1 00:00:05,306 --> 00:00:08,326 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:09,310 --> 00:00:11,228 Detta har hänt... 3 00:00:11,229 --> 00:00:13,521 -Mamma. -Min flicka! 4 00:00:13,522 --> 00:00:15,816 -Vad har det med mig att göra? -Blod. 5 00:00:15,817 --> 00:00:20,088 Det är därför du vill ha Clary, och alltid kommer att vilja ha henne. 6 00:00:21,072 --> 00:00:22,697 Låt oss prata om vampyrnästet. 7 00:00:22,698 --> 00:00:25,408 Jag får ta skulden för det. 8 00:00:25,409 --> 00:00:27,452 Hitta Camille, eller dö. 9 00:00:27,453 --> 00:00:29,454 Du känner henne lika bra som Raphael. 10 00:00:29,455 --> 00:00:31,123 Jag känner henne bättre. 11 00:00:31,124 --> 00:00:32,624 Hur hjälper den mig? 12 00:00:32,625 --> 00:00:35,627 Ormen vaktade den, så den måste vara värdefull för henne. 13 00:00:35,628 --> 00:00:38,272 Om du inte kan hjälpa honom, så får du gå. 14 00:00:41,467 --> 00:00:44,386 Vi måste flytta Alec. Det här hjälper inte. 15 00:00:44,387 --> 00:00:46,596 Lämna mig inte, Alec. 16 00:00:46,597 --> 00:00:49,141 Du är dömd att gå till Benstaden 17 00:00:49,142 --> 00:00:51,393 och där stå inför rätta för högförräderi 18 00:00:51,394 --> 00:00:54,413 och för att du hjälpt Valentine mot Klaven. 19 00:02:05,176 --> 00:02:08,237 Vad vill du här, Shadowhunter? 20 00:02:10,473 --> 00:02:12,075 Jag vill träffa Jace Wayland. 21 00:02:31,369 --> 00:02:34,287 Släpp ut mig härifrån. Snälla. 22 00:02:34,288 --> 00:02:36,623 Ignorera deras desperation. 23 00:02:36,624 --> 00:02:38,708 De förtjänar att vara där de är. 24 00:02:38,709 --> 00:02:42,396 Brott mot Klavens regler får konsekvenser. 25 00:02:51,222 --> 00:02:52,781 Jace. 26 00:02:53,891 --> 00:02:56,268 Du borde inte ha kommit. För bort henne. 27 00:02:56,269 --> 00:02:57,560 Nej. 28 00:02:57,561 --> 00:02:59,747 Jag vägrar gå nånstans... 29 00:03:01,107 --> 00:03:03,376 ...om jag inte vet att du är okej. 30 00:03:06,320 --> 00:03:08,488 Är Alec i säkerhet? Är han oskadd? 31 00:03:08,489 --> 00:03:09,923 Han mår bra. 32 00:03:10,824 --> 00:03:13,051 Jace, jag känner mig så hemsk. 33 00:03:13,452 --> 00:03:14,786 Det är mitt fel att du är här. 34 00:03:14,787 --> 00:03:18,873 -Om jag inte hade förhäxats av Dot... -Det var inte ditt fel. 35 00:03:18,874 --> 00:03:22,853 -Jag måste sona mina handlingar. -Inte ensam. 36 00:03:25,923 --> 00:03:27,441 Hur kan jag hjälpa? 37 00:03:28,426 --> 00:03:31,362 Säg det. Jag gör vad som helst. 38 00:03:35,183 --> 00:03:36,766 Håll dig borta från mig. 39 00:03:36,767 --> 00:03:38,268 Vad? 40 00:03:38,269 --> 00:03:41,455 Oavsett vad som händer, kom inte nära mig igen. 41 00:03:42,940 --> 00:03:45,959 Vad pratar du om? Du är min familj. 42 00:03:48,446 --> 00:03:50,423 Jag är Valentines vapen. 43 00:03:51,365 --> 00:03:54,802 Tror du att han släpper taget om mig? Han vet att du... 44 00:03:57,038 --> 00:03:58,931 Du är min svaga punkt. 45 00:04:00,124 --> 00:04:02,750 Om jag kommer ut, så kommer han att jaga dig. 46 00:04:02,751 --> 00:04:04,627 Låt honom komma. 47 00:04:04,628 --> 00:04:07,190 Jag är inte rädd. Vi bekämpar honom tillsammans. 48 00:04:10,051 --> 00:04:12,695 Du och jag är dömda att vara åtskilda, Clary. 49 00:04:14,263 --> 00:04:15,739 Så är det bara. 50 00:04:20,018 --> 00:04:21,162 Jace... 51 00:04:21,812 --> 00:04:23,664 -Vi är klara. -Nej. 52 00:04:24,440 --> 00:04:26,941 Jace, gör inte så här. Jace! 53 00:04:26,942 --> 00:04:28,360 Farväl, Clary. 54 00:04:28,361 --> 00:04:30,463 Nej, Jace! Nej! 55 00:04:33,241 --> 00:04:34,467 Jace! 56 00:04:56,972 --> 00:04:58,681 Hur gick det med Aldertree? 57 00:04:58,682 --> 00:05:00,725 Han är som han är. 58 00:05:00,726 --> 00:05:05,563 På sitt charmerande, oförlikneliga sätt berättade han att jag ska bli straffad, 59 00:05:05,564 --> 00:05:09,066 men att själva straffet återstår att besluta om. 60 00:05:09,067 --> 00:05:10,711 För att du försökte rädda mig. 61 00:05:11,987 --> 00:05:16,491 Jace må ha dragit ut mig, men jag kände din närvaro. 62 00:05:16,492 --> 00:05:20,263 Och det hjälpte mycket. Så tack. 63 00:05:21,622 --> 00:05:23,432 Tack för att du inte dog. 64 00:05:26,460 --> 00:05:28,085 Hur mår Jace? 65 00:05:28,086 --> 00:05:29,837 Han blir inte borta länge. 66 00:05:29,838 --> 00:05:32,441 Själssvärdet ska avslöja sanningen 67 00:05:32,883 --> 00:05:35,861 och bevisa att han aldrig har varit på Valentines sida. 68 00:05:38,889 --> 00:05:44,453 Du, på grund av allt som har hänt... 69 00:05:45,604 --> 00:05:47,956 Vi har inte haft en chans att... 70 00:05:49,567 --> 00:05:52,753 -Ha den där första dejten vi aldrig haft? -Just det. 71 00:05:53,946 --> 00:05:57,716 På ett ställe i SoHo finns den bästa lammkebaben hitom Marrakesh. 72 00:05:58,492 --> 00:06:01,286 Eller så portaliserar vi till Marrakesh. Är du hungrig? 73 00:06:01,287 --> 00:06:02,555 Jättehungrig. 74 00:06:03,121 --> 00:06:04,598 Du, Alec. 75 00:06:05,874 --> 00:06:08,167 Demonbriefing. Alla måste komma. 76 00:06:08,168 --> 00:06:11,814 Käre Raj, du ser pigg ut. 77 00:06:16,302 --> 00:06:17,510 En annan gång? 78 00:06:17,511 --> 00:06:20,222 Ja. Är det okej? 79 00:06:20,223 --> 00:06:21,990 Gå du och kämpa mot dina demoner. 80 00:06:24,435 --> 00:06:26,119 Jag går och kämpar mot mina. 81 00:06:29,147 --> 00:06:31,274 Clary, jag har letat efter dig. 82 00:06:31,275 --> 00:06:33,485 Du gick för att träffa Jace. Hur mår han? 83 00:06:33,486 --> 00:06:36,171 Han än inspärrad. Hur tror du att han mår? 84 00:06:36,822 --> 00:06:39,031 Vi kommer för sent till briefingen. 85 00:06:39,032 --> 00:06:41,259 Vänta. Jag måste berätta en sak. 86 00:06:42,745 --> 00:06:45,723 Klaven tänker förflytta mig till Idris. 87 00:06:46,582 --> 00:06:47,808 Vad? 88 00:06:51,462 --> 00:06:52,688 Varför? 89 00:06:53,714 --> 00:06:56,024 Jag är Valentines exfru. 90 00:06:56,800 --> 00:07:01,263 Jag dolde bägaren i 18 år. De testar min lojalitet. 91 00:07:01,264 --> 00:07:04,641 Klaven måste veta att du inte är på Valentines sida. 92 00:07:04,642 --> 00:07:09,354 -Säg att du ska bevisa din lojalitet här. -Om det bara var upp till mig. 93 00:07:09,355 --> 00:07:12,875 Så antingen far jag till Idris, eller så flyr jag. Och... 94 00:07:13,651 --> 00:07:15,360 ...jag är trött på att fly. 95 00:07:15,361 --> 00:07:17,487 Men jag fick dig nyss tillbaka. 96 00:07:17,488 --> 00:07:18,797 Jag vet. 97 00:07:19,990 --> 00:07:21,967 Jag vill att du följer med mig. 98 00:07:23,286 --> 00:07:24,845 Flytta till Idris? 99 00:07:25,871 --> 00:07:30,058 Det är en stor förändring, men jag skulle äntligen kunna visa dig varifrån du kom. 100 00:07:30,834 --> 00:07:34,438 Och vi får en nystart tillsammans. 101 00:07:35,756 --> 00:07:37,089 Demonattack i stadens centrum. 102 00:07:37,090 --> 00:07:40,051 -En världsling dödad. -Och vi har inte Jace, så... 103 00:07:40,052 --> 00:07:41,636 ...du är med oss. 104 00:07:41,637 --> 00:07:44,138 Vänta. Vill ni ha mig med i ert team? 105 00:07:44,139 --> 00:07:46,724 Du är inte mitt första val. Vi är en person kort, 106 00:07:46,725 --> 00:07:49,244 och alla andra patrullerar. Gör dig klar. 107 00:07:53,524 --> 00:07:56,901 Vi har en kod 10-54. Men jag ser ingen död kropp. 108 00:07:56,902 --> 00:07:59,404 Inget att se. Falskt larm. 109 00:07:59,405 --> 00:08:01,173 Kanske några ungar som skämtar. 110 00:08:02,115 --> 00:08:05,135 -Ha en god kväll. -Du också. 111 00:08:16,129 --> 00:08:19,924 Det var en otäck demon. Han slog hål rakt genom bröstet. 112 00:08:19,925 --> 00:08:22,510 Med sån styrka, är den nog inte nöjd än. 113 00:08:22,511 --> 00:08:23,803 Inget i området. 114 00:08:23,804 --> 00:08:27,474 Vi tar kroppen till institutet. Jag kör några tester. 115 00:08:27,475 --> 00:08:30,477 Clary och jag vidgar undersökningsområdet. Hallå, Fray! 116 00:08:30,478 --> 00:08:32,287 Vi har en demon att hitta. 117 00:08:36,359 --> 00:08:41,488 Det viktigaste, håll tempot. Om du saktar ner mig, får du oss båda dödade. 118 00:08:41,489 --> 00:08:43,006 Det låter rimligt. 119 00:08:44,908 --> 00:08:48,303 -Vad gör den där? -Avslöjar demonens värmesignatur. 120 00:08:52,207 --> 00:08:57,920 Den första kan vara sensorfel. Koncentrera dig på värmesignaturen. 121 00:08:57,921 --> 00:09:00,632 Det gör jag. Jag ser inget. 122 00:09:00,633 --> 00:09:02,901 -Tålamod. -Lätt för dig att säga. 123 00:09:03,927 --> 00:09:07,013 Jag har inte övat hela livet. Det här är omöjligt. 124 00:09:07,014 --> 00:09:08,931 Omöjligt betyder "försök igen". 125 00:09:08,932 --> 00:09:11,994 Lugn. Du är snart borta härifrån. 126 00:09:13,311 --> 00:09:17,332 -Du ska till Idris. -Nyheter färdas fort. 127 00:09:18,316 --> 00:09:22,529 Jag har inte bestämt mig än, så ingen avskedsfest. 128 00:09:22,530 --> 00:09:25,907 -Du kommer gilla Idris. Det är otroligt. -Jaså? 129 00:09:25,908 --> 00:09:30,137 -Blir det skönt att slippa mig? -Det sa jag inte. Det var du som sa det. 130 00:09:37,335 --> 00:09:41,255 Mr Santiago... tack för att du kom. 131 00:09:41,256 --> 00:09:43,233 Jag hade väl inget val. 132 00:09:45,428 --> 00:09:49,532 Jag hoppades lösa vampyrdilemmat utan att dra hit dig. 133 00:09:51,183 --> 00:09:55,061 Men igår kväll träffade en i mitt team på ännu en i Ocean Hill. 134 00:09:55,062 --> 00:09:58,749 Fjorton världslingar tömda på blod. Tre av dem barn. 135 00:10:00,067 --> 00:10:03,986 Typiskt Camille. Hon ger sig gärna på barn. 136 00:10:03,987 --> 00:10:06,531 Det har inget med min klan att göra. 137 00:10:06,532 --> 00:10:10,702 Vi kan inte förhala det här längre. 138 00:10:10,703 --> 00:10:14,789 För miss Belcourt till Klaven om ni vill bevisa hennes oskuld. 139 00:10:14,790 --> 00:10:16,517 Tror ni inte att jag har försökt? 140 00:10:17,418 --> 00:10:24,316 Jag vill tro dig, men jag vet tyvärr inte om jag kan det. 141 00:10:25,551 --> 00:10:29,471 Att döma av din långa lista av övertramp under de senaste 70 åren, 142 00:10:29,472 --> 00:10:32,724 verkar du ha svårt att kontrollera dina drifter. 143 00:10:32,725 --> 00:10:35,077 Olyckliga missförstånd allihop. 144 00:10:36,520 --> 00:10:40,690 Men som jag sa, har jag inget med det där att göra. 145 00:10:40,691 --> 00:10:42,734 Det måste vara Camille. 146 00:10:42,735 --> 00:10:45,987 -Var är hon nu? -Jag vet inte, har jag sagt. 147 00:10:45,988 --> 00:10:49,883 Om jag visste, skulle jag själv söka upp henne och stoppa henne. 148 00:10:52,244 --> 00:10:54,847 Vilken hjälte du är, Raphael. 149 00:10:59,627 --> 00:11:03,521 -Vad är det där? -Från Klavens forskning och utveckling. 150 00:11:04,339 --> 00:11:08,026 För att övertala våra vampyrvänner att samarbeta. 151 00:11:11,179 --> 00:11:13,490 Koncentrerade UV-strålar. 152 00:11:15,058 --> 00:11:16,493 Mer intensiva än solljus. 153 00:11:26,028 --> 00:11:27,134 Sluta! 154 00:11:28,030 --> 00:11:31,157 -Var är Camille? -Jag vet inte, har jag sagt. 155 00:11:31,158 --> 00:11:35,870 Du går över gränsen. Att tortera nedomvärldare är mot Fördragen. 156 00:11:35,871 --> 00:11:38,706 Vi är medvetna om våra restriktioner mot tortyr. 157 00:11:38,707 --> 00:11:41,101 Det här kallar vi motivation. 158 00:11:52,470 --> 00:11:55,866 REDHOOK HAMN 159 00:12:04,482 --> 00:12:06,835 Är det sant? Inte ett märke! 160 00:12:21,750 --> 00:12:23,417 Hej, mamma. Vad är det? 161 00:12:23,418 --> 00:12:26,253 Middag imorgon kl. 20.00. Gör mig inte besviken. 162 00:12:26,254 --> 00:12:30,549 Du låter som mormor fast mer skuldbeläggande. Om det är möjligt. 163 00:12:30,550 --> 00:12:34,721 Din syster kommer hem. Det är ett bra tillfälle för oss att träffas. 164 00:12:34,722 --> 00:12:37,682 Vad föredrar du? Revbensspjäll eller hamburgare? 165 00:12:37,683 --> 00:12:41,143 -Jag går faktiskt på flytande föda. -Sån där reningsdiet? 166 00:12:41,144 --> 00:12:45,022 Det är därför du ser anemisk ut. När hade vi familjemiddag senast? 167 00:12:45,023 --> 00:12:47,775 Mamma, jag vill hemskt gärna komma, men... 168 00:12:47,776 --> 00:12:49,777 Min manager jagar mig. 169 00:12:49,778 --> 00:12:52,989 Jag måste hitta en tjejsångare till en av våra spelningar. 170 00:12:52,990 --> 00:12:55,532 Raphael förstår säkert. 171 00:12:55,533 --> 00:12:57,451 Du känner honom inte som jag gör. 172 00:12:57,452 --> 00:12:59,512 Jag vet vad familjen betyder för dig. 173 00:13:01,081 --> 00:13:04,476 Du har rätt. Jag kommer. 174 00:13:10,716 --> 00:13:12,133 Clary. 175 00:13:12,134 --> 00:13:15,720 Du bad mig hålla mig undan. Förlåt, men jag kan inte. 176 00:13:15,721 --> 00:13:18,014 Jag kan inte vara borta från dig. 177 00:13:18,015 --> 00:13:19,598 Varför förstår du inte? 178 00:13:19,599 --> 00:13:23,936 Din närhet påminner mig varje dag om vad jag vill ha men inte kan få. 179 00:13:23,937 --> 00:13:26,039 Vi kommer på nåt. 180 00:13:27,399 --> 00:13:29,251 Var inte rädd. 181 00:13:31,737 --> 00:13:33,005 Jo. 182 00:13:34,239 --> 00:13:35,841 Var rädd. 183 00:13:40,954 --> 00:13:42,060 Clary! 184 00:13:43,498 --> 00:13:44,808 Jace? 185 00:13:48,211 --> 00:13:49,646 Mår du bra? 186 00:13:51,589 --> 00:13:54,734 -Hodge? -Undvik att somna. 187 00:13:56,011 --> 00:13:59,055 Tystbröderna använder tankekontroll 188 00:13:59,056 --> 00:14:02,200 och plågar dig med mardrömmar om dem du skadat. 189 00:14:03,310 --> 00:14:05,287 Du får inte somna. 190 00:14:07,940 --> 00:14:09,582 Det var rätt att ta min hand. 191 00:14:10,984 --> 00:14:14,296 Jag borde inte ha gett bägaren åt Valentine. 192 00:14:15,405 --> 00:14:17,925 Kanske kan du förlåta mig en dag. 193 00:14:18,742 --> 00:14:22,745 Jag tror inte på förlåtelse. Jag står för det jag gjort, rätt eller fel, 194 00:14:22,746 --> 00:14:24,914 och jag accepterar konsekvenserna. 195 00:14:24,915 --> 00:14:27,100 Obarmhärtig rakt igenom. 196 00:14:28,460 --> 00:14:30,395 Det var det som gjorde dig bäst. 197 00:14:32,214 --> 00:14:33,648 Men den här platsen... 198 00:14:34,967 --> 00:14:37,986 ...kramar sista droppen trots ur dig. 199 00:14:39,054 --> 00:14:40,972 Jag är inte som du. 200 00:14:40,973 --> 00:14:43,951 De får mig aldrig att böja mig. 201 00:14:45,560 --> 00:14:47,079 Vänta till rättegången. 202 00:14:48,188 --> 00:14:50,082 När de är färdiga med dig... 203 00:14:52,192 --> 00:14:53,751 ...är du som jag. 204 00:15:02,327 --> 00:15:03,595 Alec... 205 00:15:28,520 --> 00:15:31,147 Vad hände? Vilka är ni? 206 00:15:31,148 --> 00:15:33,775 -Vi är här för att hjälpa. -Sviter efter besättelse. 207 00:15:33,776 --> 00:15:37,194 När demonen försvinner, glömmer de vad de gjort. 208 00:15:37,195 --> 00:15:39,446 -Är det blod? -Försök hålla dig lugn. 209 00:15:39,447 --> 00:15:41,240 Titta inte på din hand. 210 00:15:41,241 --> 00:15:44,552 -Se på mig, bara. -Jag förstår inte. 211 00:15:45,370 --> 00:15:46,788 Vad pågår? 212 00:15:46,789 --> 00:15:51,184 Jag vet att det är rörigt nu. Men jag ska hjälpa dig. 213 00:15:52,460 --> 00:15:53,770 Jag lovar. 214 00:15:54,462 --> 00:15:56,148 Okej? 215 00:16:00,135 --> 00:16:04,263 Du har gått igenom tillräckligt. Vill Klaven splittra din familj också? 216 00:16:04,264 --> 00:16:06,849 -Jag talar med Aldertree. -Det är inte hans beslut. 217 00:16:06,850 --> 00:16:09,536 Överföringsordern kom från Rådet. 218 00:16:11,229 --> 00:16:12,335 Jag går med dig. 219 00:16:13,731 --> 00:16:15,107 Absolut inte. 220 00:16:15,108 --> 00:16:18,485 I 18 år har du satt Clary och mig främst. 221 00:16:18,486 --> 00:16:20,088 Det är mitt kors att bära. 222 00:16:22,699 --> 00:16:24,717 Det funkar inte så. 223 00:16:25,535 --> 00:16:30,891 När Valentine tog dig, svor jag på att inte vara ifrån dig igen. 224 00:16:31,374 --> 00:16:33,584 Men du avskyr ju Idris. 225 00:16:33,585 --> 00:16:35,353 Och ditt liv här? 226 00:16:35,838 --> 00:16:38,589 Ditt arbete. Flocken... 227 00:16:38,590 --> 00:16:40,650 Det blir svårt att lämna efter sig. 228 00:16:41,802 --> 00:16:45,405 Men jag är envis och vet vad jag vill. 229 00:16:58,235 --> 00:16:59,544 Kommer! 230 00:17:04,908 --> 00:17:06,426 Raphael. 231 00:17:06,994 --> 00:17:08,722 Jag visste inte vart jag skulle gå. 232 00:17:13,000 --> 00:17:14,309 Stackars pojke. 233 00:17:15,293 --> 00:17:19,231 Allt ska bli bra. Jag ska ta hand om dig. Kom in. 234 00:17:21,258 --> 00:17:25,386 Ta honom till bårhuset. Ring när ni har identifierat demonen. 235 00:17:25,387 --> 00:17:28,991 Tills Victor kommer tillbaka från rättegången tar jag befälet. 236 00:17:31,809 --> 00:17:32,915 Lydia... 237 00:17:33,937 --> 00:17:36,230 Har du hört nåt om Jace? 238 00:17:36,231 --> 00:17:39,334 Jag vet att du är orolig. Jag väntar fortfarande, liksom du. 239 00:17:39,902 --> 00:17:43,779 Det är mitt fel. Om jag inte hade gjort upp med Aldertree... 240 00:17:43,780 --> 00:17:47,366 Då hade Jace dödats av vargar och Alec vore död. 241 00:17:47,367 --> 00:17:48,951 Du gjorde det du måste. 242 00:17:48,952 --> 00:17:52,746 Killens hjärta var utplånat. Jag som tyckte att min helg var jobbig. 243 00:17:52,747 --> 00:17:54,581 Visa lite respekt för de döda. 244 00:17:54,582 --> 00:17:59,295 Jag har varit i hans skor. Fast min demon hette Kathy. 245 00:17:59,296 --> 00:18:03,441 Var inte så stroppig. En trollkarl sopade ju golvet med dig. 246 00:18:04,551 --> 00:18:05,735 Hör av dig senare. 247 00:18:06,719 --> 00:18:08,304 Varför är hon så överlägsen? 248 00:18:08,305 --> 00:18:11,158 Om du fortsätter snacka, så går det dig illa. 249 00:18:28,325 --> 00:18:32,220 Aldertree vet redan att jag tog hand om dig, att du är som en son för mig. 250 00:18:32,704 --> 00:18:33,955 Därför gjorde han det här. 251 00:18:33,956 --> 00:18:36,724 -Han letar efter Camille. -Och straffar mig samtidigt. 252 00:18:38,710 --> 00:18:42,314 Kan du hjälpa mig att överlämna Camille till Klaven? 253 00:18:44,132 --> 00:18:46,968 -Raphael... -Det är mycket begärt, jag vet. 254 00:18:46,969 --> 00:18:49,154 Därför har jag inte frågat förut. 255 00:18:50,305 --> 00:18:54,992 Om inte Aldertree har henne inom 12 timmar bränner han mig och min klan levande. 256 00:18:57,729 --> 00:18:59,747 Magnus, är du hemma? Det är jag. 257 00:19:04,902 --> 00:19:08,590 Nu får du verkligen bevisa att du kan hitta Camille... 258 00:19:09,241 --> 00:19:12,994 -Du dyker upp överallt! -Aldertree gjorde det här på grund av dig. 259 00:19:12,995 --> 00:19:15,412 Du ser för jävlig ut. Kom igen, då, Scarface! 260 00:19:15,413 --> 00:19:17,789 Lugna ner er, pojkar. 261 00:19:17,790 --> 00:19:21,293 Vi pratar om saken som goda nedomvärldare. 262 00:19:21,294 --> 00:19:23,379 Vill nån ha en martini? 263 00:19:23,380 --> 00:19:25,232 En dubbel åt mig. 264 00:19:28,176 --> 00:19:31,470 -Du hotade min mamma. -Om du verkligen försökte hitta Camille... 265 00:19:31,471 --> 00:19:34,723 Jag portaliserade till Indien och ställdes mot en kobra! 266 00:19:34,724 --> 00:19:36,576 Allt jag fick var den här asken! 267 00:19:38,478 --> 00:19:40,205 Den här asken är helig. 268 00:19:40,897 --> 00:19:44,751 Gissa varför. Den innehåller jord från Camilles grav. 269 00:19:45,443 --> 00:19:46,549 Hennes grav? 270 00:19:48,155 --> 00:19:50,072 Jag gissade på diamanter, 271 00:19:50,073 --> 00:19:53,450 eller guldringen som stals från Kleopatras grav. 272 00:19:53,451 --> 00:19:54,719 Allt detta för jord. 273 00:19:55,828 --> 00:19:57,496 Vill nån förklara för mig? 274 00:19:57,497 --> 00:20:00,308 Man kan kalla på en vampyr med jord från deras grav. 275 00:20:00,875 --> 00:20:06,063 Fint. Fast den är svårare att öppna än den försvunna arken. 276 00:20:06,756 --> 00:20:08,382 Vad i helsike? 277 00:20:08,383 --> 00:20:11,093 För att öppna asken behövs Camilles blod. 278 00:20:11,094 --> 00:20:13,155 Och eftersom hon bet dig... 279 00:20:28,695 --> 00:20:31,839 Okej. Vad händer nu? 280 00:20:36,578 --> 00:20:38,930 -Jösses, Welkie! -Vad har hänt? 281 00:20:40,207 --> 00:20:43,875 -Sviter efter besättelse. -Ett hål rakt genom bröstet. 282 00:20:43,876 --> 00:20:46,188 Precis som världslingen i bårhuset. 283 00:20:51,426 --> 00:20:53,236 Demonen finns inne i Institutet. 284 00:20:54,346 --> 00:20:57,181 Aktivera nödbevakning. Jag kan inte nå Victor. 285 00:20:57,182 --> 00:21:00,351 Institutet beläggs med karantän tills vi dödar demonen. 286 00:21:00,352 --> 00:21:03,104 Hur kom demonen förbi sköldarna? 287 00:21:03,105 --> 00:21:07,941 Likadant som den kom in utan att utlösa larmet. Den kan kamouflera sig. 288 00:21:07,942 --> 00:21:11,570 -Den gömde sig i liket. Vi gjorde resten. -Kan demoner göra sånt? 289 00:21:11,571 --> 00:21:17,076 Inte förut. Besättelsen, kamoufleringen, att attackera Institutet, det är... 290 00:21:17,077 --> 00:21:19,011 Valentine. Hans experiment. 291 00:21:20,455 --> 00:21:25,041 Han var fast besluten att skapa en supervarelse som kunde besegra Klaven. 292 00:21:25,042 --> 00:21:26,585 Han försökte det med Jace. 293 00:21:26,586 --> 00:21:29,505 Båda offren hade skador på främre hjärnbarken. 294 00:21:29,506 --> 00:21:32,883 Demonen får näring av negativa känslor. Ilska, hat. 295 00:21:32,884 --> 00:21:35,427 Värdkroppen reagerar på dessa drifter. 296 00:21:35,428 --> 00:21:40,575 Vi skannar efter gift och värmesignaturer, försöker hitta värden innan den slår till. 297 00:21:41,101 --> 00:21:45,372 Alec, du kollar bostäderna. Ni två tar tjänstetunnlarna. 298 00:21:46,731 --> 00:21:48,165 Jag stannar med dig. 299 00:21:49,025 --> 00:21:51,002 Så trevligt, då. 300 00:21:53,821 --> 00:21:55,947 Demonavsöndringar. 301 00:21:55,948 --> 00:21:59,386 Den kom den här vägen efter mordet där uppe. 302 00:22:00,953 --> 00:22:02,663 Så, Idris, alltså? 303 00:22:02,664 --> 00:22:05,975 Jag trodde att du var en New York-tjej rakt igenom. 304 00:22:07,043 --> 00:22:10,504 Finns det typ nån Twitter-feed på Institutet? 305 00:22:10,505 --> 00:22:15,568 -Du lär dig allt med tiden. -Jag försöker fortfarande bli klok på det. 306 00:22:16,886 --> 00:22:19,805 Finns det en runa för att vara på två platser samtidigt? 307 00:22:19,806 --> 00:22:21,115 Det vore fint. 308 00:22:22,975 --> 00:22:25,436 Min mamma vill att jag följer med henne. 309 00:22:25,437 --> 00:22:28,855 Vi gick igenom mycket för att få henne tillbaka, men jag är tveksam. 310 00:22:28,856 --> 00:22:31,501 Du har åtminstone en mamma som vill vara med dig. 311 00:22:32,360 --> 00:22:35,779 Som tycker att du är smart och underbar... 312 00:22:35,780 --> 00:22:38,449 Som raderade ut mina minnen och ljög för mig. 313 00:22:38,450 --> 00:22:42,035 Visst har hon gjort en del knäppa saker. 314 00:22:42,036 --> 00:22:43,204 Det gör alla mammor. 315 00:22:43,205 --> 00:22:47,850 Var glad att du har en mamma som vill ställa saker tillrätta igen. 316 00:22:49,586 --> 00:22:50,692 Vänta. 317 00:22:52,964 --> 00:22:55,466 -Ska jag följa med, tycker du? -Självklart inte. 318 00:22:55,467 --> 00:22:59,404 Ingen i Idris kommer lära dig att slåss i högklackat. 319 00:23:01,514 --> 00:23:04,867 Kom. Vi har en demon att jaga. 320 00:23:05,643 --> 00:23:09,646 Om du försöker kompensera för din inkompetens, så glöm det. 321 00:23:09,647 --> 00:23:11,416 Jag har ingen lust att bli sams. 322 00:23:14,527 --> 00:23:17,046 Jag förstår att Alec spolade dig för en trollkarl. 323 00:23:27,457 --> 00:23:29,517 Vill du döda mig? Kom an, bara! 324 00:23:51,898 --> 00:23:53,165 Lydia! 325 00:24:04,786 --> 00:24:06,638 Det är bra nu. 326 00:24:24,263 --> 00:24:28,767 Du står inför svärdet, anklagad för förräderi mot Klaven 327 00:24:28,768 --> 00:24:32,438 och mord på två nedomvärldare. 328 00:24:32,439 --> 00:24:37,419 Vare sig du är oskyldig eller skyldig, må sanningen befria din själ. 329 00:24:39,111 --> 00:24:41,863 Har du något att säga innan vi börjar? 330 00:24:41,864 --> 00:24:44,717 Facilis descensus Averno. 331 00:24:45,702 --> 00:24:47,470 "Vägen till helvetet är lätt." 332 00:24:48,330 --> 00:24:51,247 Bra att du tror på vårt heliga motto i Klaven. 333 00:24:51,248 --> 00:24:54,727 Alec och jag använde det för att påminna oss om att vi inte kan knäckas. 334 00:25:01,343 --> 00:25:02,485 Ångrar du dig? 335 00:25:04,929 --> 00:25:07,348 Jag förstår att det inte är lätt, 336 00:25:07,349 --> 00:25:11,101 med tanke på att du och Camille var, du vet... 337 00:25:11,102 --> 00:25:14,521 Om du känner skuld över att överlämna henne till Klaven, 338 00:25:14,522 --> 00:25:20,837 kan jag visa dig foton på nästet hon skapade. 339 00:25:22,447 --> 00:25:24,698 Och hon dödade mig. Låt oss inte glömma det. 340 00:25:24,699 --> 00:25:28,076 Hon har blivit mer vårdslös de senaste 200 åren. 341 00:25:28,077 --> 00:25:30,680 Och jag kan inte försvara nånting hon har gjort... 342 00:25:31,623 --> 00:25:33,600 ...men hon är inte rakt igenom ond. 343 00:25:34,667 --> 00:25:38,145 Jag vill inte ifrågasätta det du säger, men jag behöver nog bevis. 344 00:25:42,008 --> 00:25:44,760 Inte många vet om det, 345 00:25:44,761 --> 00:25:48,597 men när jag bodde i London i början av 1870-talet 346 00:25:48,598 --> 00:25:50,533 hade jag det jobbigt med mig själv. 347 00:25:51,726 --> 00:25:53,661 Oavsett hur mycket jag försökte... 348 00:25:55,062 --> 00:25:56,539 ...såg jag ingen utväg. 349 00:25:59,526 --> 00:26:02,461 Och en särskilt stormig kväll... 350 00:26:04,363 --> 00:26:08,300 ...stod jag på kanten till Blackfriars Bridge. 351 00:26:10,912 --> 00:26:14,140 Om det inte hade varit för Camille... 352 00:26:15,958 --> 00:26:17,810 ...vore jag inte här nu. 353 00:26:20,087 --> 00:26:22,732 Bara hon brydde sig tillräckligt för att stoppa mig. 354 00:26:24,634 --> 00:26:26,152 Hon räddade mig. 355 00:26:31,433 --> 00:26:35,436 Du har alltid verkat så bekymmerslös. 356 00:26:35,437 --> 00:26:37,121 Det är jag också för det mesta. 357 00:26:38,523 --> 00:26:43,377 Men i mina svaga stunder har jag en vän som hjälper, liksom du har. 358 00:26:45,112 --> 00:26:46,218 Clary. 359 00:26:46,948 --> 00:26:49,676 Nu förstår du varför det inte är så enkelt. 360 00:27:02,922 --> 00:27:07,068 Jag bara kollade att ingen demon gömmer sig under din säng. 361 00:27:08,845 --> 00:27:12,073 Med tanke på hur den ställde till Lydia, förstår jag dig. 362 00:27:13,891 --> 00:27:16,351 -Jag var hos henne i sjukstugan. -Hur mår hon? 363 00:27:16,352 --> 00:27:19,938 Hon är rätt illa skadad, men hon klarar sig. 364 00:27:19,939 --> 00:27:22,541 -Skönt att höra nåt positivt. -Ja. 365 00:27:23,860 --> 00:27:25,169 Mamma. 366 00:27:26,654 --> 00:27:28,047 Beträffande Idris... 367 00:27:31,743 --> 00:27:34,220 En del av mig vill följa med dig, 368 00:27:34,787 --> 00:27:38,641 men jag måste lära mig att klara mig själv. 369 00:27:40,292 --> 00:27:45,773 Och det finns människor här jag inte kan lämna. 370 00:27:51,303 --> 00:27:54,949 -Dödade du varulven Gretel Monroe? -Nej. 371 00:27:55,850 --> 00:27:58,519 Men du fångade henne för din fars räkning, 372 00:27:58,520 --> 00:28:02,022 efter att din förhäxade syster hade uppmanat dig till det. 373 00:28:02,023 --> 00:28:04,626 Jag tar ansvar för mina handlingar. 374 00:28:05,902 --> 00:28:08,045 Du älskar din syster, eller hur? 375 00:28:08,655 --> 00:28:11,465 -Lämna Clary utanför det här. -Ja eller nej? 376 00:28:15,119 --> 00:28:16,662 Ja. 377 00:28:16,663 --> 00:28:21,750 Såvitt jag förstår hade ni en romantisk relation 378 00:28:21,751 --> 00:28:23,794 innan ni visste att ni var syskon. 379 00:28:23,795 --> 00:28:25,730 Stämmer det? 380 00:28:27,006 --> 00:28:28,650 Ja. 381 00:28:30,176 --> 00:28:31,568 Och nu? 382 00:28:33,054 --> 00:28:35,031 Älskar du henne som en syster? 383 00:28:38,184 --> 00:28:41,895 -Jag har försökt stå emot, men... -Ja eller nej. 384 00:28:41,896 --> 00:28:44,999 Älskar du henne som en bror älskar sin syster? 385 00:28:46,192 --> 00:28:47,734 Nej. 386 00:28:47,735 --> 00:28:49,295 Det är mer än så. 387 00:28:50,321 --> 00:28:51,588 Jag förstår. 388 00:28:52,615 --> 00:28:53,966 Älskar du din far? 389 00:28:56,118 --> 00:28:59,370 Jag älskar drömmen om den far jag önskade att han skulle vara. 390 00:28:59,371 --> 00:29:02,058 En far som inte dödar sonens falk? 391 00:29:02,917 --> 00:29:04,023 Ja. 392 00:29:04,752 --> 00:29:07,146 Jag vet mer än du tror om dig och din käre far. 393 00:29:08,172 --> 00:29:10,066 Att älska är att förgöra. 394 00:29:10,633 --> 00:29:13,360 En tuff läxa för en sexårig pojke. 395 00:29:14,053 --> 00:29:15,571 Var det ett bra budskap? 396 00:29:17,807 --> 00:29:19,366 Ja. 397 00:29:20,267 --> 00:29:23,537 Känner du att din fars mål är rättfärdigt? 398 00:29:25,648 --> 00:29:28,650 -Ja och nej. -Vilket är det? 399 00:29:28,651 --> 00:29:29,776 Båda. 400 00:29:29,777 --> 00:29:32,278 Min fars världsbild må vara skev, 401 00:29:32,279 --> 00:29:34,656 men vampyrnästen breder ut sig 402 00:29:34,657 --> 00:29:38,385 på grund av Klavens passivitet. Er passivitet. 403 00:29:40,371 --> 00:29:41,513 Sista frågan. 404 00:29:43,540 --> 00:29:47,002 Kan du lova Klaven ovillkorlig lojalitet? 405 00:29:47,003 --> 00:29:51,047 -Facilis descensus Averno. -Jag ställde en fråga. 406 00:29:51,048 --> 00:29:53,860 Kan du lova Klaven din lojalitet? 407 00:29:55,094 --> 00:29:56,487 Jag... 408 00:29:57,680 --> 00:29:59,014 Svara! 409 00:29:59,015 --> 00:30:00,449 Nej! 410 00:30:01,809 --> 00:30:03,327 Nej, det kan jag inte. 411 00:30:06,648 --> 00:30:07,999 Efter ditt vittnesmål... 412 00:30:08,983 --> 00:30:12,669 ...rekommenderar jag Klaven att utdöma livstids fängelse. 413 00:30:13,988 --> 00:30:16,007 Må änglarna vara dig nådiga. 414 00:30:25,541 --> 00:30:27,727 Tack, broder Jeremiah. 415 00:30:28,252 --> 00:30:30,562 Här ska vi inte ha några martyrer. 416 00:30:37,469 --> 00:30:39,095 Känn ingen press. 417 00:30:39,096 --> 00:30:42,742 Jag lovade mamma att vara hemma till middag kl. 20.00, så... 418 00:30:43,600 --> 00:30:45,619 Jag kan vänta. Det är okej. 419 00:30:48,022 --> 00:30:50,624 Är vi redo, då? 420 00:30:51,693 --> 00:30:52,835 Nästan. 421 00:30:55,571 --> 00:30:57,948 Ni två ska gå till den här adressen. 422 00:30:57,949 --> 00:31:01,761 Min vän Catarina har ingredienserna jag behöver. 423 00:31:03,454 --> 00:31:05,496 Jag trodde att fällan var klar. 424 00:31:05,497 --> 00:31:08,792 Jag trodde att du hade medel nog att söva en elefant. 425 00:31:08,793 --> 00:31:11,020 Underskatta inte hennes styrka. 426 00:31:12,463 --> 00:31:14,356 Till Catarina, alltså. 427 00:31:31,148 --> 00:31:33,042 Käraste Camille. 428 00:31:41,075 --> 00:31:42,181 Vad i helsike? 429 00:31:42,869 --> 00:31:44,178 Det är bara jag. 430 00:31:46,789 --> 00:31:48,015 Magnus. 431 00:31:48,540 --> 00:31:50,142 Jag är verkligen ledsen. 432 00:31:54,130 --> 00:31:57,423 Magnus, släpp ut mig! 433 00:31:57,424 --> 00:31:59,259 Simon, var är du? 434 00:31:59,260 --> 00:32:02,864 Jag har försökt ringa fyra gånger. Ring mig, snälla. 435 00:32:04,390 --> 00:32:05,699 Alec. 436 00:32:07,309 --> 00:32:08,415 Alec? 437 00:32:10,062 --> 00:32:12,164 Vad har jag gjort? 438 00:33:05,326 --> 00:33:06,843 Herregud. 439 00:33:12,875 --> 00:33:14,226 Clary, jag... 440 00:33:15,837 --> 00:33:17,646 Jag har en demon att döda. 441 00:33:21,008 --> 00:33:23,176 Säg inte att du lyder Klavens order 442 00:33:23,177 --> 00:33:26,888 på grund av din förälskelse i den där unge Shadowhuntern. 443 00:33:26,889 --> 00:33:30,934 Lämna Alec utanför. Det här är mellan dig och mig. 444 00:33:30,935 --> 00:33:36,522 Likadant som när du störde drottning Victorias bröllop? 445 00:33:36,523 --> 00:33:39,460 Tro mig, det var inget lätt beslut. 446 00:33:40,319 --> 00:33:42,046 Men du har gått över gränsen. 447 00:33:42,779 --> 00:33:45,656 Jag kan inte låta Raphael lida för dina onda gärningar. 448 00:33:45,657 --> 00:33:48,760 Handlar det om en enda liten olydig vampyr? 449 00:33:50,621 --> 00:33:52,974 Du har skapat hundratals vampyrer. 450 00:33:53,833 --> 00:33:55,059 De är dina barn. 451 00:33:55,792 --> 00:33:57,811 Som trollkarl kan jag inte få barn. 452 00:33:58,420 --> 00:34:03,275 Nedomvärldarna jag tar i min vård är mina barn. Min familj. 453 00:34:04,760 --> 00:34:06,636 Jag beklagar, Camille. 454 00:34:06,637 --> 00:34:09,156 Jag gör vad som krävs för att skydda honom. 455 00:34:13,727 --> 00:34:15,811 Din rädsla för ensamhet... 456 00:34:15,812 --> 00:34:19,458 ...har alltid varit din Akilleshäl. -Låt bli. 457 00:34:19,859 --> 00:34:25,131 Du mår dåligt när du mister dem du älskar, eller hur? 458 00:34:26,782 --> 00:34:30,410 Jag är den enda du kan räkna med i all evighet. 459 00:34:30,411 --> 00:34:31,887 Det vet du. 460 00:34:33,372 --> 00:34:36,142 Därför älskar du mig. 461 00:34:37,376 --> 00:34:39,145 Det kommer du alltid att göra. 462 00:34:42,924 --> 00:34:45,985 Välj mig. 463 00:34:55,895 --> 00:34:57,454 Ha det bra i Idris. 464 00:34:58,480 --> 00:35:00,832 Vädret lär vara härligt där. 465 00:35:03,860 --> 00:35:05,212 Hur kunde du? 466 00:35:05,905 --> 00:35:07,339 Jag trodde du älskade mig. 467 00:35:10,159 --> 00:35:12,219 Gör inte det här! 468 00:35:16,707 --> 00:35:20,293 Clary, min telefon dog. Ditt sista meddelande avbröts. 469 00:35:20,294 --> 00:35:23,421 Jag var upptagen. Säg att du inte har rest till Idris. 470 00:35:23,422 --> 00:35:26,150 Jag är på väg till Institutet. Vi ses snart. 471 00:35:28,177 --> 00:35:29,778 MAMMA Var är du? 472 00:35:31,430 --> 00:35:33,740 Lovar att återgälda. 473 00:35:44,776 --> 00:35:46,253 Hör du det där? 474 00:35:47,821 --> 00:35:50,049 Jag hoppades att det var ännu en mardröm. 475 00:35:53,327 --> 00:35:57,056 Hjälp oss. 476 00:35:57,748 --> 00:35:59,790 -Vad händer? -Ta hans hand! 477 00:35:59,791 --> 00:36:03,770 Upplåsningen till cellerna kan bara aktiveras om han lever. 478 00:36:08,675 --> 00:36:09,818 Han är död. 479 00:36:14,223 --> 00:36:17,368 En beklaglig förlust, men han gav mig inget val. 480 00:36:18,519 --> 00:36:20,287 Han vägrade släppa den. 481 00:36:26,027 --> 00:36:27,360 Hej, Jonathan. 482 00:36:27,361 --> 00:36:30,863 Du ser hur de behandlar dig när jag inte skyddar dig. 483 00:36:30,864 --> 00:36:34,050 Nej, jag är här för att du skapade en son med demonblod. 484 00:36:34,994 --> 00:36:38,204 Fortfarande inget tack efter allt jag gjort för dig. 485 00:36:38,205 --> 00:36:41,374 Tror du det var enkelt att komma in här och frita dig? 486 00:36:41,375 --> 00:36:43,626 Det krävde ansträngning. 487 00:36:43,627 --> 00:36:47,564 Jag ordnade en demonattack mot Institutet som avledningsmanöver. 488 00:36:48,299 --> 00:36:49,816 Vad säger du? 489 00:36:51,218 --> 00:36:54,512 Du är inte här för min skull, utan för själsvärdet. 490 00:36:54,513 --> 00:36:57,015 Min son, du har två valmöjligheter. 491 00:36:57,016 --> 00:36:59,642 Ett liv i fängelse i händerna på Klaven, 492 00:36:59,643 --> 00:37:05,207 eller kämpa vid min sida och göra nåt meningsfullt. 493 00:37:08,360 --> 00:37:11,862 Var jag inte tydlig nog när jag hoppade av båten? 494 00:37:11,863 --> 00:37:14,007 Då gör vi på det svåra sättet. 495 00:37:14,991 --> 00:37:16,843 Ta honom. 496 00:37:19,788 --> 00:37:21,014 Tack för hjälpen. 497 00:37:29,298 --> 00:37:30,566 Hodge! 498 00:38:00,787 --> 00:38:02,055 Tack, Dorothea. 499 00:38:02,623 --> 00:38:05,601 Åtminstone nån här som är lojal. 500 00:38:11,340 --> 00:38:12,548 Slå till, bara. 501 00:38:12,549 --> 00:38:15,009 Döda mig, som du dödade min falk. 502 00:38:15,010 --> 00:38:17,279 Visa vad för slags far du är. 503 00:38:22,893 --> 00:38:25,912 Vad väntar du på? Hugg till. 504 00:38:31,026 --> 00:38:34,505 Ta min son. Döda den andre. 505 00:38:43,539 --> 00:38:45,557 Jace! Ta svärdet! 506 00:39:01,848 --> 00:39:05,244 Låt mig göra det. Utsätt dig inte för fara. Inte nu. 507 00:39:06,353 --> 00:39:09,080 -Izzy, hjälp! Jocelyn är... -Död på grund av dig. 508 00:39:13,569 --> 00:39:16,129 -Den är i henne. -Det är ändå Izzy. Sikta noga. 509 00:39:31,212 --> 00:39:34,356 Izzy, sluta! Izzy. 510 00:39:42,889 --> 00:39:45,659 Alltid favoriten. 511 00:39:46,768 --> 00:39:48,394 Slut på att leva i din skugga. 512 00:39:48,395 --> 00:39:51,498 Izzy, om du finns där inne, så lyssna på mig. 513 00:39:52,858 --> 00:39:54,751 Bra försök. 514 00:40:16,047 --> 00:40:18,609 Dra åt helvete där du hör hemma. 515 00:40:24,973 --> 00:40:27,725 Izzy. Hur är det? 516 00:40:27,726 --> 00:40:29,244 Izzy! 517 00:40:30,354 --> 00:40:32,205 Izzy... Snälla. 518 00:40:32,981 --> 00:40:35,291 Snälla du, Izzy. 519 00:40:36,943 --> 00:40:38,049 Vad hände? 520 00:41:21,988 --> 00:41:23,382 Hallå. 521 00:42:46,865 --> 00:42:48,967 Undertexter: Bengt-Ove Andersson