1
00:00:05,306 --> 00:00:08,326
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:09,310 --> 00:00:11,228
Tidligere i Shadowhunters...
3
00:00:11,229 --> 00:00:13,521
-Mor.
-Min pige.
4
00:00:13,522 --> 00:00:15,816
-Hvad har det med mig at gøre?
-Blod.
5
00:00:15,817 --> 00:00:20,088
Det er derfor, du begærer Clary
og altid vil gøre det.
6
00:00:21,072 --> 00:00:22,697
Lad os tale om vampyrhulen.
7
00:00:22,698 --> 00:00:25,408
Jeg skal stå til ansvar for den.
8
00:00:25,409 --> 00:00:27,452
Find Camille eller dø i forsøget.
9
00:00:27,453 --> 00:00:29,454
Kun du kender hende
ligeså godt som Raphael.
10
00:00:29,455 --> 00:00:31,123
Bedre.
11
00:00:31,124 --> 00:00:32,624
Kan det hjælpe mig nu?
12
00:00:32,625 --> 00:00:35,627
Slangen vogtede den,
så hun må sætte pris på den.
13
00:00:35,628 --> 00:00:38,272
Hvis du ikke kan hjælpe ham, må du gå.
14
00:00:41,467 --> 00:00:44,386
Det her hjælper os ikke
med at få Alec ud herfra.
15
00:00:44,387 --> 00:00:46,596
Du brugte mig.
16
00:00:46,597 --> 00:00:49,141
Du dømmes til City of Bones
17
00:00:49,142 --> 00:00:51,393
for at afvente din retssag om højforræderi
18
00:00:51,394 --> 00:00:54,413
og støtte til Valentine
i krigen mod The Clave.
19
00:02:05,176 --> 00:02:08,237
Hvad skal du her, Shadowhunter?
20
00:02:10,473 --> 00:02:12,075
Jeg skal se Jace Wayland.
21
00:02:31,369 --> 00:02:34,287
Få mig ud herfra. Jeg beder dig...
22
00:02:34,288 --> 00:02:36,623
Tag dig ikke af deres desperation.
23
00:02:36,624 --> 00:02:38,708
De fortjener alle at være her.
24
00:02:38,709 --> 00:02:42,396
Forseelser mod The Clave
går ikke ustraffet.
25
00:02:53,891 --> 00:02:56,285
Du burde ikke være kommet. Før hende ud.
26
00:02:57,561 --> 00:02:59,747
Jeg går ingen steder...
27
00:03:01,107 --> 00:03:03,376
...før jeg ved, du klarer dig.
28
00:03:06,320 --> 00:03:08,488
Er Alec i sikkerhed? Klarer han sig?
29
00:03:08,489 --> 00:03:09,923
Han har det godt.
30
00:03:10,824 --> 00:03:13,051
Jeg er så ked af det.
31
00:03:13,536 --> 00:03:14,786
Du er her på grund af mig.
32
00:03:14,787 --> 00:03:18,873
-Hvis Dot ikke havde fortryllet mig...
-Det er ikke din skyld.
33
00:03:18,874 --> 00:03:22,853
-Jeg må stå til regnskab.
-Ikke alene.
34
00:03:25,923 --> 00:03:27,441
Hvordan kan jeg hjælpe?
35
00:03:28,426 --> 00:03:31,362
Jeg vil gøre hvad som helst.
36
00:03:35,183 --> 00:03:36,784
Hold dig fra mig.
37
00:03:38,269 --> 00:03:41,455
Uanset hvad der sker,
så kom aldrig i nærheden af mig igen.
38
00:03:42,940 --> 00:03:45,959
Hvad taler du om? Du er min familie.
39
00:03:48,446 --> 00:03:50,423
Jeg er Valentines våben.
40
00:03:51,365 --> 00:03:54,802
Tror du bare, han lader mig gå?
Han ved, at du...
41
00:03:57,038 --> 00:03:58,931
Du er min svaghed.
42
00:04:00,124 --> 00:04:02,750
Hvis jeg kommer ud herfra,
kommer han efter dig.
43
00:04:02,751 --> 00:04:04,627
Lad ham bare.
44
00:04:04,628 --> 00:04:07,190
Jeg er ikke bange. Vi står sammen mod ham.
45
00:04:10,051 --> 00:04:12,695
Vi to kan ikke være sammen.
46
00:04:14,263 --> 00:04:15,739
Aldrig.
47
00:04:21,812 --> 00:04:22,918
Vi er færdige her.
48
00:04:24,440 --> 00:04:26,941
Gør det ikke!
49
00:04:26,942 --> 00:04:28,377
Farvel.
50
00:04:56,972 --> 00:04:58,681
Hvordan gik det med Aldertree?
51
00:04:58,682 --> 00:05:00,725
Han skuffede ikke.
52
00:05:00,726 --> 00:05:05,563
På hans egen charmerende måde sagde han,
jeg ville blive straffet,
53
00:05:05,564 --> 00:05:09,066
men straffen er ikke fastlagt endnu.
54
00:05:09,067 --> 00:05:10,711
For at prøve at redde mig.
55
00:05:11,987 --> 00:05:16,491
Jace trak mig ud,
men jeg kunne også føle dig der.
56
00:05:16,492 --> 00:05:20,263
Og det gjorde en forskel. Tak.
57
00:05:21,622 --> 00:05:23,432
Tak, fordi du ikke døde.
58
00:05:26,460 --> 00:05:28,085
Hvordan har Jace det?
59
00:05:28,086 --> 00:05:29,837
Han vil ikke være væk længe.
60
00:05:29,838 --> 00:05:32,441
Sjælesværdet vil afsløre sandheden
61
00:05:32,883 --> 00:05:35,861
og bevise,
han aldrig har været på Valentines side.
62
00:05:38,889 --> 00:05:44,453
Hør, jeg ved,
at fordi der har været så meget...
63
00:05:45,604 --> 00:05:47,956
Vi har ikke haft en chance til at...
64
00:05:49,567 --> 00:05:52,753
-Den første date, vi aldrig kom på?
-Ja.
65
00:05:53,946 --> 00:05:57,716
Der er et sted i SoHo med den bedste
lammekebab denne side af Marrakech.
66
00:05:58,492 --> 00:06:01,286
Eller vi kan portale til Marrakech.
Er du sulten?
67
00:06:01,287 --> 00:06:02,555
Dødsulten.
68
00:06:05,874 --> 00:06:08,167
Dæmon-briefing. Alle skal være der.
69
00:06:08,168 --> 00:06:11,814
Min kære Raj, du ser frisk ud.
70
00:06:16,302 --> 00:06:17,510
Næste gang?
71
00:06:17,511 --> 00:06:20,222
Ja. Er det i orden?
72
00:06:20,223 --> 00:06:21,990
Gå bare og bekæmp dine dæmoner.
73
00:06:24,435 --> 00:06:26,119
Så bekæmper jeg mine.
74
00:06:29,147 --> 00:06:31,274
Jeg har ledt efter dig.
75
00:06:31,275 --> 00:06:33,485
Du så Jace. Hvordan klarer han sig?
76
00:06:33,486 --> 00:06:36,171
Han er i fængsel. Hvad tror du selv?
77
00:06:36,822 --> 00:06:39,031
Vi kommer for sent til briefingen.
78
00:06:39,032 --> 00:06:41,259
Vent. Der noget, jeg må fortælle dig.
79
00:06:42,745 --> 00:06:45,723
The Clave sender mig til Idris.
80
00:06:51,462 --> 00:06:52,688
Hvorfor?
81
00:06:53,714 --> 00:06:56,024
Jeg er Valentines ekskone.
82
00:06:56,800 --> 00:07:01,263
Jeg gemte Koppen i 18 år.
De tester min loyalitet.
83
00:07:01,264 --> 00:07:04,641
The Clave må vide,
at du ikke er på Valentines side.
84
00:07:04,642 --> 00:07:09,354
-Sig, du vil bevise din loyalitet her.
-Bare det var min beslutning.
85
00:07:09,355 --> 00:07:12,875
Så enten tager jeg til Idris,
eller stikker af. Og...
86
00:07:13,651 --> 00:07:15,360
...det har jeg fået nok af.
87
00:07:15,361 --> 00:07:17,487
Men jeg har lige fået dig tilbage.
88
00:07:17,488 --> 00:07:18,797
Jeg ved det.
89
00:07:19,990 --> 00:07:21,967
Jeg vil have, du kommer med.
90
00:07:23,286 --> 00:07:24,845
Flytte til Idris?
91
00:07:25,871 --> 00:07:30,058
Det er en stor forandring,
men du kunne se, hvor du kom fra.
92
00:07:30,834 --> 00:07:34,438
Og vi kunne starte på en frisk sammen.
93
00:07:35,881 --> 00:07:37,089
Dæmonangreb inde i centrum.
94
00:07:37,090 --> 00:07:40,051
-En verdsling er død.
-Og vi har ikke Jace, så...
95
00:07:40,052 --> 00:07:41,636
...du er med os.
96
00:07:41,637 --> 00:07:44,138
Vil du have mig på jeres hold?
97
00:07:44,139 --> 00:07:46,724
Ikke mit første valg. Vi mangler en mand,
98
00:07:46,725 --> 00:07:49,244
og alle andre er på patrulje.
Gør dig klar.
99
00:07:53,524 --> 00:07:56,901
Vi har en 10-54. Men jeg ser ingen lig.
100
00:07:56,902 --> 00:07:59,404
Der er intet. Det var falsk alarm.
101
00:07:59,405 --> 00:08:01,173
Nogle unger, der laver sjov.
102
00:08:02,115 --> 00:08:05,135
-Godt, hav en god aften.
-I lige måde.
103
00:08:16,129 --> 00:08:19,924
Det var en barsk dæmon.
Han slog et hul gennem hans bryst.
104
00:08:19,925 --> 00:08:22,510
Hvis den er så stærk,
er den nok ikke færdig endnu.
105
00:08:22,511 --> 00:08:23,803
Intet i området.
106
00:08:23,804 --> 00:08:27,474
Vi tager liget med til Instituttet.
Jeg vil lave nogle prøver.
107
00:08:27,475 --> 00:08:30,477
Clary og jeg udvider søgeområdet. Fray!
108
00:08:30,478 --> 00:08:32,287
Vi skal jagte en dæmon.
109
00:08:36,359 --> 00:08:41,488
Det vigtigste er, at du ikke
gør mig langsom, for så dør vi begge.
110
00:08:41,489 --> 00:08:43,006
Det lyder rimeligt.
111
00:08:44,908 --> 00:08:48,303
-Hvad er den til?
-Så du kan se dæmonens varmesignatur.
112
00:08:52,207 --> 00:08:57,920
Første gang kan overbelaste sanserne.
Spor dig ind på varmesignaturen.
113
00:08:57,921 --> 00:09:00,632
Jeg sporer, men jeg kan ikke se noget.
114
00:09:00,633 --> 00:09:02,901
-Tålmodighed.
-Det er nemt for dig at sige.
115
00:09:03,927 --> 00:09:07,013
Jeg har ikke trænet hele livet.
Det er umuligt.
116
00:09:07,014 --> 00:09:08,931
Umuligt betyder prøv igen.
117
00:09:08,932 --> 00:09:11,994
Men bare rolig. Du slipper snart.
118
00:09:13,311 --> 00:09:17,332
-Du skal til Idris.
-Nyheder spredes hurtigt.
119
00:09:18,316 --> 00:09:22,529
Jeg har ikke besluttet mig endnu,
så planlæg ikke afskedsfest.
120
00:09:22,530 --> 00:09:25,173
Idris er fantastisk,
du vil kunne lide det.
121
00:09:25,908 --> 00:09:30,137
-Vil du gerne slippe af med mig?
-Det sagde du, ikke jeg.
122
00:09:37,335 --> 00:09:39,021
Hr. Santiago...
123
00:09:40,005 --> 00:09:41,255
...tak, for at komme.
124
00:09:41,256 --> 00:09:43,233
Jeg havde ikke noget valg.
125
00:09:45,428 --> 00:09:49,532
Jeg håbede, vi kunne løse dilemmaet
med vampyrhuler uden at slæbe dig herhen.
126
00:09:51,183 --> 00:09:55,061
Men i aftes lavede mit hold
endnu en razzia i Ocean Hill.
127
00:09:55,062 --> 00:09:58,749
Fjorten verdslinge tømt. Tre af dem børn.
128
00:10:00,067 --> 00:10:03,986
Camilles arbejde.
Hun har altid holdt af børn.
129
00:10:03,987 --> 00:10:06,531
Det har ikke noget at gøre med min klan.
130
00:10:06,532 --> 00:10:10,702
Vi kan ikke vente længere.
131
00:10:10,703 --> 00:10:14,789
Bevis din uskyld ved at overgive
frøken Belcourt til The Clave.
132
00:10:14,790 --> 00:10:16,517
Tror du ikke, jeg har prøvet?
133
00:10:17,418 --> 00:10:20,252
Jeg ønsker at tro på dig, hr. Santiago,
134
00:10:20,253 --> 00:10:24,316
men desværre er jeg ikke sikker på,
at jeg kan det.
135
00:10:25,551 --> 00:10:29,471
Baseret på
din lange liste af overtrædelser,
136
00:10:29,472 --> 00:10:32,724
synes du at have svært ved
at kontrollere dine drifter.
137
00:10:32,725 --> 00:10:35,077
Beklagelige misforståelser.
138
00:10:36,520 --> 00:10:40,690
Jeg har jo sagt,
jeg ikke har noget med det at gøre.
139
00:10:40,691 --> 00:10:42,734
Det må have været Camille.
140
00:10:42,735 --> 00:10:45,987
-Hvor er hun nu?
-Jeg har sagt, jeg ikke ved det.
141
00:10:45,988 --> 00:10:49,883
Hvis jeg gjorde,
ville jeg selv stoppe hende.
142
00:10:52,244 --> 00:10:54,847
Sikke en helt, du er, Raphael.
143
00:10:59,627 --> 00:11:03,521
-Hvad gør du?
-Noget nyt, The Clave har udviklet.
144
00:11:04,339 --> 00:11:08,026
Til at overtale vores vampyrvenner
til at samarbejde.
145
00:11:11,179 --> 00:11:13,490
Koncentrerede UV-stråler.
146
00:11:15,058 --> 00:11:16,493
Stærkere end sollys.
147
00:11:26,028 --> 00:11:27,134
Stop!
148
00:11:28,030 --> 00:11:31,157
-Hvor er Camille?
-Jeg har jo sagt, jeg ved det ikke.
149
00:11:31,158 --> 00:11:35,870
At torturere Downworlders
er imod Traktaterne.
150
00:11:35,871 --> 00:11:38,706
Vi kender til vores begrænsninger
vedrørende tortur.
151
00:11:38,707 --> 00:11:41,101
Vi kalder dette at motivere.
152
00:12:04,482 --> 00:12:06,835
Seriøst? End ikke en skramme?
153
00:12:21,750 --> 00:12:23,417
Hej, mor. Hvad sker der?
154
00:12:23,418 --> 00:12:26,253
Aftensmad i morgen kl. 20.00.
155
00:12:26,254 --> 00:12:30,549
Du lyder som bedstemor
med mere skyldfølelse, hvis det er muligt.
156
00:12:30,550 --> 00:12:34,721
Din søster kommer hjem.
Det er et godt tidspunkt at samles.
157
00:12:34,722 --> 00:12:37,682
Hvad kunne du tænke dig?
Ribbenssteg eller bøfsandwich?
158
00:12:37,683 --> 00:12:41,143
-Jeg er på en flydende diæt.
-Er det en udrensning?
159
00:12:41,144 --> 00:12:45,022
Det er derfor, du ser så blodfattig ud.
Hvornår spiste familien sidst sammen?
160
00:12:45,023 --> 00:12:47,775
Jeg vil virkelig gerne komme,
det er bare...
161
00:12:47,776 --> 00:12:49,777
Min manager har sat en deadline.
162
00:12:49,778 --> 00:12:52,989
Jeg skal finde en kvindelig sanger
til en optræden.
163
00:12:52,990 --> 00:12:55,532
Raphael forstår sikkert.
164
00:12:55,533 --> 00:12:57,451
Du kender ham ikke så godt som jeg gør.
165
00:12:57,452 --> 00:12:59,512
Jeg ved, hvad familie betyder for dig.
166
00:13:01,081 --> 00:13:04,476
Du har ret. Jeg kommer.
167
00:13:12,134 --> 00:13:15,720
Jeg ved, du sagde, jeg skulle blive væk,
men det kan jeg ikke.
168
00:13:15,721 --> 00:13:18,014
Jeg kan ikke holde mig væk fra dig.
169
00:13:18,015 --> 00:13:19,598
Hvorfor forstår du ikke?
170
00:13:19,599 --> 00:13:23,936
Når du er nær, bliver jeg mindet om det,
jeg ønsker mig, men ikke kan få.
171
00:13:23,937 --> 00:13:26,039
Vi finder ud af det.
172
00:13:27,399 --> 00:13:29,251
Vær ikke bange.
173
00:13:34,239 --> 00:13:35,841
Vær bange.
174
00:13:48,211 --> 00:13:49,646
Er du okay?
175
00:13:51,589 --> 00:13:54,734
-Hodge?
-Forsøg ikke at sove.
176
00:13:56,011 --> 00:13:59,055
De Tavse Brødre bruger tankekontrol
177
00:13:59,056 --> 00:14:02,200
til at give dig mareridt om dem,
du har såret.
178
00:14:03,310 --> 00:14:05,287
Du må ikke sove.
179
00:14:07,731 --> 00:14:09,691
Det var rigtigt af dig at tage min hånd.
180
00:14:10,984 --> 00:14:14,296
Jeg skulle aldrig have givet Koppen
til Valentine.
181
00:14:15,405 --> 00:14:17,925
Måske vil du tilgive mig en dag.
182
00:14:18,742 --> 00:14:22,745
Jeg tror ikke på tilgivelse.
Jeg står ved mine handlinger,
183
00:14:22,746 --> 00:14:24,914
og jeg accepterer konsekvenserne.
184
00:14:24,915 --> 00:14:27,100
Nådesløs helt igennem.
185
00:14:28,460 --> 00:14:30,395
Det gjorde dig til den bedste.
186
00:14:32,214 --> 00:14:33,648
Men dette sted...
187
00:14:34,967 --> 00:14:37,986
...bløder al trods ud af en.
188
00:14:39,054 --> 00:14:40,972
Jeg er ikke som dig.
189
00:14:40,973 --> 00:14:43,951
Hvis de vil knække mig,
vil de dø i forsøget.
190
00:14:45,560 --> 00:14:47,079
Vent til din rettergang.
191
00:14:48,188 --> 00:14:50,082
Efter det, de vil gøre ved dig...
192
00:14:52,192 --> 00:14:53,751
...vil du være ligesom mig.
193
00:15:28,520 --> 00:15:31,147
Hvad skete der? Hvem er I?
194
00:15:31,148 --> 00:15:33,775
-Vi er her for at hjælpe.
-Besættelsestømmermænd.
195
00:15:33,776 --> 00:15:37,194
Når dæmonen forsvinder,
glemmer de, hvad de gjorde.
196
00:15:37,195 --> 00:15:39,446
-Er det blod?
-Bare vær rolig.
197
00:15:39,447 --> 00:15:41,240
Kig ikke på din hånd.
198
00:15:41,241 --> 00:15:44,552
-Kig på mig.
-Jeg forstår ikke.
199
00:15:45,370 --> 00:15:46,788
Hvad foregår der?
200
00:15:46,789 --> 00:15:51,184
Jeg ved, du er forvirret.
Men jeg vil hjælpe dig.
201
00:15:52,460 --> 00:15:53,770
Det lover jeg.
202
00:16:00,135 --> 00:16:04,263
Du har været igennem rigeligt.
Vil The Clave nu splitte din familie?
203
00:16:04,264 --> 00:16:06,849
-Jeg taler med Aldertree.
-Det er ikke ham.
204
00:16:06,850 --> 00:16:09,536
Ordren kom fra Rådet.
205
00:16:11,229 --> 00:16:12,335
Jeg tager med dig.
206
00:16:13,731 --> 00:16:15,107
Bestemt ikke.
207
00:16:15,108 --> 00:16:18,485
I 18 år har du sat mig og Clary først.
208
00:16:18,486 --> 00:16:20,088
Dette er min byrde.
209
00:16:22,699 --> 00:16:24,717
Sådan er det ikke.
210
00:16:25,535 --> 00:16:30,891
Da Valentine tog dig, svor jeg, det var
sidste gang, jeg ville lade dig gå.
211
00:16:31,374 --> 00:16:33,584
Men du hader Idris.
212
00:16:33,585 --> 00:16:35,353
Hvad med dit liv her?
213
00:16:35,838 --> 00:16:38,589
Dit arbejde. Flokken...
214
00:16:38,590 --> 00:16:40,650
Det bliver svært at efterlade det.
215
00:16:41,802 --> 00:16:45,405
Men jeg er en stædig mand,
og jeg ved, hvad jeg vil have.
216
00:16:58,235 --> 00:16:59,544
Jeg kommer!
217
00:17:06,784 --> 00:17:08,745
Jeg vidste ikke, hvor jeg skulle gå hen.
218
00:17:13,000 --> 00:17:14,309
Stakkels dreng.
219
00:17:15,293 --> 00:17:19,231
Alt ordner sig. Jeg vil pleje dig.
220
00:17:21,258 --> 00:17:25,386
Få ham på lighuset.
Ring, når I har identificeret dæmonen.
221
00:17:25,387 --> 00:17:28,991
Indtil Victor kommer tilbage
fra retssagen, overtager jeg ledelsen.
222
00:17:31,809 --> 00:17:32,915
Lydia...
223
00:17:33,937 --> 00:17:36,230
Har du hørt noget om Jace?
224
00:17:36,231 --> 00:17:39,334
Jeg ved, du er bekymret.
Jeg venter også på nyt.
225
00:17:39,902 --> 00:17:43,779
Hvis jeg ikke havde lavet
den aftale med Aldertree...
226
00:17:43,780 --> 00:17:47,366
Ville Jace være blevet sønderrevet,
og Alec ville være død.
227
00:17:47,367 --> 00:17:48,951
Du gjorde, hvad du var nødt til.
228
00:17:48,952 --> 00:17:52,746
Hans hjerte er tilintetgjort.
Jeg troede, min weekend gik dårligt.
229
00:17:52,747 --> 00:17:54,581
Respekter de døde.
230
00:17:54,582 --> 00:17:59,295
Jeg har prøvet at være i hans sted.
Min dæmons navn var Kathy.
231
00:17:59,296 --> 00:18:03,441
Spil lidt mindre smart.
Du fik klaps af en troldmand.
232
00:18:04,551 --> 00:18:05,735
Sig, hvad I finder.
233
00:18:06,719 --> 00:18:08,304
Hvem kårede hende til dronning?
234
00:18:08,305 --> 00:18:11,158
Hold mund, ellers ender du som det lig.
235
00:18:28,325 --> 00:18:32,220
Aldertree ved, du er som en søn for mig.
236
00:18:32,704 --> 00:18:33,955
Derfor gjorde han det her.
237
00:18:33,956 --> 00:18:36,724
-Han leder efter Camille.
-Og straffer mig samtidig.
238
00:18:38,710 --> 00:18:42,314
Kan du hjælpe mig med at overgive Camille
til The Clave?
239
00:18:44,925 --> 00:18:46,968
Jeg ved, det er meget at spørge om.
240
00:18:46,969 --> 00:18:49,154
Derfor har jeg ikke spurgt før nu.
241
00:18:50,305 --> 00:18:54,992
Aldertree gav mig 12 timer,
ellers brænder han mig og klanen levende.
242
00:18:57,729 --> 00:18:59,747
Er du der? Det er mig.
243
00:19:04,902 --> 00:19:08,590
Du må holde,
hvad du lovede med at finde Camille...
244
00:19:09,241 --> 00:19:12,994
-Du er alle steder!
-Aldertree gjorde dette på grund af dig.
245
00:19:12,995 --> 00:19:15,412
Du ligner lort. Kom så, Scarface!
246
00:19:15,413 --> 00:19:17,789
Roligt, drenge.
247
00:19:17,790 --> 00:19:21,293
Lad os tale om det
som civiliserede Downworlders.
248
00:19:21,294 --> 00:19:23,379
Vil nogen have en Martini?
249
00:19:23,380 --> 00:19:25,232
Jeg tager en dobbelt.
250
00:19:28,176 --> 00:19:31,470
-Du truede min mor.
-Hvis du havde prøvet at finde Camille...
251
00:19:31,471 --> 00:19:34,723
Jeg Portalede til Indien
og måtte kæmpe med en kobra!
252
00:19:34,724 --> 00:19:36,576
Alt, jeg fik, var den her dumme æske!
253
00:19:38,478 --> 00:19:40,205
Den dumme æske er hellig.
254
00:19:40,897 --> 00:19:44,751
Ved du hvorfor?
Den indeholder Camilles gravjord.
255
00:19:45,443 --> 00:19:46,549
Gravjord?
256
00:19:48,155 --> 00:19:50,072
Jeg troede, det var diamanter,
257
00:19:50,073 --> 00:19:53,450
eller den guldring,
hun stjal fra Cleopatras grav.
258
00:19:53,451 --> 00:19:54,761
En æske jord er spændende.
259
00:19:55,828 --> 00:19:57,496
Gider nogen at informere mig?
260
00:19:57,497 --> 00:20:00,308
Man kan tilkalde en vampyr
med deres gravjord.
261
00:20:00,875 --> 00:20:06,063
Fedt. Bortset fra, at æsken er sværere
at åbne end den forsvundne ark.
262
00:20:06,756 --> 00:20:08,382
Hvad pokker?
263
00:20:08,383 --> 00:20:11,093
Man åbner æsken med Camilles blod.
264
00:20:11,094 --> 00:20:13,155
Og da hun er dit ophav...
265
00:20:28,695 --> 00:20:31,839
Godt. Hvad nu?
266
00:20:36,578 --> 00:20:38,930
-Du godeste, Welkie!
-Hvad skete der?
267
00:20:40,207 --> 00:20:43,875
-Besættelsestømmermænd.
-Et hul igennem brystet.
268
00:20:43,876 --> 00:20:46,188
Ligesom verdslingen på lighuset.
269
00:20:51,426 --> 00:20:53,236
Dæmonen er på Instituttet.
270
00:20:54,346 --> 00:20:57,181
Aktivér nødsituationsovervågning.
Victor er væk.
271
00:20:57,182 --> 00:21:00,351
Instituttet er under karantæne,
til vi dræber dæmonen.
272
00:21:00,352 --> 00:21:03,104
Hvordan kom den forbi skjoldrunerne?
273
00:21:03,105 --> 00:21:07,941
På samme måde, som den snød denne.
Den må være i stand til at sløre sig.
274
00:21:07,942 --> 00:21:11,570
-Den gemte sig i liget. Vi gjorde resten.
-Kan dæmoner det?
275
00:21:11,571 --> 00:21:17,076
De kunne ikke før. Besættelser, sløring,
angreb på Instituttet, det er...
276
00:21:17,077 --> 00:21:19,011
Valentines eksperimenter.
277
00:21:20,455 --> 00:21:25,041
Han havde besluttet at skabe
et supervæsen, der kan besejre The Clave.
278
00:21:25,042 --> 00:21:26,585
Han prøvede med Jace.
279
00:21:26,586 --> 00:21:29,505
Begge ofre havde skader
på den præfrontale cortex.
280
00:21:29,506 --> 00:21:32,883
Dæmonen nærer sig af negative følelser.
Vrede, had.
281
00:21:32,884 --> 00:21:35,427
Den får værten til
at reagere på de impulser.
282
00:21:35,428 --> 00:21:40,575
Vi scanner for gift og varmesignaturer
og finder værten, før den slår til.
283
00:21:41,101 --> 00:21:45,372
Alec tager beboelsesområdet.
I to tager forsyningstunnelerne.
284
00:21:46,731 --> 00:21:48,165
Jeg bliver hos dig.
285
00:21:49,025 --> 00:21:51,002
Min dag bliver bedre og bedre.
286
00:21:53,821 --> 00:21:55,947
Dæmonpus.
287
00:21:55,948 --> 00:21:59,386
Den må være komme igennem her,
efter drabet ovenpå.
288
00:22:00,953 --> 00:22:02,663
Idris, hvad?
289
00:22:02,664 --> 00:22:05,975
Jeg troede, du var en New York-pige,
pålidelig og trofast.
290
00:22:07,043 --> 00:22:10,504
Har Instituttet et twittter-feed?
291
00:22:10,505 --> 00:22:15,568
-Du kender det hele.
-Jeg prøver at finde ud af det.
292
00:22:16,886 --> 00:22:19,805
Er der en rune
til at være to steder på en gang?
293
00:22:19,806 --> 00:22:21,115
Bare der var.
294
00:22:22,975 --> 00:22:25,436
Min mor vil have mig til at tage med.
295
00:22:25,437 --> 00:22:28,855
Vi gik så meget igennem
for at få hende tilbage, men jeg ved ikke.
296
00:22:28,856 --> 00:22:31,584
I det mindste har du en mor,
som vil være sammen med dig.
297
00:22:32,360 --> 00:22:35,779
Som synes, du er klog og vidunderlig...
298
00:22:35,780 --> 00:22:38,449
Som slettede mine minder og løj for mig.
299
00:22:38,450 --> 00:22:42,035
Hun har gjort nogle dumme ting.
300
00:22:42,036 --> 00:22:43,204
Men det gør mødre.
301
00:22:43,205 --> 00:22:47,850
Du burde være glad for,
at din prøver at gøre det rette.
302
00:22:49,586 --> 00:22:50,692
Vent.
303
00:22:52,964 --> 00:22:55,466
-Synes du, jeg skulle tage af sted?
-Nej.
304
00:22:55,467 --> 00:22:59,404
Ingen i Idris kan lære dig
at slås i høje hæle.
305
00:23:01,514 --> 00:23:04,867
Kom så. Vi skal jage dæmoner.
306
00:23:05,643 --> 00:23:09,646
Hvis du prøver at kompensere
for din uduelighed, så spar dig.
307
00:23:09,647 --> 00:23:11,422
Jeg er ikke i humør til at forliges.
308
00:23:14,527 --> 00:23:17,046
Det er ikke sært, Alec valgte troldmanden.
309
00:23:27,457 --> 00:23:29,517
Vil du have en tur? Kom bare an!
310
00:24:04,786 --> 00:24:06,638
Det er i orden.
311
00:24:24,263 --> 00:24:28,767
Du står foran sværdet,
beskyldt for forræderi mod The Clave,
312
00:24:28,768 --> 00:24:32,438
samt mordet på to Downworlders.
313
00:24:32,439 --> 00:24:37,419
Er du uskyldig eller skyldig,
må sandheden befri din sjæl.
314
00:24:39,111 --> 00:24:41,863
Har du noget at sige, før vi begynder?
315
00:24:41,864 --> 00:24:44,717
Facilis descensus Averno.
316
00:24:45,702 --> 00:24:47,470
"Nedstigningen i helvede er nem."
317
00:24:48,330 --> 00:24:51,247
Jeg er glad for,
du tror på vores hellige Clave motto.
318
00:24:51,248 --> 00:24:54,727
Alec og jeg bruger det til
at minde hinanden om, vi ikke kan knækkes.
319
00:25:01,343 --> 00:25:02,485
Kolde fødder?
320
00:25:04,929 --> 00:25:07,348
Jeg forstår, det her ikke kan være nemt,
321
00:25:07,349 --> 00:25:11,101
når du og Camille plejede at være,
du ved...
322
00:25:11,102 --> 00:25:14,521
Hvis du føler skyld over
at give hende til The Clave,
323
00:25:14,522 --> 00:25:20,837
kan jeg vise dig billeder af hendes hule,
for den er langt ude.
324
00:25:22,447 --> 00:25:24,698
Hun dræbte mig i øvrigt også.
325
00:25:24,699 --> 00:25:28,076
Hun er blevet mere dumdristig
i de sidste 200 år.
326
00:25:28,077 --> 00:25:30,680
Og jeg kan ikke forsvare,
hvad hun har gjort...
327
00:25:31,623 --> 00:25:33,600
...men hun er ikke helt igennem ond.
328
00:25:34,667 --> 00:25:38,145
Jeg er nok nødt til at se bevis
for den påstand.
329
00:25:42,008 --> 00:25:44,760
Ikke mange ved dette,
330
00:25:44,761 --> 00:25:48,597
men da jeg boede i London
i de tidlige 1870'ere,
331
00:25:48,598 --> 00:25:50,533
havde jeg en skidt periode.
332
00:25:51,726 --> 00:25:53,661
Uanset hvor meget jeg prøvede...
333
00:25:55,062 --> 00:25:56,539
...så jeg ikke nogen udvej.
334
00:25:59,526 --> 00:26:02,461
Så, på en særlig mørk og stormfuld nat.
335
00:26:04,363 --> 00:26:08,300
Kom jeg så langt
som til kanten af Blackfriars Bridge.
336
00:26:10,912 --> 00:26:14,140
Hvis det ikke havde været for Camille...
337
00:26:15,958 --> 00:26:17,810
...ville jeg ikke være her nu.
338
00:26:20,087 --> 00:26:22,732
Hun var den,
der holdt nok af mig, til at stoppe mig.
339
00:26:24,634 --> 00:26:26,152
Hun reddede mig.
340
00:26:31,433 --> 00:26:35,436
Jeg har altid troet,
du var troldmændenes Energizer-kanin.
341
00:26:35,437 --> 00:26:37,121
Det er jeg det meste af tiden.
342
00:26:38,523 --> 00:26:43,377
Men i mine svage øjeblikke
har jeg min klippe, ligesom du har din.
343
00:26:46,948 --> 00:26:49,676
Så nu ser du,
hvorfor det ikke er så simpelt.
344
00:27:02,922 --> 00:27:07,068
Du fangede mig. Jeg ville sikre mig,
der ikke er uhyrer under din seng.
345
00:27:08,845 --> 00:27:12,073
Når man ser det, dæmonen gjorde ved Lydia,
bebrejder jeg dig ikke.
346
00:27:13,891 --> 00:27:16,351
-Jeg så hende på skadestuen.
-Hvordan har hun det?
347
00:27:16,352 --> 00:27:19,938
Hun er hårdt såret, men hun klarer sig.
348
00:27:19,939 --> 00:27:21,667
Det er rart at høre noget positivt.
349
00:27:26,654 --> 00:27:28,047
Angående Idris...
350
00:27:31,743 --> 00:27:34,220
En del af mig ønsker at tage med,
351
00:27:34,787 --> 00:27:38,641
men jeg må lære at klare mig selv.
352
00:27:40,292 --> 00:27:45,773
Og der er folk her, jeg ikke kan forlade.
353
00:27:51,303 --> 00:27:53,489
Dræbte du varulven Gretel Monroe?
354
00:27:55,850 --> 00:27:58,519
Men du fangede hende til din far,
355
00:27:58,520 --> 00:28:02,022
efter opfordring
fra din fortryllede søster.
356
00:28:02,023 --> 00:28:04,626
Jeg tager ansvar for mine handlinger.
357
00:28:05,902 --> 00:28:08,045
Du elsker din søster, ikke?
358
00:28:08,655 --> 00:28:11,465
-Hold Clary udenfor.
-Ja eller nej?
359
00:28:16,663 --> 00:28:21,750
Som jeg forstår det,
havde I et romantisk forhold,
360
00:28:21,751 --> 00:28:23,794
før I vidste, I var søskende.
361
00:28:23,795 --> 00:28:25,730
Er det sandt?
362
00:28:30,176 --> 00:28:31,568
Hvad med nu?
363
00:28:33,054 --> 00:28:35,031
Elsker du hende som en søster?
364
00:28:38,184 --> 00:28:41,895
-Jeg har forsøgt at kæmpe imod...
-Et simpelt ja eller nej.
365
00:28:41,896 --> 00:28:44,999
Elsker du hende,
som en bror elsker en søster?
366
00:28:47,735 --> 00:28:49,295
Det er mere end det.
367
00:28:50,321 --> 00:28:51,588
Jaså.
368
00:28:52,615 --> 00:28:53,966
Elsker du din far?
369
00:28:56,118 --> 00:28:59,370
Jeg elsker drømmen om den far,
jeg ønskede, han ville være.
370
00:28:59,371 --> 00:29:02,058
En far,
som ikke ville dræbe en drengs falk?
371
00:29:04,752 --> 00:29:07,146
Jeg ved meget om dig og din kære far.
372
00:29:08,172 --> 00:29:10,066
At elske er at ødelægge.
373
00:29:10,633 --> 00:29:13,360
En barsk lærestreg for en seksårig dreng.
374
00:29:14,053 --> 00:29:15,571
Er du enig i det?
375
00:29:20,267 --> 00:29:23,537
Føler du, at din fars mål er retfærdigt?
376
00:29:25,648 --> 00:29:28,650
-Ja og nej.
-Hvilket er det?
377
00:29:28,651 --> 00:29:29,776
Begge.
378
00:29:29,777 --> 00:29:32,278
Min fars verdenssyn er måske forkert,
379
00:29:32,279 --> 00:29:34,656
men vampyrhuler skyder op
380
00:29:34,657 --> 00:29:38,385
på grund af The Claves mangel på handling.
Din mangel på handling.
381
00:29:40,371 --> 00:29:41,513
Det sidste spørgsmål.
382
00:29:43,540 --> 00:29:47,002
Kan du sværge
ubetinget loyalitet over for The Clave?
383
00:29:47,003 --> 00:29:51,047
-Facilis descensus Averno.
-Jeg stillede dig et spørgsmål.
384
00:29:51,048 --> 00:29:53,860
Kan du sværge
ubetinget loyalitet over for The Clave?
385
00:29:57,680 --> 00:29:59,031
Svar!
386
00:30:01,809 --> 00:30:03,327
Nej, det kan jeg ikke.
387
00:30:06,648 --> 00:30:08,097
Baseret på dit vidneudsagn...
388
00:30:08,983 --> 00:30:12,669
...anbefaler jeg fængsel på livstid.
389
00:30:13,988 --> 00:30:16,007
Må Englen være dig nådig.
390
00:30:25,541 --> 00:30:27,727
Tak, Broder Jeremiah.
391
00:30:28,252 --> 00:30:30,562
Vi vil ikke have nogen martyrer.
392
00:30:37,469 --> 00:30:39,095
Der er ingen tvang.
393
00:30:39,096 --> 00:30:42,742
Jeg lovede min mor,
jeg ville være hjemme kl. 20.00...
394
00:30:43,600 --> 00:30:45,619
Jeg kan vente.
395
00:30:48,022 --> 00:30:50,624
Er du klar?
396
00:30:51,693 --> 00:30:52,835
Næsten.
397
00:30:55,571 --> 00:30:57,948
I to må tage hen til den her adresse.
398
00:30:57,949 --> 00:31:01,761
Min ven Catarina har ingredienser,
jeg skal bruge til ekstra styrke.
399
00:31:03,454 --> 00:31:05,496
Jeg troede, fælden var færdig.
400
00:31:05,497 --> 00:31:08,792
Jeg troede,
du kunne holde Hannibal Lecter.
401
00:31:08,793 --> 00:31:11,020
Undervurder ikke hendes styrke.
402
00:31:12,463 --> 00:31:14,356
Af sted til Catarina.
403
00:31:31,148 --> 00:31:33,042
Kæreste Camille.
404
00:31:41,075 --> 00:31:42,181
Hvad helvede?
405
00:31:42,869 --> 00:31:44,178
Det er kun mig.
406
00:31:48,540 --> 00:31:50,142
Jeg er ked af det.
407
00:31:54,130 --> 00:31:57,423
Slip mig ud!
408
00:31:57,424 --> 00:31:59,259
Simon, hvor er du?
409
00:31:59,260 --> 00:32:02,864
Jeg har ringet fire gange.
Ring nu til mig.
410
00:32:10,062 --> 00:32:12,164
Hvad har jeg gjort?
411
00:33:05,326 --> 00:33:06,843
Åh, gud.
412
00:33:15,837 --> 00:33:17,646
Jeg skal dræbe en dæmon.
413
00:33:21,008 --> 00:33:23,176
Sig ikke, du adlyder The Clave
414
00:33:23,177 --> 00:33:26,888
på grund af din forelskelse
i den boy toy Shadowhunter.
415
00:33:26,889 --> 00:33:30,934
Hold Alec udenfor. Dette er mellem os to.
416
00:33:30,935 --> 00:33:36,522
De samme os to,
som kom uanmeldt til Victorias kroning?
417
00:33:36,523 --> 00:33:39,460
Det var ikke en nem beslutning.
418
00:33:40,319 --> 00:33:42,046
Men du gik over stregen.
419
00:33:42,779 --> 00:33:45,656
Raphael skal ikke lide
for dine ugerninger.
420
00:33:45,657 --> 00:33:48,760
Så det handler om
en lille, opsætsig vampyr?
421
00:33:50,621 --> 00:33:52,974
Du er ophav til hundreder af vampyrer.
422
00:33:53,833 --> 00:33:55,059
Dine børn.
423
00:33:55,792 --> 00:33:57,811
Som troldmand kan jeg ikke selv få nogen.
424
00:33:58,420 --> 00:34:03,275
De Downworlders, jeg tager under
mine vinger, er mine børn. Min familie.
425
00:34:04,760 --> 00:34:06,636
Jeg er ked af det.
426
00:34:06,637 --> 00:34:09,156
Jeg vil beskytte dem med alle midler.
427
00:34:13,727 --> 00:34:15,811
Frygten for ensomhed...
428
00:34:15,812 --> 00:34:19,458
... har altid været din svaghed.
-Lad være.
429
00:34:19,859 --> 00:34:25,131
Du tåler ikke at tabe dem, du elsker, vel?
430
00:34:26,782 --> 00:34:30,410
Jeg er den eneste,
der vil være her for evigt.
431
00:34:30,411 --> 00:34:31,887
Det ved du.
432
00:34:33,372 --> 00:34:36,142
Det er derfor, du elsker mig.
433
00:34:37,376 --> 00:34:39,145
Og altid vil elske mig.
434
00:34:42,924 --> 00:34:45,985
Vælg mig.
435
00:34:55,895 --> 00:34:57,454
Nyd Idris.
436
00:34:58,480 --> 00:35:00,832
De siger, vejret er vidunderligt.
437
00:35:03,860 --> 00:35:05,212
Hvordan kan du gøre det?
438
00:35:05,905 --> 00:35:07,339
Jeg troede, du elskede mig.
439
00:35:10,159 --> 00:35:12,219
Gør det ikke!
440
00:35:16,707 --> 00:35:20,293
Min telefon gik død.
Din sidste besked blev afbrudt.
441
00:35:20,294 --> 00:35:23,421
Jeg havde travlt.
Du er vel ikke taget til Idris?
442
00:35:23,422 --> 00:35:26,150
Jeg er på vej til Instituttet.
Vi ses snart.
443
00:35:28,177 --> 00:35:29,778
MOR
Hvor er du?
444
00:35:31,430 --> 00:35:33,740
Jeg vil gøre det godt igen. Det lover jeg.
445
00:35:44,776 --> 00:35:46,253
Kan du høre det?
446
00:35:47,821 --> 00:35:50,049
Jeg håbede, det var et mareridt.
447
00:35:53,327 --> 00:35:57,056
Hjælp os.
448
00:35:57,748 --> 00:35:59,790
-Hvad sker der?
-Tag hans hånd!
449
00:35:59,791 --> 00:36:03,770
Cellernes åbnemekanisme kan kun aktiveres,
hvis han er live.
450
00:36:08,675 --> 00:36:09,818
Han er død.
451
00:36:14,223 --> 00:36:17,368
Et beklageligt tab,
men han gav mig intet valg.
452
00:36:18,519 --> 00:36:20,287
Han ville ikke slippe.
453
00:36:26,027 --> 00:36:27,360
Hej, Jonathan.
454
00:36:27,361 --> 00:36:30,863
Ser du, hvad de folk gør mod dig,
når jeg ikke beskytter dig?
455
00:36:30,864 --> 00:36:34,050
Jeg er her,
fordi du lavede en søn med dæmonblod.
456
00:36:34,994 --> 00:36:38,204
Stadig ingen påskønnelse,
efter alt jeg har gjort for dig.
457
00:36:38,205 --> 00:36:41,374
Tror du, det var nemt at bryde ind her
og redde dig?
458
00:36:41,375 --> 00:36:43,626
Det krævede en indsats.
459
00:36:43,627 --> 00:36:47,564
Jeg lavede et dæmonangreb
på Instituttet som en afledningsmanøvre.
460
00:36:48,299 --> 00:36:49,816
Hvad gjorde du?
461
00:36:51,218 --> 00:36:54,512
Du er ikke kommet efter mig,
men for Sjælesværdet.
462
00:36:54,513 --> 00:36:57,015
Søn, du har to valg.
463
00:36:57,016 --> 00:36:59,642
Livstid i fængsel påtvunget af The Clave,
464
00:36:59,643 --> 00:37:05,207
eller du kan komme og slås sammen med mig.
465
00:37:08,360 --> 00:37:11,862
Det var åbenbart ikke tydeligt nok,
da jeg hoppede af båden.
466
00:37:11,863 --> 00:37:14,007
Så gør vi det på den hårde måde.
467
00:37:14,991 --> 00:37:16,843
Tag ham.
468
00:37:19,788 --> 00:37:21,014
Tak for hjælpen.
469
00:38:00,787 --> 00:38:02,055
Tak, Dorothea.
470
00:38:02,623 --> 00:38:05,601
Der er i det mindste en,
der forstår loyalitet.
471
00:38:11,340 --> 00:38:12,548
Gør det.
472
00:38:12,549 --> 00:38:15,009
Dræb mig, som du dræbte min falk.
473
00:38:15,010 --> 00:38:17,279
Bevis, hvilken slags far du er.
474
00:38:22,893 --> 00:38:25,912
Hvad venter du på?
475
00:38:31,026 --> 00:38:34,505
Tag min søn. Dræb den anden.
476
00:38:43,539 --> 00:38:45,557
Tag sværdet!
477
00:39:01,848 --> 00:39:05,244
Lad mig gøre det.
Bring ikke dig selv i fare nu.
478
00:39:06,353 --> 00:39:09,080
-Izzy, hjælp! Jocelyn er...
-Død på grund af dig.
479
00:39:13,569 --> 00:39:16,129
-Den er i hende.
-Det er stadig Izzy. Vær forsigtig.
480
00:39:31,212 --> 00:39:34,356
Stop!
481
00:39:42,889 --> 00:39:45,659
Altid yndlingsbarnet.
482
00:39:46,768 --> 00:39:48,394
Jeg vil ikke leve i din skygge.
483
00:39:48,395 --> 00:39:51,498
Hvis du er derinde, så lyt til mig.
484
00:39:52,858 --> 00:39:54,751
Godt forsøg.
485
00:40:16,047 --> 00:40:18,609
Gå tilbage til helvede, hvor du hører til.
486
00:40:24,973 --> 00:40:27,743
Er du okay?
487
00:40:32,981 --> 00:40:35,291
Jeg beder dig.
488
00:40:36,943 --> 00:40:38,049
Hvad skete der?
489
00:41:21,988 --> 00:41:23,382
Hej.
490
00:42:46,865 --> 00:42:48,967
Tekster af: Claus Pathuel Jensen