1 00:00:05,306 --> 00:00:08,326 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:09,310 --> 00:00:11,228 Tidligere i Shadowhunters... 3 00:00:11,229 --> 00:00:13,521 -Mor. -Min pige. 4 00:00:13,522 --> 00:00:15,816 -Hvad har det med mig at gøre? -Blod. 5 00:00:15,817 --> 00:00:20,088 Det er derfor, du begærer Clary og altid vil gøre det. 6 00:00:21,072 --> 00:00:22,697 Lad os tale om vampyrhulen. 7 00:00:22,698 --> 00:00:25,408 Jeg skal stå til ansvar for den. 8 00:00:25,409 --> 00:00:27,452 Find Camille eller dø i forsøget. 9 00:00:27,453 --> 00:00:29,454 Kun du kender hende ligeså godt som Raphael. 10 00:00:29,455 --> 00:00:31,123 Bedre. 11 00:00:31,124 --> 00:00:32,624 Kan det hjælpe mig nu? 12 00:00:32,625 --> 00:00:35,627 Slangen vogtede den, så hun må sætte pris på den. 13 00:00:35,628 --> 00:00:38,272 Hvis du ikke kan hjælpe ham, må du gå. 14 00:00:41,467 --> 00:00:44,386 Det her hjælper os ikke med at få Alec ud herfra. 15 00:00:44,387 --> 00:00:46,596 Du brugte mig. 16 00:00:46,597 --> 00:00:49,141 Du dømmes til City of Bones 17 00:00:49,142 --> 00:00:51,393 for at afvente din retssag om højforræderi 18 00:00:51,394 --> 00:00:54,413 og støtte til Valentine i krigen mod The Clave. 19 00:02:05,176 --> 00:02:08,237 Hvad skal du her, Shadowhunter? 20 00:02:10,473 --> 00:02:12,075 Jeg skal se Jace Wayland. 21 00:02:31,369 --> 00:02:34,287 Få mig ud herfra. Jeg beder dig... 22 00:02:34,288 --> 00:02:36,623 Tag dig ikke af deres desperation. 23 00:02:36,624 --> 00:02:38,708 De fortjener alle at være her. 24 00:02:38,709 --> 00:02:42,396 Forseelser mod The Clave går ikke ustraffet. 25 00:02:53,891 --> 00:02:56,285 Du burde ikke være kommet. Før hende ud. 26 00:02:57,561 --> 00:02:59,747 Jeg går ingen steder... 27 00:03:01,107 --> 00:03:03,376 ...før jeg ved, du klarer dig. 28 00:03:06,320 --> 00:03:08,488 Er Alec i sikkerhed? Klarer han sig? 29 00:03:08,489 --> 00:03:09,923 Han har det godt. 30 00:03:10,824 --> 00:03:13,051 Jeg er så ked af det. 31 00:03:13,536 --> 00:03:14,786 Du er her på grund af mig. 32 00:03:14,787 --> 00:03:18,873 -Hvis Dot ikke havde fortryllet mig... -Det er ikke din skyld. 33 00:03:18,874 --> 00:03:22,853 -Jeg må stå til regnskab. -Ikke alene. 34 00:03:25,923 --> 00:03:27,441 Hvordan kan jeg hjælpe? 35 00:03:28,426 --> 00:03:31,362 Jeg vil gøre hvad som helst. 36 00:03:35,183 --> 00:03:36,784 Hold dig fra mig. 37 00:03:38,269 --> 00:03:41,455 Uanset hvad der sker, så kom aldrig i nærheden af mig igen. 38 00:03:42,940 --> 00:03:45,959 Hvad taler du om? Du er min familie. 39 00:03:48,446 --> 00:03:50,423 Jeg er Valentines våben. 40 00:03:51,365 --> 00:03:54,802 Tror du bare, han lader mig gå? Han ved, at du... 41 00:03:57,038 --> 00:03:58,931 Du er min svaghed. 42 00:04:00,124 --> 00:04:02,750 Hvis jeg kommer ud herfra, kommer han efter dig. 43 00:04:02,751 --> 00:04:04,627 Lad ham bare. 44 00:04:04,628 --> 00:04:07,190 Jeg er ikke bange. Vi står sammen mod ham. 45 00:04:10,051 --> 00:04:12,695 Vi to kan ikke være sammen. 46 00:04:14,263 --> 00:04:15,739 Aldrig. 47 00:04:21,812 --> 00:04:22,918 Vi er færdige her. 48 00:04:24,440 --> 00:04:26,941 Gør det ikke! 49 00:04:26,942 --> 00:04:28,377 Farvel. 50 00:04:56,972 --> 00:04:58,681 Hvordan gik det med Aldertree? 51 00:04:58,682 --> 00:05:00,725 Han skuffede ikke. 52 00:05:00,726 --> 00:05:05,563 På hans egen charmerende måde sagde han, jeg ville blive straffet, 53 00:05:05,564 --> 00:05:09,066 men straffen er ikke fastlagt endnu. 54 00:05:09,067 --> 00:05:10,711 For at prøve at redde mig. 55 00:05:11,987 --> 00:05:16,491 Jace trak mig ud, men jeg kunne også føle dig der. 56 00:05:16,492 --> 00:05:20,263 Og det gjorde en forskel. Tak. 57 00:05:21,622 --> 00:05:23,432 Tak, fordi du ikke døde. 58 00:05:26,460 --> 00:05:28,085 Hvordan har Jace det? 59 00:05:28,086 --> 00:05:29,837 Han vil ikke være væk længe. 60 00:05:29,838 --> 00:05:32,441 Sjælesværdet vil afsløre sandheden 61 00:05:32,883 --> 00:05:35,861 og bevise, han aldrig har været på Valentines side. 62 00:05:38,889 --> 00:05:44,453 Hør, jeg ved, at fordi der har været så meget... 63 00:05:45,604 --> 00:05:47,956 Vi har ikke haft en chance til at... 64 00:05:49,567 --> 00:05:52,753 -Den første date, vi aldrig kom på? -Ja. 65 00:05:53,946 --> 00:05:57,716 Der er et sted i SoHo med den bedste lammekebab denne side af Marrakech. 66 00:05:58,492 --> 00:06:01,286 Eller vi kan portale til Marrakech. Er du sulten? 67 00:06:01,287 --> 00:06:02,555 Dødsulten. 68 00:06:05,874 --> 00:06:08,167 Dæmon-briefing. Alle skal være der. 69 00:06:08,168 --> 00:06:11,814 Min kære Raj, du ser frisk ud. 70 00:06:16,302 --> 00:06:17,510 Næste gang? 71 00:06:17,511 --> 00:06:20,222 Ja. Er det i orden? 72 00:06:20,223 --> 00:06:21,990 Gå bare og bekæmp dine dæmoner. 73 00:06:24,435 --> 00:06:26,119 Så bekæmper jeg mine. 74 00:06:29,147 --> 00:06:31,274 Jeg har ledt efter dig. 75 00:06:31,275 --> 00:06:33,485 Du så Jace. Hvordan klarer han sig? 76 00:06:33,486 --> 00:06:36,171 Han er i fængsel. Hvad tror du selv? 77 00:06:36,822 --> 00:06:39,031 Vi kommer for sent til briefingen. 78 00:06:39,032 --> 00:06:41,259 Vent. Der noget, jeg må fortælle dig. 79 00:06:42,745 --> 00:06:45,723 The Clave sender mig til Idris. 80 00:06:51,462 --> 00:06:52,688 Hvorfor? 81 00:06:53,714 --> 00:06:56,024 Jeg er Valentines ekskone. 82 00:06:56,800 --> 00:07:01,263 Jeg gemte Koppen i 18 år. De tester min loyalitet. 83 00:07:01,264 --> 00:07:04,641 The Clave må vide, at du ikke er på Valentines side. 84 00:07:04,642 --> 00:07:09,354 -Sig, du vil bevise din loyalitet her. -Bare det var min beslutning. 85 00:07:09,355 --> 00:07:12,875 Så enten tager jeg til Idris, eller stikker af. Og... 86 00:07:13,651 --> 00:07:15,360 ...det har jeg fået nok af. 87 00:07:15,361 --> 00:07:17,487 Men jeg har lige fået dig tilbage. 88 00:07:17,488 --> 00:07:18,797 Jeg ved det. 89 00:07:19,990 --> 00:07:21,967 Jeg vil have, du kommer med. 90 00:07:23,286 --> 00:07:24,845 Flytte til Idris? 91 00:07:25,871 --> 00:07:30,058 Det er en stor forandring, men du kunne se, hvor du kom fra. 92 00:07:30,834 --> 00:07:34,438 Og vi kunne starte på en frisk sammen. 93 00:07:35,881 --> 00:07:37,089 Dæmonangreb inde i centrum. 94 00:07:37,090 --> 00:07:40,051 -En verdsling er død. -Og vi har ikke Jace, så... 95 00:07:40,052 --> 00:07:41,636 ...du er med os. 96 00:07:41,637 --> 00:07:44,138 Vil du have mig på jeres hold? 97 00:07:44,139 --> 00:07:46,724 Ikke mit første valg. Vi mangler en mand, 98 00:07:46,725 --> 00:07:49,244 og alle andre er på patrulje. Gør dig klar. 99 00:07:53,524 --> 00:07:56,901 Vi har en 10-54. Men jeg ser ingen lig. 100 00:07:56,902 --> 00:07:59,404 Der er intet. Det var falsk alarm. 101 00:07:59,405 --> 00:08:01,173 Nogle unger, der laver sjov. 102 00:08:02,115 --> 00:08:05,135 -Godt, hav en god aften. -I lige måde. 103 00:08:16,129 --> 00:08:19,924 Det var en barsk dæmon. Han slog et hul gennem hans bryst. 104 00:08:19,925 --> 00:08:22,510 Hvis den er så stærk, er den nok ikke færdig endnu. 105 00:08:22,511 --> 00:08:23,803 Intet i området. 106 00:08:23,804 --> 00:08:27,474 Vi tager liget med til Instituttet. Jeg vil lave nogle prøver. 107 00:08:27,475 --> 00:08:30,477 Clary og jeg udvider søgeområdet. Fray! 108 00:08:30,478 --> 00:08:32,287 Vi skal jagte en dæmon. 109 00:08:36,359 --> 00:08:41,488 Det vigtigste er, at du ikke gør mig langsom, for så dør vi begge. 110 00:08:41,489 --> 00:08:43,006 Det lyder rimeligt. 111 00:08:44,908 --> 00:08:48,303 -Hvad er den til? -Så du kan se dæmonens varmesignatur. 112 00:08:52,207 --> 00:08:57,920 Første gang kan overbelaste sanserne. Spor dig ind på varmesignaturen. 113 00:08:57,921 --> 00:09:00,632 Jeg sporer, men jeg kan ikke se noget. 114 00:09:00,633 --> 00:09:02,901 -Tålmodighed. -Det er nemt for dig at sige. 115 00:09:03,927 --> 00:09:07,013 Jeg har ikke trænet hele livet. Det er umuligt. 116 00:09:07,014 --> 00:09:08,931 Umuligt betyder prøv igen. 117 00:09:08,932 --> 00:09:11,994 Men bare rolig. Du slipper snart. 118 00:09:13,311 --> 00:09:17,332 -Du skal til Idris. -Nyheder spredes hurtigt. 119 00:09:18,316 --> 00:09:22,529 Jeg har ikke besluttet mig endnu, så planlæg ikke afskedsfest. 120 00:09:22,530 --> 00:09:25,173 Idris er fantastisk, du vil kunne lide det. 121 00:09:25,908 --> 00:09:30,137 -Vil du gerne slippe af med mig? -Det sagde du, ikke jeg. 122 00:09:37,335 --> 00:09:39,021 Hr. Santiago... 123 00:09:40,005 --> 00:09:41,255 ...tak, for at komme. 124 00:09:41,256 --> 00:09:43,233 Jeg havde ikke noget valg. 125 00:09:45,428 --> 00:09:49,532 Jeg håbede, vi kunne løse dilemmaet med vampyrhuler uden at slæbe dig herhen. 126 00:09:51,183 --> 00:09:55,061 Men i aftes lavede mit hold endnu en razzia i Ocean Hill. 127 00:09:55,062 --> 00:09:58,749 Fjorten verdslinge tømt. Tre af dem børn. 128 00:10:00,067 --> 00:10:03,986 Camilles arbejde. Hun har altid holdt af børn. 129 00:10:03,987 --> 00:10:06,531 Det har ikke noget at gøre med min klan. 130 00:10:06,532 --> 00:10:10,702 Vi kan ikke vente længere. 131 00:10:10,703 --> 00:10:14,789 Bevis din uskyld ved at overgive frøken Belcourt til The Clave. 132 00:10:14,790 --> 00:10:16,517 Tror du ikke, jeg har prøvet? 133 00:10:17,418 --> 00:10:20,252 Jeg ønsker at tro på dig, hr. Santiago, 134 00:10:20,253 --> 00:10:24,316 men desværre er jeg ikke sikker på, at jeg kan det. 135 00:10:25,551 --> 00:10:29,471 Baseret på din lange liste af overtrædelser, 136 00:10:29,472 --> 00:10:32,724 synes du at have svært ved at kontrollere dine drifter. 137 00:10:32,725 --> 00:10:35,077 Beklagelige misforståelser. 138 00:10:36,520 --> 00:10:40,690 Jeg har jo sagt, jeg ikke har noget med det at gøre. 139 00:10:40,691 --> 00:10:42,734 Det må have været Camille. 140 00:10:42,735 --> 00:10:45,987 -Hvor er hun nu? -Jeg har sagt, jeg ikke ved det. 141 00:10:45,988 --> 00:10:49,883 Hvis jeg gjorde, ville jeg selv stoppe hende. 142 00:10:52,244 --> 00:10:54,847 Sikke en helt, du er, Raphael. 143 00:10:59,627 --> 00:11:03,521 -Hvad gør du? -Noget nyt, The Clave har udviklet. 144 00:11:04,339 --> 00:11:08,026 Til at overtale vores vampyrvenner til at samarbejde. 145 00:11:11,179 --> 00:11:13,490 Koncentrerede UV-stråler. 146 00:11:15,058 --> 00:11:16,493 Stærkere end sollys. 147 00:11:26,028 --> 00:11:27,134 Stop! 148 00:11:28,030 --> 00:11:31,157 -Hvor er Camille? -Jeg har jo sagt, jeg ved det ikke. 149 00:11:31,158 --> 00:11:35,870 At torturere Downworlders er imod Traktaterne. 150 00:11:35,871 --> 00:11:38,706 Vi kender til vores begrænsninger vedrørende tortur. 151 00:11:38,707 --> 00:11:41,101 Vi kalder dette at motivere. 152 00:12:04,482 --> 00:12:06,835 Seriøst? End ikke en skramme? 153 00:12:21,750 --> 00:12:23,417 Hej, mor. Hvad sker der? 154 00:12:23,418 --> 00:12:26,253 Aftensmad i morgen kl. 20.00. 155 00:12:26,254 --> 00:12:30,549 Du lyder som bedstemor med mere skyldfølelse, hvis det er muligt. 156 00:12:30,550 --> 00:12:34,721 Din søster kommer hjem. Det er et godt tidspunkt at samles. 157 00:12:34,722 --> 00:12:37,682 Hvad kunne du tænke dig? Ribbenssteg eller bøfsandwich? 158 00:12:37,683 --> 00:12:41,143 -Jeg er på en flydende diæt. -Er det en udrensning? 159 00:12:41,144 --> 00:12:45,022 Det er derfor, du ser så blodfattig ud. Hvornår spiste familien sidst sammen? 160 00:12:45,023 --> 00:12:47,775 Jeg vil virkelig gerne komme, det er bare... 161 00:12:47,776 --> 00:12:49,777 Min manager har sat en deadline. 162 00:12:49,778 --> 00:12:52,989 Jeg skal finde en kvindelig sanger til en optræden. 163 00:12:52,990 --> 00:12:55,532 Raphael forstår sikkert. 164 00:12:55,533 --> 00:12:57,451 Du kender ham ikke så godt som jeg gør. 165 00:12:57,452 --> 00:12:59,512 Jeg ved, hvad familie betyder for dig. 166 00:13:01,081 --> 00:13:04,476 Du har ret. Jeg kommer. 167 00:13:12,134 --> 00:13:15,720 Jeg ved, du sagde, jeg skulle blive væk, men det kan jeg ikke. 168 00:13:15,721 --> 00:13:18,014 Jeg kan ikke holde mig væk fra dig. 169 00:13:18,015 --> 00:13:19,598 Hvorfor forstår du ikke? 170 00:13:19,599 --> 00:13:23,936 Når du er nær, bliver jeg mindet om det, jeg ønsker mig, men ikke kan få. 171 00:13:23,937 --> 00:13:26,039 Vi finder ud af det. 172 00:13:27,399 --> 00:13:29,251 Vær ikke bange. 173 00:13:34,239 --> 00:13:35,841 Vær bange. 174 00:13:48,211 --> 00:13:49,646 Er du okay? 175 00:13:51,589 --> 00:13:54,734 -Hodge? -Forsøg ikke at sove. 176 00:13:56,011 --> 00:13:59,055 De Tavse Brødre bruger tankekontrol 177 00:13:59,056 --> 00:14:02,200 til at give dig mareridt om dem, du har såret. 178 00:14:03,310 --> 00:14:05,287 Du må ikke sove. 179 00:14:07,731 --> 00:14:09,691 Det var rigtigt af dig at tage min hånd. 180 00:14:10,984 --> 00:14:14,296 Jeg skulle aldrig have givet Koppen til Valentine. 181 00:14:15,405 --> 00:14:17,925 Måske vil du tilgive mig en dag. 182 00:14:18,742 --> 00:14:22,745 Jeg tror ikke på tilgivelse. Jeg står ved mine handlinger, 183 00:14:22,746 --> 00:14:24,914 og jeg accepterer konsekvenserne. 184 00:14:24,915 --> 00:14:27,100 Nådesløs helt igennem. 185 00:14:28,460 --> 00:14:30,395 Det gjorde dig til den bedste. 186 00:14:32,214 --> 00:14:33,648 Men dette sted... 187 00:14:34,967 --> 00:14:37,986 ...bløder al trods ud af en. 188 00:14:39,054 --> 00:14:40,972 Jeg er ikke som dig. 189 00:14:40,973 --> 00:14:43,951 Hvis de vil knække mig, vil de dø i forsøget. 190 00:14:45,560 --> 00:14:47,079 Vent til din rettergang. 191 00:14:48,188 --> 00:14:50,082 Efter det, de vil gøre ved dig... 192 00:14:52,192 --> 00:14:53,751 ...vil du være ligesom mig. 193 00:15:28,520 --> 00:15:31,147 Hvad skete der? Hvem er I? 194 00:15:31,148 --> 00:15:33,775 -Vi er her for at hjælpe. -Besættelsestømmermænd. 195 00:15:33,776 --> 00:15:37,194 Når dæmonen forsvinder, glemmer de, hvad de gjorde. 196 00:15:37,195 --> 00:15:39,446 -Er det blod? -Bare vær rolig. 197 00:15:39,447 --> 00:15:41,240 Kig ikke på din hånd. 198 00:15:41,241 --> 00:15:44,552 -Kig på mig. -Jeg forstår ikke. 199 00:15:45,370 --> 00:15:46,788 Hvad foregår der? 200 00:15:46,789 --> 00:15:51,184 Jeg ved, du er forvirret. Men jeg vil hjælpe dig. 201 00:15:52,460 --> 00:15:53,770 Det lover jeg. 202 00:16:00,135 --> 00:16:04,263 Du har været igennem rigeligt. Vil The Clave nu splitte din familie? 203 00:16:04,264 --> 00:16:06,849 -Jeg taler med Aldertree. -Det er ikke ham. 204 00:16:06,850 --> 00:16:09,536 Ordren kom fra Rådet. 205 00:16:11,229 --> 00:16:12,335 Jeg tager med dig. 206 00:16:13,731 --> 00:16:15,107 Bestemt ikke. 207 00:16:15,108 --> 00:16:18,485 I 18 år har du sat mig og Clary først. 208 00:16:18,486 --> 00:16:20,088 Dette er min byrde. 209 00:16:22,699 --> 00:16:24,717 Sådan er det ikke. 210 00:16:25,535 --> 00:16:30,891 Da Valentine tog dig, svor jeg, det var sidste gang, jeg ville lade dig gå. 211 00:16:31,374 --> 00:16:33,584 Men du hader Idris. 212 00:16:33,585 --> 00:16:35,353 Hvad med dit liv her? 213 00:16:35,838 --> 00:16:38,589 Dit arbejde. Flokken... 214 00:16:38,590 --> 00:16:40,650 Det bliver svært at efterlade det. 215 00:16:41,802 --> 00:16:45,405 Men jeg er en stædig mand, og jeg ved, hvad jeg vil have. 216 00:16:58,235 --> 00:16:59,544 Jeg kommer! 217 00:17:06,784 --> 00:17:08,745 Jeg vidste ikke, hvor jeg skulle gå hen. 218 00:17:13,000 --> 00:17:14,309 Stakkels dreng. 219 00:17:15,293 --> 00:17:19,231 Alt ordner sig. Jeg vil pleje dig. 220 00:17:21,258 --> 00:17:25,386 Få ham på lighuset. Ring, når I har identificeret dæmonen. 221 00:17:25,387 --> 00:17:28,991 Indtil Victor kommer tilbage fra retssagen, overtager jeg ledelsen. 222 00:17:31,809 --> 00:17:32,915 Lydia... 223 00:17:33,937 --> 00:17:36,230 Har du hørt noget om Jace? 224 00:17:36,231 --> 00:17:39,334 Jeg ved, du er bekymret. Jeg venter også på nyt. 225 00:17:39,902 --> 00:17:43,779 Hvis jeg ikke havde lavet den aftale med Aldertree... 226 00:17:43,780 --> 00:17:47,366 Ville Jace være blevet sønderrevet, og Alec ville være død. 227 00:17:47,367 --> 00:17:48,951 Du gjorde, hvad du var nødt til. 228 00:17:48,952 --> 00:17:52,746 Hans hjerte er tilintetgjort. Jeg troede, min weekend gik dårligt. 229 00:17:52,747 --> 00:17:54,581 Respekter de døde. 230 00:17:54,582 --> 00:17:59,295 Jeg har prøvet at være i hans sted. Min dæmons navn var Kathy. 231 00:17:59,296 --> 00:18:03,441 Spil lidt mindre smart. Du fik klaps af en troldmand. 232 00:18:04,551 --> 00:18:05,735 Sig, hvad I finder. 233 00:18:06,719 --> 00:18:08,304 Hvem kårede hende til dronning? 234 00:18:08,305 --> 00:18:11,158 Hold mund, ellers ender du som det lig. 235 00:18:28,325 --> 00:18:32,220 Aldertree ved, du er som en søn for mig. 236 00:18:32,704 --> 00:18:33,955 Derfor gjorde han det her. 237 00:18:33,956 --> 00:18:36,724 -Han leder efter Camille. -Og straffer mig samtidig. 238 00:18:38,710 --> 00:18:42,314 Kan du hjælpe mig med at overgive Camille til The Clave? 239 00:18:44,925 --> 00:18:46,968 Jeg ved, det er meget at spørge om. 240 00:18:46,969 --> 00:18:49,154 Derfor har jeg ikke spurgt før nu. 241 00:18:50,305 --> 00:18:54,992 Aldertree gav mig 12 timer, ellers brænder han mig og klanen levende. 242 00:18:57,729 --> 00:18:59,747 Er du der? Det er mig. 243 00:19:04,902 --> 00:19:08,590 Du må holde, hvad du lovede med at finde Camille... 244 00:19:09,241 --> 00:19:12,994 -Du er alle steder! -Aldertree gjorde dette på grund af dig. 245 00:19:12,995 --> 00:19:15,412 Du ligner lort. Kom så, Scarface! 246 00:19:15,413 --> 00:19:17,789 Roligt, drenge. 247 00:19:17,790 --> 00:19:21,293 Lad os tale om det som civiliserede Downworlders. 248 00:19:21,294 --> 00:19:23,379 Vil nogen have en Martini? 249 00:19:23,380 --> 00:19:25,232 Jeg tager en dobbelt. 250 00:19:28,176 --> 00:19:31,470 -Du truede min mor. -Hvis du havde prøvet at finde Camille... 251 00:19:31,471 --> 00:19:34,723 Jeg Portalede til Indien og måtte kæmpe med en kobra! 252 00:19:34,724 --> 00:19:36,576 Alt, jeg fik, var den her dumme æske! 253 00:19:38,478 --> 00:19:40,205 Den dumme æske er hellig. 254 00:19:40,897 --> 00:19:44,751 Ved du hvorfor? Den indeholder Camilles gravjord. 255 00:19:45,443 --> 00:19:46,549 Gravjord? 256 00:19:48,155 --> 00:19:50,072 Jeg troede, det var diamanter, 257 00:19:50,073 --> 00:19:53,450 eller den guldring, hun stjal fra Cleopatras grav. 258 00:19:53,451 --> 00:19:54,761 En æske jord er spændende. 259 00:19:55,828 --> 00:19:57,496 Gider nogen at informere mig? 260 00:19:57,497 --> 00:20:00,308 Man kan tilkalde en vampyr med deres gravjord. 261 00:20:00,875 --> 00:20:06,063 Fedt. Bortset fra, at æsken er sværere at åbne end den forsvundne ark. 262 00:20:06,756 --> 00:20:08,382 Hvad pokker? 263 00:20:08,383 --> 00:20:11,093 Man åbner æsken med Camilles blod. 264 00:20:11,094 --> 00:20:13,155 Og da hun er dit ophav... 265 00:20:28,695 --> 00:20:31,839 Godt. Hvad nu? 266 00:20:36,578 --> 00:20:38,930 -Du godeste, Welkie! -Hvad skete der? 267 00:20:40,207 --> 00:20:43,875 -Besættelsestømmermænd. -Et hul igennem brystet. 268 00:20:43,876 --> 00:20:46,188 Ligesom verdslingen på lighuset. 269 00:20:51,426 --> 00:20:53,236 Dæmonen er på Instituttet. 270 00:20:54,346 --> 00:20:57,181 Aktivér nødsituationsovervågning. Victor er væk. 271 00:20:57,182 --> 00:21:00,351 Instituttet er under karantæne, til vi dræber dæmonen. 272 00:21:00,352 --> 00:21:03,104 Hvordan kom den forbi skjoldrunerne? 273 00:21:03,105 --> 00:21:07,941 På samme måde, som den snød denne. Den må være i stand til at sløre sig. 274 00:21:07,942 --> 00:21:11,570 -Den gemte sig i liget. Vi gjorde resten. -Kan dæmoner det? 275 00:21:11,571 --> 00:21:17,076 De kunne ikke før. Besættelser, sløring, angreb på Instituttet, det er... 276 00:21:17,077 --> 00:21:19,011 Valentines eksperimenter. 277 00:21:20,455 --> 00:21:25,041 Han havde besluttet at skabe et supervæsen, der kan besejre The Clave. 278 00:21:25,042 --> 00:21:26,585 Han prøvede med Jace. 279 00:21:26,586 --> 00:21:29,505 Begge ofre havde skader på den præfrontale cortex. 280 00:21:29,506 --> 00:21:32,883 Dæmonen nærer sig af negative følelser. Vrede, had. 281 00:21:32,884 --> 00:21:35,427 Den får værten til at reagere på de impulser. 282 00:21:35,428 --> 00:21:40,575 Vi scanner for gift og varmesignaturer og finder værten, før den slår til. 283 00:21:41,101 --> 00:21:45,372 Alec tager beboelsesområdet. I to tager forsyningstunnelerne. 284 00:21:46,731 --> 00:21:48,165 Jeg bliver hos dig. 285 00:21:49,025 --> 00:21:51,002 Min dag bliver bedre og bedre. 286 00:21:53,821 --> 00:21:55,947 Dæmonpus. 287 00:21:55,948 --> 00:21:59,386 Den må være komme igennem her, efter drabet ovenpå. 288 00:22:00,953 --> 00:22:02,663 Idris, hvad? 289 00:22:02,664 --> 00:22:05,975 Jeg troede, du var en New York-pige, pålidelig og trofast. 290 00:22:07,043 --> 00:22:10,504 Har Instituttet et twittter-feed? 291 00:22:10,505 --> 00:22:15,568 -Du kender det hele. -Jeg prøver at finde ud af det. 292 00:22:16,886 --> 00:22:19,805 Er der en rune til at være to steder på en gang? 293 00:22:19,806 --> 00:22:21,115 Bare der var. 294 00:22:22,975 --> 00:22:25,436 Min mor vil have mig til at tage med. 295 00:22:25,437 --> 00:22:28,855 Vi gik så meget igennem for at få hende tilbage, men jeg ved ikke. 296 00:22:28,856 --> 00:22:31,584 I det mindste har du en mor, som vil være sammen med dig. 297 00:22:32,360 --> 00:22:35,779 Som synes, du er klog og vidunderlig... 298 00:22:35,780 --> 00:22:38,449 Som slettede mine minder og løj for mig. 299 00:22:38,450 --> 00:22:42,035 Hun har gjort nogle dumme ting. 300 00:22:42,036 --> 00:22:43,204 Men det gør mødre. 301 00:22:43,205 --> 00:22:47,850 Du burde være glad for, at din prøver at gøre det rette. 302 00:22:49,586 --> 00:22:50,692 Vent. 303 00:22:52,964 --> 00:22:55,466 -Synes du, jeg skulle tage af sted? -Nej. 304 00:22:55,467 --> 00:22:59,404 Ingen i Idris kan lære dig at slås i høje hæle. 305 00:23:01,514 --> 00:23:04,867 Kom så. Vi skal jage dæmoner. 306 00:23:05,643 --> 00:23:09,646 Hvis du prøver at kompensere for din uduelighed, så spar dig. 307 00:23:09,647 --> 00:23:11,422 Jeg er ikke i humør til at forliges. 308 00:23:14,527 --> 00:23:17,046 Det er ikke sært, Alec valgte troldmanden. 309 00:23:27,457 --> 00:23:29,517 Vil du have en tur? Kom bare an! 310 00:24:04,786 --> 00:24:06,638 Det er i orden. 311 00:24:24,263 --> 00:24:28,767 Du står foran sværdet, beskyldt for forræderi mod The Clave, 312 00:24:28,768 --> 00:24:32,438 samt mordet på to Downworlders. 313 00:24:32,439 --> 00:24:37,419 Er du uskyldig eller skyldig, må sandheden befri din sjæl. 314 00:24:39,111 --> 00:24:41,863 Har du noget at sige, før vi begynder? 315 00:24:41,864 --> 00:24:44,717 Facilis descensus Averno. 316 00:24:45,702 --> 00:24:47,470 "Nedstigningen i helvede er nem." 317 00:24:48,330 --> 00:24:51,247 Jeg er glad for, du tror på vores hellige Clave motto. 318 00:24:51,248 --> 00:24:54,727 Alec og jeg bruger det til at minde hinanden om, vi ikke kan knækkes. 319 00:25:01,343 --> 00:25:02,485 Kolde fødder? 320 00:25:04,929 --> 00:25:07,348 Jeg forstår, det her ikke kan være nemt, 321 00:25:07,349 --> 00:25:11,101 når du og Camille plejede at være, du ved... 322 00:25:11,102 --> 00:25:14,521 Hvis du føler skyld over at give hende til The Clave, 323 00:25:14,522 --> 00:25:20,837 kan jeg vise dig billeder af hendes hule, for den er langt ude. 324 00:25:22,447 --> 00:25:24,698 Hun dræbte mig i øvrigt også. 325 00:25:24,699 --> 00:25:28,076 Hun er blevet mere dumdristig i de sidste 200 år. 326 00:25:28,077 --> 00:25:30,680 Og jeg kan ikke forsvare, hvad hun har gjort... 327 00:25:31,623 --> 00:25:33,600 ...men hun er ikke helt igennem ond. 328 00:25:34,667 --> 00:25:38,145 Jeg er nok nødt til at se bevis for den påstand. 329 00:25:42,008 --> 00:25:44,760 Ikke mange ved dette, 330 00:25:44,761 --> 00:25:48,597 men da jeg boede i London i de tidlige 1870'ere, 331 00:25:48,598 --> 00:25:50,533 havde jeg en skidt periode. 332 00:25:51,726 --> 00:25:53,661 Uanset hvor meget jeg prøvede... 333 00:25:55,062 --> 00:25:56,539 ...så jeg ikke nogen udvej. 334 00:25:59,526 --> 00:26:02,461 Så, på en særlig mørk og stormfuld nat. 335 00:26:04,363 --> 00:26:08,300 Kom jeg så langt som til kanten af Blackfriars Bridge. 336 00:26:10,912 --> 00:26:14,140 Hvis det ikke havde været for Camille... 337 00:26:15,958 --> 00:26:17,810 ...ville jeg ikke være her nu. 338 00:26:20,087 --> 00:26:22,732 Hun var den, der holdt nok af mig, til at stoppe mig. 339 00:26:24,634 --> 00:26:26,152 Hun reddede mig. 340 00:26:31,433 --> 00:26:35,436 Jeg har altid troet, du var troldmændenes Energizer-kanin. 341 00:26:35,437 --> 00:26:37,121 Det er jeg det meste af tiden. 342 00:26:38,523 --> 00:26:43,377 Men i mine svage øjeblikke har jeg min klippe, ligesom du har din. 343 00:26:46,948 --> 00:26:49,676 Så nu ser du, hvorfor det ikke er så simpelt. 344 00:27:02,922 --> 00:27:07,068 Du fangede mig. Jeg ville sikre mig, der ikke er uhyrer under din seng. 345 00:27:08,845 --> 00:27:12,073 Når man ser det, dæmonen gjorde ved Lydia, bebrejder jeg dig ikke. 346 00:27:13,891 --> 00:27:16,351 -Jeg så hende på skadestuen. -Hvordan har hun det? 347 00:27:16,352 --> 00:27:19,938 Hun er hårdt såret, men hun klarer sig. 348 00:27:19,939 --> 00:27:21,667 Det er rart at høre noget positivt. 349 00:27:26,654 --> 00:27:28,047 Angående Idris... 350 00:27:31,743 --> 00:27:34,220 En del af mig ønsker at tage med, 351 00:27:34,787 --> 00:27:38,641 men jeg må lære at klare mig selv. 352 00:27:40,292 --> 00:27:45,773 Og der er folk her, jeg ikke kan forlade. 353 00:27:51,303 --> 00:27:53,489 Dræbte du varulven Gretel Monroe? 354 00:27:55,850 --> 00:27:58,519 Men du fangede hende til din far, 355 00:27:58,520 --> 00:28:02,022 efter opfordring fra din fortryllede søster. 356 00:28:02,023 --> 00:28:04,626 Jeg tager ansvar for mine handlinger. 357 00:28:05,902 --> 00:28:08,045 Du elsker din søster, ikke? 358 00:28:08,655 --> 00:28:11,465 -Hold Clary udenfor. -Ja eller nej? 359 00:28:16,663 --> 00:28:21,750 Som jeg forstår det, havde I et romantisk forhold, 360 00:28:21,751 --> 00:28:23,794 før I vidste, I var søskende. 361 00:28:23,795 --> 00:28:25,730 Er det sandt? 362 00:28:30,176 --> 00:28:31,568 Hvad med nu? 363 00:28:33,054 --> 00:28:35,031 Elsker du hende som en søster? 364 00:28:38,184 --> 00:28:41,895 -Jeg har forsøgt at kæmpe imod... -Et simpelt ja eller nej. 365 00:28:41,896 --> 00:28:44,999 Elsker du hende, som en bror elsker en søster? 366 00:28:47,735 --> 00:28:49,295 Det er mere end det. 367 00:28:50,321 --> 00:28:51,588 Jaså. 368 00:28:52,615 --> 00:28:53,966 Elsker du din far? 369 00:28:56,118 --> 00:28:59,370 Jeg elsker drømmen om den far, jeg ønskede, han ville være. 370 00:28:59,371 --> 00:29:02,058 En far, som ikke ville dræbe en drengs falk? 371 00:29:04,752 --> 00:29:07,146 Jeg ved meget om dig og din kære far. 372 00:29:08,172 --> 00:29:10,066 At elske er at ødelægge. 373 00:29:10,633 --> 00:29:13,360 En barsk lærestreg for en seksårig dreng. 374 00:29:14,053 --> 00:29:15,571 Er du enig i det? 375 00:29:20,267 --> 00:29:23,537 Føler du, at din fars mål er retfærdigt? 376 00:29:25,648 --> 00:29:28,650 -Ja og nej. -Hvilket er det? 377 00:29:28,651 --> 00:29:29,776 Begge. 378 00:29:29,777 --> 00:29:32,278 Min fars verdenssyn er måske forkert, 379 00:29:32,279 --> 00:29:34,656 men vampyrhuler skyder op 380 00:29:34,657 --> 00:29:38,385 på grund af The Claves mangel på handling. Din mangel på handling. 381 00:29:40,371 --> 00:29:41,513 Det sidste spørgsmål. 382 00:29:43,540 --> 00:29:47,002 Kan du sværge ubetinget loyalitet over for The Clave? 383 00:29:47,003 --> 00:29:51,047 -Facilis descensus Averno. -Jeg stillede dig et spørgsmål. 384 00:29:51,048 --> 00:29:53,860 Kan du sværge ubetinget loyalitet over for The Clave? 385 00:29:57,680 --> 00:29:59,031 Svar! 386 00:30:01,809 --> 00:30:03,327 Nej, det kan jeg ikke. 387 00:30:06,648 --> 00:30:08,097 Baseret på dit vidneudsagn... 388 00:30:08,983 --> 00:30:12,669 ...anbefaler jeg fængsel på livstid. 389 00:30:13,988 --> 00:30:16,007 Må Englen være dig nådig. 390 00:30:25,541 --> 00:30:27,727 Tak, Broder Jeremiah. 391 00:30:28,252 --> 00:30:30,562 Vi vil ikke have nogen martyrer. 392 00:30:37,469 --> 00:30:39,095 Der er ingen tvang. 393 00:30:39,096 --> 00:30:42,742 Jeg lovede min mor, jeg ville være hjemme kl. 20.00... 394 00:30:43,600 --> 00:30:45,619 Jeg kan vente. 395 00:30:48,022 --> 00:30:50,624 Er du klar? 396 00:30:51,693 --> 00:30:52,835 Næsten. 397 00:30:55,571 --> 00:30:57,948 I to må tage hen til den her adresse. 398 00:30:57,949 --> 00:31:01,761 Min ven Catarina har ingredienser, jeg skal bruge til ekstra styrke. 399 00:31:03,454 --> 00:31:05,496 Jeg troede, fælden var færdig. 400 00:31:05,497 --> 00:31:08,792 Jeg troede, du kunne holde Hannibal Lecter. 401 00:31:08,793 --> 00:31:11,020 Undervurder ikke hendes styrke. 402 00:31:12,463 --> 00:31:14,356 Af sted til Catarina. 403 00:31:31,148 --> 00:31:33,042 Kæreste Camille. 404 00:31:41,075 --> 00:31:42,181 Hvad helvede? 405 00:31:42,869 --> 00:31:44,178 Det er kun mig. 406 00:31:48,540 --> 00:31:50,142 Jeg er ked af det. 407 00:31:54,130 --> 00:31:57,423 Slip mig ud! 408 00:31:57,424 --> 00:31:59,259 Simon, hvor er du? 409 00:31:59,260 --> 00:32:02,864 Jeg har ringet fire gange. Ring nu til mig. 410 00:32:10,062 --> 00:32:12,164 Hvad har jeg gjort? 411 00:33:05,326 --> 00:33:06,843 Åh, gud. 412 00:33:15,837 --> 00:33:17,646 Jeg skal dræbe en dæmon. 413 00:33:21,008 --> 00:33:23,176 Sig ikke, du adlyder The Clave 414 00:33:23,177 --> 00:33:26,888 på grund af din forelskelse i den boy toy Shadowhunter. 415 00:33:26,889 --> 00:33:30,934 Hold Alec udenfor. Dette er mellem os to. 416 00:33:30,935 --> 00:33:36,522 De samme os to, som kom uanmeldt til Victorias kroning? 417 00:33:36,523 --> 00:33:39,460 Det var ikke en nem beslutning. 418 00:33:40,319 --> 00:33:42,046 Men du gik over stregen. 419 00:33:42,779 --> 00:33:45,656 Raphael skal ikke lide for dine ugerninger. 420 00:33:45,657 --> 00:33:48,760 Så det handler om en lille, opsætsig vampyr? 421 00:33:50,621 --> 00:33:52,974 Du er ophav til hundreder af vampyrer. 422 00:33:53,833 --> 00:33:55,059 Dine børn. 423 00:33:55,792 --> 00:33:57,811 Som troldmand kan jeg ikke selv få nogen. 424 00:33:58,420 --> 00:34:03,275 De Downworlders, jeg tager under mine vinger, er mine børn. Min familie. 425 00:34:04,760 --> 00:34:06,636 Jeg er ked af det. 426 00:34:06,637 --> 00:34:09,156 Jeg vil beskytte dem med alle midler. 427 00:34:13,727 --> 00:34:15,811 Frygten for ensomhed... 428 00:34:15,812 --> 00:34:19,458 ... har altid været din svaghed. -Lad være. 429 00:34:19,859 --> 00:34:25,131 Du tåler ikke at tabe dem, du elsker, vel? 430 00:34:26,782 --> 00:34:30,410 Jeg er den eneste, der vil være her for evigt. 431 00:34:30,411 --> 00:34:31,887 Det ved du. 432 00:34:33,372 --> 00:34:36,142 Det er derfor, du elsker mig. 433 00:34:37,376 --> 00:34:39,145 Og altid vil elske mig. 434 00:34:42,924 --> 00:34:45,985 Vælg mig. 435 00:34:55,895 --> 00:34:57,454 Nyd Idris. 436 00:34:58,480 --> 00:35:00,832 De siger, vejret er vidunderligt. 437 00:35:03,860 --> 00:35:05,212 Hvordan kan du gøre det? 438 00:35:05,905 --> 00:35:07,339 Jeg troede, du elskede mig. 439 00:35:10,159 --> 00:35:12,219 Gør det ikke! 440 00:35:16,707 --> 00:35:20,293 Min telefon gik død. Din sidste besked blev afbrudt. 441 00:35:20,294 --> 00:35:23,421 Jeg havde travlt. Du er vel ikke taget til Idris? 442 00:35:23,422 --> 00:35:26,150 Jeg er på vej til Instituttet. Vi ses snart. 443 00:35:28,177 --> 00:35:29,778 MOR Hvor er du? 444 00:35:31,430 --> 00:35:33,740 Jeg vil gøre det godt igen. Det lover jeg. 445 00:35:44,776 --> 00:35:46,253 Kan du høre det? 446 00:35:47,821 --> 00:35:50,049 Jeg håbede, det var et mareridt. 447 00:35:53,327 --> 00:35:57,056 Hjælp os. 448 00:35:57,748 --> 00:35:59,790 -Hvad sker der? -Tag hans hånd! 449 00:35:59,791 --> 00:36:03,770 Cellernes åbnemekanisme kan kun aktiveres, hvis han er live. 450 00:36:08,675 --> 00:36:09,818 Han er død. 451 00:36:14,223 --> 00:36:17,368 Et beklageligt tab, men han gav mig intet valg. 452 00:36:18,519 --> 00:36:20,287 Han ville ikke slippe. 453 00:36:26,027 --> 00:36:27,360 Hej, Jonathan. 454 00:36:27,361 --> 00:36:30,863 Ser du, hvad de folk gør mod dig, når jeg ikke beskytter dig? 455 00:36:30,864 --> 00:36:34,050 Jeg er her, fordi du lavede en søn med dæmonblod. 456 00:36:34,994 --> 00:36:38,204 Stadig ingen påskønnelse, efter alt jeg har gjort for dig. 457 00:36:38,205 --> 00:36:41,374 Tror du, det var nemt at bryde ind her og redde dig? 458 00:36:41,375 --> 00:36:43,626 Det krævede en indsats. 459 00:36:43,627 --> 00:36:47,564 Jeg lavede et dæmonangreb på Instituttet som en afledningsmanøvre. 460 00:36:48,299 --> 00:36:49,816 Hvad gjorde du? 461 00:36:51,218 --> 00:36:54,512 Du er ikke kommet efter mig, men for Sjælesværdet. 462 00:36:54,513 --> 00:36:57,015 Søn, du har to valg. 463 00:36:57,016 --> 00:36:59,642 Livstid i fængsel påtvunget af The Clave, 464 00:36:59,643 --> 00:37:05,207 eller du kan komme og slås sammen med mig. 465 00:37:08,360 --> 00:37:11,862 Det var åbenbart ikke tydeligt nok, da jeg hoppede af båden. 466 00:37:11,863 --> 00:37:14,007 Så gør vi det på den hårde måde. 467 00:37:14,991 --> 00:37:16,843 Tag ham. 468 00:37:19,788 --> 00:37:21,014 Tak for hjælpen. 469 00:38:00,787 --> 00:38:02,055 Tak, Dorothea. 470 00:38:02,623 --> 00:38:05,601 Der er i det mindste en, der forstår loyalitet. 471 00:38:11,340 --> 00:38:12,548 Gør det. 472 00:38:12,549 --> 00:38:15,009 Dræb mig, som du dræbte min falk. 473 00:38:15,010 --> 00:38:17,279 Bevis, hvilken slags far du er. 474 00:38:22,893 --> 00:38:25,912 Hvad venter du på? 475 00:38:31,026 --> 00:38:34,505 Tag min søn. Dræb den anden. 476 00:38:43,539 --> 00:38:45,557 Tag sværdet! 477 00:39:01,848 --> 00:39:05,244 Lad mig gøre det. Bring ikke dig selv i fare nu. 478 00:39:06,353 --> 00:39:09,080 -Izzy, hjælp! Jocelyn er... -Død på grund af dig. 479 00:39:13,569 --> 00:39:16,129 -Den er i hende. -Det er stadig Izzy. Vær forsigtig. 480 00:39:31,212 --> 00:39:34,356 Stop! 481 00:39:42,889 --> 00:39:45,659 Altid yndlingsbarnet. 482 00:39:46,768 --> 00:39:48,394 Jeg vil ikke leve i din skygge. 483 00:39:48,395 --> 00:39:51,498 Hvis du er derinde, så lyt til mig. 484 00:39:52,858 --> 00:39:54,751 Godt forsøg. 485 00:40:16,047 --> 00:40:18,609 Gå tilbage til helvede, hvor du hører til. 486 00:40:24,973 --> 00:40:27,743 Er du okay? 487 00:40:32,981 --> 00:40:35,291 Jeg beder dig. 488 00:40:36,943 --> 00:40:38,049 Hvad skete der? 489 00:41:21,988 --> 00:41:23,382 Hej. 490 00:42:46,865 --> 00:42:48,967 Tekster af: Claus Pathuel Jensen