1
00:00:06,921 --> 00:00:08,623
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:09,507 --> 00:00:10,757
Detta har hänt...
3
00:00:10,758 --> 00:00:12,342
Det var en otäck demon.
4
00:00:12,343 --> 00:00:14,636
-Vad hände?
-Typisk besättelse.
5
00:00:14,637 --> 00:00:16,138
De minns inte vad de gjort.
6
00:00:16,139 --> 00:00:17,847
Klaven tänker förflytta mig till Idris.
7
00:00:17,848 --> 00:00:20,017
-Jag fick dig just tillbaka.
-Följ med mig.
8
00:00:20,018 --> 00:00:22,595
Vill Klaven splittra din familj igen?
Jag kommer.
9
00:00:23,479 --> 00:00:26,690
-Ett hål rakt genom bröstet.
-Precis som världslingen i bårhuset.
10
00:00:26,691 --> 00:00:29,651
-Den gömde sig i liket.
-Kan demoner göra sånt?
11
00:00:29,652 --> 00:00:32,404
Jag ordnade en demonattack
som avledningsmanöver.
12
00:00:32,405 --> 00:00:33,697
Den är i henne.
13
00:00:33,698 --> 00:00:35,525
Dra åt helvete där du hör hemma.
14
00:00:37,202 --> 00:00:39,411
Du är inte här för mig
utan för själssvärdet.
15
00:00:39,412 --> 00:00:41,071
Ta min son. Döda den andre.
16
00:00:43,833 --> 00:00:45,326
Alec.
17
00:00:48,504 --> 00:00:49,872
Vad har jag gjort?
18
00:01:15,948 --> 00:01:17,442
Alec.
19
00:01:22,288 --> 00:01:23,494
Flytta på dig.
20
00:01:23,873 --> 00:01:27,493
-Hur länge har du varit här?
-Jag är glamoriserad. Ingen ser mig.
21
00:01:28,002 --> 00:01:30,413
-Anklaga inte dig själv.
-Det gör jag inte.
22
00:01:30,921 --> 00:01:32,127
Vem talar du med?
23
00:01:32,548 --> 00:01:35,884
Jag är din parabatai.
Jag vet vad du går igenom.
24
00:01:35,885 --> 00:01:38,887
Det som hände Jocelyn var demonens verk,
inte du.
25
00:01:38,888 --> 00:01:40,756
-Ur vägen.
-Du.
26
00:01:41,599 --> 00:01:43,593
Samma sida. Om du minns?
27
00:01:47,272 --> 00:01:49,014
Kom tillbaka in.
28
00:01:49,815 --> 00:01:51,351
Sista stället jag vill vara.
29
00:01:51,734 --> 00:01:56,280
Alec, Valentine har själssvärdet.
Han dödade Tystbröderna.
30
00:01:56,281 --> 00:01:59,191
-Våra soldater...
-Låtsas inte som om det inte hänt.
31
00:02:00,826 --> 00:02:05,615
Jag kunde inte rädda dig från Valentine...
eller från Benstaden.
32
00:02:09,252 --> 00:02:10,911
Hon var Clarys mor.
33
00:02:13,714 --> 00:02:15,124
Din mor.
34
00:02:19,094 --> 00:02:20,963
Ingen anklagar dig.
35
00:02:21,764 --> 00:02:23,424
Det borde de.
36
00:03:01,929 --> 00:03:03,213
Amen.
37
00:03:06,434 --> 00:03:08,010
Jag är mållös.
38
00:03:08,728 --> 00:03:10,304
Är min hebreiska så dålig?
39
00:03:14,734 --> 00:03:17,478
Jag önskar att jag kunde få tag i Luke.
40
00:03:19,154 --> 00:03:22,107
Han säger jämt till när han lämnar stan.
41
00:03:22,825 --> 00:03:24,031
Jag är orolig.
42
00:03:24,827 --> 00:03:26,821
Din mamma var allt för honom.
43
00:03:27,747 --> 00:03:29,990
Han behöver tid att bearbeta det.
44
00:03:32,084 --> 00:03:34,954
När du dog, var jag... förtvivlad.
45
00:03:35,921 --> 00:03:37,127
Förkrossad.
46
00:03:38,007 --> 00:03:39,213
Var du?
47
00:03:40,175 --> 00:03:41,381
Självklart.
48
00:03:42,011 --> 00:03:45,673
Simon... Jag kunde inte tänka mig
ett liv utan dig.
49
00:03:48,518 --> 00:03:50,177
Men jag fick dig tillbaka.
50
00:03:55,775 --> 00:03:56,981
Simon.
51
00:03:57,693 --> 00:03:59,144
Du var död...
52
00:04:00,363 --> 00:04:01,655
...men du återvände.
53
00:04:01,656 --> 00:04:05,617
-Ja, men...
-Vi kanske kan få tillbaka min mamma?
54
00:04:05,618 --> 00:04:06,701
Clary, jag...
55
00:04:06,702 --> 00:04:09,788
Okej, men i den här galna världen
vi plötsligt lever i,
56
00:04:09,789 --> 00:04:12,624
händer saker som jag aldrig trodde
kunde hända,
57
00:04:12,625 --> 00:04:16,836
så det kanske finns ett sätt.
Vi kanske kan få henne tillbaka.
58
00:04:16,837 --> 00:04:20,006
Clary... jag vet hur du älskade henne.
59
00:04:20,007 --> 00:04:23,210
Men ibland finns det saker man bara...
60
00:04:24,845 --> 00:04:26,296
Man måste acceptera.
61
00:04:27,932 --> 00:04:29,138
Nej.
62
00:04:29,850 --> 00:04:32,261
Jag tänker inte acceptera det här.
63
00:04:34,272 --> 00:04:37,732
-Absolut inte.
-Är det möjligt?
64
00:04:37,733 --> 00:04:40,234
Säg mig, är det möjligt? Ja eller nej?
65
00:04:40,235 --> 00:04:42,779
Visst, det finns magiker
som har klarat det.
66
00:04:42,780 --> 00:04:46,366
Men det du talar om är mörk, mörk magi.
67
00:04:46,367 --> 00:04:50,161
-Den är helt oförutsägbar.
-Har du nånsin gjort det förut?
68
00:04:50,162 --> 00:04:53,533
Nej. Och uppmuntra henne inte.
69
00:04:55,335 --> 00:05:00,171
Förlåt, raring.
Jag vet hur viktig hon var för dig.
70
00:05:00,172 --> 00:05:03,592
Hon var min mamma.
Om vi pratade om din mamma...
71
00:05:03,593 --> 00:05:05,002
Jag skulle inte göra det.
72
00:05:07,179 --> 00:05:08,798
Jag förstår inte.
73
00:05:10,933 --> 00:05:14,804
Jag var nio när min mor insåg
vad mina kattögon betydde.
74
00:05:15,270 --> 00:05:18,516
Hon kunde inte leva med vetskapen
att hon fött en demons son.
75
00:05:19,525 --> 00:05:21,101
Så hon tog sitt liv.
76
00:05:24,029 --> 00:05:25,439
Med denna keris.
77
00:05:27,908 --> 00:05:30,369
Jag är ledsen. Jag visste inte.
78
00:05:30,370 --> 00:05:32,662
Det var länge sen.
79
00:05:32,663 --> 00:05:35,332
Och med tiden... blev det lättare.
80
00:05:35,333 --> 00:05:39,286
Aldrig lätt, men lättare.
81
00:05:41,046 --> 00:05:43,833
Din mor var en speciell kvinna.
82
00:05:44,717 --> 00:05:49,338
Hon ville skydda dig till varje pris,
så hon bad mig radera ut dina minnen.
83
00:05:49,889 --> 00:05:51,904
Eftersom vi inte kan få dem tillbaka...
84
00:05:58,439 --> 00:06:00,099
Ta ett av mina.
85
00:06:04,862 --> 00:06:06,396
Herregud.
86
00:06:06,781 --> 00:06:09,441
-När var det här?
-Dagen jag mötte dig.
87
00:06:10,117 --> 00:06:13,237
Det första jag märkte var
att ni har samma skratt.
88
00:06:16,290 --> 00:06:18,374
Att mista sin mamma...
89
00:06:18,375 --> 00:06:22,079
...är inget man lindrar med magi.
90
00:06:23,464 --> 00:06:27,459
Man dyker rakt in i sorgen
och gråter ögonen ur sig.
91
00:06:38,563 --> 00:06:41,981
Hur är det? Ska vi ta nåt att äta?
92
00:06:41,982 --> 00:06:45,645
Koreanska grillen? Stället med rispudding?
Vad du vill?
93
00:06:46,361 --> 00:06:47,737
Sova, tror jag.
94
00:06:47,738 --> 00:06:51,074
-Jag följer med dig till Institutet.
-Du borde gå hem.
95
00:06:51,075 --> 00:06:54,536
Nej. Jag lämnar dig inte
förrän jag vet att du mår bra.
96
00:06:54,537 --> 00:06:56,238
Vad betyder egentligen "bra"?
97
00:06:57,372 --> 00:07:00,617
Gå hem, Simon. Till din mamma.
98
00:07:02,837 --> 00:07:04,496
Säg att du älskar henne.
99
00:07:15,099 --> 00:07:18,560
Under attacken mot Benstaden
stred Jace tappert,
100
00:07:18,561 --> 00:07:22,355
och Klaven har frikänt honom
från alla anklagelser.
101
00:07:22,356 --> 00:07:26,526
Lydias läkare i Idris säger
att hennes tillstånd förbättras.
102
00:07:26,527 --> 00:07:29,863
Ute ur sjukstugan på rekordtid,
och ser bra ut.
103
00:07:29,864 --> 00:07:31,315
Det gör jag jämt.
104
00:07:32,157 --> 00:07:33,525
Var är Alec?
105
00:07:33,909 --> 00:07:36,327
-Han ville vara i fred.
-Det finns ett nytt hot.
106
00:07:36,328 --> 00:07:38,622
Valentine har dödsbägaren
och själssvärdet,
107
00:07:38,623 --> 00:07:42,917
två av de tre Dödliga redskapen.
Vi måste ta reda på hans plan...
108
00:07:42,918 --> 00:07:45,079
-Är du okej?
-Jadå.
109
00:07:45,630 --> 00:07:48,965
Men ingen annan verkar vara det.
Allt tittar på mig.
110
00:07:48,966 --> 00:07:53,637
Jace, förlåt att jag lät dem ta dig
till Benstaden.
111
00:07:53,638 --> 00:07:55,429
-Jag trodde...
-Det är okej.
112
00:07:55,430 --> 00:07:59,809
Du räddade Alecs liv... och mitt.
Jag hade gjort likadant.
113
00:07:59,810 --> 00:08:02,562
Med begravningsriten imorgon
114
00:08:02,563 --> 00:08:06,058
har 26 Tystbröder
och tre Shadowhunters dött.
115
00:08:06,441 --> 00:08:10,980
Ta tid att sörja, och planera
för fortsättningen. Order kommer snart.
116
00:08:13,198 --> 00:08:14,859
Fortfarande ont i axeln?
117
00:08:15,535 --> 00:08:16,910
Lite stel.
118
00:08:16,911 --> 00:08:19,864
Oroa dig inte för mig.
Håll ett öga på Clary.
119
00:08:33,511 --> 00:08:36,255
Jag borde ha lovat
att följa med dig till Idris.
120
00:08:37,431 --> 00:08:39,299
Vi kunde ha gett oss iväg genast.
121
00:08:43,187 --> 00:08:44,429
Hej.
122
00:08:44,897 --> 00:08:46,181
Mår du bra?
123
00:08:46,691 --> 00:08:51,686
Jag mår bättre om folk slutar tala tyst
och säga åt mig att det är okej att sörja.
124
00:08:52,446 --> 00:08:53,814
Det förstår jag.
125
00:08:55,240 --> 00:08:57,609
Jag vet inte varför. Men jag...
126
00:08:58,744 --> 00:09:01,363
...känner inte nåt alls just nu.
127
00:09:02,790 --> 00:09:04,867
Känslor fördunklar omdömet, eller hur?
128
00:09:06,376 --> 00:09:10,372
Clary, hela mitt liv har jag kämpat
mot mina känslor.
129
00:09:11,090 --> 00:09:12,833
Och se hur det gick för mig.
130
00:09:14,969 --> 00:09:16,336
Du miste också din mor.
131
00:09:18,764 --> 00:09:19,970
Vad känner du?
132
00:09:22,184 --> 00:09:23,510
Jag vet inte.
133
00:09:25,520 --> 00:09:29,474
Jag hoppades kunna lära känna henne.
Och hon mig...
134
00:09:31,026 --> 00:09:34,814
...som nåt mer än bara
ett misslyckat experiment.
135
00:09:42,037 --> 00:09:44,406
Jag hoppades att vi skulle få mer tid.
136
00:10:05,853 --> 00:10:08,597
MAGIKER-AKTER
137
00:10:43,766 --> 00:10:47,435
Ser man på. En Shadowhunter vid min dörr.
138
00:10:47,436 --> 00:10:48,770
Låt mig gissa.
139
00:10:48,771 --> 00:10:53,024
Du är olyckligt kär och vill
att din drömpojke ska älska dig igen.
140
00:10:53,025 --> 00:10:54,684
Kan du uppväcka min döda mor?
141
00:10:56,361 --> 00:11:00,649
-Hon dog nyss, och...
-Stackars barn.
142
00:11:01,491 --> 00:11:03,777
Jag är så ledsen.
143
00:11:04,453 --> 00:11:07,364
För din förlust.
Men också för min stora mun.
144
00:11:08,498 --> 00:11:12,001
-När dog hon?
-För två dagar sen.
145
00:11:12,002 --> 00:11:14,003
Jag vet att det är mörk magi...
146
00:11:14,004 --> 00:11:18,125
Det uttrycket används av trollkarlar
som är rädda för sina egna krafter.
147
00:11:18,508 --> 00:11:22,553
För en sån som jag,
som kan bemästra dessa krafter,
148
00:11:22,554 --> 00:11:24,347
är all magi likvärdig.
149
00:11:24,348 --> 00:11:27,842
Så det är möjligt? Att uppväcka döda?
150
00:11:32,397 --> 00:11:35,441
Den stackarn flög rakt på fönstret imorse.
151
00:11:35,442 --> 00:11:39,104
Den smällde i så hårt
att det hördes från övervåningen.
152
00:11:41,031 --> 00:11:42,942
Den måste ha dött omedelbart.
153
00:12:12,521 --> 00:12:15,682
Så som svar på din fråga... ja.
154
00:12:16,400 --> 00:12:18,768
Det är absolut möjligt.
155
00:12:23,615 --> 00:12:27,243
Jag har aldrig sett
en sån läkarmottagning.
156
00:12:27,244 --> 00:12:30,955
-Bor du här också?
-På tredje våningen.
157
00:12:30,956 --> 00:12:33,666
Andra våningen används
för min magi-utövning.
158
00:12:33,667 --> 00:12:39,005
Här nere försöker jag förlänga
världslingarnas dyrbara liv.
159
00:12:39,006 --> 00:12:40,212
Man har att göra.
160
00:12:42,217 --> 00:12:43,543
Hej där.
161
00:12:45,012 --> 00:12:47,806
-Vad heter du?
-Det här är Madzie.
162
00:12:47,807 --> 00:12:49,341
Hej, Madzie.
163
00:12:50,309 --> 00:12:53,352
Gå och be Leigh att ge dig en kaka.
164
00:12:53,353 --> 00:12:55,222
Hälsa att jag sa okej.
165
00:12:58,358 --> 00:13:00,276
Hon är min guddotter.
166
00:13:00,277 --> 00:13:03,196
Hur klipsk som helst, men hon pratar inte.
167
00:13:03,197 --> 00:13:05,907
Nog om mig. Nu pratar vi om dig.
168
00:13:05,908 --> 00:13:10,119
Jag behöver nåt som tillhörde din mor.
En hårlock, en nagelbit...
169
00:13:10,120 --> 00:13:12,080
-Det kan jag ordna.
-Toppen.
170
00:13:12,081 --> 00:13:14,449
Och så är det min avgift, förstås.
171
00:13:15,042 --> 00:13:17,376
Jag vet att du inte är rik,
172
00:13:17,377 --> 00:13:20,789
och det här täcks inte av nån försäkring.
173
00:13:21,798 --> 00:13:23,375
Men jag gillar dig.
174
00:13:24,593 --> 00:13:27,428
Jag ska föra din mamma tillbaka,
175
00:13:27,429 --> 00:13:30,132
och du kan få göra mig en tjänst
som betalning.
176
00:13:31,308 --> 00:13:34,268
-Vad för tjänst?
-Vem vet.
177
00:13:34,269 --> 00:13:38,515
Nu behöver du en trollkarl.
Ibland behöver jag en Shadowhunter.
178
00:13:38,899 --> 00:13:42,526
När det blir vet jag inte så säkert.
179
00:13:42,527 --> 00:13:45,064
Men då kallar jag på dig.
180
00:13:45,865 --> 00:13:47,107
Vad sägs om det?
181
00:13:50,744 --> 00:13:54,531
Luke, det passar säkert illa nu, men...
182
00:13:55,249 --> 00:13:59,119
...du måste prata med Clary.
Vi flippar snart ut. Hon behöver dig.
183
00:14:00,921 --> 00:14:02,456
Jag behöver dig också.
184
00:14:03,173 --> 00:14:06,668
Vi hörs snart, antar jag.
185
00:14:07,386 --> 00:14:08,592
Hej då.
186
00:14:12,307 --> 00:14:13,675
Hej!
187
00:14:16,228 --> 00:14:17,728
Lugna ner dig.
188
00:14:17,729 --> 00:14:20,523
-När du ringde...
-Förlåt att jag missade middagen.
189
00:14:20,524 --> 00:14:24,861
Jag vill flytta hem, mamma.
Jag är dålig på att tvätta.
190
00:14:24,862 --> 00:14:28,697
Skönt att du inser det.
Din skjorta luktar hemskt.
191
00:14:28,698 --> 00:14:30,192
Jag ville...
192
00:14:31,451 --> 00:14:33,362
Jag ville bara säga dig att...
193
00:14:36,540 --> 00:14:38,825
...jag verkligen uppskattar dig, mamma.
194
00:14:39,793 --> 00:14:44,505
Kom. Jag har en stek. Den är för stor...
195
00:14:44,506 --> 00:14:48,717
Hör på. Jag flyttar visserligen hem,
men du får inte bli orolig
196
00:14:48,718 --> 00:14:53,097
om jag är ute hela nätterna och sover
på dagarna. Vi spelar ofta på natten.
197
00:14:53,098 --> 00:14:57,219
Du behöver inte förklara för mig.
Jag är bara glad att du är hemma.
198
00:14:57,602 --> 00:15:01,681
Jag tänkte be hit Clary
och hennes mamma på middag.
199
00:15:02,066 --> 00:15:05,059
-Jag har inte sett Jocelyn på länge.
-Ja.
200
00:15:06,486 --> 00:15:08,438
-Jag frågar Clary.
-Bra.
201
00:15:12,993 --> 00:15:14,319
Du ville träffa mig?
202
00:15:15,370 --> 00:15:17,239
Varsågod och sitt.
203
00:15:20,250 --> 00:15:23,877
Vi har inte pratat om
vad som hände i Benstaden.
204
00:15:23,878 --> 00:15:25,455
Jag gjorde min plikt.
205
00:15:25,839 --> 00:15:29,926
Så framstod det för Klaven,
men jag såg bara en oförberedd soldat
206
00:15:29,927 --> 00:15:32,921
som lät en brottsling ta
ett av de Dödliga redskapen.
207
00:15:34,223 --> 00:15:36,466
Vänta. Jag räddade dig.
208
00:15:37,977 --> 00:15:41,138
-Borde jag ha låtit dig dö?
-Ja.
209
00:15:41,771 --> 00:15:44,565
Jag hade gett mitt liv
för att skydda svärdet...
210
00:15:44,566 --> 00:15:48,987
...precis som Tystbröderna. Nu måste fler
soldater dö för att ta tillbaka det.
211
00:15:48,988 --> 00:15:51,190
Det är din skuld.
212
00:15:52,741 --> 00:15:56,285
-Jag ska göra allt för att få igen det.
-För sent.
213
00:15:56,286 --> 00:15:59,956
Jag skickar ett team för att se
vad Järnsystrarna vet om svärdet.
214
00:15:59,957 --> 00:16:01,958
Jag tar täten, ge mig order.
215
00:16:01,959 --> 00:16:05,495
En soldat utan disciplin
kan inte föra befäl.
216
00:16:06,296 --> 00:16:08,707
Du är härmed avstängd från fälttjänst.
217
00:16:31,071 --> 00:16:32,606
Hur är det?
218
00:16:33,698 --> 00:16:35,317
Jag är avstängd.
219
00:16:35,950 --> 00:16:38,445
-Alec...
-Jag hörde att du överlämnade Camille.
220
00:16:39,663 --> 00:16:41,622
Hur gick det?
221
00:16:41,623 --> 00:16:43,157
Ärligt talat?
222
00:16:45,085 --> 00:16:46,453
Det var hemskt.
223
00:16:46,836 --> 00:16:49,331
Vi hade en lång historia, hon och jag.
224
00:16:51,175 --> 00:16:52,542
Det är väl konstigt.
225
00:16:52,926 --> 00:16:55,920
Inte alls. Säg vad du tänker.
226
00:16:58,140 --> 00:17:01,676
-För upptagen för helarrunan?
-Jag mår bra.
227
00:17:02,269 --> 00:17:03,678
Inte alls.
228
00:17:04,604 --> 00:17:07,273
Du har ont. Mycket ont.
229
00:17:07,274 --> 00:17:11,144
Du hoppas att smärtan här
övervinner smärtan där.
230
00:17:14,114 --> 00:17:16,775
-Så enkelt är det inte.
-Jag släppte in en demon.
231
00:17:17,159 --> 00:17:19,569
-Inte ditt fel.
-Vad ska jag säga till Clary?
232
00:17:20,162 --> 00:17:22,955
-Jag kan inte möta henne.
-Men du ska.
233
00:17:22,956 --> 00:17:25,409
För det är sån du är, Alexander.
234
00:17:26,126 --> 00:17:30,372
Det kanske tar ett tag, men jag har
sett det. Jag gick till ditt bröllop.
235
00:17:31,131 --> 00:17:35,001
Du rör upp himmel och jord
för att rätta till det som är fel.
236
00:17:53,487 --> 00:17:54,896
Vad gör du?
237
00:17:55,905 --> 00:17:57,111
Ingenting.
238
00:17:57,907 --> 00:18:00,777
Vad är det där för?
239
00:18:03,788 --> 00:18:07,541
Jag gick till en magiker i Park Slope.
Hon heter Iris Rouse...
240
00:18:07,542 --> 00:18:12,080
-Du tänker väl inte...
-Jag kan få tillbaka min mamma.
241
00:18:13,047 --> 00:18:15,841
-Vår mamma.
-Du får inte.
242
00:18:15,842 --> 00:18:18,127
Hon var inte menad att dö.
243
00:18:19,679 --> 00:18:22,424
Det var ett misstag.
En slumpartad demonattack.
244
00:18:24,351 --> 00:18:26,219
Jag vill ha mer tid med henne.
245
00:18:26,853 --> 00:18:28,059
Jag också.
246
00:18:28,647 --> 00:18:32,566
Men du vet inte vad som kommer tillbaka.
Det finns risker.
247
00:18:32,567 --> 00:18:35,027
Du kanske uppväcker en demon
i Jocelyns skepnad.
248
00:18:35,028 --> 00:18:36,563
"Kanske" sa du.
249
00:18:37,156 --> 00:18:42,034
-Hon kan även komma tillbaka densamma.
-Jag vet att du vill ha henne tillbaka.
250
00:18:42,035 --> 00:18:43,987
Men du måste lita på mig.
251
00:18:46,373 --> 00:18:48,992
Man ska inte återuppväcka de döda.
252
00:19:12,106 --> 00:19:13,642
Okej.
253
00:19:15,360 --> 00:19:18,321
Okej. Vad nu?
254
00:19:18,322 --> 00:19:20,239
Vad är det?
255
00:19:20,240 --> 00:19:24,944
-Vi brukade ju kramas jämt.
-Gjorde vi? Och dessutom...
256
00:19:25,537 --> 00:19:28,164
Oj, vad det stinker.
Det är för mörkt här inne.
257
00:19:28,165 --> 00:19:30,916
Vänta, låt bli!
258
00:19:30,917 --> 00:19:33,870
Dra för gardinerna igen.
Jag bränner mig så lätt.
259
00:19:35,714 --> 00:19:38,341
-Simon, vad pågår?
-Inget, jag mår bra.
260
00:19:38,342 --> 00:19:39,967
-Säkert?
-Ja.
261
00:19:39,968 --> 00:19:43,212
Minns du tant Cheryl? Hon fick melanom.
262
00:19:43,597 --> 00:19:45,924
-Det var en fräken.
-Det börjar så, ja.
263
00:19:51,355 --> 00:19:52,889
Åh, Simon.
264
00:19:53,398 --> 00:19:55,107
Säg inte det.
265
00:19:55,108 --> 00:19:57,235
-Är du smygdrickare?
-Nej.
266
00:19:57,236 --> 00:19:59,563
Efter allt jag gick igenom med mamma...
267
00:20:03,492 --> 00:20:05,068
Herregud.
268
00:20:05,869 --> 00:20:08,362
-Är det blod?
-Ja.
269
00:20:09,080 --> 00:20:11,749
Fejkblod. För bandet. Vi gör en...
270
00:20:11,750 --> 00:20:15,461
-Ozzy Osbourne-grej.
-Det låter hemskt.
271
00:20:15,462 --> 00:20:16,879
Tja...
272
00:20:16,880 --> 00:20:20,291
Jag har jobbat på sjukhus.
Det luktar som riktigt blod.
273
00:20:21,343 --> 00:20:24,136
Då ljög killen som sålde det till mig.
274
00:20:24,137 --> 00:20:25,797
Okej.
275
00:20:27,098 --> 00:20:29,926
Är inget av allt det här...
276
00:20:30,644 --> 00:20:34,556
-...konstigt, tycker du?
-Konstigt? Nej.
277
00:20:35,274 --> 00:20:38,276
-Inte konstigt alls.
-Vad som än pågår,
278
00:20:38,277 --> 00:20:39,818
skärp dig.
279
00:20:39,819 --> 00:20:43,281
-Jag spolar ner det här.
-Nej, Becky. Ta inte...
280
00:20:43,282 --> 00:20:46,109
Nej, låt bli. Vänta.
281
00:21:03,427 --> 00:21:05,670
Aldertree kan inte bänka dig.
282
00:21:06,179 --> 00:21:07,589
Det är redan gjort.
283
00:21:17,316 --> 00:21:19,275
-Har Alec kommit hem?
-Ja.
284
00:21:19,276 --> 00:21:22,820
Han tar det här hårt.
Har du talat med Clary?
285
00:21:22,821 --> 00:21:25,906
Hon är okej. Hon håller det för sig själv.
286
00:21:25,907 --> 00:21:28,284
Jag lagade mat, men hon ville inte äta.
287
00:21:28,285 --> 00:21:29,528
Inte konstigt.
288
00:21:41,631 --> 00:21:45,293
-Kom igen. Det här är för lätt.
-Bli inte stursk.
289
00:22:02,944 --> 00:22:06,196
Hur är det? Du har demonsåret på ryggen.
290
00:22:06,197 --> 00:22:08,657
Om inte runorna hjälper, så få det fixat.
291
00:22:08,658 --> 00:22:11,118
-Jag går till sjukvårdaren sen.
-Gör det nu.
292
00:22:11,119 --> 00:22:13,537
Ett team går till Järnsystrarna
efter sorgeriten.
293
00:22:13,538 --> 00:22:14,788
Det är inte sant.
294
00:22:14,789 --> 00:22:19,578
-Du ville bli Järnsyster som liten.
-Jag insåg att jag måste leva i celibat.
295
00:22:19,961 --> 00:22:22,880
-När sticker vi?
-Du går ingenstans med det såret.
296
00:22:22,881 --> 00:22:25,291
-Aldertree låter dig inte.
-Han får inte veta.
297
00:22:28,219 --> 00:22:29,754
Iz.
298
00:22:33,182 --> 00:22:35,009
Ja, du ser själv.
299
00:22:36,185 --> 00:22:39,013
Izzy, gå och få det tillsett.
300
00:22:39,689 --> 00:22:42,601
Vi har inte råd att ha en till bänkad.
301
00:22:49,198 --> 00:22:52,410
Isabelle Lightwood...
Vad förskaffar mig nöjet?
302
00:22:52,411 --> 00:22:56,121
Jag vill begära att få leda uppdraget
till Järnsystrarna.
303
00:22:56,122 --> 00:23:00,409
-Blev du inte sårad vid demonattacken?
-Ja, men det är läkt nu.
304
00:23:00,835 --> 00:23:04,247
-Jag mår bra.
-Ditt sår. Får jag ta en titt?
305
00:23:05,549 --> 00:23:07,626
Jag har inte alltid varit diplomat.
306
00:23:08,342 --> 00:23:11,512
Jag var fältsjukvårdare förut.
Ibland längtar jag tillbaka.
307
00:23:11,513 --> 00:23:15,591
-Jag är okej.
-Du får inte gå utan undersökning.
308
00:23:32,366 --> 00:23:34,402
Ett fult sår.
309
00:23:36,079 --> 00:23:39,407
-Värker det?
-Nej. Inte alls.
310
00:23:41,668 --> 00:23:43,327
Det är giftinfektion.
311
00:23:44,087 --> 00:23:46,714
-Så helarrunorna hjälper inte?
-Nej.
312
00:23:46,715 --> 00:23:50,251
Jag kan inte godkänna din begäran.
313
00:23:50,927 --> 00:23:54,638
I hela mitt liv
har jag velat träffa Järnsystrarna.
314
00:23:54,639 --> 00:23:58,802
-Jag klarar det.
-Det kan du faktiskt inte.
315
00:23:59,393 --> 00:24:01,895
Inte med en giftinfektion.
316
00:24:01,896 --> 00:24:04,891
Men det finns nåt som kan läka dig.
317
00:24:06,192 --> 00:24:07,643
Rätt fort, faktiskt.
318
00:24:11,114 --> 00:24:12,356
Jag tar det.
319
00:24:13,282 --> 00:24:14,693
Det kallas yin fen.
320
00:24:15,368 --> 00:24:20,239
Det är starkt. Jag rekommenderar det inte,
men om du absolut vill gå...
321
00:24:21,666 --> 00:24:23,284
Får jag?
322
00:24:24,586 --> 00:24:25,995
Gärna.
323
00:24:33,177 --> 00:24:34,713
Stryk det på ryggraden.
324
00:24:41,853 --> 00:24:44,013
-Bättre?
-Fantastiskt.
325
00:24:46,482 --> 00:24:47,941
Du ska få en burk.
326
00:24:47,942 --> 00:24:51,319
-Ja.
-Men använd det sparsamt.
327
00:24:51,320 --> 00:24:53,231
En gnutta räcker.
328
00:25:14,343 --> 00:25:15,837
Hej.
329
00:25:18,014 --> 00:25:20,925
-Du...
-Säg inget.
330
00:25:21,851 --> 00:25:23,636
Jag är så ledsen, Clary.
331
00:25:24,395 --> 00:25:28,566
Jag skulle göra vad som helst för
att ta tillbaka de där 30 sekunderna.
332
00:25:28,567 --> 00:25:30,101
Att få din mamma tillbaka.
333
00:25:31,820 --> 00:25:33,437
Alec...
334
00:25:34,698 --> 00:25:37,525
-...vi kanske kan det.
-Va?
335
00:25:38,618 --> 00:25:44,157
Jag fann en magiker som påstår
att hon kan. Men... det finns risker.
336
00:25:45,083 --> 00:25:46,289
Jag följer med.
337
00:25:46,793 --> 00:25:49,252
Om det finns ett sätt
att få din mamma tillbaka,
338
00:25:49,253 --> 00:25:53,124
måste vi försöka.
Oavsett vad som händer, kommer jag.
339
00:25:53,758 --> 00:25:55,001
Okej.
340
00:25:55,844 --> 00:25:57,503
Då kör vi.
341
00:26:06,771 --> 00:26:09,182
Ska du träffa dr Rouse?
342
00:26:10,775 --> 00:26:12,018
Ja.
343
00:26:13,194 --> 00:26:15,821
Hon väntar mig visst. Jag heter Clary.
344
00:26:15,822 --> 00:26:19,407
Jag väntade dig verkligen.
Men jag visste inte när.
345
00:26:19,408 --> 00:26:22,528
Du tog med en gäst. Din pojkvän?
346
00:26:23,079 --> 00:26:24,663
-Nej.
-Nej.
347
00:26:24,664 --> 00:26:27,200
Vad du än är, lämna vapnet utanför.
348
00:26:28,376 --> 00:26:32,087
En magiker kan lätt genomskåda
Shadowhunter-glamour.
349
00:26:32,088 --> 00:26:34,540
Lugn. Ingen stjäl det från alkoven.
350
00:26:43,808 --> 00:26:45,308
Tog du med din mors...
351
00:26:45,309 --> 00:26:47,102
-Hennes hår. Ja.
-Perfekt.
352
00:26:47,103 --> 00:26:49,763
Leigh hjälper dig med pappersarbetet.
353
00:26:50,523 --> 00:26:51,606
Pappersarbete?
354
00:26:51,607 --> 00:26:54,526
Bara ett litet stick
för att få blod till eden.
355
00:26:54,527 --> 00:26:56,486
Till tjänsten vi talade om.
356
00:26:56,487 --> 00:26:59,531
-Vilken tjänst?
-Så var överenskommelsen.
357
00:26:59,532 --> 00:27:02,409
-Det är okej. Jag vill göra det här.
-Bra. Följ mig.
358
00:27:02,410 --> 00:27:07,573
-Din vän kan vänta här.
-Nej, jag lämnar henne inte.
359
00:27:08,499 --> 00:27:10,576
Då går det inte.
360
00:27:11,044 --> 00:27:16,006
Hans energi är för turbulent.
Jag behöver lugn, och han är inte lugn.
361
00:27:16,007 --> 00:27:20,211
Jag vill se dina referenser.
Visa mig ditt märke.
362
00:27:20,594 --> 00:27:24,132
Om en dam döljer sitt märke,
finns det goda skäl till det.
363
00:27:24,515 --> 00:27:27,093
Alec, det är okej. Jag lovar.
364
00:27:42,033 --> 00:27:43,317
Hej.
365
00:27:48,790 --> 00:27:51,617
Lägg din mors hårlock på bordet.
366
00:27:54,295 --> 00:27:59,591
Fokusera så intensivt du kan
på ett kärt minne av din mamma.
367
00:27:59,592 --> 00:28:01,009
-Kan du det?
-Ja.
368
00:28:01,010 --> 00:28:04,588
Det stöter bort demoner
som kommer nära hennes själ.
369
00:28:12,981 --> 00:28:15,016
Sådär ja, Clary. Bra gjort.
370
00:28:15,691 --> 00:28:18,436
Låt processen börja.
371
00:28:29,956 --> 00:28:32,575
Raphael, du måste ge mig blod.
372
00:28:32,959 --> 00:28:34,535
Jag vet att det är dagtid.
373
00:28:35,544 --> 00:28:38,706
Jag kan inte kontrollera
mig själv länge till.
374
00:28:50,894 --> 00:28:52,269
-Hej.
-Hej, mamma.
375
00:28:52,270 --> 00:28:55,181
Jag tyckte att jag hörde dig här uppe.
376
00:28:55,564 --> 00:28:58,392
Vad är det för fel?
Du brukar älska min stek.
377
00:28:58,777 --> 00:29:02,695
Och om du lämnar maten liggande,
har vi snart råttor här igen.
378
00:29:02,696 --> 00:29:04,648
Du har rätt, förlåt.
379
00:29:06,367 --> 00:29:09,070
Becky sa att du har blod här.
380
00:29:09,788 --> 00:29:11,789
Vad är det som pågår?
381
00:29:11,790 --> 00:29:13,791
-Inget.
-Du är med i en kult igen.
382
00:29:13,792 --> 00:29:16,334
World of Warcraft är ingen kult.
383
00:29:16,335 --> 00:29:17,745
Vad är det då?
384
00:29:19,338 --> 00:29:22,083
Kom igen, vännen. Berätta för mig.
385
00:29:22,801 --> 00:29:27,262
-Det här är inget vanligt problem.
-Jag är din mamma.
386
00:29:27,263 --> 00:29:30,383
Jag ska alltid älska dig,
vad som än händer.
387
00:29:31,100 --> 00:29:32,926
Jag är vampyr.
388
00:29:38,900 --> 00:29:40,143
Nu är det sagt.
389
00:29:42,070 --> 00:29:45,439
Du anar inte hur skönt det känns
att äntligen...
390
00:29:46,908 --> 00:29:49,027
Äntligen få lätta mitt hjärta.
391
00:29:54,707 --> 00:29:57,709
Det här är ditt bästa spex nånsin.
392
00:29:57,710 --> 00:30:00,712
Jösses. Ha fejkblod i ditt rum.
393
00:30:00,713 --> 00:30:03,631
Mörkläggningsgardinen.
Sover du i en kista också?
394
00:30:03,632 --> 00:30:06,343
Nej, det är en kanot. Och blodet var äkta.
395
00:30:06,344 --> 00:30:09,463
Det är koblod, och det är slut nu, och...
396
00:30:10,974 --> 00:30:12,180
Jag är hungrig.
397
00:30:14,393 --> 00:30:15,636
Du menar allvar.
398
00:30:16,395 --> 00:30:19,189
Det var... Jag vet...
399
00:30:19,190 --> 00:30:22,359
Jag vet hur konstigt det låter.
Det började för en månad sen,
400
00:30:22,360 --> 00:30:24,694
när Clary kom i lag
med de där Shadowhunters.
401
00:30:24,695 --> 00:30:29,324
Jag blev biten av en vampyr och dog.
Och, jag vet...
402
00:30:29,325 --> 00:30:33,536
Jag vet att det låter helknäppt,
men mamma...
403
00:30:33,537 --> 00:30:35,239
Du måste tro mig.
404
00:30:35,874 --> 00:30:38,659
-Säg att du tror mig.
-Jag tror dig.
405
00:30:39,127 --> 00:30:40,919
-Verkligen?
-Ja.
406
00:30:40,920 --> 00:30:42,963
-Det ordnar sig.
-Okej...
407
00:30:42,964 --> 00:30:45,124
Ja. Det ordnar sig.
408
00:30:46,634 --> 00:30:48,461
Allt ordnar sig.
409
00:31:06,695 --> 00:31:08,021
Herregud.
410
00:31:09,698 --> 00:31:12,610
-Fågeln!
-Fokusera på din mamma, Clary.
411
00:31:30,553 --> 00:31:32,296
Nej. Sluta!
412
00:31:35,308 --> 00:31:36,592
Fint ställe.
413
00:31:38,311 --> 00:31:40,304
Var har du dina leksaker?
414
00:31:47,320 --> 00:31:48,937
Coola gälar.
415
00:32:01,375 --> 00:32:04,002
En fågel kom inte tillbaka
som den skulle, men...
416
00:32:04,003 --> 00:32:06,671
Jag vill inte ta risken.
Förlåt att jag slösat din tid.
417
00:32:06,672 --> 00:32:10,383
Du har inte slösat min tid.
Du är fortfarande skyldig mig en tjänst.
418
00:32:10,384 --> 00:32:14,387
-Avtalet är brutet.
-Nej, du avgav en blodsed.
419
00:32:14,388 --> 00:32:18,384
-Ring när du behöver mig.
-Jag behöver dig nu.
420
00:32:33,282 --> 00:32:36,368
Du ska vara värd för en
av mina finaste skapelser.
421
00:32:36,369 --> 00:32:39,829
"Vara värd"? Vad menar du?
422
00:32:39,830 --> 00:32:43,951
Jag talar om att föda ett barn.
En trollkarlsbebis.
423
00:32:57,598 --> 00:32:58,848
Släpp ut mig!
424
00:32:58,849 --> 00:33:01,934
Magiker är på utdöende.
Jag behöver unga kvinnor som du,
425
00:33:01,935 --> 00:33:05,723
friska och starka, som min privata demon
kan göra gravida.
426
00:33:06,607 --> 00:33:10,652
Jag önskar att det fanns ett annat sätt,
men Valentine försöker utrota oss.
427
00:33:10,653 --> 00:33:12,362
Vi måste öka i antal.
428
00:33:12,363 --> 00:33:14,781
Jag är Shadowhunter.
En demon kan inte få mig...
429
00:33:14,782 --> 00:33:18,611
Gravid? Jag har skapat ett elixir
som gör det möjligt.
430
00:33:22,456 --> 00:33:24,582
-Teet var drogat.
-Tänk en trollkarlsbebis,
431
00:33:24,583 --> 00:33:27,960
halvt demon, halvt Shadowhunter.
Det vore nånting.
432
00:33:27,961 --> 00:33:30,373
Mycket svårare att utrota.
433
00:33:31,799 --> 00:33:35,052
När barnet är fött,
raderar jag ut ditt minne.
434
00:33:35,053 --> 00:33:36,879
Du kommer inte att minnas nåt.
435
00:33:50,276 --> 00:33:53,186
-Bebisarna sover.
-Jag söker efter Clary.
436
00:33:54,405 --> 00:33:55,648
Vem?
437
00:33:57,616 --> 00:34:00,694
Jag kom hit med henne.
Du träffade henne. Var är hon?
438
00:34:14,925 --> 00:34:16,710
Var är hon?
439
00:34:17,511 --> 00:34:19,212
Vad har ni gjort med henne?
440
00:34:22,516 --> 00:34:24,468
Du ser piggare ut.
441
00:34:24,935 --> 00:34:27,895
-Jag sa ju det.
-Har du sett Clary?
442
00:34:27,896 --> 00:34:31,099
Hon är okej. Hon gick med Alec
för några timmar sen.
443
00:34:32,318 --> 00:34:34,937
-Den där magikern...
-Magiker?
444
00:34:35,946 --> 00:34:37,440
Berätta.
445
00:34:38,616 --> 00:34:41,944
-Jag vill inte skapa problem för Iris.
-Ingen fara.
446
00:34:43,287 --> 00:34:45,497
Var det där ditt barn?
447
00:34:45,498 --> 00:34:47,616
Ett av dem, tror jag.
448
00:34:48,334 --> 00:34:50,960
Hon tar våra minnen.
Jag minns små bitar...
449
00:34:50,961 --> 00:34:54,164
Vänta, är ni fler?
450
00:34:55,258 --> 00:34:56,799
Kvinnorna kommer och går.
451
00:34:56,800 --> 00:35:00,553
Bebisarna placeras i hem
där de tas omhand.
452
00:35:00,554 --> 00:35:04,550
Försök att minnas. Vart tog hon Clary?
453
00:35:22,451 --> 00:35:23,657
Alec!
454
00:35:25,871 --> 00:35:27,698
Är det nån här?
455
00:35:29,167 --> 00:35:30,659
Alec!
456
00:35:59,238 --> 00:36:01,815
-Du tar övervåningen, jag bottenvåningen.
-Okej.
457
00:36:05,953 --> 00:36:08,496
-Var är Clary?
-Släpp mig.
458
00:36:08,497 --> 00:36:10,115
Var är hon?
459
00:36:14,795 --> 00:36:17,289
Bättre kan du.
460
00:36:20,426 --> 00:36:23,511
Nana! Nej.
461
00:36:23,512 --> 00:36:25,255
Hej, raring.
462
00:36:25,764 --> 00:36:29,684
Gå in igen.
Lugn, jag bara leker med honom.
463
00:36:29,685 --> 00:36:31,178
Slutlekt.
464
00:36:37,485 --> 00:36:39,186
Sätt ner flickan.
465
00:36:39,653 --> 00:36:44,733
Hon har det bättre hos mig
än i den grymma världen.
466
00:36:49,121 --> 00:36:53,241
Du kan rädda rödtoppen,
men hon är ändå skyldig mig tjänsten.
467
00:36:56,295 --> 00:36:57,795
Izzy.
468
00:36:57,796 --> 00:36:59,339
Alec. Är du okej?
469
00:36:59,340 --> 00:37:01,374
Vi måste hitta Clary.
470
00:37:21,820 --> 00:37:23,689
Stanna där!
471
00:37:43,467 --> 00:37:44,918
Vad var det?
472
00:37:47,638 --> 00:37:49,840
Jag vet inte.
473
00:37:50,349 --> 00:37:53,511
Jag såg en vision av en runa...
så jag ritade den.
474
00:37:54,019 --> 00:37:55,929
Det sköt solstrålar ur din hand.
475
00:37:57,398 --> 00:38:00,100
Du har gåvor, jag vet,
men det där var fantastiskt.
476
00:38:02,695 --> 00:38:03,979
Var är runan?
477
00:38:04,780 --> 00:38:06,398
Jag vet inte. Den är borta.
478
00:38:08,451 --> 00:38:11,444
Vad som än hände,
håller vi det för oss själva.
479
00:38:13,372 --> 00:38:15,164
-Där är ni ju.
-Är du oskadd?
480
00:38:15,165 --> 00:38:18,035
Jadå.
481
00:38:21,380 --> 00:38:25,174
Jag vet, men det är mycket viktigt
att jag får prata med dr Hughes.
482
00:38:25,175 --> 00:38:27,377
Nej, det är inget medicinskt akutfall.
483
00:38:28,804 --> 00:38:30,805
Jo, faktiskt.
484
00:38:30,806 --> 00:38:33,475
Nej, jag vet faktiskt inte vad som händer.
485
00:38:33,476 --> 00:38:36,686
Så be honom ringa så fort han kan.
486
00:38:36,687 --> 00:38:38,096
Tack.
487
00:38:44,570 --> 00:38:45,776
Simon.
488
00:38:50,659 --> 00:38:51,865
Jag...
489
00:39:25,653 --> 00:39:27,312
Är du okej?
490
00:39:34,745 --> 00:39:39,116
Isabell, du ser frisk ut. Läker axeln bra?
491
00:39:39,875 --> 00:39:42,502
Ja. Tack.
492
00:39:42,503 --> 00:39:45,087
Jag ser varken Simon eller Luke.
493
00:39:45,088 --> 00:39:47,791
-Clary bad...
-Klaven tog beslutet.
494
00:40:04,107 --> 00:40:05,726
Jag klarar det inte, Jace.
495
00:40:08,153 --> 00:40:09,772
Jo, det gör du.
496
00:40:11,031 --> 00:40:12,691
Håll i mig, bara.
497
00:40:17,455 --> 00:40:20,658
De överblivande intar sin plats
vid de fallna.
498
00:40:28,507 --> 00:40:30,959
De överblivande uttalar de fallnas namn.
499
00:40:32,886 --> 00:40:34,504
Broder Micah.
500
00:40:41,019 --> 00:40:42,512
Broder Jeremiah.
501
00:40:43,396 --> 00:40:46,391
För vi är stoft och skuggor.
502
00:40:49,695 --> 00:40:51,354
Jocelyn...
503
00:40:55,784 --> 00:40:57,069
Mamma...
504
00:41:04,793 --> 00:41:06,536
Jocelyn Fairchild.
505
00:41:12,300 --> 00:41:14,795
Vila i frid.
506
00:42:44,142 --> 00:42:46,344
Undertexter: Bengt-Ove Andersson