 00:11:06,082 --> 00:11:09,294 Han ledte efter dig, så kun du kan hjælpe ham. 149 00:11:09,377 --> 00:11:13,256 -Godt, jeg kommer. -Nej. The Clave vil dræbe dig. 150 00:11:13,340 --> 00:11:17,134 Hvem vil ikke det? De kan stille sig op i køen. 151 00:11:18,845 --> 00:11:21,973 Mød os hos Magnus. Vi får Alec derhen. 152 00:11:22,056 --> 00:11:24,351 Jeg kommer, så snart jeg kan. 153 00:11:27,645 --> 00:11:30,273 -Alt i orden? -Ja. Tak. 154 00:11:31,107 --> 00:11:33,526 -Det så ikke sådan ud. -Det vedkommer ikke dig. 155 00:11:33,610 --> 00:11:36,696 Fedt, for vi har brug for din Shadowhunter-hjælp. 156 00:11:36,779 --> 00:11:40,992 Kan du se Taito der? Cirklen tog hans guddatter. 157 00:11:41,075 --> 00:11:44,996 Lige foran ham. Jeg håbede, du kunne hjælpe. 158 00:11:45,079 --> 00:11:46,873 Jeg ville ønske, jeg kunne. 159 00:11:47,540 --> 00:11:50,835 -Har du noget bedre at tage dig til? -Ikke på den måde. 160 00:11:51,503 --> 00:11:52,920 Jeg venter på en forklaring. 161 00:11:53,671 --> 00:11:58,009 -Jeg kan ikke. Beklager. -Du må gøre dit arbejde. 162 00:11:58,092 --> 00:12:00,637 -Du må beskytte os. -Min bror har brug for mig. 163 00:12:01,346 --> 00:12:02,764 Jeg må gå. 164 00:12:04,724 --> 00:12:06,809 Det er ham, der har brug for beskyttelse. 165 00:12:07,894 --> 00:12:10,062 Han kidnappede Gretel. 166 00:12:11,481 --> 00:12:14,651 Jeg vil ikke skade nogen. 167 00:12:14,734 --> 00:12:17,945 Surt. For det vil vi. 168 00:12:26,538 --> 00:12:27,830 Hør... 169 00:12:31,793 --> 00:12:33,127 Seriøst? 170 00:12:53,398 --> 00:12:54,857 Pis. 171 00:13:10,832 --> 00:13:12,834 Hej, mor. Jeg har lige fået dine beskeder. 172 00:13:12,917 --> 00:13:16,838 Du skal bare vide, jeg ikke er død, så ring ikke efter politiet. 173 00:13:17,464 --> 00:13:21,634 Jeg ved, vi ikke har talt et stykke tid, så jeg ville komme forbi. 174 00:13:21,718 --> 00:13:23,094 Forhåbentlig er du hjemme. 175 00:13:26,222 --> 00:13:27,724 Det var bare det. Farvel. 176 00:13:30,393 --> 00:13:33,020 -Skal du hjem? -Bare en afstikker. 177 00:13:33,104 --> 00:13:34,731 Min mor har ringet 30 gange. 178 00:13:34,814 --> 00:13:38,317 Jeg siger, mit band er på tour, og så leder jeg videre efter Camille. 179 00:13:38,401 --> 00:13:41,112 Hvis du brugte mindre tid på mig 180 00:13:41,195 --> 00:13:45,575 -og mere tid på at finde Camille... -Du forstår ikke situationens alvor. 181 00:13:45,658 --> 00:13:49,036 Hele klanen leder efter hende, men hun er dit ophav. 182 00:13:49,120 --> 00:13:52,790 Jeg er næppe den mest kvalificerede af Camilles vampyrer. 183 00:13:53,750 --> 00:13:56,419 Du er desværre den eneste, der er tilbage. 184 00:13:56,503 --> 00:13:59,213 Alle de andre har sluttet sig til hende. 185 00:13:59,296 --> 00:14:02,634 En borgerkrig er under optræk. Camille bliver stærkere. 186 00:14:02,717 --> 00:14:05,553 Jeg vil lede efter Camille, når jeg har set til min familie. 187 00:14:07,805 --> 00:14:09,849 Vi er din familie nu. 188 00:14:10,475 --> 00:14:14,020 -Skal jeg bare glemme min mor? -Din mor? 189 00:14:15,104 --> 00:14:17,565 Hun vil blive gammel, mens du forbliver den samme. 190 00:14:17,649 --> 00:14:19,692 Og en dag vil hun være væk. 191 00:14:20,777 --> 00:14:24,406 Før eller senere vil selv dine minder om hende falme, 192 00:14:24,489 --> 00:14:26,408 hvad enten du ønsker det eller ej. 193 00:14:27,617 --> 00:14:31,120 Nej. Det vil ikke ske for mig. 194 00:14:32,288 --> 00:14:33,915 Bild du bare dig selv det ind. 195 00:14:42,048 --> 00:14:43,257 Mor? 196 00:14:47,178 --> 00:14:48,262 Er der nogen hjemme? 197 00:15:06,363 --> 00:15:08,700 Hvordan skal vi få Alec til Magnus' lejlighed? 198 00:15:08,783 --> 00:15:11,202 -Aldertree har folk overalt. -Intet problem. 199 00:15:11,285 --> 00:15:13,955 Mine forældre vil have Alec til Idris. 200 00:15:14,038 --> 00:15:17,041 Magnus vil skabe en Portal, som vi tager med til Jace. 201 00:15:19,419 --> 00:15:22,338 Min mor er væk. Hun drikker igen. 202 00:15:23,297 --> 00:15:24,173 Det er min skyld. 203 00:15:24,256 --> 00:15:26,509 Hun har været ædru siden far døde, 204 00:15:26,593 --> 00:15:31,180 men jeg fandt vodka i huset for første gang i årevis. 205 00:15:31,263 --> 00:15:34,391 -Hvis der sker hende noget... -Tag det roligt. 206 00:15:34,476 --> 00:15:36,894 -Hvor længe har hun været væk? -Det ved jeg ikke. 207 00:15:36,978 --> 00:15:40,690 Jeg ringede. Hun tager ikke telefonen. Jeg ved ikke, hvor hun er. 208 00:15:41,315 --> 00:15:42,650 Jeg har brug for din hjælp. 209 00:15:43,735 --> 00:15:44,741 Vent. 210 00:15:46,278 --> 00:15:47,905 Simon har brug for mig. 211 00:15:50,658 --> 00:15:53,578 Vær der for din ven. Magnus og jeg klarer os. 212 00:15:55,788 --> 00:15:56,794 Jeg er på vej. 213 00:15:56,873 --> 00:16:00,417 Tag en af Elaines ting, der betyder meget for hende. 214 00:16:02,044 --> 00:16:03,588 Jeg har det helt rigtige. 215 00:16:13,473 --> 00:16:14,641 Genkender du ham? 216 00:16:14,724 --> 00:16:18,310 Han er pænere i virkeligheden. Vi skulle ikke have ladet ham slippe væk. 217 00:16:18,394 --> 00:16:21,773 Jeg stemmer for, at vi gør ved ham, som han gjorde mod Gretel. 218 00:16:21,856 --> 00:16:25,693 Dette er ikke et demokrati. Ingen dræber nogen, før jeg siger til. 219 00:16:25,777 --> 00:16:28,154 -Han kan, men vi kan ikke? -Det sagde jeg ikke. 220 00:16:28,237 --> 00:16:31,491 -Han bortførte hende. Er det ikke nok? -Jeg var der. 221 00:16:31,574 --> 00:16:33,785 Vidnet så ham stå ved hendes lig. 222 00:16:33,868 --> 00:16:36,913 Du er kriminalbetjent, er sagen ikke klar? 223 00:16:36,996 --> 00:16:40,041 Nej. Jace er for klog til at lade lig ligge og flyde. 224 00:16:40,124 --> 00:16:43,545 -Hvis side er du på? -Lovens side. 225 00:16:43,628 --> 00:16:44,837 Hvis lov? 226 00:16:44,921 --> 00:16:47,965 Slap af. Vi har haft nok barslagsmål i dag. 227 00:16:48,049 --> 00:16:51,260 Jeg kender reglerne. Blod for blod. 228 00:16:51,343 --> 00:16:55,389 Hvis Jace gør Valentines beskidte arbejde, dræber jeg ham selv. 229 00:17:03,606 --> 00:17:04,612 Bedste hold. 230 00:17:07,276 --> 00:17:09,320 Det er okay. Kan du høre mig? 231 00:17:09,403 --> 00:17:11,280 Vi får dig tilbage. 232 00:17:12,073 --> 00:17:16,285 -Vil du overføre Alec til Idris? -Det vil mine forældre. 233 00:17:16,368 --> 00:17:18,538 Alec må ikke forlade Instituttet. 234 00:17:18,621 --> 00:17:21,082 Hans troldmandsven kan nok finde på noget. 235 00:17:21,165 --> 00:17:22,542 Her. 236 00:17:22,625 --> 00:17:25,044 Det er ikke som at vække Tornerose med et kys. 237 00:17:26,045 --> 00:17:30,424 Runekraft er dyb. Der skal bruges magi, der ikke findes her. 238 00:17:31,551 --> 00:17:34,637 Jeg ved ikke, hvad I er ude på, og jeg er ligeglad. 239 00:17:34,721 --> 00:17:38,140 Alec er for svag til at blive Portalet. 240 00:17:38,224 --> 00:17:40,685 Du bruger ham som lokkemad til at arrestere Jace. 241 00:17:40,768 --> 00:17:45,397 Jeg vil fange flygtningen, der bragte Alec i den situation. 242 00:17:45,481 --> 00:17:49,694 Denne troldmand har kun fået lov til at være her for at behandle din bror. 243 00:17:50,820 --> 00:17:53,948 Skønt du ikke ser ud til at klare det særlig godt. 244 00:17:55,074 --> 00:17:58,244 Jeg stiller Raj ved døren. Prøv ikke det her igen. 245 00:18:05,251 --> 00:18:07,461 -Jeg adlyder bare ordrer. -Hold mund. 246 00:18:22,935 --> 00:18:24,103 Næsten fremme. 247 00:18:25,521 --> 00:18:28,816 -Vi må ikke blive overmodige. -Hvorfor siger du "vi"? 248 00:18:28,900 --> 00:18:31,568 Synes du, jeg er overmodig? 249 00:18:33,570 --> 00:18:36,073 Det er ikke min fejl, jeg er et naturtalent. 250 00:18:37,241 --> 00:18:38,823 Det er derfor, vi er et godt team. 251 00:18:39,285 --> 00:18:40,787 Jeg lokker dem frem, og du... 252 00:18:48,920 --> 00:18:50,296 Gør alt arbejdet? 253 00:18:51,964 --> 00:18:53,340 Som jeg sagde... 254 00:18:54,008 --> 00:18:55,217 ...vi er et godt team. 255 00:18:56,886 --> 00:18:58,012 Det bedste. 256 00:18:59,180 --> 00:19:01,891 Du ved, det her er vores afsluttende prøve, ikke? 257 00:19:01,974 --> 00:19:04,894 Når vi får vores parabatai-runer, vil vi være brødre. 258 00:19:05,477 --> 00:19:07,438 Intet kan ændre det. 259 00:19:07,521 --> 00:19:10,399 -Lad os fortælle det til Izzy. -Okay. 260 00:19:12,234 --> 00:19:15,196 Det her er en god ting. 261 00:19:16,447 --> 00:19:19,909 Selvfølgelig. Kom, lad os fejre. 262 00:19:19,992 --> 00:19:21,327 Det kan jeg lide at høre. 263 00:19:38,594 --> 00:19:41,138 Jeg kan lugte dig, Shadowhunter. 264 00:19:53,735 --> 00:19:54,861 Er du okay? 265 00:19:58,572 --> 00:20:00,116 Jeg ringer 112. 266 00:20:00,199 --> 00:20:03,577 -Nej, lad være. -Bare rolig. Du klarer dig. 267 00:20:03,660 --> 00:20:06,873 Jeg skal bruge en ambulance. Der er en fyr, der bløder kraftigt. 268 00:20:07,539 --> 00:20:10,292 Jeg er ved Union Street Station... 269 00:20:10,376 --> 00:20:12,628 Det ligner en ulykke. 270 00:20:20,511 --> 00:20:22,013 Rum fire! 271 00:20:22,096 --> 00:20:24,015 -Jeg er okay. -Han vågner! 272 00:20:24,098 --> 00:20:27,434 -Jeg må hen til min bror. -Giv ham morfin. 273 00:20:27,518 --> 00:20:30,604 -Han vil dø. -Mit job er at redde dig, ikke din bror. 274 00:20:42,699 --> 00:20:44,368 Har du noget? 275 00:20:44,451 --> 00:20:48,330 Beklager. Jeg prøver stadig at finde ud af det. 276 00:20:48,414 --> 00:20:53,002 Isabelle siger, jeg skal rense mit sind, men det er svært, når man er Shadowhunter. 277 00:20:53,085 --> 00:20:55,046 Hvis bare jeg havde set til hende, 278 00:20:55,129 --> 00:20:57,882 ringet af og til i stedet for at undgå hende. 279 00:20:57,965 --> 00:21:03,012 -Måske skule du sige sandheden. -Springe ud af kisten? 280 00:21:03,095 --> 00:21:04,596 Ved du, hvordan hun vil reagere? 281 00:21:05,722 --> 00:21:07,490 Der er kun én måde at finde ud af det. 282 00:21:08,642 --> 00:21:11,771 Det er meget at overskue lige nu. 283 00:21:15,691 --> 00:21:17,068 Glem nu ikke, vel? 284 00:21:17,151 --> 00:21:21,155 Jeg fandt mig i dine endeløse øvetimer med bandet, 285 00:21:21,238 --> 00:21:22,990 din ukurerbare hypokondri... 286 00:21:24,826 --> 00:21:28,079 ...som lavede de ulækre sennepsandwiches til dig, 287 00:21:28,162 --> 00:21:30,456 da du nægtede at spise andet. 288 00:21:31,791 --> 00:21:34,335 Hvis jeg kan acceptere dig på trods af alt det, 289 00:21:34,418 --> 00:21:37,754 er jeg ret sikker på, at jeg kan acceptere, hvem du er. 290 00:21:44,053 --> 00:21:47,639 Sennep har mange antioxidanter. Det er godt for dig. 291 00:21:49,183 --> 00:21:50,601 Og hvidt brød... 292 00:21:51,518 --> 00:21:54,480 Jeg kan fornemme hende. Denne vej, kom! 293 00:22:07,534 --> 00:22:09,620 Nej. Det er for sent. 294 00:22:24,510 --> 00:22:25,887 Det skal du rydde op. 295 00:22:28,014 --> 00:22:30,266 Jeg forstår dig, men jeg har ordrer. 296 00:22:30,349 --> 00:22:33,810 Hvis du ikke kan hjælpe ham, må du gå. 297 00:22:33,895 --> 00:22:37,439 Min magi er det eneste, der forhindrer Alec i at glide væk. 298 00:22:37,523 --> 00:22:40,109 -Jeg går ikke. -Jeg vidste, du var gammel, 299 00:22:40,192 --> 00:22:42,236 men jeg vidste ikke, du var døv. 300 00:22:42,319 --> 00:22:46,157 Han vågner tydeligvis ikke foreløbig, så du kan gå nu, 301 00:22:46,240 --> 00:22:48,200 eller jeg fjerner dig selv. 302 00:22:51,162 --> 00:22:54,165 Undskyld. Jeg kan ikke lide at blive skyndt på. 303 00:22:57,751 --> 00:23:01,755 Stop. Det her hjælper os ikke med at få Alec ud herfra. 304 00:23:10,764 --> 00:23:13,600 -Det kan ikke passe. -Jeg analyserede blodprøven. 305 00:23:13,684 --> 00:23:16,145 Hvad end der sker, er det ikke normalt. 306 00:23:17,729 --> 00:23:18,897 Jeg ser på det. 307 00:23:19,815 --> 00:23:21,108 -Undskyld. -Betjent? 308 00:23:21,192 --> 00:23:24,736 Har du set denne mand? Vi fik et tip om, at han var her. 309 00:23:28,157 --> 00:23:32,328 Derovre. Han kom for et par timer siden. Vi skal tage nogle prøver før... 310 00:23:32,411 --> 00:23:34,621 Vi vil bare have en lille snak. 311 00:23:42,046 --> 00:23:44,048 Led efter ham. Han må være i nærheden. 312 00:23:58,687 --> 00:24:01,857 Hov! Hvad laver du? 313 00:24:02,649 --> 00:24:06,195 -Jeg er ked af det med din bror... -Jeg må ud herfra nu. 314 00:24:06,278 --> 00:24:07,821 Du skal ingen steder. 315 00:24:08,489 --> 00:24:10,908 Du har mistet meget blod. Du er heldig, du er i live. 316 00:24:17,498 --> 00:24:19,500 Hvis du var kommet et par timer senere... 317 00:24:22,044 --> 00:24:23,587 Hvad er den lyd? 318 00:24:26,132 --> 00:24:27,216 Åh, gud. 319 00:24:32,054 --> 00:24:33,264 Lad verdslingen gå. 320 00:24:35,766 --> 00:24:40,229 Jeg kan forstå, du vil dræbe mig, men lad mig forklare... 321 00:25:08,924 --> 00:25:10,926 -Hvordan fandt du mig? -Jeg fulgte ulvene. 322 00:25:11,009 --> 00:25:12,612 Alec har brug for dig. Lad mig hjælpe. 323 00:25:12,636 --> 00:25:15,889 Ligesom sidste gang, da du skød mod mig? 324 00:25:15,972 --> 00:25:18,559 -Jeg vil ikke have dine moderinstinkter. -Jonathan... 325 00:25:18,642 --> 00:25:19,768 Jeg hedder Jace. 326 00:25:23,355 --> 00:25:24,981 Jeg er ked af det. 327 00:25:26,233 --> 00:25:30,196 Det, din far gjorde mod dig, de valg jeg måtte træffe... 328 00:25:31,530 --> 00:25:34,241 Vi trak nok begge to det korte strå. 329 00:25:34,325 --> 00:25:36,868 Livslektion, forelsk dig ikke i djævlen. 330 00:25:38,162 --> 00:25:39,788 Og du har lidt mest. 331 00:25:42,791 --> 00:25:44,751 Jeg kan ikke ændre, hvad der er sket. 332 00:25:45,794 --> 00:25:48,755 Lad mig bare hjælpe dig tilbage til Alec. 333 00:25:48,839 --> 00:25:51,508 Og tilbage til The Clave, som ønsker mig død? 334 00:25:51,592 --> 00:25:54,678 The Clave er til at tale med. Det er ulvene ikke. 335 00:25:55,804 --> 00:25:58,557 Lad mig gøre denne ene ting for dig, min søn. 336 00:25:59,350 --> 00:26:02,269 Jeg har klaret mig alene hidtil. Det bliver jeg ved med. 337 00:26:22,748 --> 00:26:25,792 -Stadig ingen forbedring? -Er du glad nu? 338 00:26:28,212 --> 00:26:29,713 Slet ikke. 339 00:26:29,796 --> 00:26:33,217 Alec er en af vores bedste. Det ville være synd at miste ham. 340 00:26:37,263 --> 00:26:38,847 Vi mister ham ikke. 341 00:26:40,391 --> 00:26:41,642 Så selvsikker. 342 00:26:42,643 --> 00:26:44,686 Næsten for selvsikker. 343 00:26:56,323 --> 00:26:58,659 Det var uheldigt. 344 00:26:58,742 --> 00:27:01,036 Hvornår indser du, at Jace er på vores side? 345 00:27:01,119 --> 00:27:02,829 Vores side myrder ikke varulve. 346 00:27:04,748 --> 00:27:07,168 Nævnte han ikke det? 347 00:27:08,252 --> 00:27:11,297 -Der må være en forklaring. -Ikke ifølge Lucians flok. 348 00:27:11,380 --> 00:27:13,757 Jeg ville beskytte Jace ved at få ham hertil, 349 00:27:13,840 --> 00:27:15,926 men du har tydeligvis andre planer. 350 00:27:16,009 --> 00:27:18,720 Nu vil flokken få deres kød. 351 00:27:20,597 --> 00:27:23,099 Hvor langt er Lukes flok fra at finde Jace? 352 00:27:25,769 --> 00:27:27,188 Hvorfor skulle jeg sige det? 353 00:27:27,271 --> 00:27:29,356 Fordi jeg ved, hvor han er. 354 00:27:31,358 --> 00:27:33,860 Han er på Magnus' loft i Brooklyn. 355 00:27:33,944 --> 00:27:38,532 Så er ulvene tæt på. Det bliver svært at komme før dem. 356 00:27:39,616 --> 00:27:41,285 Giv mig adgang til en Portal. 357 00:27:42,369 --> 00:27:45,163 Jeg redder både Jace og Alec. 358 00:27:45,247 --> 00:27:49,167 Godt. Men bagefter giver du mig Jace. 359 00:27:49,251 --> 00:27:50,586 Har vi en aftale? 360 00:28:00,512 --> 00:28:04,350 Kom tilbage. Jeg beder dig. 361 00:28:06,727 --> 00:28:09,563 Jeg er løbet tør for svar. Jeg har forsøgt alt. 362 00:28:13,317 --> 00:28:14,443 Undtagen... 363 00:28:46,767 --> 00:28:50,312 -Hvorfor er du ikke klar? -Det er en fejl. Jeg gør det ikke. 364 00:28:50,396 --> 00:28:51,980 Det er morsomt. 365 00:28:52,063 --> 00:28:55,276 Hvad end skete mellem jer, så kys og bliv gode venner. 366 00:28:56,192 --> 00:28:59,195 -Det føles ikke rigtigt. -Du vrøvler. 367 00:28:59,280 --> 00:29:02,616 Alt, du har bekymret dig om, siden Jace kom, var at blive parabatai. 368 00:29:02,699 --> 00:29:04,200 Og nu bliver I det. 369 00:29:04,285 --> 00:29:07,120 Jeg troede, at hvis nogen forstod, så var det dig. 370 00:29:07,203 --> 00:29:09,748 -Du har ikke nogen. -Jeg har aldrig ønsket mig det. 371 00:29:09,831 --> 00:29:11,875 Men du og Jace falder i hak. 372 00:29:11,958 --> 00:29:14,961 I kæmper bedre sammen end hver for sig. 373 00:29:15,629 --> 00:29:17,506 Stor hjælp. Tak. 374 00:29:17,589 --> 00:29:22,093 Alle disse års træning, og så aflyser du bare? 375 00:29:22,177 --> 00:29:23,429 Er du skør? 376 00:29:25,013 --> 00:29:28,058 Det sker kun, 377 00:29:28,141 --> 00:29:30,477 når nogen forelsker sig i... 378 00:29:35,148 --> 00:29:36,733 Sig ikke mere. 379 00:29:36,817 --> 00:29:38,569 -Jeg forstår. -Nej, du gør ej. 380 00:29:38,652 --> 00:29:40,612 Godt, måske gør jeg ikke. 381 00:29:42,823 --> 00:29:45,992 Jeg ved, du er usympatisk og stædig... 382 00:29:46,076 --> 00:29:47,243 Hvad vil du sige? 383 00:29:47,328 --> 00:29:50,789 Men du er også loyal og ærlig og en stor, blød bamse, 384 00:29:50,872 --> 00:29:53,417 når du ikke bekymrer dig om, hvad folk tænker. 385 00:29:55,711 --> 00:29:59,089 En dag er der en, der vil elske dig med hjerte og sjæl. 386 00:30:00,882 --> 00:30:04,803 Hvis du forlader Jace, finder du måske aldrig en anden parabatai. 387 00:30:04,886 --> 00:30:07,180 Er det en risiko, du er villig til at løbe? 388 00:30:22,654 --> 00:30:25,198 Du gjorde det. Tak. 389 00:30:29,160 --> 00:30:30,996 Jeg tror, det her er en solomission. 390 00:30:31,079 --> 00:30:34,625 En ven overbeviste mig om, at jeg skulle sige sandheden. 391 00:30:36,084 --> 00:30:39,880 -Hun lyder klog. -Hvem siger, det er en hun? 392 00:30:43,133 --> 00:30:44,968 Du kan klare det. 393 00:31:03,779 --> 00:31:08,617 Lukes flok vil dræbe Jace. De tror, han dræbte en af deres. 394 00:31:08,700 --> 00:31:10,035 Hvad? 395 00:31:10,118 --> 00:31:14,623 -Valentine dræbte hende. -Det har ingen fortalt dem. 396 00:31:14,706 --> 00:31:17,250 De er tæt på, så jeg lavede en aftale med Aldertree. 397 00:31:17,333 --> 00:31:18,919 Han laver en Portal nu, 398 00:31:19,002 --> 00:31:21,630 men jeg ved ikke, om jeg kan nå frem til Jace i tide. 399 00:31:23,006 --> 00:31:24,257 Måske kan jeg. 400 00:31:29,596 --> 00:31:30,602 Mor. 401 00:31:31,807 --> 00:31:34,100 Simon? Gudskelov! 402 00:31:35,101 --> 00:31:37,563 Jeg troede, der var sket noget forfærdeligt. 403 00:31:37,646 --> 00:31:40,482 -Jeg har ledt alle vegne. -Jeg er ked af det. 404 00:31:41,400 --> 00:31:44,778 Jeg må fortælle dig om, hvor jeg har været, 405 00:31:44,861 --> 00:31:47,823 -og hvem jeg er. -Det ved jeg allerede. 406 00:31:48,657 --> 00:31:51,952 -Gør du? -Troede du, jeg ikke ville vide det? 407 00:31:53,454 --> 00:31:56,206 Du skulle have sagt det. Jeg har været så bekymret. 408 00:31:58,166 --> 00:32:01,587 Hvis din bandmanager ikke havde sagt det, 409 00:32:01,670 --> 00:32:04,756 -ved jeg ikke, hvad jeg ville have gjort. -Min bandmanager? 410 00:32:10,220 --> 00:32:12,931 -Har du sagt det til min mor? -Selvfølgelig. 411 00:32:13,014 --> 00:32:15,141 Jeg sagde, vi var på tour. 412 00:32:19,855 --> 00:32:24,150 Jeg er ked af det, mor. Min telefon døde, blandt andet. 413 00:32:24,234 --> 00:32:27,153 Raphael holdt mig med selskab, indtil vi fandt dig. 414 00:32:27,779 --> 00:32:30,866 Du burde tage dig bedre af din mor. 415 00:32:30,949 --> 00:32:33,994 Det er for sent for hende at være ude alene. 416 00:32:34,077 --> 00:32:36,204 Hvad hvis der skete hende noget? 417 00:32:37,122 --> 00:32:40,083 Du er sød, men du skal ikke bekymre dig om mig. 418 00:32:40,917 --> 00:32:44,505 Skat, du er så bleg... og kold. 419 00:32:44,588 --> 00:32:46,339 Jeg køber en varm drik til dig. 420 00:32:48,133 --> 00:32:49,139 Hvad pokker? 421 00:32:49,217 --> 00:32:51,678 Led efter Camille, ikke din mor. 422 00:32:51,762 --> 00:32:53,805 -Du truer min familie. -Du truer min. 423 00:32:53,889 --> 00:32:56,642 Jo længere tid, Camille er fri, jo flere folk dræber hun. 424 00:32:56,725 --> 00:32:58,268 Mine folk. 425 00:32:59,978 --> 00:33:02,188 Få mig ikke til at synke til Camilles niveau. 426 00:33:03,106 --> 00:33:06,818 Nu da Simon er tilbage, må jeg se at komme af sted. 427 00:33:06,902 --> 00:33:11,364 Jeg ville ønske, jeg kunne gøre noget for at takke dig. 428 00:33:11,447 --> 00:33:14,367 Kommer du ikke til middag hos os? 429 00:33:14,450 --> 00:33:17,913 Vi kan tale om Simons musikkarriere og bogholderkarriere. 430 00:33:17,996 --> 00:33:22,458 -Mor, han har meget travlt. -Enhver af dine venner er vores ven. 431 00:33:22,543 --> 00:33:25,003 Du er velkommen i mit hus når som helst. 432 00:33:28,423 --> 00:33:30,258 I dit hjem? 433 00:33:30,341 --> 00:33:32,177 Det er en skøn invitation. 434 00:33:34,555 --> 00:33:36,222 Vi ses snart. 435 00:33:51,196 --> 00:33:54,616 Jeg er så glad for, at du er hjemme. 436 00:33:56,159 --> 00:33:57,165 Mor, det her... 437 00:33:58,119 --> 00:33:59,538 ...kan ikke ske igen. 438 00:34:02,749 --> 00:34:07,212 Din bandmanager virker... flink. 439 00:34:07,295 --> 00:34:10,340 Det er han ikke. Tro mig. 440 00:34:11,174 --> 00:34:14,886 Jeg sagde, vi skulle stoppe touren. Nu spiller vi kun lokalt. 441 00:34:16,387 --> 00:34:18,306 Flytter du så hjem? 442 00:34:19,432 --> 00:34:20,642 Jeg ville gerne. 443 00:34:22,769 --> 00:34:26,147 Men jeg skal lige have samlet mig. 444 00:34:26,231 --> 00:34:27,482 Lover du det? 445 00:34:28,567 --> 00:34:30,360 Ja. 446 00:34:30,443 --> 00:34:32,237 Jeg elsker dig, abekat. 447 00:34:33,572 --> 00:34:34,990 Jeg elsker også dig. 448 00:34:37,242 --> 00:34:38,577 Godnat. 449 00:34:48,920 --> 00:34:51,547 Kald flokken tilbage. De lytter til dig. 450 00:34:51,632 --> 00:34:55,343 Det er ikke så let. Flokkens kodeks er blod for blod. 451 00:34:55,426 --> 00:34:59,640 Jace blev ført bag lyset. Valentine dræbte Gretel. 452 00:34:59,723 --> 00:35:01,975 Jeg kender udmærket hans manipulationer, 453 00:35:02,058 --> 00:35:03,852 men det betyder ikke... 454 00:35:03,935 --> 00:35:06,021 -Giv mig et øjeblik. -Jeg beder dig... 455 00:35:07,522 --> 00:35:10,483 Maia fandt Jace. Han er ved Brooklyn Bridge. 456 00:35:10,566 --> 00:35:12,819 -Det er tæt på Magnus' loft. -Ikke tæt nok. 457 00:35:12,903 --> 00:35:14,391 Hun gør sig klar til at slå til. 458 00:35:15,030 --> 00:35:16,239 Hvad vil du gøre? 459 00:35:27,292 --> 00:35:28,877 Du kommer ikke længere. 460 00:35:30,378 --> 00:35:31,838 Så tæt på. 461 00:35:34,424 --> 00:35:35,801 Og alligevel så langt væk. 462 00:35:37,093 --> 00:35:39,179 Gretel var medlem af vores flok. 463 00:35:39,262 --> 00:35:43,266 Og hun var min ven. Du skal bøde for, hvad du har gjort. 464 00:35:43,349 --> 00:35:45,476 Jeg dræbte hende ikke. 465 00:35:45,560 --> 00:35:48,521 Valentine brugte mig, ligesom han bruger dig lige nu. 466 00:35:48,604 --> 00:35:51,399 Han ønsker, at vi skal slås. 467 00:35:51,482 --> 00:35:52,488 Virkelig? 468 00:35:52,567 --> 00:35:55,361 Giv mig bare én god grund til at tro på dig. 469 00:35:55,445 --> 00:35:58,489 Jeg ved, hvordan det er at miste en, man elsker. 470 00:35:59,783 --> 00:36:02,368 Min bror regner med mig... 471 00:36:03,870 --> 00:36:05,080 Du må dræbe mig... 472 00:36:06,331 --> 00:36:08,416 ...men lad mig se ham først. 473 00:36:15,423 --> 00:36:19,720 Bare jeg kunne, men... det er dem, du må overbevise. 474 00:36:23,264 --> 00:36:24,683 Stop! 475 00:36:26,434 --> 00:36:28,228 -Stop! -Hold dig udenfor. 476 00:36:28,311 --> 00:36:30,731 Jace dræbte ikke Gretel. Det var Valentine. 477 00:36:33,108 --> 00:36:34,776 Det er sandheden! 478 00:36:51,042 --> 00:36:52,048 Dæk. 479 00:36:53,461 --> 00:36:54,670 God vovse. 480 00:36:55,671 --> 00:36:59,175 Ved The Claves ordre kommer Jace Wayland med mig. 481 00:37:04,472 --> 00:37:07,433 Jeg sagde stop. 482 00:37:23,699 --> 00:37:25,410 Tak. Jeg står i gæld til dig. 483 00:37:27,412 --> 00:37:29,205 Tak mig ikke endnu. 484 00:37:36,129 --> 00:37:37,672 Han holder ikke ud meget længere. 485 00:37:57,275 --> 00:37:58,281 Hvor er Alec? 486 00:37:59,444 --> 00:38:01,737 Bare rolig. Han kommer. 487 00:38:56,417 --> 00:39:00,630 Lad mig ikke forlade dig, eller holde op med at følge dig. 488 00:39:05,218 --> 00:39:08,054 Lad mig ikke forlade dig... 489 00:39:09,597 --> 00:39:12,267 ...eller holde op med at følge dig. 490 00:39:14,144 --> 00:39:16,646 For hvor end du går, der vil jeg gå. 491 00:39:17,688 --> 00:39:18,814 Hvor end du bor... 492 00:39:23,153 --> 00:39:24,445 Hvad sker der? 493 00:39:24,529 --> 00:39:25,535 Han glider væk. 494 00:39:32,871 --> 00:39:37,208 Dit folk vil være mit folk, din gud vil være min gud. 495 00:39:38,751 --> 00:39:41,379 Når du dør, vil jeg dø. 496 00:39:43,631 --> 00:39:45,383 Og der bliver jeg begravet. 497 00:39:46,885 --> 00:39:48,719 Englen lade det ske således. 498 00:40:20,376 --> 00:40:21,877 Og endvidere... 499 00:40:23,504 --> 00:40:26,716 ...hvis andet end døden adskiller os. 500 00:40:33,431 --> 00:40:35,516 Forlad mig ikke. 501 00:40:43,191 --> 00:40:47,028 Hvis andet end døden adskiller os. 502 00:41:14,139 --> 00:41:16,016 Du dømmes til City of Bones 503 00:41:16,099 --> 00:41:20,145 for at afvente din retssag om højforræderi og støtte til Valentine. 504 00:41:21,562 --> 00:41:24,315 Vent... Hvad foregår der her? 505 00:41:26,026 --> 00:41:27,032 Det er i orden. 506 00:41:28,528 --> 00:41:30,655 Det vigtige er, at du er tilbage. 507 00:42:15,325 --> 00:42:17,327 Tekster af: Claus Pathuel Jensen