1 00:00:00,078 --> 00:00:01,398 Sebelumnya di Shadowhunters... 2 00:00:01,433 --> 00:00:04,288 Ibu. / Putriku. 3 00:00:04,323 --> 00:00:06,392 Apa hubunganya denganku? / Darah. 4 00:00:06,427 --> 00:00:10,550 Itu akan selalu menjadi penyebab kau menginginkan Clary. 5 00:00:11,432 --> 00:00:13,020 Bisa kita mulai membahas vampir? 6 00:00:13,055 --> 00:00:15,759 Berkat dirimu, aku dipanggil untuk menjawab itu. 7 00:00:15,794 --> 00:00:17,670 Cari Camille, atau kau mati. 8 00:00:17,705 --> 00:00:19,737 Hanya kau dan Raphael yang mengenal baik Camille. 9 00:00:19,772 --> 00:00:21,134 Hanya aku yang sangat mengenal Camille. 10 00:00:21,189 --> 00:00:22,585 Bagaimana ini bisa membantuku? 11 00:00:22,620 --> 00:00:25,816 Jika Camille menyuruh ular untuk menjaga barang, maka barang itu berharga baginya. 12 00:00:25,891 --> 00:00:28,306 Jika kau tidak bisa membantunya, maka kau harus pergi. 13 00:00:31,356 --> 00:00:34,171 Kita harus mengeluarkan Alec dari sini, tapi bukan begini caranya. 14 00:00:34,216 --> 00:00:36,113 Jangan tinggalkan aku, Alec. 15 00:00:36,232 --> 00:00:39,027 Jace Wayland! Dengan ini kau dihukum ke City of Bones [Kota Tulang Belulang] 16 00:00:39,098 --> 00:00:40,855 Untuk menunggu sidang dengan tuduhan pengkhianatan tingkat tinggi..,... 17 00:00:40,929 --> 00:00:43,475 Dan membantu Valentine perang melawan Clave. 18 00:01:53,382 --> 00:01:56,040 Ada perlu apa disini, Shadowhunter? 19 00:01:58,409 --> 00:01:59,920 Aku ingin bertemu Jace Wayland. 20 00:02:18,947 --> 00:02:20,236 Keluarkan aku dari sini. 21 00:02:20,271 --> 00:02:21,588 Kumohon... 22 00:02:21,681 --> 00:02:24,101 Hiraukan saja mereka. 23 00:02:24,157 --> 00:02:26,079 Mereka semua layak berada di sini. 24 00:02:26,135 --> 00:02:29,855 Yang menentang Clave pantas dihukum. 25 00:02:38,404 --> 00:02:39,704 Jace. 26 00:02:40,773 --> 00:02:43,337 Kenapa kau kemari? Bawa dia pergi. 27 00:02:43,401 --> 00:02:44,553 Tidak. 28 00:02:44,644 --> 00:02:46,610 Aku tidak akan ke mana-mana... 29 00:02:48,160 --> 00:02:50,127 Kecuali aku tahu kau akan baik-baik saja. 30 00:02:52,961 --> 00:02:55,486 Apa Alec aman? Apa dia baik-baik saja? 31 00:02:55,544 --> 00:02:56,543 Dia baik-baik saja. 32 00:02:57,557 --> 00:02:59,523 Jace, aku merasa bersalah. 33 00:03:00,253 --> 00:03:01,356 Kau di sini karena aku. 34 00:03:01,406 --> 00:03:03,056 Jika saja aku tidak termakan ajakan Dot... 35 00:03:03,137 --> 00:03:05,223 Ini bukan salahmu, Clary. 36 00:03:05,432 --> 00:03:07,067 Aku harus membayar atas tindakanku. 37 00:03:07,165 --> 00:03:09,098 Tindakan yang tidak kau kehendaki. 38 00:03:12,178 --> 00:03:13,757 Apa yang bisa aku lakukan untuk membantu? 39 00:03:14,662 --> 00:03:17,296 Katakanlah. Aku akan lakukan apapun. 40 00:03:21,065 --> 00:03:22,908 Menjauh dariku. 41 00:03:22,943 --> 00:03:24,190 Apa? 42 00:03:24,225 --> 00:03:27,393 Apapun yang terjadi, jangan pernah dekati aku lagi. 43 00:03:28,721 --> 00:03:30,690 Apa yang kau bicarakan? 44 00:03:30,750 --> 00:03:32,104 Kau adalah keluargaku. 45 00:03:34,331 --> 00:03:36,231 Aku senjata Valentine. 46 00:03:36,992 --> 00:03:40,904 Pikirmu dia akan melepaskanku? Dia tahu bahwa kau... 47 00:03:42,568 --> 00:03:44,468 Kaulah kelemahanku. 48 00:03:45,638 --> 00:03:48,207 Jika aku keluar dari sini, dia akan memburumu lagi. 49 00:03:48,242 --> 00:03:50,048 Biarkan saja. 50 00:03:50,126 --> 00:03:52,484 Aku tidak takut. Kita lawan bersama-sama. 51 00:03:55,320 --> 00:03:57,620 Kita tidak bisa bersama, Clary. 52 00:03:59,332 --> 00:04:00,597 Selamanya tidak akan pernah bisa. 53 00:04:05,126 --> 00:04:06,137 Jace... 54 00:04:06,746 --> 00:04:08,613 Kami sudah selesai. / Tidak 55 00:04:09,328 --> 00:04:12,239 Kumohon jangan melakukan ini. Jace! 56 00:04:12,356 --> 00:04:13,155 Sampai jumpa, Clary. 57 00:04:13,196 --> 00:04:15,570 Tidak, Jace! Tidak! 58 00:04:17,874 --> 00:04:18,976 Jace! 59 00:04:19,200 --> 00:04:30,820 ♪ Shadowhunters 2x04 ♪ Day of Wrath Original Air Date on January 23, 2017 60 00:04:30,845 --> 00:04:38,845 == sync, corrected by explosiveskull == www.addic7ed.com Translated by Wiji Joko 61 00:04:41,120 --> 00:04:42,579 Bagaimana negosiasinya dengan Aldertree? 62 00:04:42,795 --> 00:04:44,910 Pria itu sangat serius. 63 00:04:44,989 --> 00:04:47,575 Dengan sombong dan gagahnya..,.... 64 00:04:47,680 --> 00:04:49,500 ...dia memberitahuku bahwa aku akan dihukum..,... 65 00:04:49,563 --> 00:04:53,226 ...meski hukumannya belum ditetapkan. 66 00:04:53,300 --> 00:04:55,044 Hanya karena mencoba menyelamatkanku. 67 00:04:56,067 --> 00:04:58,429 Jace mungkin yang menyelamatkanku..,... 68 00:04:58,468 --> 00:05:00,056 Tapi aku merasakan kehadiranmu. 69 00:05:00,091 --> 00:05:04,255 Dan itu menjadi pembeda buatku. Jadi... Terima kasih. 70 00:05:05,387 --> 00:05:07,426 Terima kasih untuk tidak mati karenaku. 71 00:05:10,164 --> 00:05:11,795 Bagaimana Jace? 72 00:05:11,857 --> 00:05:13,344 Dia akan kembali. 73 00:05:13,399 --> 00:05:16,518 Setelah dia menyentuh Soul-Sword, kebenaran akan terkuak... 74 00:05:16,581 --> 00:05:19,363 ...dan membuktikan bahwa Jace tidak pernah berada di pihak Valentine. 75 00:05:22,318 --> 00:05:23,638 Dengar... 76 00:05:23,673 --> 00:05:28,010 Dengan semua yang telah terjadi, aku... 77 00:05:28,476 --> 00:05:30,977 Kita tidak punya kesempatan untuk... 78 00:05:32,706 --> 00:05:34,639 Kencan pertama? 79 00:05:34,714 --> 00:05:35,748 Benar, ya. 80 00:05:36,903 --> 00:05:40,726 Aku tahu tempat yang menyediakan kebab domba yang enak. 81 00:05:40,761 --> 00:05:44,395 Atau kita bisa langsung pergi ke Marrakesh. Kamu lapar? 82 00:05:44,476 --> 00:05:45,602 Sangat lapar. 83 00:05:45,699 --> 00:05:47,231 Hey, Alec. 84 00:05:48,746 --> 00:05:50,960 Ada rapat. Semuanya disuruh kumpul. 85 00:05:51,046 --> 00:05:54,669 Temanku Raj... kau nampak baik. 86 00:05:59,317 --> 00:06:00,174 Rain cek? 87 00:06:00,240 --> 00:06:03,002 Ya, ya. Apa itu boleh? 88 00:06:03,088 --> 00:06:04,921 Pergilah tangani Iblis. 89 00:06:06,835 --> 00:06:08,253 Aku akan menangani Iblis-ku sendiri. 90 00:06:11,387 --> 00:06:13,661 Clary. Ibu mencarimu kemana-mana. 91 00:06:13,719 --> 00:06:15,686 Ibu dengar kau menemui Jace. Apa dia baik-baik saja? 92 00:06:15,721 --> 00:06:18,289 Dia dikurung di City of Bones. Menurut Ibu bagaimana keadaanya? 93 00:06:19,100 --> 00:06:21,292 Kita sudah terlambat menghadiri rapat. Jadi... 94 00:06:21,327 --> 00:06:23,260 Clary, tunggu. Ibu mau bilang sesuatu. 95 00:06:25,127 --> 00:06:27,598 Clave menugaskan Ibu di Idris. 96 00:06:28,594 --> 00:06:29,560 Apa? 97 00:06:32,174 --> 00:06:34,074 Mengapa? 98 00:06:35,575 --> 00:06:37,766 Ibu mantan istri Valentine. 99 00:06:38,437 --> 00:06:42,930 Ibu menyembunyikan Pialanya selama 18 tahun. Mereka menguji kesetiaan Ibu. 100 00:06:43,008 --> 00:06:46,286 Clave pasti tahu kalau Ibu tidak berada di pihak Valentine. 101 00:06:46,342 --> 00:06:48,230 Katakan saja kalau Ibu membuktikan kesetiaan Ibu disini. 102 00:06:48,322 --> 00:06:50,800 Ibu harap juga begitu. 103 00:06:50,835 --> 00:06:52,597 Pilihan Ibu hanya pergi ke Idris..,... 104 00:06:52,674 --> 00:06:54,550 ..atau lari. Dan... 105 00:06:55,250 --> 00:06:56,810 Ibu sudah lelah berlari. 106 00:06:56,884 --> 00:06:58,791 Tapi Ibu baru saja kembali. 107 00:06:58,856 --> 00:06:59,855 Ibu tahu. 108 00:07:01,169 --> 00:07:03,069 Itu sebabnya Ibu ingin kau ikut dengan Ibu. 109 00:07:04,567 --> 00:07:05,900 Pindah ke Idris? 110 00:07:06,697 --> 00:07:11,116 Ibu tahu ini mengagetkan, tapi Ibu bisa menunjukan tempat kelahiranmu. 111 00:07:11,677 --> 00:07:15,479 Dan kita akan membuka lembaran baru... Bersama. 112 00:07:16,649 --> 00:07:18,091 Iblis menyerang pusat kota. 113 00:07:18,166 --> 00:07:21,079 Satu orang meninggal. / Dan Jace tidak disini, jadi... 114 00:07:21,146 --> 00:07:22,348 Kau ikut kami. 115 00:07:22,383 --> 00:07:25,054 Kalian ingin aku bergabung dengan kalian? 116 00:07:25,114 --> 00:07:27,196 Ini bukan pilihan pertamaku, tapi kami butuh bantuan..,... 117 00:07:27,231 --> 00:07:30,131 Dan yang lainya sedang berpatroli. Bersiaplah. 118 00:07:33,631 --> 00:07:37,236 Disini 10-54. Aku tidak melihat adanya mayat. 119 00:07:37,372 --> 00:07:39,558 Memang tak ada mayat. Ini hanya peringatan palsu. 120 00:07:39,608 --> 00:07:41,708 Beberapa anak membuat lelucon. 121 00:07:42,370 --> 00:07:43,889 Oke, semoga malammu menyenangkan. 122 00:07:43,948 --> 00:07:45,002 Kau juga. 123 00:07:55,997 --> 00:07:58,024 Ini perbuatan Iblis jahat. 124 00:07:58,107 --> 00:07:59,719 Meninju dadanya sampai berlubang. 125 00:07:59,754 --> 00:08:02,215 Dengan kekuatan seperti itu, aku yakin dia belum selesai. 126 00:08:02,269 --> 00:08:03,560 Iblis itu sudah pergi dari daerah sini. 127 00:08:03,596 --> 00:08:05,221 Kita bawa mayat ini ke Institut. 128 00:08:05,291 --> 00:08:07,190 Aku akan menjalankan tes untuk mengetahui Iblis apa yang kita hadapi. 129 00:08:07,238 --> 00:08:08,998 Clary dan aku akan memperluas perimeter. 130 00:08:09,033 --> 00:08:10,167 Hey, Fray! 131 00:08:10,240 --> 00:08:12,169 Kita harus memburu Iblis. Ayolah. 132 00:08:15,981 --> 00:08:17,924 Paling penting. Jangan memperlambatku. 133 00:08:17,959 --> 00:08:20,894 Jika kau memperlambatku, kita berdua akan mati. 134 00:08:20,929 --> 00:08:22,257 Kedengarannya wajar. 135 00:08:23,624 --> 00:08:25,645 Untuk apa ini? 136 00:08:25,712 --> 00:08:27,483 Memungkinkanmu melihat Iblis melalui tanda panas. 137 00:08:28,971 --> 00:08:30,037 Whoa. 138 00:08:31,194 --> 00:08:34,407 Pertama kali memang berlebihan. Kuncinya adalah fokus. 139 00:08:34,509 --> 00:08:37,195 Buang semua yang tidak penting, fokus pada tanda panas. 140 00:08:37,265 --> 00:08:39,663 Sedang kucoba. Aku tidak melihat apa-apa. 141 00:08:39,699 --> 00:08:41,922 Sabar. / Bicara saja memang mudah. 142 00:08:43,025 --> 00:08:45,868 Untuk seseorang yang belum melatihnya, ini mustahil. 143 00:08:45,903 --> 00:08:47,872 Mustahil berarti coba lagi. 144 00:08:47,907 --> 00:08:49,725 Bukan berarti kau harus mengkhawatirkan semua itu. 145 00:08:49,783 --> 00:08:51,335 Nanti kau akan terbiasa dengan sendirinya. 146 00:08:52,108 --> 00:08:53,360 Kau akan ke Idris. 147 00:08:53,952 --> 00:08:56,111 Cepat sekali berita tersebar. 148 00:08:56,193 --> 00:08:58,108 Tapi aku belum memutuskan..,... 149 00:08:58,155 --> 00:09:00,838 Jadi jangan terlalu bersemangat untuk segera mengusirku. 150 00:09:00,894 --> 00:09:03,581 Kau akan betah di Idris. Tempatnya menakjubkan. 151 00:09:03,659 --> 00:09:04,674 Ya? 152 00:09:04,709 --> 00:09:06,869 Aku yakin kau pasti lega begitu aku pergi dari sini. 153 00:09:06,904 --> 00:09:08,374 Kau sendiri yang bilang, bukan aku. 154 00:09:15,627 --> 00:09:16,977 Tn. Santiago... 155 00:09:18,341 --> 00:09:19,850 Terima kasih sudah mau datang. 156 00:09:19,909 --> 00:09:21,809 Apa boleh buat. 157 00:09:23,734 --> 00:09:26,458 Percayalah, aku berharap menyelesaikan masalah ke-vampir-an.... 158 00:09:26,531 --> 00:09:27,931 ...tanpa harus membawamu ke sini. 159 00:09:28,923 --> 00:09:33,060 Tapi tadi malam, salah satu timku menemukan sarang di Ocean Hill. 160 00:09:33,145 --> 00:09:36,480 Empat belas manusia mati. Tiga di antaranya anak-anak. 161 00:09:37,925 --> 00:09:41,792 Itu ulah Camille. Dia selalu suka anak-anak. 162 00:09:41,827 --> 00:09:44,520 Ini tidak ada hubungannya dengan klan-ku. 163 00:09:44,555 --> 00:09:48,275 Sayangnya, kami sudah muak dengan berbagai alasan. 164 00:09:48,362 --> 00:09:50,362 Jika kau ingin membuktikan dirimu benar..,... 165 00:09:50,531 --> 00:09:52,431 ...serahkan Nn. Belcourt ke Clave. 166 00:09:52,607 --> 00:09:54,440 Kau pikir aku belum mencobanya? 167 00:09:55,054 --> 00:09:57,437 Aku ingin mempercayaimu, Tn. Santiago, 168 00:09:57,804 --> 00:10:00,113 Tapi sayangnya... 169 00:10:00,177 --> 00:10:01,558 Aku tidak bisa. 170 00:10:02,943 --> 00:10:05,955 Berdasarkan sejarah hidupmu selama tujuh dekade terakhir..,... 171 00:10:06,029 --> 00:10:09,656 Tampaknya kau memiliki kesulitan mengendalikan doronganmu. 172 00:10:10,049 --> 00:10:12,356 Semua kesalahpahaman yang disayangkan. 173 00:10:13,578 --> 00:10:17,977 Aku tidak ada kaitanya dengan peristiwa di Ocean Hill. 174 00:10:18,012 --> 00:10:19,901 Itu pasti ulah Camille. 175 00:10:19,971 --> 00:10:22,905 Dimana dia sekarang? / Aku tidak tahu. 176 00:10:22,976 --> 00:10:24,410 Dan jika aku tahu, aku akan ke sana..,... 177 00:10:24,475 --> 00:10:26,442 ...dan menghentikan Camille. 178 00:10:29,182 --> 00:10:31,329 Kau punya sifat pahlawan, Raphael. 179 00:10:36,238 --> 00:10:38,171 Apa yang kau lakukan? 180 00:10:38,237 --> 00:10:40,919 Barang baru dari Clave. 181 00:10:41,007 --> 00:10:44,877 Untuk meyakinkan vampir agar bekerja sama. 182 00:10:47,874 --> 00:10:50,074 Sinar Ultra Violet. 183 00:10:51,370 --> 00:10:52,967 Lebih terang dari sinar matahari. 184 00:11:02,262 --> 00:11:03,313 Stop! 185 00:11:03,966 --> 00:11:07,258 Dimana Camille? / Sudah kubilang. aku tidak tahu. 186 00:11:07,312 --> 00:11:09,547 Kau tidak bisa lolos dari ini. 187 00:11:09,617 --> 00:11:11,807 Menyiksa Downworlders melanggar Perjanjian. 188 00:11:11,862 --> 00:11:14,378 Kami tahu batas dalam penyiksaan. 189 00:11:14,447 --> 00:11:17,068 Kami menyebutnya motivasi. 190 00:11:39,426 --> 00:11:41,926 Yang benar saja? Penyok pun tidak? 191 00:11:56,380 --> 00:11:57,616 Hei, Bu. Ada apa? 192 00:11:57,666 --> 00:12:00,704 Makan malam besok. Jam delapan. Jangan mengecewakan Ibu. 193 00:12:00,775 --> 00:12:02,595 Ibu terdengar seperti nenek, kecuali dengan lebih bersalah. 194 00:12:02,630 --> 00:12:04,814 Jika itu mungkin. 195 00:12:04,877 --> 00:12:06,568 Adikmu bakal pulang..,... 196 00:12:06,631 --> 00:12:09,145 ...dan Ibu pikir itu waktu yang tepat untuk berkumpul bersama. 197 00:12:09,197 --> 00:12:12,098 Kau mau apa? Iga atau burger? 198 00:12:12,141 --> 00:12:13,703 Simon sedang diet sekarang. 199 00:12:13,758 --> 00:12:15,374 Apa? Kau sedang diet? 200 00:12:15,444 --> 00:12:17,025 Pantas saja kau nampak pucat. 201 00:12:17,097 --> 00:12:19,482 Ayolah. Kapan terakhir kita makan malam bersama? 202 00:12:19,544 --> 00:12:21,994 Simon sangat ingin datang, hanya saja... 203 00:12:22,037 --> 00:12:23,612 Rapahel menyuruhku untuk mencari.... 204 00:12:23,647 --> 00:12:26,992 ....penyanyi wanita untuk mengisi pertunjukan kami. 205 00:12:27,027 --> 00:12:29,635 Ibu yakin dia akan mengerti. 206 00:12:29,670 --> 00:12:31,073 Ibu tidak kenal sifat asli Raphael sih. 207 00:12:31,111 --> 00:12:33,044 Tapi Ibu tahu makna keluarga bagimu. 208 00:12:34,960 --> 00:12:38,679 Ya, Ibu benar. Simon akan datang. 209 00:12:44,468 --> 00:12:45,674 Clary... 210 00:12:45,767 --> 00:12:49,574 Aku tahu kau melarangku bertemu tapi... Maaf, aku tidak bisa. 211 00:12:49,659 --> 00:12:51,442 Aku tidak bisa jauh darimu. 212 00:12:51,536 --> 00:12:53,693 Mengapa kau tidak bisa paham? Dengan kau berada di dekatku.... 213 00:12:53,752 --> 00:12:56,118 ...dan setiap saat mengingatkanku dengan... 214 00:12:56,164 --> 00:12:59,098 ...apa yang aku inginkan, tapi tidak bisa kumiliki. / Kita akan menemukan jalan keluarnya. 215 00:13:00,608 --> 00:13:02,035 Jangan takut. 216 00:13:05,139 --> 00:13:06,138 Tidak. 217 00:13:07,108 --> 00:13:08,267 Takutlah. 218 00:13:13,424 --> 00:13:15,057 Clary! 219 00:13:15,217 --> 00:13:17,184 Jace? 220 00:13:20,807 --> 00:13:22,073 Kau baik-baik saja? 221 00:13:24,327 --> 00:13:26,076 Hodge? 222 00:13:26,135 --> 00:13:27,449 Cobalah untuk tidak tidur. 223 00:13:28,525 --> 00:13:31,382 The Silent Brother menggunakan pengendali pikiran... 224 00:13:31,468 --> 00:13:34,369 ...untuk menghantuimu dengan mimpi buruk orang yang kau sayangi. 225 00:13:35,529 --> 00:13:37,673 Kau pasti tidak pernah tidur. 226 00:13:40,321 --> 00:13:42,442 Kau berhak merampas tanganku, Jace. 227 00:13:43,397 --> 00:13:45,915 Aku seharusnya tidak pernah memberikan Pialanya pada Valentine. 228 00:13:47,624 --> 00:13:50,281 Mungkin suatu hari nanti kau akan mengampuniku. 229 00:13:50,826 --> 00:13:52,192 Aku tidak percaya pada pengampunan, Hodge. 230 00:13:52,265 --> 00:13:54,644 Aku hanya percaya pada baik atau buruk..,... 231 00:13:54,702 --> 00:13:57,066 ...dan aku menerima konsekuensinya. 232 00:13:57,236 --> 00:13:59,169 Sangat kejam. 233 00:14:00,329 --> 00:14:02,229 Itulah yang membuat mu kuat. 234 00:14:03,918 --> 00:14:05,184 Tapi tempat ini... 235 00:14:06,630 --> 00:14:09,823 Sedikit demi sedikit akan mengikis kepercayaanmu. 236 00:14:10,565 --> 00:14:12,227 Aku tidak sepertimu. 237 00:14:12,552 --> 00:14:15,209 Mereka tak akan bisa membuatku patuh. 238 00:14:16,896 --> 00:14:18,493 Tunggu sampai sidang putusan. 239 00:14:19,510 --> 00:14:21,377 Setelah apa yang mereka lakukan padamu... 240 00:14:23,369 --> 00:14:25,169 Kau akan seperti aku. 241 00:14:33,578 --> 00:14:34,510 Alec... 242 00:14:58,973 --> 00:15:01,450 Apa yang terjadi? Siapa kalian? 243 00:15:01,497 --> 00:15:02,852 Tenang. Kami di sini untuk membantu. 244 00:15:02,906 --> 00:15:04,699 Ini kerasukan. 245 00:15:04,734 --> 00:15:05,664 Begitu Iblis berhenti merasuki..,... 246 00:15:05,717 --> 00:15:07,228 ...mereka tidak bisa mengingat apa yang sudah mereka perbuat 247 00:15:07,263 --> 00:15:09,843 Apa ini darah? / Tenanglah. 248 00:15:09,901 --> 00:15:11,743 Jangan dilihat, oke? 249 00:15:11,797 --> 00:15:15,134 Lihat saja aku. / Aku tidak mengerti. 250 00:15:15,472 --> 00:15:16,915 Apa yang terjadi? 251 00:15:16,991 --> 00:15:21,613 Aku tahu kau bingung sekarang. Tapi aku akan membantumu. 252 00:15:22,656 --> 00:15:23,734 Aku janji. 253 00:15:23,800 --> 00:15:25,514 Oke? 254 00:15:30,106 --> 00:15:32,072 Tidak cukup sampai disini..,... 255 00:15:32,181 --> 00:15:34,302 Sekarang Clave ingin merusak keluargamu? 256 00:15:34,397 --> 00:15:36,868 Aku akan bicara dengan Aldertree. / Ini bukan keputuan dia. 257 00:15:36,903 --> 00:15:39,193 Perintah ini dari Dewan. 258 00:15:40,851 --> 00:15:42,063 Maka aku akan ikut denganmu. 259 00:15:43,210 --> 00:15:45,031 Jangan. 260 00:15:45,078 --> 00:15:47,780 Selama 18 tahun, kau selalu mengutamakan Clary dan aku. 261 00:15:47,815 --> 00:15:49,436 Ini masalahku. 262 00:15:52,233 --> 00:15:54,108 Bukan begitu cara kerjanya. 263 00:15:54,860 --> 00:15:56,192 Ketika Valentine membawamu..,... 264 00:15:56,227 --> 00:16:00,067 Aku berjanji kalau itu terakhir kalinya aku jauh darimu. 265 00:16:00,536 --> 00:16:02,536 Tapi kau benci Idris. 266 00:16:02,929 --> 00:16:04,590 Dan bagaimana hidupmu di sini? 267 00:16:04,920 --> 00:16:07,787 Pekerjaanmu. Kelompokmu... 268 00:16:07,831 --> 00:16:09,764 Itu semua tidak boleh di tinggal. 269 00:16:10,756 --> 00:16:14,582 Tapi aku orang yang keras kepala... Dan aku tahu apa yang aku inginkan. 270 00:16:26,825 --> 00:16:28,058 Bentar! 271 00:16:33,343 --> 00:16:35,143 Oh, Raphael. 272 00:16:35,408 --> 00:16:37,241 Aku tidak tahu harus kemana lagi. 273 00:16:40,222 --> 00:16:42,945 Oh, kasihan sekali kau. 274 00:16:43,589 --> 00:16:45,125 Semuanya akan baik-baik. 275 00:16:45,178 --> 00:16:46,224 Aku akan mengurusmu. 276 00:16:46,290 --> 00:16:47,870 Masuklah. 277 00:16:49,503 --> 00:16:50,766 Bawa dia ke kamar mayat. 278 00:16:50,801 --> 00:16:53,531 Dan kabari jika Iblisnya sudah ketemu. 279 00:16:53,607 --> 00:16:56,675 Sampai Victor datang, aku yang pegang kendali. 280 00:16:59,864 --> 00:17:00,975 Lydia... 281 00:17:01,436 --> 00:17:04,524 Kau sudah dengar kabar Jace? 282 00:17:04,559 --> 00:17:07,309 Aku tahu kau khawatir, tapi aku masih menunggu, sama sepertimu. 283 00:17:07,604 --> 00:17:09,604 Kecuali akulah yang menempatkan dia di sana. 284 00:17:09,817 --> 00:17:11,642 Jika saja aku tidak membuat kesepakatan dengan Aldertree... 285 00:17:11,720 --> 00:17:15,189 Jace pasti sudah terkoyak oleh serigala, dan Alec akan mati. 286 00:17:15,243 --> 00:17:16,517 Kau melakukan apa yang harus kaulakukan. 287 00:17:16,595 --> 00:17:18,745 Jantung pria itu sudah tak ada. 288 00:17:18,780 --> 00:17:20,378 Aku pikir hanya aku yang punya akhir pekan yang berat. 289 00:17:20,433 --> 00:17:22,251 Tunjukan rasa hormatmu pada orang mati. 290 00:17:22,337 --> 00:17:24,568 Maksudku, aku pernah seperti dia. 291 00:17:24,631 --> 00:17:26,514 Hanya saja nama Iblis yang menyerangku adalah Kathy. 292 00:17:26,577 --> 00:17:28,401 Jangan bersikap sok pintar setelah.... 293 00:17:28,458 --> 00:17:30,905 ...kau dikalahkan oleh penyihir. 294 00:17:31,871 --> 00:17:33,481 Beritahu aku jika kau menemukan sesuatu. 295 00:17:33,836 --> 00:17:35,617 Siapa yang meninggal dan mengangkatnya jadi Ratu? 296 00:17:35,652 --> 00:17:38,865 Jika kau tak diam, kubunuh kau. 297 00:17:54,766 --> 00:17:56,799 Aldertree tahu kalau aku mengasihimi. 298 00:17:57,178 --> 00:17:58,744 Dia tahu kau sudah kuanggap seperti anakku. 299 00:17:59,025 --> 00:18:01,093 Itulah alasan ia melakukan ini. / Dia mencari Camille. 300 00:18:01,158 --> 00:18:03,014 Dan menghukumku pada saat yang bersamaan. 301 00:18:04,709 --> 00:18:08,277 Maukah kau membantuku menyerahkan Camille ke Clave? 302 00:18:10,099 --> 00:18:12,682 Raphael... / Aku tahu itu berlebihan. 303 00:18:13,161 --> 00:18:15,094 Makanya aku baru berani meminta bantuanmu sekarang. 304 00:18:16,240 --> 00:18:18,388 Aldertree memberiku 12 jam untuk menyerahkan Camille..,... 305 00:18:18,423 --> 00:18:20,874 ...atau dia akan membakarku dan seluruh klan-ku. 306 00:18:23,154 --> 00:18:25,620 Magnus, kau di dalam? Ini Simon. 307 00:18:30,417 --> 00:18:32,417 Saatnya membuktikan omonganmu tentang... 308 00:18:32,452 --> 00:18:34,769 ...membantuku menemukan Camille, karena Raph... 309 00:18:34,840 --> 00:18:36,505 Kau ada di mana-mana! 310 00:18:36,541 --> 00:18:38,441 Aldertree menyiksaku gara-gara kau. 311 00:18:38,476 --> 00:18:40,357 Wajahmu seperti ikan panggang. Lawan aku, muka codet! 312 00:18:40,392 --> 00:18:42,926 Semuanya, tenang. 313 00:18:43,279 --> 00:18:46,580 Mari kita bicara ini baik-baik. 314 00:18:46,718 --> 00:18:48,718 Ada yang mau Martini? 315 00:18:48,878 --> 00:18:50,478 Aku punya persediaan banyak. 316 00:18:53,391 --> 00:18:54,593 Kau mengancam Ibuku. 317 00:18:54,663 --> 00:18:56,596 Jika saja kau berusaha menemukan Camille... 318 00:18:56,631 --> 00:18:58,186 Berusaha? Aku mencarinya sampai ke India... 319 00:18:58,260 --> 00:18:59,438 ...dan harus berhadapan dengan ular kobra! 320 00:18:59,501 --> 00:19:01,582 Dan yang aku dapat hanya kotak bodoh milik Camille! 321 00:19:03,420 --> 00:19:05,479 Kotak bodoh ini suci. 322 00:19:05,818 --> 00:19:06,817 Kau tahu alasanya? 323 00:19:07,760 --> 00:19:09,593 Karena kotak ini berisi tanah kuburan Camille. 324 00:19:10,290 --> 00:19:11,575 Tanah kuburan? 325 00:19:12,677 --> 00:19:14,998 Aku pikir isinya mungkin berlian..,... 326 00:19:15,084 --> 00:19:17,898 ...atau cincin emas yang dia curi dari makam Cleopatra. 327 00:19:17,988 --> 00:19:19,794 Haruskah kita gembira? 328 00:19:20,464 --> 00:19:21,735 Ada yang mau menjelaskanya padaku? 329 00:19:21,822 --> 00:19:25,102 Jika kau punya tanah kuburan vampir, kau bisa memanggil vampir tersebut. 330 00:19:25,429 --> 00:19:28,070 Bagus. Hanya saja..,.... 331 00:19:28,173 --> 00:19:30,414 ...membuka kotak bodoh itu susahnya minta ampun. 332 00:19:31,178 --> 00:19:32,831 Aduh! Apa apaan? 333 00:19:32,916 --> 00:19:35,840 Untuk membuka kotak ini, kau membutuhkan darah Camille. 334 00:19:35,913 --> 00:19:37,813 Dan karena dia adalah penciptamu... 335 00:19:52,869 --> 00:19:55,575 Oke. Sekarang apa? 336 00:20:00,420 --> 00:20:02,884 Oh, Tuhan, Welkie! / Apa yang terjadi? 337 00:20:04,005 --> 00:20:05,515 Kerasukan. 338 00:20:05,630 --> 00:20:07,596 Dadanya berlubang. 339 00:20:07,632 --> 00:20:09,598 Sama seperti manusia di kamar mayat. 340 00:20:15,004 --> 00:20:16,640 Iblis itu ada disini. 341 00:20:17,997 --> 00:20:21,015 Aktifkan pengawasan darurat. Victor tak bisa dihubungi. 342 00:20:21,092 --> 00:20:24,279 Aku mengkarantina Institut sampai kita membunuh Iblis ini. 343 00:20:24,342 --> 00:20:26,645 Aku tak paham. Bagaimana Iblis itu bisa masuk kesini? 344 00:20:26,724 --> 00:20:29,089 Cara yang sama tanpa mengaktifkan alarm darurat. 345 00:20:29,142 --> 00:20:31,321 Iblis itu pasti tak kasat mata. 346 00:20:31,369 --> 00:20:33,480 Iblis itu bersembunyi di dalam mayat manusia itu. 347 00:20:33,566 --> 00:20:34,654 Aku tidak tahu Iblis bisa melakukan itu. 348 00:20:34,716 --> 00:20:36,984 Memang tak bisa. Ini bentuk baru dari kerasukan..,... 349 00:20:37,062 --> 00:20:39,858 ...tak kasat mata, menargetkan Institut, itu... 350 00:20:39,902 --> 00:20:42,160 Eksperimen Valentine. 351 00:20:43,568 --> 00:20:46,483 Ibuku bilang kalau dia bertekad untuk membuat makhluk super... 352 00:20:46,547 --> 00:20:49,972 ..yang bisa mengalahkan Clave. Itu yang dia coba lakukan dengan Jace. 353 00:20:50,058 --> 00:20:52,432 Kedua korban mengalami kerusakan pada lapisan kulit luar. 354 00:20:52,504 --> 00:20:55,707 Iblis itu pasti memakan emosi negatif. Kemarahan, kebencian, amarah. 355 00:20:55,778 --> 00:20:58,448 Menyebabkan korbanya bertindak brutal. 356 00:20:58,520 --> 00:21:01,033 Kita harus terus memindai racun dan tanda panas. 357 00:21:01,077 --> 00:21:03,486 Cobalah untuk mempersempit calon korban sebelum Iblis itu beraksi lagi. 358 00:21:03,688 --> 00:21:05,554 Alec, periksa bagian depan. 359 00:21:06,542 --> 00:21:08,335 Kalian berdua bagian belakang. 360 00:21:09,354 --> 00:21:10,671 Aku akan bersamamu. 361 00:21:11,596 --> 00:21:13,496 Hari ini semakin baik. 362 00:21:16,722 --> 00:21:18,233 Cairan Iblis. 363 00:21:18,332 --> 00:21:21,333 Pasti tadi dia lewat sini. 364 00:21:23,508 --> 00:21:25,031 Jadi kau mau ke Idris, ya? 365 00:21:25,082 --> 00:21:27,872 Aku pikir kau gadis New York sejati. 366 00:21:28,703 --> 00:21:32,638 Apa disini banyak yang punya Twitter? 367 00:21:32,784 --> 00:21:34,890 Jika kau tinggal lama disini, kau akan tahu segalanya. 368 00:21:34,952 --> 00:21:37,819 Aku masih pikir-pikir. 369 00:21:39,227 --> 00:21:41,708 Apa ada Tanda agar kau bisa berada di dua tempat sekaligus? 370 00:21:41,761 --> 00:21:43,044 Aku harap ada. 371 00:21:45,156 --> 00:21:47,630 Ibuku ngotot agar aku sekalian ikut. 372 00:21:47,699 --> 00:21:50,794 Dan kita sudah melalui banyak hal untuk menyelamatkanya, tapi aku... entahlah. 373 00:21:50,873 --> 00:21:53,569 Setidaknya kau punya Ibu yang ingin bersamamu. 374 00:21:54,267 --> 00:21:57,220 Seseorang yang berpikir bahwa kau cerdas dan menawan... 375 00:21:57,278 --> 00:22:00,554 Seseorang yang menghapus ingatanmu dan menyembunyikan kebenaran. 376 00:22:00,632 --> 00:22:03,461 Aku tak bermaksud menyinggung hal buruk tentang Ibumu. 377 00:22:03,566 --> 00:22:04,940 Tapi semua Ibu pernah melakukan hal buruk. 378 00:22:05,337 --> 00:22:06,468 Jadi mungkin kau harus bersyukur.... 379 00:22:06,557 --> 00:22:09,467 ....memiliki Ibu yang ingin mencoba memperbaiki semuanya. 380 00:22:11,408 --> 00:22:12,340 Tunggu. 381 00:22:14,305 --> 00:22:17,139 Menurutmu aku harus pergi? / Tentu saja tidak. 382 00:22:17,395 --> 00:22:21,389 Tidak ada orang di Idris yang akan mengajarimu bertarung dengan high-heels. 383 00:22:22,834 --> 00:22:24,618 Ayo. 384 00:22:24,698 --> 00:22:26,190 Ada Iblis yang harus kita buru. 385 00:22:27,326 --> 00:22:30,527 Jika kau mencoba untuk menebus kesalahanmu, tidak usah repot-repot. 386 00:22:30,773 --> 00:22:32,639 Aku sedang tidak mood. 387 00:22:33,915 --> 00:22:34,848 Wow. 388 00:22:35,596 --> 00:22:38,383 Tidak heran Alec mencampakanmu. 389 00:22:47,953 --> 00:22:49,919 Kau mau? Coba saja! 390 00:23:10,593 --> 00:23:12,516 Lydia! 391 00:23:23,327 --> 00:23:25,746 Kau baik-baik saja. 392 00:23:43,483 --> 00:23:48,132 Kau berdiri di depan pedang ini, karena tuduhan berkhianat pada Clave..,... 393 00:23:48,213 --> 00:23:51,413 ...serta membunuh dua Downworlder. 394 00:23:51,502 --> 00:23:56,405 Entah engkau bersalah atau tidak, semoga kebenaran membebaskan jiwamu. 395 00:23:58,184 --> 00:24:00,846 Ada yang ingin kau sampaikan sebelum kita mulai? 396 00:24:00,881 --> 00:24:04,083 Facilis descensus Averno. 397 00:24:04,452 --> 00:24:06,490 "Turun ke Neraka itu memang mudah." 398 00:24:07,219 --> 00:24:09,886 Aku senang kau percaya moto dari Clave. 399 00:24:10,157 --> 00:24:13,425 Alec dan aku selalu saling mengingatkan bahwa kami tak akan berpisah. 400 00:24:20,106 --> 00:24:21,071 Ada waktu? 401 00:24:23,556 --> 00:24:25,737 Aku tahu ini tidak mudah..,... 402 00:24:25,772 --> 00:24:29,079 ...mengingat hubunganmu dengan Camille... 403 00:24:29,582 --> 00:24:32,982 Tapi jika kau merasa bersalah karena menyerahkanya ke Clave..,... 404 00:24:33,020 --> 00:24:37,580 ...aku bisa menunjukkan bukti sarang yang dia buat, karena itu... 405 00:24:37,645 --> 00:24:38,873 Sangat kacau. 406 00:24:40,724 --> 00:24:42,945 Ditambah, dia membunuhku juga. Jadi ya begitulah. 407 00:24:42,980 --> 00:24:46,223 Aku tahu dia bertingkah ceroboh selama 200 tahun terakhir. 408 00:24:46,305 --> 00:24:48,764 Dan aku tidak bisa membela apa pun yang dia lakukan... 409 00:24:49,738 --> 00:24:51,638 Tapi dia tidak sepenuhnya jahat. 410 00:24:52,675 --> 00:24:55,724 Bukanya tak percaya, tapi aku perlu bukti untuk itu. 411 00:24:59,922 --> 00:25:02,544 Tidak banyak orang yang tahu ini, tapi... 412 00:25:02,998 --> 00:25:06,481 Ketika aku tinggal di London, pada awal 70-an..,... 413 00:25:06,734 --> 00:25:08,429 Aku sedang kesusahan. 414 00:25:09,440 --> 00:25:11,165 Tidak peduli seberapa keras aku mencoba..,... 415 00:25:12,798 --> 00:25:14,747 Aku tidak bisa menemukan jalan keluar. 416 00:25:17,094 --> 00:25:20,294 Lalu pada malam yang penuh badai... 417 00:25:21,765 --> 00:25:25,099 Aku jatuh dari Jembatan Blackfriars. 418 00:25:28,263 --> 00:25:29,557 Dan jika... 419 00:25:29,627 --> 00:25:31,330 Jika bukan karena Camille... 420 00:25:33,097 --> 00:25:34,964 Aku tidak akan berada di sini sekarang. 421 00:25:37,185 --> 00:25:40,019 Dia satu-satunya yang cukup berani untuk menghentikanku. 422 00:25:41,682 --> 00:25:43,155 Dia menyelamatkanku. 423 00:25:45,990 --> 00:25:46,989 Wow. 424 00:25:48,664 --> 00:25:51,632 Aku selalu berpikir kau tipe penyihir yang tegar. 425 00:25:52,331 --> 00:25:53,897 Memang benar. 426 00:25:55,376 --> 00:26:00,182 Tapi di saat aku terpuruk, aku memiliki penyemangat hidup sama sepertimu. 427 00:26:01,858 --> 00:26:02,824 Clary. 428 00:26:03,561 --> 00:26:05,861 Jadi sekarang kau paham mengapa ini sangat tidak mudah. 429 00:26:19,194 --> 00:26:21,364 Kau tahu... sekarang Ibu bertindak berlebihan..,... 430 00:26:21,399 --> 00:26:23,525 ...memastikan kalau kau baik-baik saja. 431 00:26:25,160 --> 00:26:28,203 Mengingat perbuatan Iblis itu pada Lydia, aku tidak menyalahkan Ibu. 432 00:26:30,208 --> 00:26:32,685 Barusan Clary menjenguknya di rumah sakit. / Bagaimana keadaanya? 433 00:26:32,720 --> 00:26:35,821 Dia terluka cukup parah, tapi dia akan selamat. 434 00:26:35,953 --> 00:26:37,321 Senang mendengar sesuatu yang positif. 435 00:26:37,379 --> 00:26:38,246 Ya. 436 00:26:39,899 --> 00:26:40,898 Ibu. 437 00:26:42,475 --> 00:26:43,869 Tentang Idris... 438 00:26:47,494 --> 00:26:49,699 Ada bagian dari diri Clary yang ingin pergi bersama Ibu... 439 00:26:50,645 --> 00:26:51,475 Tapi... 440 00:26:52,345 --> 00:26:54,600 Clary harus belajar mandiri. 441 00:26:55,959 --> 00:27:01,752 Dan ada orang-orang di sini yang tidak bisa Clary tingalkan. 442 00:27:06,650 --> 00:27:09,042 Apa kau membunuh manusia serigala Gretel Monroe? 443 00:27:09,133 --> 00:27:10,099 Tidak. 444 00:27:10,940 --> 00:27:13,580 Tapi kau menangkapnya untuk Ayahmu, Valentine Morgenstern..,... 445 00:27:13,801 --> 00:27:16,574 ...setelah mendapat dorongan dari adikmu. 446 00:27:17,288 --> 00:27:20,089 Aku bertanggung jawab penuh atas tindakanku. 447 00:27:21,225 --> 00:27:23,397 Kau sangat sayang pada adikmu, kan? 448 00:27:23,738 --> 00:27:24,801 Jangan bawa-bawa nama Clary. 449 00:27:24,836 --> 00:27:26,603 Ya atau tidak? 450 00:27:30,083 --> 00:27:31,482 Ya. 451 00:27:31,551 --> 00:27:34,437 Bahkan setahuku..,... 452 00:27:34,551 --> 00:27:36,682 ...kalian terlibat dalam hubungan romantis 453 00:27:36,717 --> 00:27:39,008 Sebelum tahu bahwa kalian bersaudara. 454 00:27:39,055 --> 00:27:40,443 Apakah itu benar? 455 00:27:42,124 --> 00:27:44,091 Ya. 456 00:27:44,973 --> 00:27:46,238 Bagaimana sekarang? 457 00:27:47,464 --> 00:27:49,499 Apakah kau menyayanginya atas dasar kakak-adik? 458 00:27:52,805 --> 00:27:54,636 Aku sudah mencoba melawannya, tapi... 459 00:27:54,707 --> 00:27:56,835 Jawab saja ya atau tidak. 460 00:27:56,909 --> 00:27:59,810 Apakah kau menyayangi Clary atas dasar kakak-adik? 461 00:28:00,746 --> 00:28:02,264 Tidak. 462 00:28:02,464 --> 00:28:04,690 Perasaan ini lebih dari itu. 463 00:28:04,778 --> 00:28:05,744 Aku paham. 464 00:28:07,128 --> 00:28:08,432 Apakah kau menyayangi Valentine? 465 00:28:10,539 --> 00:28:13,707 Aku suka bermimpi Ayah yang menyayangiku. 466 00:28:13,805 --> 00:28:16,548 Ayah yang tidak akan membunuh elang milik putranya? 467 00:28:17,402 --> 00:28:18,367 Ya. 468 00:28:19,000 --> 00:28:21,786 Aku tahu banyak tentangmu dan Valantine. 469 00:28:22,362 --> 00:28:24,128 Mencintai sama saja menghancurkan. 470 00:28:24,916 --> 00:28:27,297 Pelajaran yang keras untuk anak berusia enam tahun. 471 00:28:27,993 --> 00:28:29,793 Apakah kau setuju dengan itu? 472 00:28:31,671 --> 00:28:33,738 Ya. 473 00:28:34,165 --> 00:28:37,399 Apa kau merasa tujuan Valentine hanya membunuh semua Downworlders? 474 00:28:39,472 --> 00:28:40,722 Ya dan tidak. 475 00:28:40,807 --> 00:28:42,319 Yang mana? 476 00:28:42,473 --> 00:28:43,787 Keduanya. 477 00:28:43,867 --> 00:28:46,075 Valentine mungkin salah arah..,... 478 00:28:46,110 --> 00:28:48,305 ...tapi aku melihat sarang vampir yang berkembang... 479 00:28:48,360 --> 00:28:50,036 ...karena kurangnya tindakan dari Clave. 480 00:28:50,114 --> 00:28:52,014 Kurangnya tindakanmu. 481 00:28:54,224 --> 00:28:55,434 Pertanyaan terakhir. 482 00:28:57,263 --> 00:29:00,264 Bisakah kau mengatakan sumpahmu pada Clave? 483 00:29:00,668 --> 00:29:02,385 Facilis descensus Averno. 484 00:29:02,420 --> 00:29:04,520 Aku bertanya padamu. 485 00:29:04,597 --> 00:29:07,866 Bisakah kau mengatakan sumpahmu pada Clave? 486 00:29:08,873 --> 00:29:10,639 Aku... 487 00:29:11,175 --> 00:29:12,207 Jawab! 488 00:29:12,640 --> 00:29:13,809 Tidak! 489 00:29:15,038 --> 00:29:16,378 Tidak, aku tidak bisa. 490 00:29:19,942 --> 00:29:21,666 Berdasarkan kesaksianmu... 491 00:29:22,230 --> 00:29:25,989 Aku akan merekomendasikan pada Clave untuk memenjarakanmu seumur hidup. 492 00:29:27,454 --> 00:29:29,354 Semoga Malaikat mengasihimu. 493 00:29:38,435 --> 00:29:40,647 Terima kasih, Saudara Jeremiah. 494 00:29:41,380 --> 00:29:43,580 Tidak akan ada martir di sini. 495 00:29:50,214 --> 00:29:51,530 Bukanya memaksa..,... 496 00:29:51,599 --> 00:29:52,939 Hanya saja aku berjanji pada Ibuku, aku akan pulang.... 497 00:29:53,017 --> 00:29:54,985 ...untuk makan malam jam 8:00, jadi jika kau bisa... 498 00:29:56,116 --> 00:29:58,049 Aku bisa menunggu. Tak masalah. 499 00:30:00,905 --> 00:30:03,335 Jadi, kau siap? 500 00:30:04,161 --> 00:30:05,420 Hampir. 501 00:30:08,099 --> 00:30:10,315 Pergilah ke alamat ini. 502 00:30:10,394 --> 00:30:11,881 Temanku Catarina punya beberapa bahan.... 503 00:30:11,936 --> 00:30:14,130 ...yang aku butuhkan untuk membuat ramuan bertahan lama. 504 00:30:16,102 --> 00:30:17,962 Aku pikir perangkap untuk Camille sudah selesai. 505 00:30:18,036 --> 00:30:20,003 Aku pikir kau akan memiliki sesuatu yang sama dengan Hannibal Lecter.... 506 00:30:20,092 --> 00:30:21,231 ...dan teman-temannya. 507 00:30:21,305 --> 00:30:23,580 Jangan meremehkan kekuatan Camille. 508 00:30:24,785 --> 00:30:25,917 Pergilah ke tempat Catarina. 509 00:30:43,055 --> 00:30:44,922 Sayangku Camille. 510 00:30:53,043 --> 00:30:54,304 Apa? 511 00:30:54,767 --> 00:30:56,093 Ini aku. 512 00:30:58,628 --> 00:31:00,061 Magnus. 513 00:31:00,223 --> 00:31:01,789 Aku sangat menyesal. 514 00:31:05,659 --> 00:31:08,894 Magnus, keluarkan aku dari sini! 515 00:31:09,030 --> 00:31:10,603 Simon, di mana kau? 516 00:31:10,668 --> 00:31:11,791 Aku menghubungimu empat kali. 517 00:31:11,826 --> 00:31:13,702 Cepat telpon balik aku. 518 00:31:15,894 --> 00:31:16,893 Alec. 519 00:31:18,896 --> 00:31:19,828 Alec? 520 00:31:21,399 --> 00:31:22,700 Apa yang sudah aku lakukan? 521 00:32:12,477 --> 00:32:13,776 Oh, Tuhan. 522 00:32:19,636 --> 00:32:20,862 Clary, aku... 523 00:32:22,754 --> 00:32:24,653 Ada Iblis yang harus kubunuh. 524 00:32:27,870 --> 00:32:29,618 Jangan bilang kau melakukan pekerjaan Clave... 525 00:32:29,688 --> 00:32:31,266 ...hanya karena kau tergila-gila.... 526 00:32:31,338 --> 00:32:33,478 ..dengan Shadowhunter itu. 527 00:32:33,564 --> 00:32:37,532 Jangan libatkan Alec. Ini antara kau dan aku. 528 00:32:37,567 --> 00:32:40,501 Kau dan aku ketika kita menghadiri penobatan Ratu Victoria.... 529 00:32:40,590 --> 00:32:43,046 ...dengan menyamar sebagai Duke dan Duchess of Cambridge? 530 00:32:43,081 --> 00:32:46,141 Percayalah, ini bukan keputusan yang mudah. 531 00:32:46,892 --> 00:32:48,725 Tapi kau sudah keterlaluan. 532 00:32:49,268 --> 00:32:52,221 Aku tidak akan membiarkan Raphael menderita karena perbuatan burukmu. 533 00:32:52,282 --> 00:32:55,497 Jadi ini gara-gara vampir tengil itu? 534 00:32:56,837 --> 00:32:59,447 Kau sudah banyak menciptakan vampir. 535 00:33:00,147 --> 00:33:01,464 Anak anak-mu. 536 00:33:02,123 --> 00:33:04,202 Tapi sebagai penyihir, aku tidak bisa punya anak. 537 00:33:04,712 --> 00:33:06,357 Para Downworlders yang menjadi temanku..,... 538 00:33:06,429 --> 00:33:09,296 ...merekalah anak-anakku. Keluargaku. 539 00:33:10,769 --> 00:33:12,702 Maafkan aku, Camille. 540 00:33:12,870 --> 00:33:15,404 Aku akan melakukan apa pun untuk melindungi Raphael. 541 00:33:19,662 --> 00:33:21,628 Ketakutanmu akan kesendirian... 542 00:33:22,018 --> 00:33:24,412 ...selalu menjadi kelemahanmu. 543 00:33:24,494 --> 00:33:25,460 Jangan. 544 00:33:25,864 --> 00:33:30,909 Kau tidak suka kehilangan orang yang kau sayangi... kan? 545 00:33:32,605 --> 00:33:36,259 Hanya aku yang akan selalu berada disisimu selamanya. 546 00:33:36,376 --> 00:33:37,756 Kau tahu itu. 547 00:33:39,227 --> 00:33:41,691 Itulah alasan kau mencintaiku... 548 00:33:42,869 --> 00:33:44,630 Dan kau akan selalu mencintaiku. 549 00:33:48,639 --> 00:33:51,574 Pilihlah... aku. 550 00:34:01,284 --> 00:34:02,748 Nikmati Idris. 551 00:34:03,770 --> 00:34:05,793 Aku dengar cuacanya cerah. 552 00:34:09,233 --> 00:34:10,232 Tega sekali kau? 553 00:34:11,156 --> 00:34:12,630 Aku pikir kau mencintaiku. 554 00:34:15,293 --> 00:34:17,260 Jangan lakukan ini! 555 00:34:21,721 --> 00:34:23,991 Clary, ponselku batereinya habis... 556 00:34:24,053 --> 00:34:25,266 ...dan aku tidak mendengar pesan terakhirmu. 557 00:34:25,341 --> 00:34:26,563 Maaf. Aku sedang sibuk. 558 00:34:26,611 --> 00:34:28,349 Tolong beritahu aku kau belum berangkat ke Idris. 559 00:34:28,422 --> 00:34:29,702 Aku OTW ke Institut sekarang. 560 00:34:29,774 --> 00:34:31,317 Aku akan segera menemuimu... aku harap. 561 00:34:33,182 --> 00:34:34,791 IBU -Dimana kau? Makananya hampir dingin- 562 00:34:36,434 --> 00:34:38,692 Makan malamnya besok saja. Simon Janji 563 00:34:49,630 --> 00:34:51,070 Hodge, kau dengar itu? 564 00:34:52,467 --> 00:34:54,467 Aku harap itu bukan mimpi buruk. 565 00:34:57,775 --> 00:35:01,644 Kumohon. Bantu kami. 566 00:35:02,626 --> 00:35:04,880 Apa yang terjadi? / Pegang tangannya! 567 00:35:04,916 --> 00:35:08,278 Kita bisa keluar dari sini jika dia masih hidup. 568 00:35:13,424 --> 00:35:14,569 Dia sudah meninggal. 569 00:35:18,923 --> 00:35:21,505 Sebuah kerugian, tapi dia tidak memberiku pilihan. 570 00:35:22,593 --> 00:35:24,674 Dia tidak mau melepaskan pedang ini. 571 00:35:30,286 --> 00:35:31,552 Halo, Jonathan. 572 00:35:32,041 --> 00:35:33,643 Kau lihat apa yang mereka lakukan padamu... 573 00:35:33,736 --> 00:35:34,971 ...ketika aku tidak ada untuk melindungimu? 574 00:35:35,042 --> 00:35:38,302 Aku di sini karena kau memberi anakmu darah Iblis. 575 00:35:38,883 --> 00:35:42,344 Kau masih tidak menghargaiku setelah semua yang aku lakukan untukmu. 576 00:35:42,533 --> 00:35:45,654 Kau pikir menerobos kesini mudah? 577 00:35:45,825 --> 00:35:47,690 Butuh usaha. 578 00:35:47,944 --> 00:35:51,756 Aku mengatur serangan ke Institut sebagai pengalih perhatian. 579 00:35:52,126 --> 00:35:53,731 Kau mengatur apa? 580 00:35:55,075 --> 00:35:58,212 Kau disini bukan untukku. Tapi untuk Soul-Sword. 581 00:35:58,247 --> 00:36:01,197 Nak, kau punya dua pilihan. 582 00:36:01,299 --> 00:36:03,572 Hidup di penjara..,... 583 00:36:03,607 --> 00:36:07,142 ...atau kau bisa bertarung bersamaku... 584 00:36:07,310 --> 00:36:08,847 ...dan memiliki tujuan. 585 00:36:12,005 --> 00:36:15,039 Aku rasa melompat dari perahu tidak cukup jelas. 586 00:36:15,459 --> 00:36:17,425 Kalau begitu kita lakukan dengan cara yang keras. 587 00:36:18,407 --> 00:36:20,340 Bawa dia. 588 00:36:23,134 --> 00:36:24,815 Terima kasih atas bantuanmu. 589 00:36:32,411 --> 00:36:33,644 Hodge! 590 00:37:03,889 --> 00:37:05,379 Terima kasih, Dorothea. 591 00:37:05,465 --> 00:37:06,264 Setidaknya seseorang di sini mengerti... 592 00:37:06,346 --> 00:37:08,033 ..arti kata 'setia'. 593 00:37:13,983 --> 00:37:15,016 Silakan. 594 00:37:15,419 --> 00:37:17,621 Bunuh aku seperti kau membunuh elangku. 595 00:37:17,855 --> 00:37:20,373 Buktikan Ayah macam apa kau ini. 596 00:37:25,158 --> 00:37:27,892 Apa yang kau tunggu? Lakukan. 597 00:37:33,154 --> 00:37:35,154 Bawa putraku. 598 00:37:35,548 --> 00:37:37,036 Bunuh yang lain. 599 00:37:45,952 --> 00:37:47,886 Jace! Ambil pedangnya! 600 00:38:03,822 --> 00:38:04,904 Biarkan aku yang melakukan ini. 601 00:38:04,992 --> 00:38:06,958 Jangan membahayakan diri sendiri. Tidak sekarang. 602 00:38:08,326 --> 00:38:09,926 Izzy, kami butuh bantuanmu! Jocelyn... 603 00:38:09,976 --> 00:38:11,490 ...mati karenamu. 604 00:38:15,515 --> 00:38:16,998 Iblis itu merasukinya / Dia masih Izzy. 605 00:38:17,052 --> 00:38:18,347 Hati-hati dalam membidik. 606 00:38:32,951 --> 00:38:35,288 Izzy, tolong hentikan! Izzy... 607 00:38:44,570 --> 00:38:47,437 Selalu jadi anak favorit. 608 00:38:48,526 --> 00:38:50,217 Aku sudah muak menjadi bayanganmu. 609 00:38:50,302 --> 00:38:53,236 Izzy, jika kau berada di sana, dengarkanlah aku. 610 00:38:54,516 --> 00:38:56,383 Percobaan yang bagus. 611 00:39:17,495 --> 00:39:20,000 Kembalilah ke Neraka. 612 00:39:25,350 --> 00:39:27,236 Izzy... 613 00:39:28,050 --> 00:39:29,111 Izzy, kau baik-baik? 614 00:39:29,146 --> 00:39:30,211 Izzy! 615 00:39:31,761 --> 00:39:33,865 Izzy... kumohon. 616 00:39:34,436 --> 00:39:36,159 Kumohon kau baik-baik saja, Izzy. 617 00:39:37,474 --> 00:39:39,600 Apa yang terjadi? 618 00:40:22,008 --> 00:40:24,062 Hey. 619 00:41:17,963 --> 00:41:22,963 Sync dan koreksi oleh explosiveskull www.addic7ed.com