1
00:00:05,306 --> 00:00:08,326
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:09,310 --> 00:00:11,228
Tapahtunut aiemmin...
3
00:00:11,229 --> 00:00:13,521
-Äiti.
-Tyttökultani!
4
00:00:13,522 --> 00:00:15,816
-Miten se minuun liittyy?
-Veri.
5
00:00:15,817 --> 00:00:20,088
Sen takia tahdot saada Claryn aina.
6
00:00:21,072 --> 00:00:22,697
Puhutaan siitä vampyyrien luolasta.
7
00:00:22,698 --> 00:00:25,408
Minut kutsutaan ottamaan vastuu siitä.
8
00:00:25,409 --> 00:00:27,452
Etsi Camille, tai kuolet yrittäessäsi.
9
00:00:27,453 --> 00:00:29,454
Sinä ja Raphael tunnette hänet hyvin.
10
00:00:29,455 --> 00:00:31,123
Tunnen hänet paremmin.
11
00:00:31,124 --> 00:00:32,624
Miten tämä muka auttaa minua?
12
00:00:32,625 --> 00:00:35,627
Camillen käärme vartioi sitä,
joten se on hänelle tärkeä.
13
00:00:35,628 --> 00:00:38,272
Jos et voi auttaa häntä, lähde.
14
00:00:41,467 --> 00:00:44,386
Meidän on siirrettävä Alec.
Tästä ei ole apua.
15
00:00:44,387 --> 00:00:46,596
Älä jätä minua.
16
00:00:46,597 --> 00:00:49,141
Sinut tuomitaan Luukaupunkiin -
17
00:00:49,142 --> 00:00:54,413
odottamaan oikeudenkäyntiä maanpetoksen
ja Valentinen auttamisen takia.
18
00:02:05,176 --> 00:02:08,237
Mitä teet täällä, Shadowhunter?
19
00:02:10,473 --> 00:02:12,075
Haluan tavata Jace Waylandin.
20
00:02:31,369 --> 00:02:34,287
Päästä minut täältä.
21
00:02:34,288 --> 00:02:36,623
Älä välitä heidän epätoivostaan.
22
00:02:36,624 --> 00:02:38,708
He ansaitsevat olla täällä.
23
00:02:38,709 --> 00:02:42,396
Lukkoa vastaan tehdyistä rikkomuksista
seuraa rangaistus.
24
00:02:53,891 --> 00:02:56,285
Et olisi saanut tulla. Vie hänet pois.
25
00:02:57,561 --> 00:02:59,747
En lähde minnekään,
26
00:03:01,107 --> 00:03:03,376
ennen kuin tiedän, että olet kunnossa.
27
00:03:06,320 --> 00:03:08,488
Onko Alec turvassa? Voiko hän hyvin?
28
00:03:08,489 --> 00:03:09,923
Hänellä ei ole hätää.
29
00:03:10,824 --> 00:03:13,051
Tuntuu kamalalta.
30
00:03:13,536 --> 00:03:14,786
Olet täällä minun takiani.
31
00:03:14,787 --> 00:03:18,873
-Jos Dot ei olisi saanut loitsittua...
-En joutunut tänne sinun takiasi.
32
00:03:18,874 --> 00:03:22,853
-Minun on maksettava teoistani.
-Ei vain sinun.
33
00:03:25,923 --> 00:03:27,441
Miten voin auttaa?
34
00:03:28,426 --> 00:03:31,362
Kerro. Teen mitä tahansa.
35
00:03:35,183 --> 00:03:36,766
Pysy kaukana minusta.
36
00:03:36,767 --> 00:03:38,268
Mitä?
37
00:03:38,269 --> 00:03:41,455
Tapahtuipa mitä hyvänsä,
älä enää tule lähelleni.
38
00:03:42,940 --> 00:03:45,959
Mitä oikein puhut? Olet perhettä.
39
00:03:48,446 --> 00:03:50,423
Olen Valentinen ase.
40
00:03:51,365 --> 00:03:54,802
Luuletko, että hän päästää minut?
Hän tietää, että sinä...
41
00:03:57,038 --> 00:03:58,931
Olet heikko kohtani.
42
00:04:00,124 --> 00:04:02,750
Jos pääsen täältä,
hän alkaa taas vainota sinua.
43
00:04:02,751 --> 00:04:04,627
Antaa vainota.
44
00:04:04,628 --> 00:04:07,190
En pelkää. Taistellaan häntä vastaan.
45
00:04:10,051 --> 00:04:12,695
Emme voi toimia yhdessä.
46
00:04:14,263 --> 00:04:15,739
Emme koskaan.
47
00:04:21,812 --> 00:04:22,955
Tämä oli tässä.
48
00:04:24,440 --> 00:04:26,941
Älä tee näin. Jace!
49
00:04:26,942 --> 00:04:28,360
Hyvästi, Clary.
50
00:04:28,361 --> 00:04:30,463
Ei, Jace!
51
00:04:56,972 --> 00:04:58,681
Miten Aldertreen kanssa meni?
52
00:04:58,682 --> 00:05:00,725
Hän ei tuottanut pettymystä.
53
00:05:00,726 --> 00:05:05,563
Hän kertoi ainutlaatuisen hurmaavalla
tavallaan, että minua rangaistaan,
54
00:05:05,564 --> 00:05:09,066
mutta rangaistuksen muotoa
ei ole vielä päätetty.
55
00:05:09,067 --> 00:05:10,711
Koska yritit pelastaa minut.
56
00:05:11,987 --> 00:05:16,491
Vaikka Jace veti minut pois sieltä,
tunsin läsnäolosi siellä.
57
00:05:16,492 --> 00:05:20,263
Sillä oli merkitystä. Kiitos siitä.
58
00:05:21,622 --> 00:05:23,432
Kiitos, että et kuollut.
59
00:05:26,460 --> 00:05:28,085
Miten Jace voi?
60
00:05:28,086 --> 00:05:29,837
Hän ei ole poissa kauan.
61
00:05:29,838 --> 00:05:32,441
Sielumiekka paljastaa totuuden -
62
00:05:32,883 --> 00:05:35,861
ja todistaa, että Jace ei ole ollut
Valentinen puolella.
63
00:05:38,889 --> 00:05:44,453
Tiedän, että kaiken tapahtuneen aikana...
64
00:05:45,604 --> 00:05:47,956
Meillä ei ole ollut tilaisuutta...
65
00:05:49,567 --> 00:05:52,753
-Mennä ensimmäisille treffeille?
-Niin.
66
00:05:53,946 --> 00:05:57,716
SoHossa saa parhaat lammaskebabit
Marrakechin tällä puolen.
67
00:05:58,492 --> 00:06:01,286
Tai voimme siirtyä Marrakechiin.
Onko nälkä?
68
00:06:01,287 --> 00:06:02,555
Kuolen nälkään.
69
00:06:05,874 --> 00:06:08,167
Demonipalaveri. Kaikkia tarvitaan.
70
00:06:08,168 --> 00:06:11,814
Rakas Raj, näytät hyvinvoivalta.
71
00:06:16,302 --> 00:06:17,510
Käykö joskus toiste?
72
00:06:17,511 --> 00:06:20,222
Niin. Sopiiko se?
73
00:06:20,223 --> 00:06:21,990
Taistele vain demoneja vastaan.
74
00:06:24,435 --> 00:06:26,119
Käyn oman taisteluni.
75
00:06:29,147 --> 00:06:31,274
Olen etsinyt sinua.
76
00:06:31,275 --> 00:06:33,485
Kävit tapaamassa Jacea. Onko hän kunnossa?
77
00:06:33,486 --> 00:06:36,171
Hän on lukkojen takana.
Miten luulet hänen voivan?
78
00:06:36,822 --> 00:06:41,259
-Myöhästymme palaverista.
-Odota. Haluan kertoa jotain.
79
00:06:42,745 --> 00:06:45,723
Lukko määrää minut Idrikseen.
80
00:06:46,582 --> 00:06:47,808
Mitä?
81
00:06:51,462 --> 00:06:52,688
Miksi?
82
00:06:53,714 --> 00:06:56,024
Olen Valentinen ex-vaimo.
83
00:06:56,800 --> 00:07:01,263
Piilottelin kuppia 18 vuotta.
He koettelevat uskollisuuttani.
84
00:07:01,264 --> 00:07:04,641
Lukon on tiedettävä,
että et ole Valentinen puolella.
85
00:07:04,642 --> 00:07:09,354
-Kerro todistavasi uskollisuutesi täällä.
-Kunpa minä päättäisin siitä.
86
00:07:09,355 --> 00:07:12,875
Joko menen Idrikseen tai pakenen.
87
00:07:13,651 --> 00:07:15,360
Pakeneminen saa riittää.
88
00:07:15,361 --> 00:07:17,487
Sain juuri sinut takaisin.
89
00:07:17,488 --> 00:07:18,797
Tiedän sen.
90
00:07:19,990 --> 00:07:21,967
Tule mukaani.
91
00:07:23,286 --> 00:07:24,845
Idrikseen?
92
00:07:25,871 --> 00:07:30,058
Se on suuri muutos, mutta voisin
näyttää vihdoinkin alkuperäsi.
93
00:07:30,834 --> 00:07:34,438
Ja voisimme aloittaa yhdessä alusta.
94
00:07:35,881 --> 00:07:37,089
Demonihyökkäys keskustassa.
95
00:07:37,090 --> 00:07:40,051
-Yksi tavis kuoli.
-Eikä Jace ole apuna.
96
00:07:40,052 --> 00:07:41,636
Tule kanssamme.
97
00:07:41,637 --> 00:07:44,138
Hetkinen. Haluatko minut tiimiisi?
98
00:07:44,139 --> 00:07:46,724
Se ei ole ensimmäinen valintani.
Yksi mies puuttuu,
99
00:07:46,725 --> 00:07:49,244
ja muut ovat partioimassa. Varustaudu.
100
00:07:53,524 --> 00:07:56,901
Tuli ilmoitus ruumiista.
En kuitenkaan näe sitä.
101
00:07:56,902 --> 00:07:59,404
Ei ole mitään nähtävää. Väärä hälytys.
102
00:07:59,405 --> 00:08:01,173
Jotkut nuoret pilailevat.
103
00:08:02,115 --> 00:08:05,135
-Mukavaa illanjatkoa.
-Samoin.
104
00:08:16,129 --> 00:08:19,924
Olipa häijy demoni.
Teki reiän hänen rintakehäänsä.
105
00:08:19,925 --> 00:08:22,510
Niin voimakas ei varmaan lopettanut vielä.
106
00:08:22,511 --> 00:08:23,803
Lähellä ei näy mitään.
107
00:08:23,804 --> 00:08:27,474
Viedään ruumis instituuttiin.
Teen kokeita.
108
00:08:27,475 --> 00:08:30,477
Clary ja minä etsimme kauempaa. Hei, Fray!
109
00:08:30,478 --> 00:08:32,287
Nyt on metsästettävä demonia.
110
00:08:36,359 --> 00:08:41,488
Tärkein asia: älä hidasta vauhtiani.
Muuten kuolemme kumpikin.
111
00:08:41,489 --> 00:08:43,006
Kuulostaa järkevältä.
112
00:08:44,908 --> 00:08:48,303
-Mitä varten tämä on?
-Näet demonin lämpöjäljen.
113
00:08:52,207 --> 00:08:57,920
Aistit voivat ylikuormittua aluksi.
Keskity. Kohdista huomio lämpöjälkeen.
114
00:08:57,921 --> 00:09:00,632
Minä kohdistan. En näe mitään.
115
00:09:00,633 --> 00:09:02,901
-Kärsivällisyyttä.
-Helppohan sinun on sanoa.
116
00:09:03,927 --> 00:09:07,013
En ole harjoitellut koko ikääni.
Tämä on mahdotonta.
117
00:09:07,014 --> 00:09:08,931
Se tarkoittaa, että yritä uudelleen.
118
00:09:08,932 --> 00:09:11,994
Älä huoli. Pääset pian kentältä.
119
00:09:13,311 --> 00:09:17,332
-Lähdet Idrikseen.
-Uutiset leviävät nopeasti.
120
00:09:18,316 --> 00:09:22,529
En ole päättänyt vielä,
joten älä ala suunnitella läksiäisiä.
121
00:09:22,530 --> 00:09:25,907
-Viihdyt Idriksessä. Siellä on mahtavaa.
-Ai onko?
122
00:09:25,908 --> 00:09:30,137
-Olisi kai mukavaa päästä minusta?
-En sanonut niin vaan sinä.
123
00:09:37,335 --> 00:09:39,021
Herra Santiago.
124
00:09:40,005 --> 00:09:41,255
Kiitos tulostanne.
125
00:09:41,256 --> 00:09:43,233
En voinut muuta.
126
00:09:45,428 --> 00:09:49,532
Toivoin selvittäväni vampyyriluolaongelman
sotkematta sinua asiaan,
127
00:09:51,183 --> 00:09:55,061
mutta yksi tiimini teki eilen ratsian
toiseen luolaan Ocean Hillissä.
128
00:09:55,062 --> 00:09:58,749
Neljätoista tavista oli valutettu kuiviin,
kolme oli lapsia.
129
00:10:00,067 --> 00:10:03,986
Camillen tekosia.
Hän on pitänyt aina lapsista.
130
00:10:03,987 --> 00:10:06,531
Se ei liity klaaniini.
131
00:10:06,532 --> 00:10:10,702
Valitettavasti arvuuttelu saa riittää.
132
00:10:10,703 --> 00:10:14,789
Todista syyttömyytesi
toimittamalla neiti Belcourt Lukolle.
133
00:10:14,790 --> 00:10:16,517
Luuletko, etten ole yrittänyt?
134
00:10:17,418 --> 00:10:20,252
Haluaisin uskoa sinua -
135
00:10:20,253 --> 00:10:24,316
mutta ikävä kyllä en oikein voi.
136
00:10:25,551 --> 00:10:29,471
Kun ottaa huomioon erheesi
seitsemän vuosikymmenen aikana,
137
00:10:29,472 --> 00:10:32,724
sinun on ollut vaikea hillitä himosi.
138
00:10:32,725 --> 00:10:35,077
Ne olivat valitettavia väärinkäsityksiä.
139
00:10:36,520 --> 00:10:40,690
Mutta kuten sanoin,
en liity mitenkään näihin uhreihin.
140
00:10:40,691 --> 00:10:42,734
Camille varmaankin teki sen.
141
00:10:42,735 --> 00:10:45,987
-Missä hän on?
-Sanoin jo, etten tiedä.
142
00:10:45,988 --> 00:10:49,883
Jos tietäisin, etsisin hänet itse
ja lopettaisin hänen puuhansa.
143
00:10:52,244 --> 00:10:54,847
Oletpa oikea sankari, Raphael.
144
00:10:59,627 --> 00:11:03,521
-Mitä sinä teet?
-Se on uusi Lukon kehittelemä laite.
145
00:11:04,339 --> 00:11:08,026
Se saa vampyyriystävämme
tekemään yhteistyötä.
146
00:11:11,179 --> 00:11:13,490
Keskitettyjä UV-säteitä.
147
00:11:15,058 --> 00:11:16,493
Auringonvaloa voimakkaampia.
148
00:11:26,028 --> 00:11:27,134
Lopeta!
149
00:11:28,030 --> 00:11:31,157
-Missä Camille on?
-Sanoin jo, etten tiedä.
150
00:11:31,158 --> 00:11:35,870
Et selviä tästä.
Alamaalaisten kidutus rikkoo Sopimusta.
151
00:11:35,871 --> 00:11:38,706
Tiedämme rajoituksemme
kidutukseen liittyen.
152
00:11:38,707 --> 00:11:41,101
Sanomme tätä motivoinniksi.
153
00:12:04,482 --> 00:12:06,835
Pelleiletkö? Ei edes lommoa?
154
00:12:21,750 --> 00:12:23,417
Hei, äiti. Mitä nyt?
155
00:12:23,418 --> 00:12:26,253
Illallinen huomenna klo 20.
Älä tuota pettymystä.
156
00:12:26,254 --> 00:12:30,549
Kuulostat syyllisyydentuntoisemmalta
kuin mummi, jos se edes on mahdollista.
157
00:12:30,550 --> 00:12:34,721
Sisaresi tulee kotiin.
Se on hyvä tilaisuus kokoontua yhteen.
158
00:12:34,722 --> 00:12:37,682
Mitä haluaisit syödä?
Grillikylkeä vai purilaisia?
159
00:12:37,683 --> 00:12:41,143
-Olen nesteruokavaliolla.
-Puhdistaudutko?
160
00:12:41,144 --> 00:12:45,022
Sen takia näytät aneemiselta.
Milloin söimme viimeksi perheillallisen?
161
00:12:45,023 --> 00:12:47,775
Haluan todella tulla, mutta...
162
00:12:47,776 --> 00:12:49,777
Managerini kiirehtii minua.
163
00:12:49,778 --> 00:12:52,989
Minun on löydettävä naislaulaja
keikkaamme varten.
164
00:12:52,990 --> 00:12:55,532
Raphael ymmärtää varmasti.
165
00:12:55,533 --> 00:12:57,451
Et tunne häntä yhtä hyvin kuin minä.
166
00:12:57,452 --> 00:12:59,512
Tiedän, miten tärkeä perhe on sinulle.
167
00:13:01,081 --> 00:13:04,476
Olet oikeassa. Tulen sinne.
168
00:13:12,134 --> 00:13:15,720
Käskit pysyä kaukana, mutta en voi.
169
00:13:15,721 --> 00:13:18,014
En voi olla poissa luotasi.
170
00:13:18,015 --> 00:13:19,598
Miksi et voi ymmärtää?
171
00:13:19,599 --> 00:13:23,936
Kun olet lähelläni, muistutat asioista,
joita haluan mutta en voi saada.
172
00:13:23,937 --> 00:13:26,039
Keksimme ratkaisun.
173
00:13:27,399 --> 00:13:29,251
Älä pelkää.
174
00:13:34,239 --> 00:13:35,841
Pelkää.
175
00:13:48,211 --> 00:13:49,646
Oletko kunnossa?
176
00:13:51,589 --> 00:13:54,734
-Hodge?
-Yritä olla nukkumatta.
177
00:13:56,011 --> 00:13:59,055
Mykät veljet manipuloivat mielesi -
178
00:13:59,056 --> 00:14:02,200
vainotakseen sinua painajaisilla niistä,
joille teit pahaa.
179
00:14:03,310 --> 00:14:05,287
Sinä et nuku varmaan ikinä.
180
00:14:07,940 --> 00:14:09,582
Teit oikein, kun veit käteni.
181
00:14:10,984 --> 00:14:14,296
En olisi saanut antaa kuppia Valentinelle.
182
00:14:15,405 --> 00:14:17,925
Ehkä annat vielä anteeksi.
183
00:14:18,742 --> 00:14:22,745
En usko anteeksiantoon.
Vastaan hyvistä ja pahoista teoistani -
184
00:14:22,746 --> 00:14:24,914
ja hyväksyn seuraukset.
185
00:14:24,915 --> 00:14:27,100
Läpikotaisin armoton.
186
00:14:28,460 --> 00:14:30,395
Se teki sinusta parhaan.
187
00:14:32,214 --> 00:14:33,648
Mutta tämä paikka -
188
00:14:34,967 --> 00:14:37,986
vie sinulta kaiken vastarinnan.
189
00:14:39,054 --> 00:14:40,972
En ole samanlainen kuin sinä.
190
00:14:40,973 --> 00:14:43,951
Jos he haluavat minun taipuvan,
he kuolevat yrittäessään.
191
00:14:45,560 --> 00:14:47,079
Odotapa oikeudenkäyntiäsi.
192
00:14:48,188 --> 00:14:50,082
Sen käsittelyn jälkeen -
193
00:14:52,192 --> 00:14:53,751
olet samanlainen kuin minä.
194
00:15:28,520 --> 00:15:31,147
Mitä tapahtui? Keitä te olette?
195
00:15:31,148 --> 00:15:33,775
-Tulimme auttamaan.
-Riivauksen jälkeinen krapula.
196
00:15:33,776 --> 00:15:37,194
Kun demoni lähtee, hän unohtaa, mitä teki.
197
00:15:37,195 --> 00:15:39,446
-Onko tämä verta?
-Yritä pysyä rauhallisena.
198
00:15:39,447 --> 00:15:41,240
Älä katso kättäsi.
199
00:15:41,241 --> 00:15:44,552
-Katso minua.
-En käsitä.
200
00:15:45,370 --> 00:15:46,788
Mitä tapahtuu?
201
00:15:46,789 --> 00:15:51,184
Tiedän, että missään ei ole nyt järkeä,
mutta autan sinua.
202
00:15:52,460 --> 00:15:53,770
Lupaan sen.
203
00:16:00,135 --> 00:16:04,263
Olet jo saanut kestää tarpeeksi.
Tahtooko Lukko hajottaa nyt perheesi?
204
00:16:04,264 --> 00:16:06,849
-Puhun Aldertreelle.
-Hän ei päätä siitä.
205
00:16:06,850 --> 00:16:09,536
Neuvosto antoi siirtomääräyksen.
206
00:16:11,229 --> 00:16:12,335
Tulen mukaasi.
207
00:16:13,731 --> 00:16:15,107
Et missään nimessä.
208
00:16:15,108 --> 00:16:18,485
Olet asettanut 18 vuoden ajan
Claryn ja minut etusijalle.
209
00:16:18,486 --> 00:16:20,088
Tämä on minun taakkani.
210
00:16:22,699 --> 00:16:24,717
Ei tämä niin mene.
211
00:16:25,535 --> 00:16:30,891
Kun Valentine vei sinut, vannoin,
etten olisi enää koskaan ilman sinua.
212
00:16:31,374 --> 00:16:33,584
Sinähän inhoat Idristä.
213
00:16:33,585 --> 00:16:35,353
Entä elämäsi täällä?
214
00:16:35,838 --> 00:16:38,589
Työsi. Lauma.
215
00:16:38,590 --> 00:16:40,650
Ne on vaikea jättää taakse.
216
00:16:41,802 --> 00:16:45,405
Mutta olen itsepäinen mies,
ja tiedän mitä tahdon.
217
00:16:58,235 --> 00:16:59,544
Olen tulossa!
218
00:17:04,908 --> 00:17:06,426
Voi Raphael.
219
00:17:06,994 --> 00:17:08,675
En tiennyt, minne muualle menisin.
220
00:17:13,000 --> 00:17:14,309
Poikaraukka.
221
00:17:15,293 --> 00:17:19,231
Kaikki järjestyy.
Huolehdin sinusta. Tule sisälle.
222
00:17:21,258 --> 00:17:25,386
Viedään hänet ruumishuoneeseen.
Soita, kun tunnistat demonin.
223
00:17:25,387 --> 00:17:28,991
Otan johdon siihen asti,
kunnes Victor palaa oikeudenkäynnistä.
224
00:17:33,937 --> 00:17:36,230
Oletko kuullut mitään Jacesta?
225
00:17:36,231 --> 00:17:39,334
Tiedän, että olet huolissasi.
Minäkin odotan yhä.
226
00:17:39,902 --> 00:17:43,779
Hän joutui sinne takiani.
Jos en olisi sopinut Aldertreen kanssa...
227
00:17:43,780 --> 00:17:47,366
Sudet olisivat tappaneet Jacen,
ja Alec olisi kuollut.
228
00:17:47,367 --> 00:17:48,951
Teit, mitä oli pakko.
229
00:17:48,952 --> 00:17:52,746
Hänen sydämensä on tohjona.
Luulin, että oma viikonloppuni oli kamala.
230
00:17:52,747 --> 00:17:54,581
Kunnioita kuolleita.
231
00:17:54,582 --> 00:17:59,295
Olen kokenut saman kuin hän,
mutta demonini nimi oli Kathy.
232
00:17:59,296 --> 00:18:03,441
Ei kannata viisastella sen jälkeen,
kun velho murjoi sinut.
233
00:18:04,551 --> 00:18:05,735
Kerro, mitä löydät.
234
00:18:06,719 --> 00:18:11,158
-Kuka teki hänestä kuningattaren?
-Jos vielä vitsailet, olet pian ruumis.
235
00:18:28,325 --> 00:18:32,220
Aldertree tietää, että otin sinut hoiviini
ja olet minulle kuin oma poika.
236
00:18:32,704 --> 00:18:33,955
Siksi hän teki näin.
237
00:18:33,956 --> 00:18:36,724
-Hän etsi Camillea.
-Ja rankaisee minua.
238
00:18:38,710 --> 00:18:42,314
Voitko auttaa viemään Camillen Lukolle?
239
00:18:44,967 --> 00:18:46,968
Tiedän, että se on paljon pyydetty.
240
00:18:46,969 --> 00:18:49,154
Sen takia pyydän vasta nyt.
241
00:18:50,305 --> 00:18:54,992
Aldertree antoi 12 tuntia tuoda Camillen,
muuten minut ja klaanini poltetaan.
242
00:18:57,729 --> 00:18:59,747
Oletko siellä, Magnus? Minä tässä.
243
00:19:04,902 --> 00:19:08,590
On aika pitää lupauksesi etsiä Camille,
sillä Raphael...
244
00:19:09,241 --> 00:19:12,994
-Juku. Olet joka paikassa!
-Aldertree teki tämän sinun takiasi.
245
00:19:12,995 --> 00:19:15,412
Näytät kurjalta. Antaa palaa, Scarface!
246
00:19:15,413 --> 00:19:17,789
Pojat. Rauhoittukaa.
247
00:19:17,790 --> 00:19:21,293
Puhutaan tästä
kuin sivistyneet alamaalaiset.
248
00:19:21,294 --> 00:19:23,379
Maistuisiko martini?
249
00:19:23,380 --> 00:19:25,232
Otan tuplan.
250
00:19:28,176 --> 00:19:31,470
-Uhkailit äitiäni.
-Jos olisit etsinyt Camillea...
251
00:19:31,471 --> 00:19:34,723
Siirryin Intiaan
ja jouduin kohtaamaan kobran!
252
00:19:34,724 --> 00:19:36,576
Sain vain tämän tyhmän rasian.
253
00:19:38,478 --> 00:19:40,205
Tämä tyhmä rasia on pyhä.
254
00:19:40,897 --> 00:19:44,751
Tiedätkö, miksi?
Siinä on Camillen haudan multaa.
255
00:19:45,443 --> 00:19:46,549
Haudan multaa?
256
00:19:48,155 --> 00:19:50,072
Arvelin, että timantteja -
257
00:19:50,073 --> 00:19:53,450
tai kultasormus,
jonka hän varasti Kleopatran haudasta.
258
00:19:53,451 --> 00:19:54,719
Intoilemme mullasta.
259
00:19:55,828 --> 00:19:57,496
Haluaisiko joku selittää?
260
00:19:57,497 --> 00:20:00,308
Vampyyrin voi kutsua
hänen hautansa mullan avulla.
261
00:20:00,875 --> 00:20:06,063
Kiva. Mutta tuo on vaikeampi avata
kuin liitonarkki.
262
00:20:06,756 --> 00:20:08,382
Mitä helvettiä?
263
00:20:08,383 --> 00:20:11,093
Rasian avaamiseksi
tarvitaan Camillen verta.
264
00:20:11,094 --> 00:20:13,155
Koska hän on luojasi...
265
00:20:28,695 --> 00:20:31,839
Entä nyt?
266
00:20:36,578 --> 00:20:38,930
-Hyvä luoja! Welkie!
-Mitä tapahtui?
267
00:20:40,207 --> 00:20:43,875
-Riivauksen jälkeinen krapula.
-Reikä hänen rintakehässään.
268
00:20:43,876 --> 00:20:46,188
Kuin ruumishuoneella olevalla taviksella.
269
00:20:51,426 --> 00:20:53,236
Demoni on instituutissa.
270
00:20:54,346 --> 00:20:57,181
Aktivoi kameravalvonta.
En tavoita Victoria.
271
00:20:57,182 --> 00:21:00,351
Instituutti eristetään,
kunnes tapamme sen.
272
00:21:00,352 --> 00:21:03,104
Miten demoni pääsi suojien ohi?
273
00:21:03,105 --> 00:21:07,941
Samalla tavalla kuin se vältti
hälytyksen. Se voi kai verhoutua.
274
00:21:07,942 --> 00:21:11,570
-Se piiloutui ruumiiseen. Hoidimme loput.
-Pystyvätkö demonit sellaiseen?
275
00:21:11,571 --> 00:21:17,076
Eivät pystyneet ennen. Riivaus,
verhoutuminen, instituutin vainoaminen...
276
00:21:17,077 --> 00:21:19,011
Valentinen kokeiluja.
277
00:21:20,455 --> 00:21:25,041
Hän tahtoi luoda superolennon,
joka voisi kukistaa Lukon.
278
00:21:25,042 --> 00:21:26,585
Hän kokeili sitä Jacella.
279
00:21:26,586 --> 00:21:29,505
Kummankin uhrin prefrontaalinen aivokuori
oli vaurioitunut.
280
00:21:29,506 --> 00:21:32,883
Demoni saa voimia kielteisistä tunteista,
kiukusta ja vihasta.
281
00:21:32,884 --> 00:21:35,427
Isäntäolento saa halun käyttäytyä niin.
282
00:21:35,428 --> 00:21:40,575
Etsitään myrkkyä ja lämpöjälkiä, jotta
isäntäolento löytyy, ennen kuin se iskee.
283
00:21:41,101 --> 00:21:45,372
Tarkista asuintiloista, Alec.
Menkää te kaksi huoltotunneleihin.
284
00:21:46,731 --> 00:21:48,165
Pysyn kanssasi.
285
00:21:49,025 --> 00:21:51,002
Päivä sen kuin paranee.
286
00:21:53,821 --> 00:21:55,947
Demonin eritettä.
287
00:21:55,948 --> 00:21:59,386
Se kai meni tästä tapettuaan yläkerrassa.
288
00:22:00,953 --> 00:22:02,663
Siis Idrikseen?
289
00:22:02,664 --> 00:22:05,975
Luulin sinua aidoksi newyorkilaiseksi.
290
00:22:07,043 --> 00:22:10,504
Onko instituutilla jokin Twitter-syöte?
291
00:22:10,505 --> 00:22:15,568
-Täällä tarpeeksi kauan ollut tietää.
-Yritän yhä tajuta kaiken.
292
00:22:16,886 --> 00:22:19,805
Voiko riimu auttaa olemaan
kahdessa paikassa yhtä aikaa?
293
00:22:19,806 --> 00:22:21,115
Kunpa sellainen olisi.
294
00:22:22,975 --> 00:22:25,436
Äitini haluaa minut mukaansa.
295
00:22:25,437 --> 00:22:28,855
Ponnistelimme saadaksemme hänet
takaisin, mutta en tiedä.
296
00:22:28,856 --> 00:22:31,501
Ainakin sinulla on äiti,
joka haluaa olla kanssasi.
297
00:22:32,360 --> 00:22:35,779
Joka pitää sinua älykkäänä
ja suurenmoisena.
298
00:22:35,780 --> 00:22:38,449
Joka pyyhki muistini ja valehteli minulle.
299
00:22:38,450 --> 00:22:42,035
En väitä, että hän ei ole tehnyt
joitakin kahjoja asioita.
300
00:22:42,036 --> 00:22:43,204
Kaikki äidit tekevät.
301
00:22:43,205 --> 00:22:47,850
Olisit iloinen, että äitisi
tahtoo yrittää hyvittää kaiken.
302
00:22:49,586 --> 00:22:50,692
Odota.
303
00:22:52,964 --> 00:22:55,466
-Pitäisikö minun siis lähteä?
-Ei tietenkään.
304
00:22:55,467 --> 00:22:59,404
Idriksessä ei opeteta,
miten taistellaan korkkarit jalassa.
305
00:23:01,514 --> 00:23:04,867
Tule. Meidän on metsästettävä demonia.
306
00:23:05,643 --> 00:23:09,646
Jos yrität hyvittää epäpätevyytesi,
ei tarvitse.
307
00:23:09,647 --> 00:23:11,416
Hyvittämiset eivät nyt huvita.
308
00:23:14,527 --> 00:23:17,046
Ei ihme,
että Alec jätti sinut velhon takia.
309
00:23:27,457 --> 00:23:29,517
Haluatko päästä käsiksi? Käy kimppuun!
310
00:24:04,786 --> 00:24:06,638
Ei hätää.
311
00:24:24,263 --> 00:24:28,767
Seisot miekan edessä
syytettynä petoksesta Lukkoa vastaan -
312
00:24:28,768 --> 00:24:32,438
ja kahden alamaalaisen murhasta.
313
00:24:32,439 --> 00:24:37,419
Olitpa syytön tai syyllinen,
vapauttakoon totuus sielusi.
314
00:24:39,111 --> 00:24:41,863
Haluatko sanoa mitään,
ennen kuin aloitamme?
315
00:24:41,864 --> 00:24:44,717
Facilis descensus Averno.
316
00:24:45,702 --> 00:24:47,470
"On helppo suistua helvettiin."
317
00:24:48,330 --> 00:24:51,247
Hyvä, että uskot pyhään Lukon mottoomme.
318
00:24:51,248 --> 00:24:54,727
Alec ja minä muistutimme toisillemme,
että meitä ei voi murtaa.
319
00:25:01,343 --> 00:25:02,485
Alatko epäröidä?
320
00:25:04,929 --> 00:25:07,348
Tajuan, että tämä ei ole helppoa,
321
00:25:07,349 --> 00:25:11,101
kun ottaa huomioon,
että sinä ja Camille olitte...
322
00:25:11,102 --> 00:25:14,521
Jos tunnet syyllisyyttä
Camillen luovuttamisesta Lukolle,
323
00:25:14,522 --> 00:25:20,837
voin näyttää kuvia
hänen luomastaan karmeasta luolasta.
324
00:25:22,447 --> 00:25:24,698
Ja hän tappoi minut. On sekin seikka.
325
00:25:24,699 --> 00:25:28,076
Camillesta on tullut holtittomampi
viimeisten 200 vuoden aikana.
326
00:25:28,077 --> 00:25:30,680
En voi puolustella hänen tekojaan,
327
00:25:31,623 --> 00:25:33,600
mutta hän ei ole täysin paha.
328
00:25:34,667 --> 00:25:38,145
En mitenkään epäile sinua
mutta tarvitsen todisteita tuosta.
329
00:25:42,008 --> 00:25:44,760
Monet eivät tiedä tätä,
330
00:25:44,761 --> 00:25:48,597
mutta kun asuin Lontoossa
1870-luvun alussa,
331
00:25:48,598 --> 00:25:50,533
olin hyvin masentunut.
332
00:25:51,726 --> 00:25:53,661
Vaikka yritin kovasti,
333
00:25:55,062 --> 00:25:56,539
en keksinyt ratkaisua.
334
00:25:59,526 --> 00:26:02,461
Eräänä myrskyisänä iltana -
335
00:26:04,363 --> 00:26:08,300
olin päätynyt
Blackfriars Bridgen reunalle.
336
00:26:10,912 --> 00:26:14,140
Ilman Camillea -
337
00:26:15,958 --> 00:26:17,810
en olisi nyt tässä.
338
00:26:20,087 --> 00:26:22,732
Vain hän välitti niin paljon,
että esti minua.
339
00:26:24,634 --> 00:26:26,152
Hän pelasti minut.
340
00:26:31,433 --> 00:26:35,436
Luulin, että olit
kuin velhojen Duracell-pupu.
341
00:26:35,437 --> 00:26:37,121
Yleensä olenkin.
342
00:26:38,523 --> 00:26:43,377
Mutta heikkoina hetkinäni
turvaudun ystävään, kuten sinäkin.
343
00:26:45,112 --> 00:26:46,218
Claryyn.
344
00:26:46,948 --> 00:26:49,676
Nyt ymmärrät,
miksi asia ei ole niin yksinkertainen.
345
00:27:02,922 --> 00:27:07,068
Sait minut kiinni, kun varmistin,
että sänkysi alla ei ole hirviöitä.
346
00:27:08,845 --> 00:27:12,073
Se ei haittaa, kun ottaa huomioon,
mitä demoni teki Lydialle.
347
00:27:13,891 --> 00:27:16,351
-Näin hänet sairausosastolla.
-Miten hän voi?
348
00:27:16,352 --> 00:27:19,938
Hän on loukkaantunut aika pahasti,
mutta hän toipuu.
349
00:27:19,939 --> 00:27:21,498
Mukava kuulla jotain hyvää.
350
00:27:23,860 --> 00:27:25,169
Äiti.
351
00:27:26,654 --> 00:27:28,047
Siitä Idriksestä...
352
00:27:31,743 --> 00:27:34,220
Osa minusta haluaa tulla mukaasi,
353
00:27:34,787 --> 00:27:38,641
mutta minun on opittava pärjäämään itse.
354
00:27:40,292 --> 00:27:45,773
Enkä voi jättää eräitä ihmisiä täällä.
355
00:27:51,303 --> 00:27:54,949
-Tapoitko ihmissusi Gretel Monroen?
-En.
356
00:27:55,850 --> 00:27:58,519
Mutta otit hänet kiinni isäsi puolesta,
357
00:27:58,520 --> 00:28:02,022
kun lumottu sisaresi
rohkaisi tekemään niin.
358
00:28:02,023 --> 00:28:04,626
Otan vastuun teoistani.
359
00:28:05,902 --> 00:28:08,045
Rakastat sisartasi, eikö vain?
360
00:28:08,655 --> 00:28:11,465
-Älä sotke Clarya tähän.
-Kyllä vai ei?
361
00:28:15,119 --> 00:28:16,662
Kyllä.
362
00:28:16,663 --> 00:28:21,750
Ymmärtääkseni teillä oli rakkaussuhde,
363
00:28:21,751 --> 00:28:23,794
ennen kuin saitte tietää
olevanne sisaruksia.
364
00:28:23,795 --> 00:28:25,730
Onko se totta?
365
00:28:27,006 --> 00:28:28,650
On.
366
00:28:30,176 --> 00:28:31,568
Entä nyt?
367
00:28:33,054 --> 00:28:35,031
Rakastatko häntä kuin sisarta?
368
00:28:38,184 --> 00:28:41,895
-Olen yrittänyt vastustaa sitä, mutta...
-Vastaa kyllä tai ei.
369
00:28:41,896 --> 00:28:44,999
Rakastatko häntä kuin veli sisarta?
370
00:28:46,192 --> 00:28:47,734
En.
371
00:28:47,735 --> 00:28:49,295
On kyse muustakin.
372
00:28:50,321 --> 00:28:51,588
Vai niin.
373
00:28:52,615 --> 00:28:53,966
Rakastatko isääsi?
374
00:28:56,118 --> 00:28:59,370
Rakastan haavekuvaa isästäni.
375
00:28:59,371 --> 00:29:02,058
Isästä, joka ei tappaisi pojan haukkaa?
376
00:29:02,917 --> 00:29:04,023
Niin.
377
00:29:04,752 --> 00:29:07,146
Tiedän paljon
sinusta ja rakkaasta isästäsi.
378
00:29:08,172 --> 00:29:10,066
Rakastaminen merkitsee tuhoamista.
379
00:29:10,633 --> 00:29:13,360
Aika kova opetus kuusivuotiaalle pojalle.
380
00:29:14,053 --> 00:29:15,571
Oletko samaa mieltä?
381
00:29:17,807 --> 00:29:19,366
Olen.
382
00:29:20,267 --> 00:29:23,537
Tunnetko,
että isäsi tavoite on perusteltu?
383
00:29:25,648 --> 00:29:28,650
-Kyllä ja ei.
-Kumpi?
384
00:29:28,651 --> 00:29:29,776
Kumpaakin.
385
00:29:29,777 --> 00:29:32,278
Isälläni on ehkä
virheellinen maailmankatsomus,
386
00:29:32,279 --> 00:29:34,656
mutta vampyyrien luolat kukoistavat,
387
00:29:34,657 --> 00:29:38,385
koska Lukko ja sinä ette tee mitään.
388
00:29:40,371 --> 00:29:41,513
Viimeinen kysymys.
389
00:29:43,540 --> 00:29:47,002
Voitko vannoa
ehdotonta uskollisuutta Lukolle?
390
00:29:47,003 --> 00:29:51,047
-Facilis descensus Averno.
-Esitin kysymyksen.
391
00:29:51,048 --> 00:29:53,860
Voitko vannoa uskollisuutta Lukolle?
392
00:29:55,094 --> 00:29:56,487
Minä...
393
00:29:57,680 --> 00:29:59,014
Vastaa!
394
00:29:59,015 --> 00:30:00,449
En!
395
00:30:01,809 --> 00:30:03,327
En voi.
396
00:30:06,648 --> 00:30:07,999
Sanomasi perusteella -
397
00:30:08,983 --> 00:30:12,669
suosittelen Lukolle, että saat
elinikäisen vankeusrangaistuksen.
398
00:30:13,988 --> 00:30:16,007
Olkoon enkeli sinulle armollinen.
399
00:30:25,541 --> 00:30:27,727
Kiitos, veli Jeremiah.
400
00:30:28,252 --> 00:30:30,562
Täällä ei ole marttyyrejä.
401
00:30:37,469 --> 00:30:39,095
Ei mitään kiirettä,
402
00:30:39,096 --> 00:30:42,742
mutta lupasin äidille tulla illalliselle
klo 20, joten voisitko...
403
00:30:43,600 --> 00:30:45,619
Voin odottaa. Ei se haittaa.
404
00:30:48,022 --> 00:30:50,624
Oletko valmis tekemään tämän?
405
00:30:51,693 --> 00:30:52,835
Melkein.
406
00:30:55,571 --> 00:30:57,948
Menkää tähän osoitteeseen.
407
00:30:57,949 --> 00:31:01,761
Ystävälläni Catarinalla on ainekset
vahvistusten tekemiseen.
408
00:31:03,454 --> 00:31:05,496
Luulin Camillen ansan olevan valmis.
409
00:31:05,497 --> 00:31:08,792
Luulin, että saisit napattua
Hannibal Lecterin.
410
00:31:08,793 --> 00:31:11,020
Älkää aliarvioiko hänen voimiaan.
411
00:31:12,463 --> 00:31:14,356
Lähdetään Catarinan luo.
412
00:31:31,148 --> 00:31:33,042
Rakas Camille.
413
00:31:41,075 --> 00:31:42,181
Mitä helvettiä?
414
00:31:42,869 --> 00:31:44,178
Minä tässä vain.
415
00:31:48,540 --> 00:31:50,142
Olen hyvin pahoillani.
416
00:31:54,130 --> 00:31:57,423
Päästä minut ulos!
417
00:31:57,424 --> 00:31:59,259
Missä olet, Simon?
418
00:31:59,260 --> 00:32:02,864
Olen soittanut sinulle jo neljästi.
Soita minulle.
419
00:32:10,062 --> 00:32:12,164
Mitä minä tein?
420
00:33:05,326 --> 00:33:06,843
Hyvä luoja.
421
00:33:15,837 --> 00:33:17,646
Minun on tapettava demoni.
422
00:33:21,008 --> 00:33:23,176
Älä sano, että autat Lukkoa,
423
00:33:23,177 --> 00:33:26,888
koska olet hullaantunut
siihen Shadowhunter-rattopoikaan.
424
00:33:26,889 --> 00:33:30,934
Älä sotke Alecia tähän.
Tämä on meidän välisemme asia.
425
00:33:30,935 --> 00:33:36,522
Niiden samojen meidän, jotka kuokkivat
kuningatar Viktorian kruunajaisissa?
426
00:33:36,523 --> 00:33:39,460
Tämä ei ollut helppo päätös.
427
00:33:40,319 --> 00:33:42,046
Mutta menit liian pitkälle.
428
00:33:42,779 --> 00:33:45,656
En anna Raphaelin kärsiä
pahojen tekojesi takia.
429
00:33:45,657 --> 00:33:48,760
Onko tässä kyse yhdestä pienestä
tottelemattomasta vampyyristä?
430
00:33:50,621 --> 00:33:52,974
Olet luonut satoja vampyyrejä.
431
00:33:53,833 --> 00:33:55,059
He ovat lapsiasi.
432
00:33:55,792 --> 00:33:57,811
Velhona en voi saada lapsia.
433
00:33:58,420 --> 00:34:03,275
Huostaani ottamani alamaalaiset
ovat lapsiani, perhettäni.
434
00:34:04,760 --> 00:34:06,636
Olen pahoillani.
435
00:34:06,637 --> 00:34:09,156
Teen mitä vain suojellakseni häntä.
436
00:34:13,727 --> 00:34:15,811
Yksinäisyyden pelko -
437
00:34:15,812 --> 00:34:19,458
-on ollut aina heikko kohtasi.
-Älä.
438
00:34:19,859 --> 00:34:25,131
Et kestä rakkaittesi menettämistä,
vai mitä?
439
00:34:26,782 --> 00:34:30,410
Olen ainoa, joka on tukenasi ikuisesti.
440
00:34:30,411 --> 00:34:31,887
Tiedät sen.
441
00:34:33,372 --> 00:34:36,142
Siksi rakastat minua.
442
00:34:37,376 --> 00:34:39,145
Rakastat aina.
443
00:34:42,924 --> 00:34:45,985
Valitse minut.
444
00:34:55,895 --> 00:34:57,454
Nauti Idriksestä.
445
00:34:58,480 --> 00:35:00,832
Sää on kuulemma ihana siellä.
446
00:35:03,860 --> 00:35:05,212
Miten sinä saatoit?
447
00:35:05,905 --> 00:35:07,339
Luulin, että rakastit minua.
448
00:35:10,159 --> 00:35:12,219
Älä tee tätä!
449
00:35:16,707 --> 00:35:20,293
Puhelimeni sammui, Clary.
En saanut viimeistä viestiäsi.
450
00:35:20,294 --> 00:35:23,421
Minulla oli kiire.
Et kai ole jo lähtenyt Idrikseen?
451
00:35:23,422 --> 00:35:26,150
Olen tulossa instituuttiin. Nähdään pian.
452
00:35:28,177 --> 00:35:29,778
ÄITI
Missä olet?
453
00:35:31,430 --> 00:35:33,740
Lupaan hyvittää sen.
454
00:35:44,776 --> 00:35:46,253
Kuuletko tuon?
455
00:35:47,821 --> 00:35:50,049
Toivoin näkeväni vain painajaista.
456
00:35:53,327 --> 00:35:57,056
Auttakaa meitä.
457
00:35:57,748 --> 00:35:59,790
-Mitä tapahtuu?
-Tartu hänen käteensä!
458
00:35:59,791 --> 00:36:03,770
Selliemme lukitus avautuu vain,
jos hän on elossa.
459
00:36:08,675 --> 00:36:09,818
Hän on poissa.
460
00:36:14,223 --> 00:36:17,368
Ikävä menetys,
mutta hän ei antanut vaihtoehtoa.
461
00:36:18,519 --> 00:36:20,287
Hän ei päästänyt tästä irti.
462
00:36:26,027 --> 00:36:27,360
Hei, Jonathan.
463
00:36:27,361 --> 00:36:30,863
Näetkö, mitä he tekevät sinulle,
kun en ole suojelemassa?
464
00:36:30,864 --> 00:36:34,050
Ei. Olen täällä,
koska laitoit minuun demonin verta.
465
00:36:34,994 --> 00:36:38,204
Et kiitä vieläkään siitä,
mitä olen tehnyt hyväksesi.
466
00:36:38,205 --> 00:36:41,374
Luulitko, että oli helppoa
murtautua tänne pelastamaan sinut?
467
00:36:41,375 --> 00:36:43,626
Se vaati ponnisteluja.
468
00:36:43,627 --> 00:36:47,564
Järjestin demonihyökkäyksen instituuttiin
harhautukseksi.
469
00:36:48,299 --> 00:36:49,816
Että mitä?
470
00:36:51,218 --> 00:36:54,512
Et tullut tänne takiani
vaan sielumiekan takia.
471
00:36:54,513 --> 00:36:57,015
Sinulla on kaksi vaihtoehtoa.
472
00:36:57,016 --> 00:36:59,642
Elinkautinen tuomio Lukon kynsissä,
473
00:36:59,643 --> 00:37:05,207
tai voit taistella kanssani
ja saada elämällesi tarkoituksen.
474
00:37:08,360 --> 00:37:11,862
Laivalta hyppääminen
ei kai tehnyt asiaa selväksi.
475
00:37:11,863 --> 00:37:14,007
Tehdään sitten kovemman kautta.
476
00:37:14,991 --> 00:37:16,843
Viekää hänet.
477
00:37:19,788 --> 00:37:21,014
Kiitos avusta.
478
00:37:29,298 --> 00:37:30,566
Hodge!
479
00:38:00,787 --> 00:38:02,055
Kiitos, Dorothea.
480
00:38:02,623 --> 00:38:05,601
Ainakin joku tajuaa, mitä uskollisuus on.
481
00:38:11,340 --> 00:38:12,548
Siitä vain.
482
00:38:12,549 --> 00:38:15,009
Tapa minut niin kuin tapoit haukkani.
483
00:38:15,010 --> 00:38:17,279
Todista, millainen isä olet.
484
00:38:22,893 --> 00:38:25,912
Mitä oikein odotat? Tee se.
485
00:38:31,026 --> 00:38:34,505
Viekää poikani. Tappakaa toinen.
486
00:38:43,539 --> 00:38:45,557
Jace! Ota miekka!
487
00:39:01,848 --> 00:39:05,244
Anna minun tehdä tämä.
Älä vaaranna nyt itseäsi.
488
00:39:06,353 --> 00:39:09,080
-Izzy, auta meitä. Jocelyn...
-Kuoli takiasi.
489
00:39:13,569 --> 00:39:16,134
-Se on hänessä.
-Se on silti Izzy. Varo mihin tähtäät.
490
00:39:31,212 --> 00:39:34,356
Lopeta, Izzy!
491
00:39:42,889 --> 00:39:45,659
Aina lempilapsi.
492
00:39:46,768 --> 00:39:48,394
En enää halua olla varjossasi.
493
00:39:48,395 --> 00:39:51,498
Jos olet siellä, Izzy, kuuntele minua.
494
00:39:52,858 --> 00:39:54,751
Hyvä yritys.
495
00:40:16,047 --> 00:40:18,609
Painu takaisin helvettiin, minne kuulut.
496
00:40:24,973 --> 00:40:27,743
Oletko kunnossa, Izzy?
497
00:40:32,981 --> 00:40:35,291
Olethan kunnossa?
498
00:40:36,943 --> 00:40:38,049
Mitä tapahtui?
499
00:42:46,865 --> 00:42:48,967
Tekstitys: Meri Myrskysalmi