1 00:00:05,306 --> 00:00:08,326 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:09,310 --> 00:00:11,228 Tapahtunut aiemmin... 3 00:00:11,229 --> 00:00:13,521 -Äiti. -Tyttökultani! 4 00:00:13,522 --> 00:00:15,816 -Miten se minuun liittyy? -Veri. 5 00:00:15,817 --> 00:00:20,088 Sen takia tahdot saada Claryn aina. 6 00:00:21,072 --> 00:00:22,697 Puhutaan siitä vampyyrien luolasta. 7 00:00:22,698 --> 00:00:25,408 Minut kutsutaan ottamaan vastuu siitä. 8 00:00:25,409 --> 00:00:27,452 Etsi Camille, tai kuolet yrittäessäsi. 9 00:00:27,453 --> 00:00:29,454 Sinä ja Raphael tunnette hänet hyvin. 10 00:00:29,455 --> 00:00:31,123 Tunnen hänet paremmin. 11 00:00:31,124 --> 00:00:32,624 Miten tämä muka auttaa minua? 12 00:00:32,625 --> 00:00:35,627 Camillen käärme vartioi sitä, joten se on hänelle tärkeä. 13 00:00:35,628 --> 00:00:38,272 Jos et voi auttaa häntä, lähde. 14 00:00:41,467 --> 00:00:44,386 Meidän on siirrettävä Alec. Tästä ei ole apua. 15 00:00:44,387 --> 00:00:46,596 Älä jätä minua. 16 00:00:46,597 --> 00:00:49,141 Sinut tuomitaan Luukaupunkiin - 17 00:00:49,142 --> 00:00:54,413 odottamaan oikeudenkäyntiä maanpetoksen ja Valentinen auttamisen takia. 18 00:02:05,176 --> 00:02:08,237 Mitä teet täällä, Shadowhunter? 19 00:02:10,473 --> 00:02:12,075 Haluan tavata Jace Waylandin. 20 00:02:31,369 --> 00:02:34,287 Päästä minut täältä. 21 00:02:34,288 --> 00:02:36,623 Älä välitä heidän epätoivostaan. 22 00:02:36,624 --> 00:02:38,708 He ansaitsevat olla täällä. 23 00:02:38,709 --> 00:02:42,396 Lukkoa vastaan tehdyistä rikkomuksista seuraa rangaistus. 24 00:02:53,891 --> 00:02:56,285 Et olisi saanut tulla. Vie hänet pois. 25 00:02:57,561 --> 00:02:59,747 En lähde minnekään, 26 00:03:01,107 --> 00:03:03,376 ennen kuin tiedän, että olet kunnossa. 27 00:03:06,320 --> 00:03:08,488 Onko Alec turvassa? Voiko hän hyvin? 28 00:03:08,489 --> 00:03:09,923 Hänellä ei ole hätää. 29 00:03:10,824 --> 00:03:13,051 Tuntuu kamalalta. 30 00:03:13,536 --> 00:03:14,786 Olet täällä minun takiani. 31 00:03:14,787 --> 00:03:18,873 -Jos Dot ei olisi saanut loitsittua... -En joutunut tänne sinun takiasi. 32 00:03:18,874 --> 00:03:22,853 -Minun on maksettava teoistani. -Ei vain sinun. 33 00:03:25,923 --> 00:03:27,441 Miten voin auttaa? 34 00:03:28,426 --> 00:03:31,362 Kerro. Teen mitä tahansa. 35 00:03:35,183 --> 00:03:36,766 Pysy kaukana minusta. 36 00:03:36,767 --> 00:03:38,268 Mitä? 37 00:03:38,269 --> 00:03:41,455 Tapahtuipa mitä hyvänsä, älä enää tule lähelleni. 38 00:03:42,940 --> 00:03:45,959 Mitä oikein puhut? Olet perhettä. 39 00:03:48,446 --> 00:03:50,423 Olen Valentinen ase. 40 00:03:51,365 --> 00:03:54,802 Luuletko, että hän päästää minut? Hän tietää, että sinä... 41 00:03:57,038 --> 00:03:58,931 Olet heikko kohtani. 42 00:04:00,124 --> 00:04:02,750 Jos pääsen täältä, hän alkaa taas vainota sinua. 43 00:04:02,751 --> 00:04:04,627 Antaa vainota. 44 00:04:04,628 --> 00:04:07,190 En pelkää. Taistellaan häntä vastaan. 45 00:04:10,051 --> 00:04:12,695 Emme voi toimia yhdessä. 46 00:04:14,263 --> 00:04:15,739 Emme koskaan. 47 00:04:21,812 --> 00:04:22,955 Tämä oli tässä. 48 00:04:24,440 --> 00:04:26,941 Älä tee näin. Jace! 49 00:04:26,942 --> 00:04:28,360 Hyvästi, Clary. 50 00:04:28,361 --> 00:04:30,463 Ei, Jace! 51 00:04:56,972 --> 00:04:58,681 Miten Aldertreen kanssa meni? 52 00:04:58,682 --> 00:05:00,725 Hän ei tuottanut pettymystä. 53 00:05:00,726 --> 00:05:05,563 Hän kertoi ainutlaatuisen hurmaavalla tavallaan, että minua rangaistaan, 54 00:05:05,564 --> 00:05:09,066 mutta rangaistuksen muotoa ei ole vielä päätetty. 55 00:05:09,067 --> 00:05:10,711 Koska yritit pelastaa minut. 56 00:05:11,987 --> 00:05:16,491 Vaikka Jace veti minut pois sieltä, tunsin läsnäolosi siellä. 57 00:05:16,492 --> 00:05:20,263 Sillä oli merkitystä. Kiitos siitä. 58 00:05:21,622 --> 00:05:23,432 Kiitos, että et kuollut. 59 00:05:26,460 --> 00:05:28,085 Miten Jace voi? 60 00:05:28,086 --> 00:05:29,837 Hän ei ole poissa kauan. 61 00:05:29,838 --> 00:05:32,441 Sielumiekka paljastaa totuuden - 62 00:05:32,883 --> 00:05:35,861 ja todistaa, että Jace ei ole ollut Valentinen puolella. 63 00:05:38,889 --> 00:05:44,453 Tiedän, että kaiken tapahtuneen aikana... 64 00:05:45,604 --> 00:05:47,956 Meillä ei ole ollut tilaisuutta... 65 00:05:49,567 --> 00:05:52,753 -Mennä ensimmäisille treffeille? -Niin. 66 00:05:53,946 --> 00:05:57,716 SoHossa saa parhaat lammaskebabit Marrakechin tällä puolen. 67 00:05:58,492 --> 00:06:01,286 Tai voimme siirtyä Marrakechiin. Onko nälkä? 68 00:06:01,287 --> 00:06:02,555 Kuolen nälkään. 69 00:06:05,874 --> 00:06:08,167 Demonipalaveri. Kaikkia tarvitaan. 70 00:06:08,168 --> 00:06:11,814 Rakas Raj, näytät hyvinvoivalta. 71 00:06:16,302 --> 00:06:17,510 Käykö joskus toiste? 72 00:06:17,511 --> 00:06:20,222 Niin. Sopiiko se? 73 00:06:20,223 --> 00:06:21,990 Taistele vain demoneja vastaan. 74 00:06:24,435 --> 00:06:26,119 Käyn oman taisteluni. 75 00:06:29,147 --> 00:06:31,274 Olen etsinyt sinua. 76 00:06:31,275 --> 00:06:33,485 Kävit tapaamassa Jacea. Onko hän kunnossa? 77 00:06:33,486 --> 00:06:36,171 Hän on lukkojen takana. Miten luulet hänen voivan? 78 00:06:36,822 --> 00:06:41,259 -Myöhästymme palaverista. -Odota. Haluan kertoa jotain. 79 00:06:42,745 --> 00:06:45,723 Lukko määrää minut Idrikseen. 80 00:06:46,582 --> 00:06:47,808 Mitä? 81 00:06:51,462 --> 00:06:52,688 Miksi? 82 00:06:53,714 --> 00:06:56,024 Olen Valentinen ex-vaimo. 83 00:06:56,800 --> 00:07:01,263 Piilottelin kuppia 18 vuotta. He koettelevat uskollisuuttani. 84 00:07:01,264 --> 00:07:04,641 Lukon on tiedettävä, että et ole Valentinen puolella. 85 00:07:04,642 --> 00:07:09,354 -Kerro todistavasi uskollisuutesi täällä. -Kunpa minä päättäisin siitä. 86 00:07:09,355 --> 00:07:12,875 Joko menen Idrikseen tai pakenen. 87 00:07:13,651 --> 00:07:15,360 Pakeneminen saa riittää. 88 00:07:15,361 --> 00:07:17,487 Sain juuri sinut takaisin. 89 00:07:17,488 --> 00:07:18,797 Tiedän sen. 90 00:07:19,990 --> 00:07:21,967 Tule mukaani. 91 00:07:23,286 --> 00:07:24,845 Idrikseen? 92 00:07:25,871 --> 00:07:30,058 Se on suuri muutos, mutta voisin näyttää vihdoinkin alkuperäsi. 93 00:07:30,834 --> 00:07:34,438 Ja voisimme aloittaa yhdessä alusta. 94 00:07:35,881 --> 00:07:37,089 Demonihyökkäys keskustassa. 95 00:07:37,090 --> 00:07:40,051 -Yksi tavis kuoli. -Eikä Jace ole apuna. 96 00:07:40,052 --> 00:07:41,636 Tule kanssamme. 97 00:07:41,637 --> 00:07:44,138 Hetkinen. Haluatko minut tiimiisi? 98 00:07:44,139 --> 00:07:46,724 Se ei ole ensimmäinen valintani. Yksi mies puuttuu, 99 00:07:46,725 --> 00:07:49,244 ja muut ovat partioimassa. Varustaudu. 100 00:07:53,524 --> 00:07:56,901 Tuli ilmoitus ruumiista. En kuitenkaan näe sitä. 101 00:07:56,902 --> 00:07:59,404 Ei ole mitään nähtävää. Väärä hälytys. 102 00:07:59,405 --> 00:08:01,173 Jotkut nuoret pilailevat. 103 00:08:02,115 --> 00:08:05,135 -Mukavaa illanjatkoa. -Samoin. 104 00:08:16,129 --> 00:08:19,924 Olipa häijy demoni. Teki reiän hänen rintakehäänsä. 105 00:08:19,925 --> 00:08:22,510 Niin voimakas ei varmaan lopettanut vielä. 106 00:08:22,511 --> 00:08:23,803 Lähellä ei näy mitään. 107 00:08:23,804 --> 00:08:27,474 Viedään ruumis instituuttiin. Teen kokeita. 108 00:08:27,475 --> 00:08:30,477 Clary ja minä etsimme kauempaa. Hei, Fray! 109 00:08:30,478 --> 00:08:32,287 Nyt on metsästettävä demonia. 110 00:08:36,359 --> 00:08:41,488 Tärkein asia: älä hidasta vauhtiani. Muuten kuolemme kumpikin. 111 00:08:41,489 --> 00:08:43,006 Kuulostaa järkevältä. 112 00:08:44,908 --> 00:08:48,303 -Mitä varten tämä on? -Näet demonin lämpöjäljen. 113 00:08:52,207 --> 00:08:57,920 Aistit voivat ylikuormittua aluksi. Keskity. Kohdista huomio lämpöjälkeen. 114 00:08:57,921 --> 00:09:00,632 Minä kohdistan. En näe mitään. 115 00:09:00,633 --> 00:09:02,901 -Kärsivällisyyttä. -Helppohan sinun on sanoa. 116 00:09:03,927 --> 00:09:07,013 En ole harjoitellut koko ikääni. Tämä on mahdotonta. 117 00:09:07,014 --> 00:09:08,931 Se tarkoittaa, että yritä uudelleen. 118 00:09:08,932 --> 00:09:11,994 Älä huoli. Pääset pian kentältä. 119 00:09:13,311 --> 00:09:17,332 -Lähdet Idrikseen. -Uutiset leviävät nopeasti. 120 00:09:18,316 --> 00:09:22,529 En ole päättänyt vielä, joten älä ala suunnitella läksiäisiä. 121 00:09:22,530 --> 00:09:25,907 -Viihdyt Idriksessä. Siellä on mahtavaa. -Ai onko? 122 00:09:25,908 --> 00:09:30,137 -Olisi kai mukavaa päästä minusta? -En sanonut niin vaan sinä. 123 00:09:37,335 --> 00:09:39,021 Herra Santiago. 124 00:09:40,005 --> 00:09:41,255 Kiitos tulostanne. 125 00:09:41,256 --> 00:09:43,233 En voinut muuta. 126 00:09:45,428 --> 00:09:49,532 Toivoin selvittäväni vampyyriluolaongelman sotkematta sinua asiaan, 127 00:09:51,183 --> 00:09:55,061 mutta yksi tiimini teki eilen ratsian toiseen luolaan Ocean Hillissä. 128 00:09:55,062 --> 00:09:58,749 Neljätoista tavista oli valutettu kuiviin, kolme oli lapsia. 129 00:10:00,067 --> 00:10:03,986 Camillen tekosia. Hän on pitänyt aina lapsista. 130 00:10:03,987 --> 00:10:06,531 Se ei liity klaaniini. 131 00:10:06,532 --> 00:10:10,702 Valitettavasti arvuuttelu saa riittää. 132 00:10:10,703 --> 00:10:14,789 Todista syyttömyytesi toimittamalla neiti Belcourt Lukolle. 133 00:10:14,790 --> 00:10:16,517 Luuletko, etten ole yrittänyt? 134 00:10:17,418 --> 00:10:20,252 Haluaisin uskoa sinua - 135 00:10:20,253 --> 00:10:24,316 mutta ikävä kyllä en oikein voi. 136 00:10:25,551 --> 00:10:29,471 Kun ottaa huomioon erheesi seitsemän vuosikymmenen aikana, 137 00:10:29,472 --> 00:10:32,724 sinun on ollut vaikea hillitä himosi. 138 00:10:32,725 --> 00:10:35,077 Ne olivat valitettavia väärinkäsityksiä. 139 00:10:36,520 --> 00:10:40,690 Mutta kuten sanoin, en liity mitenkään näihin uhreihin. 140 00:10:40,691 --> 00:10:42,734 Camille varmaankin teki sen. 141 00:10:42,735 --> 00:10:45,987 -Missä hän on? -Sanoin jo, etten tiedä. 142 00:10:45,988 --> 00:10:49,883 Jos tietäisin, etsisin hänet itse ja lopettaisin hänen puuhansa. 143 00:10:52,244 --> 00:10:54,847 Oletpa oikea sankari, Raphael. 144 00:10:59,627 --> 00:11:03,521 -Mitä sinä teet? -Se on uusi Lukon kehittelemä laite. 145 00:11:04,339 --> 00:11:08,026 Se saa vampyyriystävämme tekemään yhteistyötä. 146 00:11:11,179 --> 00:11:13,490 Keskitettyjä UV-säteitä. 147 00:11:15,058 --> 00:11:16,493 Auringonvaloa voimakkaampia. 148 00:11:26,028 --> 00:11:27,134 Lopeta! 149 00:11:28,030 --> 00:11:31,157 -Missä Camille on? -Sanoin jo, etten tiedä. 150 00:11:31,158 --> 00:11:35,870 Et selviä tästä. Alamaalaisten kidutus rikkoo Sopimusta. 151 00:11:35,871 --> 00:11:38,706 Tiedämme rajoituksemme kidutukseen liittyen. 152 00:11:38,707 --> 00:11:41,101 Sanomme tätä motivoinniksi. 153 00:12:04,482 --> 00:12:06,835 Pelleiletkö? Ei edes lommoa? 154 00:12:21,750 --> 00:12:23,417 Hei, äiti. Mitä nyt? 155 00:12:23,418 --> 00:12:26,253 Illallinen huomenna klo 20. Älä tuota pettymystä. 156 00:12:26,254 --> 00:12:30,549 Kuulostat syyllisyydentuntoisemmalta kuin mummi, jos se edes on mahdollista. 157 00:12:30,550 --> 00:12:34,721 Sisaresi tulee kotiin. Se on hyvä tilaisuus kokoontua yhteen. 158 00:12:34,722 --> 00:12:37,682 Mitä haluaisit syödä? Grillikylkeä vai purilaisia? 159 00:12:37,683 --> 00:12:41,143 -Olen nesteruokavaliolla. -Puhdistaudutko? 160 00:12:41,144 --> 00:12:45,022 Sen takia näytät aneemiselta. Milloin söimme viimeksi perheillallisen? 161 00:12:45,023 --> 00:12:47,775 Haluan todella tulla, mutta... 162 00:12:47,776 --> 00:12:49,777 Managerini kiirehtii minua. 163 00:12:49,778 --> 00:12:52,989 Minun on löydettävä naislaulaja keikkaamme varten. 164 00:12:52,990 --> 00:12:55,532 Raphael ymmärtää varmasti. 165 00:12:55,533 --> 00:12:57,451 Et tunne häntä yhtä hyvin kuin minä. 166 00:12:57,452 --> 00:12:59,512 Tiedän, miten tärkeä perhe on sinulle. 167 00:13:01,081 --> 00:13:04,476 Olet oikeassa. Tulen sinne. 168 00:13:12,134 --> 00:13:15,720 Käskit pysyä kaukana, mutta en voi. 169 00:13:15,721 --> 00:13:18,014 En voi olla poissa luotasi. 170 00:13:18,015 --> 00:13:19,598 Miksi et voi ymmärtää? 171 00:13:19,599 --> 00:13:23,936 Kun olet lähelläni, muistutat asioista, joita haluan mutta en voi saada. 172 00:13:23,937 --> 00:13:26,039 Keksimme ratkaisun. 173 00:13:27,399 --> 00:13:29,251 Älä pelkää. 174 00:13:34,239 --> 00:13:35,841 Pelkää. 175 00:13:48,211 --> 00:13:49,646 Oletko kunnossa? 176 00:13:51,589 --> 00:13:54,734 -Hodge? -Yritä olla nukkumatta. 177 00:13:56,011 --> 00:13:59,055 Mykät veljet manipuloivat mielesi - 178 00:13:59,056 --> 00:14:02,200 vainotakseen sinua painajaisilla niistä, joille teit pahaa. 179 00:14:03,310 --> 00:14:05,287 Sinä et nuku varmaan ikinä. 180 00:14:07,940 --> 00:14:09,582 Teit oikein, kun veit käteni. 181 00:14:10,984 --> 00:14:14,296 En olisi saanut antaa kuppia Valentinelle. 182 00:14:15,405 --> 00:14:17,925 Ehkä annat vielä anteeksi. 183 00:14:18,742 --> 00:14:22,745 En usko anteeksiantoon. Vastaan hyvistä ja pahoista teoistani - 184 00:14:22,746 --> 00:14:24,914 ja hyväksyn seuraukset. 185 00:14:24,915 --> 00:14:27,100 Läpikotaisin armoton. 186 00:14:28,460 --> 00:14:30,395 Se teki sinusta parhaan. 187 00:14:32,214 --> 00:14:33,648 Mutta tämä paikka - 188 00:14:34,967 --> 00:14:37,986 vie sinulta kaiken vastarinnan. 189 00:14:39,054 --> 00:14:40,972 En ole samanlainen kuin sinä. 190 00:14:40,973 --> 00:14:43,951 Jos he haluavat minun taipuvan, he kuolevat yrittäessään. 191 00:14:45,560 --> 00:14:47,079 Odotapa oikeudenkäyntiäsi. 192 00:14:48,188 --> 00:14:50,082 Sen käsittelyn jälkeen - 193 00:14:52,192 --> 00:14:53,751 olet samanlainen kuin minä. 194 00:15:28,520 --> 00:15:31,147 Mitä tapahtui? Keitä te olette? 195 00:15:31,148 --> 00:15:33,775 -Tulimme auttamaan. -Riivauksen jälkeinen krapula. 196 00:15:33,776 --> 00:15:37,194 Kun demoni lähtee, hän unohtaa, mitä teki. 197 00:15:37,195 --> 00:15:39,446 -Onko tämä verta? -Yritä pysyä rauhallisena. 198 00:15:39,447 --> 00:15:41,240 Älä katso kättäsi. 199 00:15:41,241 --> 00:15:44,552 -Katso minua. -En käsitä. 200 00:15:45,370 --> 00:15:46,788 Mitä tapahtuu? 201 00:15:46,789 --> 00:15:51,184 Tiedän, että missään ei ole nyt järkeä, mutta autan sinua. 202 00:15:52,460 --> 00:15:53,770 Lupaan sen. 203 00:16:00,135 --> 00:16:04,263 Olet jo saanut kestää tarpeeksi. Tahtooko Lukko hajottaa nyt perheesi? 204 00:16:04,264 --> 00:16:06,849 -Puhun Aldertreelle. -Hän ei päätä siitä. 205 00:16:06,850 --> 00:16:09,536 Neuvosto antoi siirtomääräyksen. 206 00:16:11,229 --> 00:16:12,335 Tulen mukaasi. 207 00:16:13,731 --> 00:16:15,107 Et missään nimessä. 208 00:16:15,108 --> 00:16:18,485 Olet asettanut 18 vuoden ajan Claryn ja minut etusijalle. 209 00:16:18,486 --> 00:16:20,088 Tämä on minun taakkani. 210 00:16:22,699 --> 00:16:24,717 Ei tämä niin mene. 211 00:16:25,535 --> 00:16:30,891 Kun Valentine vei sinut, vannoin, etten olisi enää koskaan ilman sinua. 212 00:16:31,374 --> 00:16:33,584 Sinähän inhoat Idristä. 213 00:16:33,585 --> 00:16:35,353 Entä elämäsi täällä? 214 00:16:35,838 --> 00:16:38,589 Työsi. Lauma. 215 00:16:38,590 --> 00:16:40,650 Ne on vaikea jättää taakse. 216 00:16:41,802 --> 00:16:45,405 Mutta olen itsepäinen mies, ja tiedän mitä tahdon. 217 00:16:58,235 --> 00:16:59,544 Olen tulossa! 218 00:17:04,908 --> 00:17:06,426 Voi Raphael. 219 00:17:06,994 --> 00:17:08,675 En tiennyt, minne muualle menisin. 220 00:17:13,000 --> 00:17:14,309 Poikaraukka. 221 00:17:15,293 --> 00:17:19,231 Kaikki järjestyy. Huolehdin sinusta. Tule sisälle. 222 00:17:21,258 --> 00:17:25,386 Viedään hänet ruumishuoneeseen. Soita, kun tunnistat demonin. 223 00:17:25,387 --> 00:17:28,991 Otan johdon siihen asti, kunnes Victor palaa oikeudenkäynnistä. 224 00:17:33,937 --> 00:17:36,230 Oletko kuullut mitään Jacesta? 225 00:17:36,231 --> 00:17:39,334 Tiedän, että olet huolissasi. Minäkin odotan yhä. 226 00:17:39,902 --> 00:17:43,779 Hän joutui sinne takiani. Jos en olisi sopinut Aldertreen kanssa... 227 00:17:43,780 --> 00:17:47,366 Sudet olisivat tappaneet Jacen, ja Alec olisi kuollut. 228 00:17:47,367 --> 00:17:48,951 Teit, mitä oli pakko. 229 00:17:48,952 --> 00:17:52,746 Hänen sydämensä on tohjona. Luulin, että oma viikonloppuni oli kamala. 230 00:17:52,747 --> 00:17:54,581 Kunnioita kuolleita. 231 00:17:54,582 --> 00:17:59,295 Olen kokenut saman kuin hän, mutta demonini nimi oli Kathy. 232 00:17:59,296 --> 00:18:03,441 Ei kannata viisastella sen jälkeen, kun velho murjoi sinut. 233 00:18:04,551 --> 00:18:05,735 Kerro, mitä löydät. 234 00:18:06,719 --> 00:18:11,158 -Kuka teki hänestä kuningattaren? -Jos vielä vitsailet, olet pian ruumis. 235 00:18:28,325 --> 00:18:32,220 Aldertree tietää, että otin sinut hoiviini ja olet minulle kuin oma poika. 236 00:18:32,704 --> 00:18:33,955 Siksi hän teki näin. 237 00:18:33,956 --> 00:18:36,724 -Hän etsi Camillea. -Ja rankaisee minua. 238 00:18:38,710 --> 00:18:42,314 Voitko auttaa viemään Camillen Lukolle? 239 00:18:44,967 --> 00:18:46,968 Tiedän, että se on paljon pyydetty. 240 00:18:46,969 --> 00:18:49,154 Sen takia pyydän vasta nyt. 241 00:18:50,305 --> 00:18:54,992 Aldertree antoi 12 tuntia tuoda Camillen, muuten minut ja klaanini poltetaan. 242 00:18:57,729 --> 00:18:59,747 Oletko siellä, Magnus? Minä tässä. 243 00:19:04,902 --> 00:19:08,590 On aika pitää lupauksesi etsiä Camille, sillä Raphael... 244 00:19:09,241 --> 00:19:12,994 -Juku. Olet joka paikassa! -Aldertree teki tämän sinun takiasi. 245 00:19:12,995 --> 00:19:15,412 Näytät kurjalta. Antaa palaa, Scarface! 246 00:19:15,413 --> 00:19:17,789 Pojat. Rauhoittukaa. 247 00:19:17,790 --> 00:19:21,293 Puhutaan tästä kuin sivistyneet alamaalaiset. 248 00:19:21,294 --> 00:19:23,379 Maistuisiko martini? 249 00:19:23,380 --> 00:19:25,232 Otan tuplan. 250 00:19:28,176 --> 00:19:31,470 -Uhkailit äitiäni. -Jos olisit etsinyt Camillea... 251 00:19:31,471 --> 00:19:34,723 Siirryin Intiaan ja jouduin kohtaamaan kobran! 252 00:19:34,724 --> 00:19:36,576 Sain vain tämän tyhmän rasian. 253 00:19:38,478 --> 00:19:40,205 Tämä tyhmä rasia on pyhä. 254 00:19:40,897 --> 00:19:44,751 Tiedätkö, miksi? Siinä on Camillen haudan multaa. 255 00:19:45,443 --> 00:19:46,549 Haudan multaa? 256 00:19:48,155 --> 00:19:50,072 Arvelin, että timantteja - 257 00:19:50,073 --> 00:19:53,450 tai kultasormus, jonka hän varasti Kleopatran haudasta. 258 00:19:53,451 --> 00:19:54,719 Intoilemme mullasta. 259 00:19:55,828 --> 00:19:57,496 Haluaisiko joku selittää? 260 00:19:57,497 --> 00:20:00,308 Vampyyrin voi kutsua hänen hautansa mullan avulla. 261 00:20:00,875 --> 00:20:06,063 Kiva. Mutta tuo on vaikeampi avata kuin liitonarkki. 262 00:20:06,756 --> 00:20:08,382 Mitä helvettiä? 263 00:20:08,383 --> 00:20:11,093 Rasian avaamiseksi tarvitaan Camillen verta. 264 00:20:11,094 --> 00:20:13,155 Koska hän on luojasi... 265 00:20:28,695 --> 00:20:31,839 Entä nyt? 266 00:20:36,578 --> 00:20:38,930 -Hyvä luoja! Welkie! -Mitä tapahtui? 267 00:20:40,207 --> 00:20:43,875 -Riivauksen jälkeinen krapula. -Reikä hänen rintakehässään. 268 00:20:43,876 --> 00:20:46,188 Kuin ruumishuoneella olevalla taviksella. 269 00:20:51,426 --> 00:20:53,236 Demoni on instituutissa. 270 00:20:54,346 --> 00:20:57,181 Aktivoi kameravalvonta. En tavoita Victoria. 271 00:20:57,182 --> 00:21:00,351 Instituutti eristetään, kunnes tapamme sen. 272 00:21:00,352 --> 00:21:03,104 Miten demoni pääsi suojien ohi? 273 00:21:03,105 --> 00:21:07,941 Samalla tavalla kuin se vältti hälytyksen. Se voi kai verhoutua. 274 00:21:07,942 --> 00:21:11,570 -Se piiloutui ruumiiseen. Hoidimme loput. -Pystyvätkö demonit sellaiseen? 275 00:21:11,571 --> 00:21:17,076 Eivät pystyneet ennen. Riivaus, verhoutuminen, instituutin vainoaminen... 276 00:21:17,077 --> 00:21:19,011 Valentinen kokeiluja. 277 00:21:20,455 --> 00:21:25,041 Hän tahtoi luoda superolennon, joka voisi kukistaa Lukon. 278 00:21:25,042 --> 00:21:26,585 Hän kokeili sitä Jacella. 279 00:21:26,586 --> 00:21:29,505 Kummankin uhrin prefrontaalinen aivokuori oli vaurioitunut. 280 00:21:29,506 --> 00:21:32,883 Demoni saa voimia kielteisistä tunteista, kiukusta ja vihasta. 281 00:21:32,884 --> 00:21:35,427 Isäntäolento saa halun käyttäytyä niin. 282 00:21:35,428 --> 00:21:40,575 Etsitään myrkkyä ja lämpöjälkiä, jotta isäntäolento löytyy, ennen kuin se iskee. 283 00:21:41,101 --> 00:21:45,372 Tarkista asuintiloista, Alec. Menkää te kaksi huoltotunneleihin. 284 00:21:46,731 --> 00:21:48,165 Pysyn kanssasi. 285 00:21:49,025 --> 00:21:51,002 Päivä sen kuin paranee. 286 00:21:53,821 --> 00:21:55,947 Demonin eritettä. 287 00:21:55,948 --> 00:21:59,386 Se kai meni tästä tapettuaan yläkerrassa. 288 00:22:00,953 --> 00:22:02,663 Siis Idrikseen? 289 00:22:02,664 --> 00:22:05,975 Luulin sinua aidoksi newyorkilaiseksi. 290 00:22:07,043 --> 00:22:10,504 Onko instituutilla jokin Twitter-syöte? 291 00:22:10,505 --> 00:22:15,568 -Täällä tarpeeksi kauan ollut tietää. -Yritän yhä tajuta kaiken. 292 00:22:16,886 --> 00:22:19,805 Voiko riimu auttaa olemaan kahdessa paikassa yhtä aikaa? 293 00:22:19,806 --> 00:22:21,115 Kunpa sellainen olisi. 294 00:22:22,975 --> 00:22:25,436 Äitini haluaa minut mukaansa. 295 00:22:25,437 --> 00:22:28,855 Ponnistelimme saadaksemme hänet takaisin, mutta en tiedä. 296 00:22:28,856 --> 00:22:31,501 Ainakin sinulla on äiti, joka haluaa olla kanssasi. 297 00:22:32,360 --> 00:22:35,779 Joka pitää sinua älykkäänä ja suurenmoisena. 298 00:22:35,780 --> 00:22:38,449 Joka pyyhki muistini ja valehteli minulle. 299 00:22:38,450 --> 00:22:42,035 En väitä, että hän ei ole tehnyt joitakin kahjoja asioita. 300 00:22:42,036 --> 00:22:43,204 Kaikki äidit tekevät. 301 00:22:43,205 --> 00:22:47,850 Olisit iloinen, että äitisi tahtoo yrittää hyvittää kaiken. 302 00:22:49,586 --> 00:22:50,692 Odota. 303 00:22:52,964 --> 00:22:55,466 -Pitäisikö minun siis lähteä? -Ei tietenkään. 304 00:22:55,467 --> 00:22:59,404 Idriksessä ei opeteta, miten taistellaan korkkarit jalassa. 305 00:23:01,514 --> 00:23:04,867 Tule. Meidän on metsästettävä demonia. 306 00:23:05,643 --> 00:23:09,646 Jos yrität hyvittää epäpätevyytesi, ei tarvitse. 307 00:23:09,647 --> 00:23:11,416 Hyvittämiset eivät nyt huvita. 308 00:23:14,527 --> 00:23:17,046 Ei ihme, että Alec jätti sinut velhon takia. 309 00:23:27,457 --> 00:23:29,517 Haluatko päästä käsiksi? Käy kimppuun! 310 00:24:04,786 --> 00:24:06,638 Ei hätää. 311 00:24:24,263 --> 00:24:28,767 Seisot miekan edessä syytettynä petoksesta Lukkoa vastaan - 312 00:24:28,768 --> 00:24:32,438 ja kahden alamaalaisen murhasta. 313 00:24:32,439 --> 00:24:37,419 Olitpa syytön tai syyllinen, vapauttakoon totuus sielusi. 314 00:24:39,111 --> 00:24:41,863 Haluatko sanoa mitään, ennen kuin aloitamme? 315 00:24:41,864 --> 00:24:44,717 Facilis descensus Averno. 316 00:24:45,702 --> 00:24:47,470 "On helppo suistua helvettiin." 317 00:24:48,330 --> 00:24:51,247 Hyvä, että uskot pyhään Lukon mottoomme. 318 00:24:51,248 --> 00:24:54,727 Alec ja minä muistutimme toisillemme, että meitä ei voi murtaa. 319 00:25:01,343 --> 00:25:02,485 Alatko epäröidä? 320 00:25:04,929 --> 00:25:07,348 Tajuan, että tämä ei ole helppoa, 321 00:25:07,349 --> 00:25:11,101 kun ottaa huomioon, että sinä ja Camille olitte... 322 00:25:11,102 --> 00:25:14,521 Jos tunnet syyllisyyttä Camillen luovuttamisesta Lukolle, 323 00:25:14,522 --> 00:25:20,837 voin näyttää kuvia hänen luomastaan karmeasta luolasta. 324 00:25:22,447 --> 00:25:24,698 Ja hän tappoi minut. On sekin seikka. 325 00:25:24,699 --> 00:25:28,076 Camillesta on tullut holtittomampi viimeisten 200 vuoden aikana. 326 00:25:28,077 --> 00:25:30,680 En voi puolustella hänen tekojaan, 327 00:25:31,623 --> 00:25:33,600 mutta hän ei ole täysin paha. 328 00:25:34,667 --> 00:25:38,145 En mitenkään epäile sinua mutta tarvitsen todisteita tuosta. 329 00:25:42,008 --> 00:25:44,760 Monet eivät tiedä tätä, 330 00:25:44,761 --> 00:25:48,597 mutta kun asuin Lontoossa 1870-luvun alussa, 331 00:25:48,598 --> 00:25:50,533 olin hyvin masentunut. 332 00:25:51,726 --> 00:25:53,661 Vaikka yritin kovasti, 333 00:25:55,062 --> 00:25:56,539 en keksinyt ratkaisua. 334 00:25:59,526 --> 00:26:02,461 Eräänä myrskyisänä iltana - 335 00:26:04,363 --> 00:26:08,300 olin päätynyt Blackfriars Bridgen reunalle. 336 00:26:10,912 --> 00:26:14,140 Ilman Camillea - 337 00:26:15,958 --> 00:26:17,810 en olisi nyt tässä. 338 00:26:20,087 --> 00:26:22,732 Vain hän välitti niin paljon, että esti minua. 339 00:26:24,634 --> 00:26:26,152 Hän pelasti minut. 340 00:26:31,433 --> 00:26:35,436 Luulin, että olit kuin velhojen Duracell-pupu. 341 00:26:35,437 --> 00:26:37,121 Yleensä olenkin. 342 00:26:38,523 --> 00:26:43,377 Mutta heikkoina hetkinäni turvaudun ystävään, kuten sinäkin. 343 00:26:45,112 --> 00:26:46,218 Claryyn. 344 00:26:46,948 --> 00:26:49,676 Nyt ymmärrät, miksi asia ei ole niin yksinkertainen. 345 00:27:02,922 --> 00:27:07,068 Sait minut kiinni, kun varmistin, että sänkysi alla ei ole hirviöitä. 346 00:27:08,845 --> 00:27:12,073 Se ei haittaa, kun ottaa huomioon, mitä demoni teki Lydialle. 347 00:27:13,891 --> 00:27:16,351 -Näin hänet sairausosastolla. -Miten hän voi? 348 00:27:16,352 --> 00:27:19,938 Hän on loukkaantunut aika pahasti, mutta hän toipuu. 349 00:27:19,939 --> 00:27:21,498 Mukava kuulla jotain hyvää. 350 00:27:23,860 --> 00:27:25,169 Äiti. 351 00:27:26,654 --> 00:27:28,047 Siitä Idriksestä... 352 00:27:31,743 --> 00:27:34,220 Osa minusta haluaa tulla mukaasi, 353 00:27:34,787 --> 00:27:38,641 mutta minun on opittava pärjäämään itse. 354 00:27:40,292 --> 00:27:45,773 Enkä voi jättää eräitä ihmisiä täällä. 355 00:27:51,303 --> 00:27:54,949 -Tapoitko ihmissusi Gretel Monroen? -En. 356 00:27:55,850 --> 00:27:58,519 Mutta otit hänet kiinni isäsi puolesta, 357 00:27:58,520 --> 00:28:02,022 kun lumottu sisaresi rohkaisi tekemään niin. 358 00:28:02,023 --> 00:28:04,626 Otan vastuun teoistani. 359 00:28:05,902 --> 00:28:08,045 Rakastat sisartasi, eikö vain? 360 00:28:08,655 --> 00:28:11,465 -Älä sotke Clarya tähän. -Kyllä vai ei? 361 00:28:15,119 --> 00:28:16,662 Kyllä. 362 00:28:16,663 --> 00:28:21,750 Ymmärtääkseni teillä oli rakkaussuhde, 363 00:28:21,751 --> 00:28:23,794 ennen kuin saitte tietää olevanne sisaruksia. 364 00:28:23,795 --> 00:28:25,730 Onko se totta? 365 00:28:27,006 --> 00:28:28,650 On. 366 00:28:30,176 --> 00:28:31,568 Entä nyt? 367 00:28:33,054 --> 00:28:35,031 Rakastatko häntä kuin sisarta? 368 00:28:38,184 --> 00:28:41,895 -Olen yrittänyt vastustaa sitä, mutta... -Vastaa kyllä tai ei. 369 00:28:41,896 --> 00:28:44,999 Rakastatko häntä kuin veli sisarta? 370 00:28:46,192 --> 00:28:47,734 En. 371 00:28:47,735 --> 00:28:49,295 On kyse muustakin. 372 00:28:50,321 --> 00:28:51,588 Vai niin. 373 00:28:52,615 --> 00:28:53,966 Rakastatko isääsi? 374 00:28:56,118 --> 00:28:59,370 Rakastan haavekuvaa isästäni. 375 00:28:59,371 --> 00:29:02,058 Isästä, joka ei tappaisi pojan haukkaa? 376 00:29:02,917 --> 00:29:04,023 Niin. 377 00:29:04,752 --> 00:29:07,146 Tiedän paljon sinusta ja rakkaasta isästäsi. 378 00:29:08,172 --> 00:29:10,066 Rakastaminen merkitsee tuhoamista. 379 00:29:10,633 --> 00:29:13,360 Aika kova opetus kuusivuotiaalle pojalle. 380 00:29:14,053 --> 00:29:15,571 Oletko samaa mieltä? 381 00:29:17,807 --> 00:29:19,366 Olen. 382 00:29:20,267 --> 00:29:23,537 Tunnetko, että isäsi tavoite on perusteltu? 383 00:29:25,648 --> 00:29:28,650 -Kyllä ja ei. -Kumpi? 384 00:29:28,651 --> 00:29:29,776 Kumpaakin. 385 00:29:29,777 --> 00:29:32,278 Isälläni on ehkä virheellinen maailmankatsomus, 386 00:29:32,279 --> 00:29:34,656 mutta vampyyrien luolat kukoistavat, 387 00:29:34,657 --> 00:29:38,385 koska Lukko ja sinä ette tee mitään. 388 00:29:40,371 --> 00:29:41,513 Viimeinen kysymys. 389 00:29:43,540 --> 00:29:47,002 Voitko vannoa ehdotonta uskollisuutta Lukolle? 390 00:29:47,003 --> 00:29:51,047 -Facilis descensus Averno. -Esitin kysymyksen. 391 00:29:51,048 --> 00:29:53,860 Voitko vannoa uskollisuutta Lukolle? 392 00:29:55,094 --> 00:29:56,487 Minä... 393 00:29:57,680 --> 00:29:59,014 Vastaa! 394 00:29:59,015 --> 00:30:00,449 En! 395 00:30:01,809 --> 00:30:03,327 En voi. 396 00:30:06,648 --> 00:30:07,999 Sanomasi perusteella - 397 00:30:08,983 --> 00:30:12,669 suosittelen Lukolle, että saat elinikäisen vankeusrangaistuksen. 398 00:30:13,988 --> 00:30:16,007 Olkoon enkeli sinulle armollinen. 399 00:30:25,541 --> 00:30:27,727 Kiitos, veli Jeremiah. 400 00:30:28,252 --> 00:30:30,562 Täällä ei ole marttyyrejä. 401 00:30:37,469 --> 00:30:39,095 Ei mitään kiirettä, 402 00:30:39,096 --> 00:30:42,742 mutta lupasin äidille tulla illalliselle klo 20, joten voisitko... 403 00:30:43,600 --> 00:30:45,619 Voin odottaa. Ei se haittaa. 404 00:30:48,022 --> 00:30:50,624 Oletko valmis tekemään tämän? 405 00:30:51,693 --> 00:30:52,835 Melkein. 406 00:30:55,571 --> 00:30:57,948 Menkää tähän osoitteeseen. 407 00:30:57,949 --> 00:31:01,761 Ystävälläni Catarinalla on ainekset vahvistusten tekemiseen. 408 00:31:03,454 --> 00:31:05,496 Luulin Camillen ansan olevan valmis. 409 00:31:05,497 --> 00:31:08,792 Luulin, että saisit napattua Hannibal Lecterin. 410 00:31:08,793 --> 00:31:11,020 Älkää aliarvioiko hänen voimiaan. 411 00:31:12,463 --> 00:31:14,356 Lähdetään Catarinan luo. 412 00:31:31,148 --> 00:31:33,042 Rakas Camille. 413 00:31:41,075 --> 00:31:42,181 Mitä helvettiä? 414 00:31:42,869 --> 00:31:44,178 Minä tässä vain. 415 00:31:48,540 --> 00:31:50,142 Olen hyvin pahoillani. 416 00:31:54,130 --> 00:31:57,423 Päästä minut ulos! 417 00:31:57,424 --> 00:31:59,259 Missä olet, Simon? 418 00:31:59,260 --> 00:32:02,864 Olen soittanut sinulle jo neljästi. Soita minulle. 419 00:32:10,062 --> 00:32:12,164 Mitä minä tein? 420 00:33:05,326 --> 00:33:06,843 Hyvä luoja. 421 00:33:15,837 --> 00:33:17,646 Minun on tapettava demoni. 422 00:33:21,008 --> 00:33:23,176 Älä sano, että autat Lukkoa, 423 00:33:23,177 --> 00:33:26,888 koska olet hullaantunut siihen Shadowhunter-rattopoikaan. 424 00:33:26,889 --> 00:33:30,934 Älä sotke Alecia tähän. Tämä on meidän välisemme asia. 425 00:33:30,935 --> 00:33:36,522 Niiden samojen meidän, jotka kuokkivat kuningatar Viktorian kruunajaisissa? 426 00:33:36,523 --> 00:33:39,460 Tämä ei ollut helppo päätös. 427 00:33:40,319 --> 00:33:42,046 Mutta menit liian pitkälle. 428 00:33:42,779 --> 00:33:45,656 En anna Raphaelin kärsiä pahojen tekojesi takia. 429 00:33:45,657 --> 00:33:48,760 Onko tässä kyse yhdestä pienestä tottelemattomasta vampyyristä? 430 00:33:50,621 --> 00:33:52,974 Olet luonut satoja vampyyrejä. 431 00:33:53,833 --> 00:33:55,059 He ovat lapsiasi. 432 00:33:55,792 --> 00:33:57,811 Velhona en voi saada lapsia. 433 00:33:58,420 --> 00:34:03,275 Huostaani ottamani alamaalaiset ovat lapsiani, perhettäni. 434 00:34:04,760 --> 00:34:06,636 Olen pahoillani. 435 00:34:06,637 --> 00:34:09,156 Teen mitä vain suojellakseni häntä. 436 00:34:13,727 --> 00:34:15,811 Yksinäisyyden pelko - 437 00:34:15,812 --> 00:34:19,458 -on ollut aina heikko kohtasi. -Älä. 438 00:34:19,859 --> 00:34:25,131 Et kestä rakkaittesi menettämistä, vai mitä? 439 00:34:26,782 --> 00:34:30,410 Olen ainoa, joka on tukenasi ikuisesti. 440 00:34:30,411 --> 00:34:31,887 Tiedät sen. 441 00:34:33,372 --> 00:34:36,142 Siksi rakastat minua. 442 00:34:37,376 --> 00:34:39,145 Rakastat aina. 443 00:34:42,924 --> 00:34:45,985 Valitse minut. 444 00:34:55,895 --> 00:34:57,454 Nauti Idriksestä. 445 00:34:58,480 --> 00:35:00,832 Sää on kuulemma ihana siellä. 446 00:35:03,860 --> 00:35:05,212 Miten sinä saatoit? 447 00:35:05,905 --> 00:35:07,339 Luulin, että rakastit minua. 448 00:35:10,159 --> 00:35:12,219 Älä tee tätä! 449 00:35:16,707 --> 00:35:20,293 Puhelimeni sammui, Clary. En saanut viimeistä viestiäsi. 450 00:35:20,294 --> 00:35:23,421 Minulla oli kiire. Et kai ole jo lähtenyt Idrikseen? 451 00:35:23,422 --> 00:35:26,150 Olen tulossa instituuttiin. Nähdään pian. 452 00:35:28,177 --> 00:35:29,778 ÄITI Missä olet? 453 00:35:31,430 --> 00:35:33,740 Lupaan hyvittää sen. 454 00:35:44,776 --> 00:35:46,253 Kuuletko tuon? 455 00:35:47,821 --> 00:35:50,049 Toivoin näkeväni vain painajaista. 456 00:35:53,327 --> 00:35:57,056 Auttakaa meitä. 457 00:35:57,748 --> 00:35:59,790 -Mitä tapahtuu? -Tartu hänen käteensä! 458 00:35:59,791 --> 00:36:03,770 Selliemme lukitus avautuu vain, jos hän on elossa. 459 00:36:08,675 --> 00:36:09,818 Hän on poissa. 460 00:36:14,223 --> 00:36:17,368 Ikävä menetys, mutta hän ei antanut vaihtoehtoa. 461 00:36:18,519 --> 00:36:20,287 Hän ei päästänyt tästä irti. 462 00:36:26,027 --> 00:36:27,360 Hei, Jonathan. 463 00:36:27,361 --> 00:36:30,863 Näetkö, mitä he tekevät sinulle, kun en ole suojelemassa? 464 00:36:30,864 --> 00:36:34,050 Ei. Olen täällä, koska laitoit minuun demonin verta. 465 00:36:34,994 --> 00:36:38,204 Et kiitä vieläkään siitä, mitä olen tehnyt hyväksesi. 466 00:36:38,205 --> 00:36:41,374 Luulitko, että oli helppoa murtautua tänne pelastamaan sinut? 467 00:36:41,375 --> 00:36:43,626 Se vaati ponnisteluja. 468 00:36:43,627 --> 00:36:47,564 Järjestin demonihyökkäyksen instituuttiin harhautukseksi. 469 00:36:48,299 --> 00:36:49,816 Että mitä? 470 00:36:51,218 --> 00:36:54,512 Et tullut tänne takiani vaan sielumiekan takia. 471 00:36:54,513 --> 00:36:57,015 Sinulla on kaksi vaihtoehtoa. 472 00:36:57,016 --> 00:36:59,642 Elinkautinen tuomio Lukon kynsissä, 473 00:36:59,643 --> 00:37:05,207 tai voit taistella kanssani ja saada elämällesi tarkoituksen. 474 00:37:08,360 --> 00:37:11,862 Laivalta hyppääminen ei kai tehnyt asiaa selväksi. 475 00:37:11,863 --> 00:37:14,007 Tehdään sitten kovemman kautta. 476 00:37:14,991 --> 00:37:16,843 Viekää hänet. 477 00:37:19,788 --> 00:37:21,014 Kiitos avusta. 478 00:37:29,298 --> 00:37:30,566 Hodge! 479 00:38:00,787 --> 00:38:02,055 Kiitos, Dorothea. 480 00:38:02,623 --> 00:38:05,601 Ainakin joku tajuaa, mitä uskollisuus on. 481 00:38:11,340 --> 00:38:12,548 Siitä vain. 482 00:38:12,549 --> 00:38:15,009 Tapa minut niin kuin tapoit haukkani. 483 00:38:15,010 --> 00:38:17,279 Todista, millainen isä olet. 484 00:38:22,893 --> 00:38:25,912 Mitä oikein odotat? Tee se. 485 00:38:31,026 --> 00:38:34,505 Viekää poikani. Tappakaa toinen. 486 00:38:43,539 --> 00:38:45,557 Jace! Ota miekka! 487 00:39:01,848 --> 00:39:05,244 Anna minun tehdä tämä. Älä vaaranna nyt itseäsi. 488 00:39:06,353 --> 00:39:09,080 -Izzy, auta meitä. Jocelyn... -Kuoli takiasi. 489 00:39:13,569 --> 00:39:16,134 -Se on hänessä. -Se on silti Izzy. Varo mihin tähtäät. 490 00:39:31,212 --> 00:39:34,356 Lopeta, Izzy! 491 00:39:42,889 --> 00:39:45,659 Aina lempilapsi. 492 00:39:46,768 --> 00:39:48,394 En enää halua olla varjossasi. 493 00:39:48,395 --> 00:39:51,498 Jos olet siellä, Izzy, kuuntele minua. 494 00:39:52,858 --> 00:39:54,751 Hyvä yritys. 495 00:40:16,047 --> 00:40:18,609 Painu takaisin helvettiin, minne kuulut. 496 00:40:24,973 --> 00:40:27,743 Oletko kunnossa, Izzy? 497 00:40:32,981 --> 00:40:35,291 Olethan kunnossa? 498 00:40:36,943 --> 00:40:38,049 Mitä tapahtui? 499 00:42:46,865 --> 00:42:48,967 Tekstitys: Meri Myrskysalmi