1
00:00:05,306 --> 00:00:08,326
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:09,310 --> 00:00:11,228
Detta har hänt...
3
00:00:11,229 --> 00:00:13,521
-Mamma.
-Min flicka!
4
00:00:13,522 --> 00:00:15,816
-Vad har det med mig att göra?
-Blod.
5
00:00:15,817 --> 00:00:20,088
Det är därför du vill ha Clary,
och alltid kommer att vilja ha henne.
6
00:00:21,072 --> 00:00:22,697
Låt oss prata om vampyrnästet.
7
00:00:22,698 --> 00:00:25,408
Jag får ta skulden för det.
8
00:00:25,409 --> 00:00:27,452
Hitta Camille, eller dö.
9
00:00:27,453 --> 00:00:29,454
Du känner henne lika bra som Raphael.
10
00:00:29,455 --> 00:00:31,123
Jag känner henne bättre.
11
00:00:31,124 --> 00:00:32,624
Hur hjälper den mig?
12
00:00:32,625 --> 00:00:35,627
Ormen vaktade den,
så den måste vara värdefull för henne.
13
00:00:35,628 --> 00:00:38,272
Om du inte kan hjälpa honom, så får du gå.
14
00:00:41,467 --> 00:00:44,386
Vi måste flytta Alec.
Det här hjälper inte.
15
00:00:44,387 --> 00:00:46,596
Lämna mig inte, Alec.
16
00:00:46,597 --> 00:00:49,141
Du är dömd att gå till Benstaden
17
00:00:49,142 --> 00:00:51,393
och där stå inför rätta för högförräderi
18
00:00:51,394 --> 00:00:54,413
och för att du hjälpt Valentine
mot Klaven.
19
00:02:05,176 --> 00:02:08,237
Vad vill du här, Shadowhunter?
20
00:02:10,473 --> 00:02:12,075
Jag vill träffa Jace Wayland.
21
00:02:31,369 --> 00:02:34,287
Släpp ut mig härifrån. Snälla.
22
00:02:34,288 --> 00:02:36,623
Ignorera deras desperation.
23
00:02:36,624 --> 00:02:38,708
De förtjänar att vara där de är.
24
00:02:38,709 --> 00:02:42,396
Brott mot Klavens regler får konsekvenser.
25
00:02:51,222 --> 00:02:52,781
Jace.
26
00:02:53,891 --> 00:02:56,268
Du borde inte ha kommit. För bort henne.
27
00:02:56,269 --> 00:02:57,560
Nej.
28
00:02:57,561 --> 00:02:59,747
Jag vägrar gå nånstans...
29
00:03:01,107 --> 00:03:03,376
...om jag inte vet att du är okej.
30
00:03:06,320 --> 00:03:08,488
Är Alec i säkerhet? Är han oskadd?
31
00:03:08,489 --> 00:03:09,923
Han mår bra.
32
00:03:10,824 --> 00:03:13,051
Jace, jag känner mig så hemsk.
33
00:03:13,452 --> 00:03:14,786
Det är mitt fel att du är här.
34
00:03:14,787 --> 00:03:18,873
-Om jag inte hade förhäxats av Dot...
-Det var inte ditt fel.
35
00:03:18,874 --> 00:03:22,853
-Jag måste sona mina handlingar.
-Inte ensam.
36
00:03:25,923 --> 00:03:27,441
Hur kan jag hjälpa?
37
00:03:28,426 --> 00:03:31,362
Säg det. Jag gör vad som helst.
38
00:03:35,183 --> 00:03:36,766
Håll dig borta från mig.
39
00:03:36,767 --> 00:03:38,268
Vad?
40
00:03:38,269 --> 00:03:41,455
Oavsett vad som händer,
kom inte nära mig igen.
41
00:03:42,940 --> 00:03:45,959
Vad pratar du om? Du är min familj.
42
00:03:48,446 --> 00:03:50,423
Jag är Valentines vapen.
43
00:03:51,365 --> 00:03:54,802
Tror du att han släpper taget om mig?
Han vet att du...
44
00:03:57,038 --> 00:03:58,931
Du är min svaga punkt.
45
00:04:00,124 --> 00:04:02,750
Om jag kommer ut,
så kommer han att jaga dig.
46
00:04:02,751 --> 00:04:04,627
Låt honom komma.
47
00:04:04,628 --> 00:04:07,190
Jag är inte rädd.
Vi bekämpar honom tillsammans.
48
00:04:10,051 --> 00:04:12,695
Du och jag är dömda
att vara åtskilda, Clary.
49
00:04:14,263 --> 00:04:15,739
Så är det bara.
50
00:04:20,018 --> 00:04:21,162
Jace...
51
00:04:21,812 --> 00:04:23,664
-Vi är klara.
-Nej.
52
00:04:24,440 --> 00:04:26,941
Jace, gör inte så här. Jace!
53
00:04:26,942 --> 00:04:28,360
Farväl, Clary.
54
00:04:28,361 --> 00:04:30,463
Nej, Jace! Nej!
55
00:04:33,241 --> 00:04:34,467
Jace!
56
00:04:56,972 --> 00:04:58,681
Hur gick det med Aldertree?
57
00:04:58,682 --> 00:05:00,725
Han är som han är.
58
00:05:00,726 --> 00:05:05,563
På sitt charmerande, oförlikneliga sätt
berättade han att jag ska bli straffad,
59
00:05:05,564 --> 00:05:09,066
men att själva straffet
återstår att besluta om.
60
00:05:09,067 --> 00:05:10,711
För att du försökte rädda mig.
61
00:05:11,987 --> 00:05:16,491
Jace må ha dragit ut mig,
men jag kände din närvaro.
62
00:05:16,492 --> 00:05:20,263
Och det hjälpte mycket. Så tack.
63
00:05:21,622 --> 00:05:23,432
Tack för att du inte dog.
64
00:05:26,460 --> 00:05:28,085
Hur mår Jace?
65
00:05:28,086 --> 00:05:29,837
Han blir inte borta länge.
66
00:05:29,838 --> 00:05:32,441
Själssvärdet ska avslöja sanningen
67
00:05:32,883 --> 00:05:35,861
och bevisa att han aldrig har varit
på Valentines sida.
68
00:05:38,889 --> 00:05:44,453
Du, på grund av allt som har hänt...
69
00:05:45,604 --> 00:05:47,956
Vi har inte haft en chans att...
70
00:05:49,567 --> 00:05:52,753
-Ha den där första dejten vi aldrig haft?
-Just det.
71
00:05:53,946 --> 00:05:57,716
På ett ställe i SoHo finns
den bästa lammkebaben hitom Marrakesh.
72
00:05:58,492 --> 00:06:01,286
Eller så portaliserar vi till Marrakesh.
Är du hungrig?
73
00:06:01,287 --> 00:06:02,555
Jättehungrig.
74
00:06:03,121 --> 00:06:04,598
Du, Alec.
75
00:06:05,874 --> 00:06:08,167
Demonbriefing. Alla måste komma.
76
00:06:08,168 --> 00:06:11,814
Käre Raj, du ser pigg ut.
77
00:06:16,302 --> 00:06:17,510
En annan gång?
78
00:06:17,511 --> 00:06:20,222
Ja. Är det okej?
79
00:06:20,223 --> 00:06:21,990
Gå du och kämpa mot dina demoner.
80
00:06:24,435 --> 00:06:26,119
Jag går och kämpar mot mina.
81
00:06:29,147 --> 00:06:31,274
Clary, jag har letat efter dig.
82
00:06:31,275 --> 00:06:33,485
Du gick för att träffa Jace. Hur mår han?
83
00:06:33,486 --> 00:06:36,171
Han än inspärrad. Hur tror du att han mår?
84
00:06:36,822 --> 00:06:39,031
Vi kommer för sent till briefingen.
85
00:06:39,032 --> 00:06:41,259
Vänta. Jag måste berätta en sak.
86
00:06:42,745 --> 00:06:45,723
Klaven tänker förflytta mig till Idris.
87
00:06:46,582 --> 00:06:47,808
Vad?
88
00:06:51,462 --> 00:06:52,688
Varför?
89
00:06:53,714 --> 00:06:56,024
Jag är Valentines exfru.
90
00:06:56,800 --> 00:07:01,263
Jag dolde bägaren i 18 år.
De testar min lojalitet.
91
00:07:01,264 --> 00:07:04,641
Klaven måste veta
att du inte är på Valentines sida.
92
00:07:04,642 --> 00:07:09,354
-Säg att du ska bevisa din lojalitet här.
-Om det bara var upp till mig.
93
00:07:09,355 --> 00:07:12,875
Så antingen far jag till Idris,
eller så flyr jag. Och...
94
00:07:13,651 --> 00:07:15,360
...jag är trött på att fly.
95
00:07:15,361 --> 00:07:17,487
Men jag fick dig nyss tillbaka.
96
00:07:17,488 --> 00:07:18,797
Jag vet.
97
00:07:19,990 --> 00:07:21,967
Jag vill att du följer med mig.
98
00:07:23,286 --> 00:07:24,845
Flytta till Idris?
99
00:07:25,871 --> 00:07:30,058
Det är en stor förändring, men jag skulle
äntligen kunna visa dig varifrån du kom.
100
00:07:30,834 --> 00:07:34,438
Och vi får en nystart tillsammans.
101
00:07:35,756 --> 00:07:37,089
Demonattack i stadens centrum.
102
00:07:37,090 --> 00:07:40,051
-En världsling dödad.
-Och vi har inte Jace, så...
103
00:07:40,052 --> 00:07:41,636
...du är med oss.
104
00:07:41,637 --> 00:07:44,138
Vänta. Vill ni ha mig med i ert team?
105
00:07:44,139 --> 00:07:46,724
Du är inte mitt första val.
Vi är en person kort,
106
00:07:46,725 --> 00:07:49,244
och alla andra patrullerar. Gör dig klar.
107
00:07:53,524 --> 00:07:56,901
Vi har en kod 10-54.
Men jag ser ingen död kropp.
108
00:07:56,902 --> 00:07:59,404
Inget att se. Falskt larm.
109
00:07:59,405 --> 00:08:01,173
Kanske några ungar som skämtar.
110
00:08:02,115 --> 00:08:05,135
-Ha en god kväll.
-Du också.
111
00:08:16,129 --> 00:08:19,924
Det var en otäck demon.
Han slog hål rakt genom bröstet.
112
00:08:19,925 --> 00:08:22,510
Med sån styrka, är den nog inte nöjd än.
113
00:08:22,511 --> 00:08:23,803
Inget i området.
114
00:08:23,804 --> 00:08:27,474
Vi tar kroppen till institutet.
Jag kör några tester.
115
00:08:27,475 --> 00:08:30,477
Clary och jag vidgar undersökningsområdet.
Hallå, Fray!
116
00:08:30,478 --> 00:08:32,287
Vi har en demon att hitta.
117
00:08:36,359 --> 00:08:41,488
Det viktigaste, håll tempot. Om du saktar
ner mig, får du oss båda dödade.
118
00:08:41,489 --> 00:08:43,006
Det låter rimligt.
119
00:08:44,908 --> 00:08:48,303
-Vad gör den där?
-Avslöjar demonens värmesignatur.
120
00:08:52,207 --> 00:08:57,920
Den första kan vara sensorfel.
Koncentrera dig på värmesignaturen.
121
00:08:57,921 --> 00:09:00,632
Det gör jag. Jag ser inget.
122
00:09:00,633 --> 00:09:02,901
-Tålamod.
-Lätt för dig att säga.
123
00:09:03,927 --> 00:09:07,013
Jag har inte övat hela livet.
Det här är omöjligt.
124
00:09:07,014 --> 00:09:08,931
Omöjligt betyder "försök igen".
125
00:09:08,932 --> 00:09:11,994
Lugn. Du är snart borta härifrån.
126
00:09:13,311 --> 00:09:17,332
-Du ska till Idris.
-Nyheter färdas fort.
127
00:09:18,316 --> 00:09:22,529
Jag har inte bestämt mig än,
så ingen avskedsfest.
128
00:09:22,530 --> 00:09:25,907
-Du kommer gilla Idris. Det är otroligt.
-Jaså?
129
00:09:25,908 --> 00:09:30,137
-Blir det skönt att slippa mig?
-Det sa jag inte. Det var du som sa det.
130
00:09:37,335 --> 00:09:41,255
Mr Santiago... tack för att du kom.
131
00:09:41,256 --> 00:09:43,233
Jag hade väl inget val.
132
00:09:45,428 --> 00:09:49,532
Jag hoppades lösa vampyrdilemmat
utan att dra hit dig.
133
00:09:51,183 --> 00:09:55,061
Men igår kväll träffade en i mitt team på
ännu en i Ocean Hill.
134
00:09:55,062 --> 00:09:58,749
Fjorton världslingar tömda på blod.
Tre av dem barn.
135
00:10:00,067 --> 00:10:03,986
Typiskt Camille.
Hon ger sig gärna på barn.
136
00:10:03,987 --> 00:10:06,531
Det har inget med min klan att göra.
137
00:10:06,532 --> 00:10:10,702
Vi kan inte förhala det här längre.
138
00:10:10,703 --> 00:10:14,789
För miss Belcourt till Klaven
om ni vill bevisa hennes oskuld.
139
00:10:14,790 --> 00:10:16,517
Tror ni inte att jag har försökt?
140
00:10:17,418 --> 00:10:24,316
Jag vill tro dig,
men jag vet tyvärr inte om jag kan det.
141
00:10:25,551 --> 00:10:29,471
Att döma av din långa lista av övertramp
under de senaste 70 åren,
142
00:10:29,472 --> 00:10:32,724
verkar du ha svårt
att kontrollera dina drifter.
143
00:10:32,725 --> 00:10:35,077
Olyckliga missförstånd allihop.
144
00:10:36,520 --> 00:10:40,690
Men som jag sa,
har jag inget med det där att göra.
145
00:10:40,691 --> 00:10:42,734
Det måste vara Camille.
146
00:10:42,735 --> 00:10:45,987
-Var är hon nu?
-Jag vet inte, har jag sagt.
147
00:10:45,988 --> 00:10:49,883
Om jag visste, skulle jag själv
söka upp henne och stoppa henne.
148
00:10:52,244 --> 00:10:54,847
Vilken hjälte du är, Raphael.
149
00:10:59,627 --> 00:11:03,521
-Vad är det där?
-Från Klavens forskning och utveckling.
150
00:11:04,339 --> 00:11:08,026
För att övertala våra vampyrvänner
att samarbeta.
151
00:11:11,179 --> 00:11:13,490
Koncentrerade UV-strålar.
152
00:11:15,058 --> 00:11:16,493
Mer intensiva än solljus.
153
00:11:26,028 --> 00:11:27,134
Sluta!
154
00:11:28,030 --> 00:11:31,157
-Var är Camille?
-Jag vet inte, har jag sagt.
155
00:11:31,158 --> 00:11:35,870
Du går över gränsen. Att tortera
nedomvärldare är mot Fördragen.
156
00:11:35,871 --> 00:11:38,706
Vi är medvetna
om våra restriktioner mot tortyr.
157
00:11:38,707 --> 00:11:41,101
Det här kallar vi motivation.
158
00:11:52,470 --> 00:11:55,866
REDHOOK HAMN
159
00:12:04,482 --> 00:12:06,835
Är det sant? Inte ett märke!
160
00:12:21,750 --> 00:12:23,417
Hej, mamma. Vad är det?
161
00:12:23,418 --> 00:12:26,253
Middag imorgon kl. 20.00.
Gör mig inte besviken.
162
00:12:26,254 --> 00:12:30,549
Du låter som mormor fast
mer skuldbeläggande. Om det är möjligt.
163
00:12:30,550 --> 00:12:34,721
Din syster kommer hem. Det är
ett bra tillfälle för oss att träffas.
164
00:12:34,722 --> 00:12:37,682
Vad föredrar du?
Revbensspjäll eller hamburgare?
165
00:12:37,683 --> 00:12:41,143
-Jag går faktiskt på flytande föda.
-Sån där reningsdiet?
166
00:12:41,144 --> 00:12:45,022
Det är därför du ser anemisk ut.
När hade vi familjemiddag senast?
167
00:12:45,023 --> 00:12:47,775
Mamma, jag vill hemskt gärna komma, men...
168
00:12:47,776 --> 00:12:49,777
Min manager jagar mig.
169
00:12:49,778 --> 00:12:52,989
Jag måste hitta en tjejsångare
till en av våra spelningar.
170
00:12:52,990 --> 00:12:55,532
Raphael förstår säkert.
171
00:12:55,533 --> 00:12:57,451
Du känner honom inte som jag gör.
172
00:12:57,452 --> 00:12:59,512
Jag vet vad familjen betyder för dig.
173
00:13:01,081 --> 00:13:04,476
Du har rätt. Jag kommer.
174
00:13:10,716 --> 00:13:12,133
Clary.
175
00:13:12,134 --> 00:13:15,720
Du bad mig hålla mig undan.
Förlåt, men jag kan inte.
176
00:13:15,721 --> 00:13:18,014
Jag kan inte vara borta från dig.
177
00:13:18,015 --> 00:13:19,598
Varför förstår du inte?
178
00:13:19,599 --> 00:13:23,936
Din närhet påminner mig varje dag om
vad jag vill ha men inte kan få.
179
00:13:23,937 --> 00:13:26,039
Vi kommer på nåt.
180
00:13:27,399 --> 00:13:29,251
Var inte rädd.
181
00:13:31,737 --> 00:13:33,005
Jo.
182
00:13:34,239 --> 00:13:35,841
Var rädd.
183
00:13:40,954 --> 00:13:42,060
Clary!
184
00:13:43,498 --> 00:13:44,808
Jace?
185
00:13:48,211 --> 00:13:49,646
Mår du bra?
186
00:13:51,589 --> 00:13:54,734
-Hodge?
-Undvik att somna.
187
00:13:56,011 --> 00:13:59,055
Tystbröderna använder tankekontroll
188
00:13:59,056 --> 00:14:02,200
och plågar dig med mardrömmar
om dem du skadat.
189
00:14:03,310 --> 00:14:05,287
Du får inte somna.
190
00:14:07,940 --> 00:14:09,582
Det var rätt att ta min hand.
191
00:14:10,984 --> 00:14:14,296
Jag borde inte ha gett bägaren
åt Valentine.
192
00:14:15,405 --> 00:14:17,925
Kanske kan du förlåta mig en dag.
193
00:14:18,742 --> 00:14:22,745
Jag tror inte på förlåtelse. Jag står
för det jag gjort, rätt eller fel,
194
00:14:22,746 --> 00:14:24,914
och jag accepterar konsekvenserna.
195
00:14:24,915 --> 00:14:27,100
Obarmhärtig rakt igenom.
196
00:14:28,460 --> 00:14:30,395
Det var det som gjorde dig bäst.
197
00:14:32,214 --> 00:14:33,648
Men den här platsen...
198
00:14:34,967 --> 00:14:37,986
...kramar sista droppen trots ur dig.
199
00:14:39,054 --> 00:14:40,972
Jag är inte som du.
200
00:14:40,973 --> 00:14:43,951
De får mig aldrig att böja mig.
201
00:14:45,560 --> 00:14:47,079
Vänta till rättegången.
202
00:14:48,188 --> 00:14:50,082
När de är färdiga med dig...
203
00:14:52,192 --> 00:14:53,751
...är du som jag.
204
00:15:02,327 --> 00:15:03,595
Alec...
205
00:15:28,520 --> 00:15:31,147
Vad hände? Vilka är ni?
206
00:15:31,148 --> 00:15:33,775
-Vi är här för att hjälpa.
-Sviter efter besättelse.
207
00:15:33,776 --> 00:15:37,194
När demonen försvinner,
glömmer de vad de gjort.
208
00:15:37,195 --> 00:15:39,446
-Är det blod?
-Försök hålla dig lugn.
209
00:15:39,447 --> 00:15:41,240
Titta inte på din hand.
210
00:15:41,241 --> 00:15:44,552
-Se på mig, bara.
-Jag förstår inte.
211
00:15:45,370 --> 00:15:46,788
Vad pågår?
212
00:15:46,789 --> 00:15:51,184
Jag vet att det är rörigt nu.
Men jag ska hjälpa dig.
213
00:15:52,460 --> 00:15:53,770
Jag lovar.
214
00:15:54,462 --> 00:15:56,148
Okej?
215
00:16:00,135 --> 00:16:04,263
Du har gått igenom tillräckligt.
Vill Klaven splittra din familj också?
216
00:16:04,264 --> 00:16:06,849
-Jag talar med Aldertree.
-Det är inte hans beslut.
217
00:16:06,850 --> 00:16:09,536
Överföringsordern kom från Rådet.
218
00:16:11,229 --> 00:16:12,335
Jag går med dig.
219
00:16:13,731 --> 00:16:15,107
Absolut inte.
220
00:16:15,108 --> 00:16:18,485
I 18 år har du satt Clary och mig främst.
221
00:16:18,486 --> 00:16:20,088
Det är mitt kors att bära.
222
00:16:22,699 --> 00:16:24,717
Det funkar inte så.
223
00:16:25,535 --> 00:16:30,891
När Valentine tog dig,
svor jag på att inte vara ifrån dig igen.
224
00:16:31,374 --> 00:16:33,584
Men du avskyr ju Idris.
225
00:16:33,585 --> 00:16:35,353
Och ditt liv här?
226
00:16:35,838 --> 00:16:38,589
Ditt arbete. Flocken...
227
00:16:38,590 --> 00:16:40,650
Det blir svårt att lämna efter sig.
228
00:16:41,802 --> 00:16:45,405
Men jag är envis och vet vad jag vill.
229
00:16:58,235 --> 00:16:59,544
Kommer!
230
00:17:04,908 --> 00:17:06,426
Raphael.
231
00:17:06,994 --> 00:17:08,722
Jag visste inte vart jag skulle gå.
232
00:17:13,000 --> 00:17:14,309
Stackars pojke.
233
00:17:15,293 --> 00:17:19,231
Allt ska bli bra. Jag ska ta hand om dig.
Kom in.
234
00:17:21,258 --> 00:17:25,386
Ta honom till bårhuset.
Ring när ni har identifierat demonen.
235
00:17:25,387 --> 00:17:28,991
Tills Victor kommer tillbaka
från rättegången tar jag befälet.
236
00:17:31,809 --> 00:17:32,915
Lydia...
237
00:17:33,937 --> 00:17:36,230
Har du hört nåt om Jace?
238
00:17:36,231 --> 00:17:39,334
Jag vet att du är orolig.
Jag väntar fortfarande, liksom du.
239
00:17:39,902 --> 00:17:43,779
Det är mitt fel. Om jag inte
hade gjort upp med Aldertree...
240
00:17:43,780 --> 00:17:47,366
Då hade Jace dödats av vargar
och Alec vore död.
241
00:17:47,367 --> 00:17:48,951
Du gjorde det du måste.
242
00:17:48,952 --> 00:17:52,746
Killens hjärta var utplånat.
Jag som tyckte att min helg var jobbig.
243
00:17:52,747 --> 00:17:54,581
Visa lite respekt för de döda.
244
00:17:54,582 --> 00:17:59,295
Jag har varit i hans skor.
Fast min demon hette Kathy.
245
00:17:59,296 --> 00:18:03,441
Var inte så stroppig.
En trollkarl sopade ju golvet med dig.
246
00:18:04,551 --> 00:18:05,735
Hör av dig senare.
247
00:18:06,719 --> 00:18:08,304
Varför är hon så överlägsen?
248
00:18:08,305 --> 00:18:11,158
Om du fortsätter snacka,
så går det dig illa.
249
00:18:28,325 --> 00:18:32,220
Aldertree vet redan att jag tog hand
om dig, att du är som en son för mig.
250
00:18:32,704 --> 00:18:33,955
Därför gjorde han det här.
251
00:18:33,956 --> 00:18:36,724
-Han letar efter Camille.
-Och straffar mig samtidigt.
252
00:18:38,710 --> 00:18:42,314
Kan du hjälpa mig
att överlämna Camille till Klaven?
253
00:18:44,132 --> 00:18:46,968
-Raphael...
-Det är mycket begärt, jag vet.
254
00:18:46,969 --> 00:18:49,154
Därför har jag inte frågat förut.
255
00:18:50,305 --> 00:18:54,992
Om inte Aldertree har henne inom 12 timmar
bränner han mig och min klan levande.
256
00:18:57,729 --> 00:18:59,747
Magnus, är du hemma? Det är jag.
257
00:19:04,902 --> 00:19:08,590
Nu får du verkligen bevisa
att du kan hitta Camille...
258
00:19:09,241 --> 00:19:12,994
-Du dyker upp överallt!
-Aldertree gjorde det här på grund av dig.
259
00:19:12,995 --> 00:19:15,412
Du ser för jävlig ut.
Kom igen, då, Scarface!
260
00:19:15,413 --> 00:19:17,789
Lugna ner er, pojkar.
261
00:19:17,790 --> 00:19:21,293
Vi pratar om saken som goda nedomvärldare.
262
00:19:21,294 --> 00:19:23,379
Vill nån ha en martini?
263
00:19:23,380 --> 00:19:25,232
En dubbel åt mig.
264
00:19:28,176 --> 00:19:31,470
-Du hotade min mamma.
-Om du verkligen försökte hitta Camille...
265
00:19:31,471 --> 00:19:34,723
Jag portaliserade till Indien
och ställdes mot en kobra!
266
00:19:34,724 --> 00:19:36,576
Allt jag fick var den här asken!
267
00:19:38,478 --> 00:19:40,205
Den här asken är helig.
268
00:19:40,897 --> 00:19:44,751
Gissa varför.
Den innehåller jord från Camilles grav.
269
00:19:45,443 --> 00:19:46,549
Hennes grav?
270
00:19:48,155 --> 00:19:50,072
Jag gissade på diamanter,
271
00:19:50,073 --> 00:19:53,450
eller guldringen som stals
från Kleopatras grav.
272
00:19:53,451 --> 00:19:54,719
Allt detta för jord.
273
00:19:55,828 --> 00:19:57,496
Vill nån förklara för mig?
274
00:19:57,497 --> 00:20:00,308
Man kan kalla på en vampyr
med jord från deras grav.
275
00:20:00,875 --> 00:20:06,063
Fint. Fast den är svårare att öppna
än den försvunna arken.
276
00:20:06,756 --> 00:20:08,382
Vad i helsike?
277
00:20:08,383 --> 00:20:11,093
För att öppna asken behövs Camilles blod.
278
00:20:11,094 --> 00:20:13,155
Och eftersom hon bet dig...
279
00:20:28,695 --> 00:20:31,839
Okej. Vad händer nu?
280
00:20:36,578 --> 00:20:38,930
-Jösses, Welkie!
-Vad har hänt?
281
00:20:40,207 --> 00:20:43,875
-Sviter efter besättelse.
-Ett hål rakt genom bröstet.
282
00:20:43,876 --> 00:20:46,188
Precis som världslingen i bårhuset.
283
00:20:51,426 --> 00:20:53,236
Demonen finns inne i Institutet.
284
00:20:54,346 --> 00:20:57,181
Aktivera nödbevakning.
Jag kan inte nå Victor.
285
00:20:57,182 --> 00:21:00,351
Institutet beläggs med karantän
tills vi dödar demonen.
286
00:21:00,352 --> 00:21:03,104
Hur kom demonen förbi sköldarna?
287
00:21:03,105 --> 00:21:07,941
Likadant som den kom in utan
att utlösa larmet. Den kan kamouflera sig.
288
00:21:07,942 --> 00:21:11,570
-Den gömde sig i liket. Vi gjorde resten.
-Kan demoner göra sånt?
289
00:21:11,571 --> 00:21:17,076
Inte förut. Besättelsen, kamoufleringen,
att attackera Institutet, det är...
290
00:21:17,077 --> 00:21:19,011
Valentine. Hans experiment.
291
00:21:20,455 --> 00:21:25,041
Han var fast besluten att skapa
en supervarelse som kunde besegra Klaven.
292
00:21:25,042 --> 00:21:26,585
Han försökte det med Jace.
293
00:21:26,586 --> 00:21:29,505
Båda offren hade skador
på främre hjärnbarken.
294
00:21:29,506 --> 00:21:32,883
Demonen får näring av negativa känslor.
Ilska, hat.
295
00:21:32,884 --> 00:21:35,427
Värdkroppen reagerar på dessa drifter.
296
00:21:35,428 --> 00:21:40,575
Vi skannar efter gift och värmesignaturer,
försöker hitta värden innan den slår till.
297
00:21:41,101 --> 00:21:45,372
Alec, du kollar bostäderna.
Ni två tar tjänstetunnlarna.
298
00:21:46,731 --> 00:21:48,165
Jag stannar med dig.
299
00:21:49,025 --> 00:21:51,002
Så trevligt, då.
300
00:21:53,821 --> 00:21:55,947
Demonavsöndringar.
301
00:21:55,948 --> 00:21:59,386
Den kom den här vägen
efter mordet där uppe.
302
00:22:00,953 --> 00:22:02,663
Så, Idris, alltså?
303
00:22:02,664 --> 00:22:05,975
Jag trodde att du var
en New York-tjej rakt igenom.
304
00:22:07,043 --> 00:22:10,504
Finns det typ nån Twitter-feed
på Institutet?
305
00:22:10,505 --> 00:22:15,568
-Du lär dig allt med tiden.
-Jag försöker fortfarande bli klok på det.
306
00:22:16,886 --> 00:22:19,805
Finns det en runa för att vara
på två platser samtidigt?
307
00:22:19,806 --> 00:22:21,115
Det vore fint.
308
00:22:22,975 --> 00:22:25,436
Min mamma vill att jag följer med henne.
309
00:22:25,437 --> 00:22:28,855
Vi gick igenom mycket för att
få henne tillbaka, men jag är tveksam.
310
00:22:28,856 --> 00:22:31,501
Du har åtminstone en mamma
som vill vara med dig.
311
00:22:32,360 --> 00:22:35,779
Som tycker att du är smart och underbar...
312
00:22:35,780 --> 00:22:38,449
Som raderade ut mina minnen
och ljög för mig.
313
00:22:38,450 --> 00:22:42,035
Visst har hon gjort en del knäppa saker.
314
00:22:42,036 --> 00:22:43,204
Det gör alla mammor.
315
00:22:43,205 --> 00:22:47,850
Var glad att du har en mamma
som vill ställa saker tillrätta igen.
316
00:22:49,586 --> 00:22:50,692
Vänta.
317
00:22:52,964 --> 00:22:55,466
-Ska jag följa med, tycker du?
-Självklart inte.
318
00:22:55,467 --> 00:22:59,404
Ingen i Idris kommer lära dig
att slåss i högklackat.
319
00:23:01,514 --> 00:23:04,867
Kom. Vi har en demon att jaga.
320
00:23:05,643 --> 00:23:09,646
Om du försöker kompensera
för din inkompetens, så glöm det.
321
00:23:09,647 --> 00:23:11,416
Jag har ingen lust att bli sams.
322
00:23:14,527 --> 00:23:17,046
Jag förstår att Alec spolade dig
för en trollkarl.
323
00:23:27,457 --> 00:23:29,517
Vill du döda mig? Kom an, bara!
324
00:23:51,898 --> 00:23:53,165
Lydia!
325
00:24:04,786 --> 00:24:06,638
Det är bra nu.
326
00:24:24,263 --> 00:24:28,767
Du står inför svärdet,
anklagad för förräderi mot Klaven
327
00:24:28,768 --> 00:24:32,438
och mord på två nedomvärldare.
328
00:24:32,439 --> 00:24:37,419
Vare sig du är oskyldig eller skyldig,
må sanningen befria din själ.
329
00:24:39,111 --> 00:24:41,863
Har du något att säga innan vi börjar?
330
00:24:41,864 --> 00:24:44,717
Facilis descensus Averno.
331
00:24:45,702 --> 00:24:47,470
"Vägen till helvetet är lätt."
332
00:24:48,330 --> 00:24:51,247
Bra att du tror på vårt heliga motto
i Klaven.
333
00:24:51,248 --> 00:24:54,727
Alec och jag använde det för att
påminna oss om att vi inte kan knäckas.
334
00:25:01,343 --> 00:25:02,485
Ångrar du dig?
335
00:25:04,929 --> 00:25:07,348
Jag förstår att det inte är lätt,
336
00:25:07,349 --> 00:25:11,101
med tanke på att du
och Camille var, du vet...
337
00:25:11,102 --> 00:25:14,521
Om du känner skuld över
att överlämna henne till Klaven,
338
00:25:14,522 --> 00:25:20,837
kan jag visa dig foton
på nästet hon skapade.
339
00:25:22,447 --> 00:25:24,698
Och hon dödade mig.
Låt oss inte glömma det.
340
00:25:24,699 --> 00:25:28,076
Hon har blivit mer vårdslös
de senaste 200 åren.
341
00:25:28,077 --> 00:25:30,680
Och jag kan inte försvara
nånting hon har gjort...
342
00:25:31,623 --> 00:25:33,600
...men hon är inte rakt igenom ond.
343
00:25:34,667 --> 00:25:38,145
Jag vill inte ifrågasätta det du säger,
men jag behöver nog bevis.
344
00:25:42,008 --> 00:25:44,760
Inte många vet om det,
345
00:25:44,761 --> 00:25:48,597
men när jag bodde i London
i början av 1870-talet
346
00:25:48,598 --> 00:25:50,533
hade jag det jobbigt med mig själv.
347
00:25:51,726 --> 00:25:53,661
Oavsett hur mycket jag försökte...
348
00:25:55,062 --> 00:25:56,539
...såg jag ingen utväg.
349
00:25:59,526 --> 00:26:02,461
Och en särskilt stormig kväll...
350
00:26:04,363 --> 00:26:08,300
...stod jag på kanten
till Blackfriars Bridge.
351
00:26:10,912 --> 00:26:14,140
Om det inte hade varit för Camille...
352
00:26:15,958 --> 00:26:17,810
...vore jag inte här nu.
353
00:26:20,087 --> 00:26:22,732
Bara hon brydde sig tillräckligt
för att stoppa mig.
354
00:26:24,634 --> 00:26:26,152
Hon räddade mig.
355
00:26:31,433 --> 00:26:35,436
Du har alltid verkat så bekymmerslös.
356
00:26:35,437 --> 00:26:37,121
Det är jag också för det mesta.
357
00:26:38,523 --> 00:26:43,377
Men i mina svaga stunder har jag en vän
som hjälper, liksom du har.
358
00:26:45,112 --> 00:26:46,218
Clary.
359
00:26:46,948 --> 00:26:49,676
Nu förstår du
varför det inte är så enkelt.
360
00:27:02,922 --> 00:27:07,068
Jag bara kollade att ingen demon
gömmer sig under din säng.
361
00:27:08,845 --> 00:27:12,073
Med tanke på hur den ställde till Lydia,
förstår jag dig.
362
00:27:13,891 --> 00:27:16,351
-Jag var hos henne i sjukstugan.
-Hur mår hon?
363
00:27:16,352 --> 00:27:19,938
Hon är rätt illa skadad,
men hon klarar sig.
364
00:27:19,939 --> 00:27:22,541
-Skönt att höra nåt positivt.
-Ja.
365
00:27:23,860 --> 00:27:25,169
Mamma.
366
00:27:26,654 --> 00:27:28,047
Beträffande Idris...
367
00:27:31,743 --> 00:27:34,220
En del av mig vill följa med dig,
368
00:27:34,787 --> 00:27:38,641
men jag måste lära mig
att klara mig själv.
369
00:27:40,292 --> 00:27:45,773
Och det finns människor här
jag inte kan lämna.
370
00:27:51,303 --> 00:27:54,949
-Dödade du varulven Gretel Monroe?
-Nej.
371
00:27:55,850 --> 00:27:58,519
Men du fångade henne för din fars räkning,
372
00:27:58,520 --> 00:28:02,022
efter att din förhäxade syster
hade uppmanat dig till det.
373
00:28:02,023 --> 00:28:04,626
Jag tar ansvar för mina handlingar.
374
00:28:05,902 --> 00:28:08,045
Du älskar din syster, eller hur?
375
00:28:08,655 --> 00:28:11,465
-Lämna Clary utanför det här.
-Ja eller nej?
376
00:28:15,119 --> 00:28:16,662
Ja.
377
00:28:16,663 --> 00:28:21,750
Såvitt jag förstår
hade ni en romantisk relation
378
00:28:21,751 --> 00:28:23,794
innan ni visste att ni var syskon.
379
00:28:23,795 --> 00:28:25,730
Stämmer det?
380
00:28:27,006 --> 00:28:28,650
Ja.
381
00:28:30,176 --> 00:28:31,568
Och nu?
382
00:28:33,054 --> 00:28:35,031
Älskar du henne som en syster?
383
00:28:38,184 --> 00:28:41,895
-Jag har försökt stå emot, men...
-Ja eller nej.
384
00:28:41,896 --> 00:28:44,999
Älskar du henne
som en bror älskar sin syster?
385
00:28:46,192 --> 00:28:47,734
Nej.
386
00:28:47,735 --> 00:28:49,295
Det är mer än så.
387
00:28:50,321 --> 00:28:51,588
Jag förstår.
388
00:28:52,615 --> 00:28:53,966
Älskar du din far?
389
00:28:56,118 --> 00:28:59,370
Jag älskar drömmen om den far
jag önskade att han skulle vara.
390
00:28:59,371 --> 00:29:02,058
En far som inte dödar sonens falk?
391
00:29:02,917 --> 00:29:04,023
Ja.
392
00:29:04,752 --> 00:29:07,146
Jag vet mer än du tror
om dig och din käre far.
393
00:29:08,172 --> 00:29:10,066
Att älska är att förgöra.
394
00:29:10,633 --> 00:29:13,360
En tuff läxa för en sexårig pojke.
395
00:29:14,053 --> 00:29:15,571
Var det ett bra budskap?
396
00:29:17,807 --> 00:29:19,366
Ja.
397
00:29:20,267 --> 00:29:23,537
Känner du att din fars mål är rättfärdigt?
398
00:29:25,648 --> 00:29:28,650
-Ja och nej.
-Vilket är det?
399
00:29:28,651 --> 00:29:29,776
Båda.
400
00:29:29,777 --> 00:29:32,278
Min fars världsbild må vara skev,
401
00:29:32,279 --> 00:29:34,656
men vampyrnästen breder ut sig
402
00:29:34,657 --> 00:29:38,385
på grund av Klavens passivitet.
Er passivitet.
403
00:29:40,371 --> 00:29:41,513
Sista frågan.
404
00:29:43,540 --> 00:29:47,002
Kan du lova Klaven ovillkorlig lojalitet?
405
00:29:47,003 --> 00:29:51,047
-Facilis descensus Averno.
-Jag ställde en fråga.
406
00:29:51,048 --> 00:29:53,860
Kan du lova Klaven din lojalitet?
407
00:29:55,094 --> 00:29:56,487
Jag...
408
00:29:57,680 --> 00:29:59,014
Svara!
409
00:29:59,015 --> 00:30:00,449
Nej!
410
00:30:01,809 --> 00:30:03,327
Nej, det kan jag inte.
411
00:30:06,648 --> 00:30:07,999
Efter ditt vittnesmål...
412
00:30:08,983 --> 00:30:12,669
...rekommenderar jag Klaven
att utdöma livstids fängelse.
413
00:30:13,988 --> 00:30:16,007
Må änglarna vara dig nådiga.
414
00:30:25,541 --> 00:30:27,727
Tack, broder Jeremiah.
415
00:30:28,252 --> 00:30:30,562
Här ska vi inte ha några martyrer.
416
00:30:37,469 --> 00:30:39,095
Känn ingen press.
417
00:30:39,096 --> 00:30:42,742
Jag lovade mamma att vara hemma
till middag kl. 20.00, så...
418
00:30:43,600 --> 00:30:45,619
Jag kan vänta. Det är okej.
419
00:30:48,022 --> 00:30:50,624
Är vi redo, då?
420
00:30:51,693 --> 00:30:52,835
Nästan.
421
00:30:55,571 --> 00:30:57,948
Ni två ska gå till den här adressen.
422
00:30:57,949 --> 00:31:01,761
Min vän Catarina
har ingredienserna jag behöver.
423
00:31:03,454 --> 00:31:05,496
Jag trodde att fällan var klar.
424
00:31:05,497 --> 00:31:08,792
Jag trodde att du hade medel nog
att söva en elefant.
425
00:31:08,793 --> 00:31:11,020
Underskatta inte hennes styrka.
426
00:31:12,463 --> 00:31:14,356
Till Catarina, alltså.
427
00:31:31,148 --> 00:31:33,042
Käraste Camille.
428
00:31:41,075 --> 00:31:42,181
Vad i helsike?
429
00:31:42,869 --> 00:31:44,178
Det är bara jag.
430
00:31:46,789 --> 00:31:48,015
Magnus.
431
00:31:48,540 --> 00:31:50,142
Jag är verkligen ledsen.
432
00:31:54,130 --> 00:31:57,423
Magnus, släpp ut mig!
433
00:31:57,424 --> 00:31:59,259
Simon, var är du?
434
00:31:59,260 --> 00:32:02,864
Jag har försökt ringa fyra gånger.
Ring mig, snälla.
435
00:32:04,390 --> 00:32:05,699
Alec.
436
00:32:07,309 --> 00:32:08,415
Alec?
437
00:32:10,062 --> 00:32:12,164
Vad har jag gjort?
438
00:33:05,326 --> 00:33:06,843
Herregud.
439
00:33:12,875 --> 00:33:14,226
Clary, jag...
440
00:33:15,837 --> 00:33:17,646
Jag har en demon att döda.
441
00:33:21,008 --> 00:33:23,176
Säg inte att du lyder Klavens order
442
00:33:23,177 --> 00:33:26,888
på grund av din förälskelse
i den där unge Shadowhuntern.
443
00:33:26,889 --> 00:33:30,934
Lämna Alec utanför.
Det här är mellan dig och mig.
444
00:33:30,935 --> 00:33:36,522
Likadant som när du störde
drottning Victorias bröllop?
445
00:33:36,523 --> 00:33:39,460
Tro mig, det var inget lätt beslut.
446
00:33:40,319 --> 00:33:42,046
Men du har gått över gränsen.
447
00:33:42,779 --> 00:33:45,656
Jag kan inte låta Raphael lida
för dina onda gärningar.
448
00:33:45,657 --> 00:33:48,760
Handlar det om
en enda liten olydig vampyr?
449
00:33:50,621 --> 00:33:52,974
Du har skapat hundratals vampyrer.
450
00:33:53,833 --> 00:33:55,059
De är dina barn.
451
00:33:55,792 --> 00:33:57,811
Som trollkarl kan jag inte få barn.
452
00:33:58,420 --> 00:34:03,275
Nedomvärldarna jag tar i min vård
är mina barn. Min familj.
453
00:34:04,760 --> 00:34:06,636
Jag beklagar, Camille.
454
00:34:06,637 --> 00:34:09,156
Jag gör vad som krävs
för att skydda honom.
455
00:34:13,727 --> 00:34:15,811
Din rädsla för ensamhet...
456
00:34:15,812 --> 00:34:19,458
...har alltid varit din Akilleshäl.
-Låt bli.
457
00:34:19,859 --> 00:34:25,131
Du mår dåligt när du mister dem du älskar,
eller hur?
458
00:34:26,782 --> 00:34:30,410
Jag är den enda du kan räkna med
i all evighet.
459
00:34:30,411 --> 00:34:31,887
Det vet du.
460
00:34:33,372 --> 00:34:36,142
Därför älskar du mig.
461
00:34:37,376 --> 00:34:39,145
Det kommer du alltid att göra.
462
00:34:42,924 --> 00:34:45,985
Välj mig.
463
00:34:55,895 --> 00:34:57,454
Ha det bra i Idris.
464
00:34:58,480 --> 00:35:00,832
Vädret lär vara härligt där.
465
00:35:03,860 --> 00:35:05,212
Hur kunde du?
466
00:35:05,905 --> 00:35:07,339
Jag trodde du älskade mig.
467
00:35:10,159 --> 00:35:12,219
Gör inte det här!
468
00:35:16,707 --> 00:35:20,293
Clary, min telefon dog.
Ditt sista meddelande avbröts.
469
00:35:20,294 --> 00:35:23,421
Jag var upptagen.
Säg att du inte har rest till Idris.
470
00:35:23,422 --> 00:35:26,150
Jag är på väg till Institutet.
Vi ses snart.
471
00:35:28,177 --> 00:35:29,778
MAMMA
Var är du?
472
00:35:31,430 --> 00:35:33,740
Lovar att återgälda.
473
00:35:44,776 --> 00:35:46,253
Hör du det där?
474
00:35:47,821 --> 00:35:50,049
Jag hoppades att det var ännu en mardröm.
475
00:35:53,327 --> 00:35:57,056
Hjälp oss.
476
00:35:57,748 --> 00:35:59,790
-Vad händer?
-Ta hans hand!
477
00:35:59,791 --> 00:36:03,770
Upplåsningen till cellerna
kan bara aktiveras om han lever.
478
00:36:08,675 --> 00:36:09,818
Han är död.
479
00:36:14,223 --> 00:36:17,368
En beklaglig förlust,
men han gav mig inget val.
480
00:36:18,519 --> 00:36:20,287
Han vägrade släppa den.
481
00:36:26,027 --> 00:36:27,360
Hej, Jonathan.
482
00:36:27,361 --> 00:36:30,863
Du ser hur de behandlar dig
när jag inte skyddar dig.
483
00:36:30,864 --> 00:36:34,050
Nej, jag är här för att du skapade en son
med demonblod.
484
00:36:34,994 --> 00:36:38,204
Fortfarande inget tack
efter allt jag gjort för dig.
485
00:36:38,205 --> 00:36:41,374
Tror du det var enkelt
att komma in här och frita dig?
486
00:36:41,375 --> 00:36:43,626
Det krävde ansträngning.
487
00:36:43,627 --> 00:36:47,564
Jag ordnade en demonattack mot Institutet
som avledningsmanöver.
488
00:36:48,299 --> 00:36:49,816
Vad säger du?
489
00:36:51,218 --> 00:36:54,512
Du är inte här för min skull,
utan för själsvärdet.
490
00:36:54,513 --> 00:36:57,015
Min son, du har två valmöjligheter.
491
00:36:57,016 --> 00:36:59,642
Ett liv i fängelse i händerna på Klaven,
492
00:36:59,643 --> 00:37:05,207
eller kämpa vid min sida
och göra nåt meningsfullt.
493
00:37:08,360 --> 00:37:11,862
Var jag inte tydlig nog
när jag hoppade av båten?
494
00:37:11,863 --> 00:37:14,007
Då gör vi på det svåra sättet.
495
00:37:14,991 --> 00:37:16,843
Ta honom.
496
00:37:19,788 --> 00:37:21,014
Tack för hjälpen.
497
00:37:29,298 --> 00:37:30,566
Hodge!
498
00:38:00,787 --> 00:38:02,055
Tack, Dorothea.
499
00:38:02,623 --> 00:38:05,601
Åtminstone nån här som är lojal.
500
00:38:11,340 --> 00:38:12,548
Slå till, bara.
501
00:38:12,549 --> 00:38:15,009
Döda mig, som du dödade min falk.
502
00:38:15,010 --> 00:38:17,279
Visa vad för slags far du är.
503
00:38:22,893 --> 00:38:25,912
Vad väntar du på? Hugg till.
504
00:38:31,026 --> 00:38:34,505
Ta min son. Döda den andre.
505
00:38:43,539 --> 00:38:45,557
Jace! Ta svärdet!
506
00:39:01,848 --> 00:39:05,244
Låt mig göra det.
Utsätt dig inte för fara. Inte nu.
507
00:39:06,353 --> 00:39:09,080
-Izzy, hjälp! Jocelyn är...
-Död på grund av dig.
508
00:39:13,569 --> 00:39:16,129
-Den är i henne.
-Det är ändå Izzy. Sikta noga.
509
00:39:31,212 --> 00:39:34,356
Izzy, sluta! Izzy.
510
00:39:42,889 --> 00:39:45,659
Alltid favoriten.
511
00:39:46,768 --> 00:39:48,394
Slut på att leva i din skugga.
512
00:39:48,395 --> 00:39:51,498
Izzy, om du finns där inne,
så lyssna på mig.
513
00:39:52,858 --> 00:39:54,751
Bra försök.
514
00:40:16,047 --> 00:40:18,609
Dra åt helvete där du hör hemma.
515
00:40:24,973 --> 00:40:27,725
Izzy. Hur är det?
516
00:40:27,726 --> 00:40:29,244
Izzy!
517
00:40:30,354 --> 00:40:32,205
Izzy... Snälla.
518
00:40:32,981 --> 00:40:35,291
Snälla du, Izzy.
519
00:40:36,943 --> 00:40:38,049
Vad hände?
520
00:41:21,988 --> 00:41:23,382
Hallå.
521
00:42:46,865 --> 00:42:48,967
Undertexter: Bengt-Ove Andersson