1 00:00:00,001 --> 00:00:01,078 Sebelumnya di Shadowhunters... 2 00:00:01,113 --> 00:00:02,718 Ini ulah Iblis jahat. 3 00:00:02,753 --> 00:00:03,992 Apa yang terjadi? 4 00:00:04,076 --> 00:00:05,172 Kerasukan. 5 00:00:05,207 --> 00:00:06,365 Mereka tidak ingat apa yang telah mereka lakukan. 6 00:00:06,400 --> 00:00:08,003 Clave ingin Ibu bertugas di Idris. 7 00:00:08,064 --> 00:00:09,063 Ibu baru saja siuman. 8 00:00:09,098 --> 00:00:10,254 Ibu ingin kau ikut. 9 00:00:10,289 --> 00:00:12,843 Clave ingin mengusik keluargamu? Maka aku akan ikut denganmu. 10 00:00:13,360 --> 00:00:14,994 Dadanya berlubang. 11 00:00:15,057 --> 00:00:16,457 Sama seperti manusia di kamar mayat. 12 00:00:16,531 --> 00:00:18,409 Iblis itu bersembunyi di tubuh korban, lalu menyelinap kemari. 13 00:00:18,467 --> 00:00:19,627 Aku tidak tahu Iblis bisa melakukan itu. 14 00:00:19,668 --> 00:00:22,389 Aku mengatur serangan di Institut sebagai pengalih perhatian. 15 00:00:22,464 --> 00:00:23,396 Iblis itu merasukinya. 16 00:00:23,455 --> 00:00:25,511 Kembalilah ke Neraka. 17 00:00:27,072 --> 00:00:29,088 Kau di sini bukan untukku. Tapi untuk Soul-Sword. 18 00:00:29,123 --> 00:00:30,923 Bawa putraku. Bunuh yang satunya. 19 00:00:33,632 --> 00:00:34,631 Alec. 20 00:00:37,868 --> 00:00:39,286 Apa yang sudah aku lakukan? 21 00:01:04,523 --> 00:01:05,556 Alec. 22 00:01:11,077 --> 00:01:12,009 Minggir. 23 00:01:12,383 --> 00:01:13,485 Sudah berapa lama kau di sini? 24 00:01:13,520 --> 00:01:16,119 Aku mamakai mantra gaib. Tidak ada yang bisa melihatku. Minggir. 25 00:01:16,355 --> 00:01:17,818 Jangan menyalahkan diri sendiri. 26 00:01:17,887 --> 00:01:18,852 Aku tidak menyalahkan diri sendiri. 27 00:01:19,300 --> 00:01:20,712 Siapa yang kau ajak bicara? 28 00:01:20,891 --> 00:01:22,181 Ini aku. Aku adalah parabatai -mu. 29 00:01:22,254 --> 00:01:24,115 Aku tahu betul perasaanmu. 30 00:01:24,173 --> 00:01:25,239 Yang menimpa Jocelyn..,... 31 00:01:25,304 --> 00:01:27,058 ..itu bukan salahmu. Tapi salah Iblis. 32 00:01:27,127 --> 00:01:28,440 Minggir. / Hei. 33 00:01:30,036 --> 00:01:31,602 Kita di pihak yang sama, ingat? 34 00:01:35,447 --> 00:01:37,247 Ayolah. Kembali ke dalam. 35 00:01:37,645 --> 00:01:39,194 Tidak mau. 36 00:01:39,487 --> 00:01:42,421 Alec, Valentine memiliki Soul-Sword. 37 00:01:42,525 --> 00:01:43,976 Dia membunuh Silent Brothers. 38 00:01:44,034 --> 00:01:44,931 Kita butuh petarung terbaik... 39 00:01:44,965 --> 00:01:47,081 Berhenti bertindak seolah-olah ini tidak pernah terjadi. 40 00:01:48,691 --> 00:01:50,591 Aku tidak bisa menyelamatkanmu dari Valentine. 41 00:01:50,802 --> 00:01:54,430 Aku tidak bisa menyelamatkanmu dari City of Bones. Aku... 42 00:01:56,537 --> 00:01:58,336 Jocelyn adalah Ibu Clary. 43 00:02:00,963 --> 00:02:02,280 Ibumu. 44 00:02:05,892 --> 00:02:07,493 Tidak ada yang menyalahkanmu. 45 00:02:08,981 --> 00:02:10,013 Mereka seharusnya menyalahkanku. 46 00:02:20,205 --> 00:02:30,505 ♪ Shadowhunters 2x05 ♪ Dust and Shadow Original Air Date on January 30, 2017 47 00:02:30,530 --> 00:02:40,530 == sync, corrected by explosiveskull == www.addic7ed.com Translated by Wiji Joko 48 00:02:48,977 --> 00:02:49,976 Amin. 49 00:02:53,349 --> 00:02:55,149 Lidahku kelu. 50 00:02:55,598 --> 00:02:57,125 Bahasa Ibrani-ku buruk ya? 51 00:03:01,680 --> 00:03:04,438 Seandainya Luke disini. 52 00:03:06,059 --> 00:03:08,927 Kapanpun dia pergi, dia selalu mengabariku. 53 00:03:09,883 --> 00:03:11,122 Aku khawatir. 54 00:03:11,519 --> 00:03:13,848 Clary, Ibumu berarti segalanya bagi Luke. 55 00:03:14,528 --> 00:03:16,528 Dia mungkin perlu waktu untuk menyesuikan. 56 00:03:18,960 --> 00:03:22,162 Ketika kau meninggal, hatiku... sakit. 57 00:03:22,712 --> 00:03:23,941 Hancur. 58 00:03:24,969 --> 00:03:25,935 Benarkah? 59 00:03:27,313 --> 00:03:28,492 Tentu saja. 60 00:03:29,016 --> 00:03:30,273 Simon, aku... 61 00:03:30,341 --> 00:03:32,662 Aku tidak bisa hidup tanpamu. 62 00:03:35,406 --> 00:03:36,889 Tapi kau kembali. 63 00:03:42,751 --> 00:03:43,716 Simon. 64 00:03:44,660 --> 00:03:45,859 Kau sudah mati..,... 65 00:03:47,239 --> 00:03:48,720 ..lalu hidup kembali. 66 00:03:48,782 --> 00:03:50,101 Ya, tapi... 67 00:03:50,190 --> 00:03:52,489 Bagaimana jika ada cara untuk menghidupkan Ibuku? 68 00:03:52,543 --> 00:03:53,201 Clary, aku... 69 00:03:53,260 --> 00:03:56,700 Tapi kita sedang tinggal di dunia yang gila..,... 70 00:03:56,735 --> 00:03:59,455 ...dunia dimana hal mustahil-pun bisa terjadi..,... 71 00:03:59,521 --> 00:04:01,290 Jadi mungkin ada cara. 72 00:04:01,338 --> 00:04:03,673 Mungkin kita bisa menghidupkan kembali Ibuku. 73 00:04:03,740 --> 00:04:06,743 Clary, aku tahu betapa berartinya Ibumu. 74 00:04:07,020 --> 00:04:09,539 Tapi terkadang ada hal yang tidak bisa ... 75 00:04:11,715 --> 00:04:13,384 Kau harus menerimanya. 76 00:04:14,753 --> 00:04:15,685 Tidak. 77 00:04:16,799 --> 00:04:19,101 Aku tidak siap untuk menerima ini. 78 00:04:21,205 --> 00:04:22,752 Tentu saja tidak. 79 00:04:22,827 --> 00:04:24,533 Apa itu mungkin? 80 00:04:24,639 --> 00:04:26,973 Magnus, apa itu bisa dilakukan? Ya atau tidak? 81 00:04:27,008 --> 00:04:29,234 Tentu, ada penyihir yang melakukan hal semacam ini. 82 00:04:29,269 --> 00:04:33,240 Tapi itu berhubungan dengan sihir hitam. 83 00:04:33,318 --> 00:04:35,433 Hasilnya tak terduga. 84 00:04:35,510 --> 00:04:37,123 Kau pernah melakukannya? 85 00:04:37,217 --> 00:04:40,593 Belum. Dan jangan memaksaku. 86 00:04:42,516 --> 00:04:45,093 Biscuit, maaf. 87 00:04:45,179 --> 00:04:46,937 Aku tahu betapa pentingnya Jocelyn bagimu. 88 00:04:46,992 --> 00:04:48,058 Dia ibuku. 89 00:04:48,120 --> 00:04:50,212 Jika kau jadi aku, jika kita membahas Ibumu... 90 00:04:50,274 --> 00:04:51,761 Aku tidak akan menghidupkanya. 91 00:04:54,075 --> 00:04:55,391 Aku tidak mengerti. 92 00:04:57,794 --> 00:05:02,166 Aku berusia sembilan tahun ketika Ibuku menyadari kekuatanku. 93 00:05:02,201 --> 00:05:05,196 Beliau tidak bisa menerima itu. 94 00:05:06,341 --> 00:05:08,110 Jadi dia bunuh diri. 95 00:05:11,001 --> 00:05:12,880 Dengan keris ini. 96 00:05:14,824 --> 00:05:17,361 Maaf. Aku tidak tahu. 97 00:05:17,396 --> 00:05:19,428 Itu sudah lama. 98 00:05:19,489 --> 00:05:22,197 Dan dari waktu ke waktu, sangat mudah menerima itu. 99 00:05:22,232 --> 00:05:25,959 Tidak pernah mudah, tapi lumayan mudah. 100 00:05:27,838 --> 00:05:30,672 Ibumu adalah seorang wanita yang istimewa. 101 00:05:31,742 --> 00:05:33,891 Dia hanya ingin melindungimu. 102 00:05:33,944 --> 00:05:36,396 Sangat ingin melindungimu sampai ia harus menghapus ingatanmu. 103 00:05:36,805 --> 00:05:38,912 Karena kita tidak bisa mengembalikan ingatanmu... 104 00:05:45,378 --> 00:05:46,677 Ambilah salah satu ingatanku. 105 00:05:51,656 --> 00:05:52,985 Oh, Tuhan. 106 00:05:53,547 --> 00:05:55,246 Kapan ini? 107 00:05:55,329 --> 00:05:56,673 Pertama kalinya aku bertemu denganmu. 108 00:05:56,927 --> 00:06:00,023 Hal pertama yang aku sadari adalah tawa kalian sama. 109 00:06:03,078 --> 00:06:04,794 Kehilangan Ibumu..,... 110 00:06:05,255 --> 00:06:09,180 ...bukan sesuatu yang bisa kau atasi dengan sihir. 111 00:06:10,025 --> 00:06:14,554 Atasilah itu dengan menangis. 112 00:06:25,540 --> 00:06:27,527 Kau baik-baik saja? 113 00:06:27,641 --> 00:06:28,874 Bagaimana kalau kita makan? 114 00:06:28,938 --> 00:06:31,200 Barbekyu Korea? Tempat aneh di sebrang jalan? 115 00:06:31,235 --> 00:06:32,551 Apa pun yang kau inginkan. 116 00:06:33,141 --> 00:06:34,696 Aku mau tidur. 117 00:06:34,790 --> 00:06:35,931 Tentu. Aku akan mengantarmu. 118 00:06:35,966 --> 00:06:38,055 Simon. Pulanglah. 119 00:06:38,090 --> 00:06:39,129 Apa? Tidak. Aku... 120 00:06:39,164 --> 00:06:41,526 Aku akan menemanimu sampai kau baikan. 121 00:06:41,571 --> 00:06:43,514 Apa arti dari "baik-bik saja"? 122 00:06:43,977 --> 00:06:47,368 Simon, pulanglah. Tengok Ibumu. 123 00:06:49,631 --> 00:06:51,050 Ungkapkan rasa sayangmu. 124 00:07:02,074 --> 00:07:05,379 Saat terjadi serangan di City of Bones, Jace Wayland bertempur dengan gagah berani..,... 125 00:07:05,481 --> 00:07:07,245 Dan dengan kebijakan Clave..,... 126 00:07:07,280 --> 00:07:09,222 Jace Wayland di bebaskan dari semua tuduhan. 127 00:07:09,276 --> 00:07:10,880 Dan dokter kepala di Idris melaporkan... 128 00:07:10,956 --> 00:07:13,366 ...kondisi Lydia Branwell sudah membaik. 129 00:07:13,401 --> 00:07:15,028 Dia akan segera keluar dari rumah sakit. 130 00:07:15,063 --> 00:07:16,467 Kau sudah nampak cantik/baikan [good]. 131 00:07:16,671 --> 00:07:18,413 Aku memang selalu nampak cantik. 132 00:07:18,975 --> 00:07:20,366 Dimana Alec? 133 00:07:20,549 --> 00:07:21,348 Dia butuh waktu menyendiri. 134 00:07:21,383 --> 00:07:23,673 Kita menghadapi ancaman baru. Valentine memiliki Mortal Cup..,... 135 00:07:23,736 --> 00:07:25,233 ...dan sekarang memiliki Soul-Sword..,... 136 00:07:25,314 --> 00:07:27,073 Dua dari tiga Mortal Instruments [Alat Kefanaan]. 137 00:07:27,108 --> 00:07:29,431 Misi kita yaitu mencari tahu rencana Valentine... 138 00:07:29,514 --> 00:07:30,513 Kau baik-baik saja? / ...dan kapan ia akan melaksanakan rencananya. 139 00:07:30,579 --> 00:07:31,692 Aku baik-baik saja. 140 00:07:31,908 --> 00:07:33,516 Nampaknya yang lain tidak baik-baik saja..,... 141 00:07:33,551 --> 00:07:35,481 Menilai dari cara mereka menatapku. 142 00:07:35,543 --> 00:07:39,789 Jace, maaf karena membiarkan mereka membawau ke City of Bones. 143 00:07:39,885 --> 00:07:41,364 Aku pikir... / Tak apa, Izzy. 144 00:07:41,453 --> 00:07:44,286 Kau menyelamatkan Alec dan aku. 145 00:07:44,588 --> 00:07:45,900 Aku juga akan melakukan hal yang sama. 146 00:07:45,947 --> 00:07:48,329 Ritual besok malam adalah menghormati para korban yaitu... 147 00:07:48,405 --> 00:07:52,090 ...26 anggota Silent Brother dan tiga Shadowhunters. 148 00:07:52,254 --> 00:07:53,632 Luangkan waktu ini untuk berduka... 149 00:07:53,683 --> 00:07:55,379 ...dan persiapkan diri kalian untuk besok. 150 00:07:55,414 --> 00:07:56,788 Tunggu perintah selanjutnya. 151 00:07:58,329 --> 00:08:00,533 Bahumu masih sakit, ya? 152 00:08:01,259 --> 00:08:02,325 Masih agak kaku. 153 00:08:02,360 --> 00:08:05,228 Jangan khawatir kan aku. Awasi saja Clary. 154 00:08:18,701 --> 00:08:21,052 Aku seharusnya setuju ikut Ibu ke Idris. 155 00:08:22,500 --> 00:08:24,367 Kita pastinya sudah pergi saat kejadian itu terjadi. 156 00:08:28,154 --> 00:08:29,119 Hey. 157 00:08:29,882 --> 00:08:31,367 Kau baik-baik saja? 158 00:08:31,445 --> 00:08:34,573 Aku akan merasa baik jika ada yang.... 159 00:08:34,608 --> 00:08:37,156 ...bilang padaku kalau berduka itu hal yang wajar. 160 00:08:37,221 --> 00:08:38,407 Baiklah. 161 00:08:39,923 --> 00:08:42,360 Entah mengapa. Aku mati... 162 00:08:43,267 --> 00:08:45,750 ...rasa sekarang. 163 00:08:46,428 --> 00:08:49,513 Emosi mempengaruhi penilaian, kan? 164 00:08:50,779 --> 00:08:54,614 Clary, aku menghabiskan hidupku berjuang melawan emosiku. 165 00:08:55,265 --> 00:08:56,597 Lihat dampaknya padaku. 166 00:08:59,155 --> 00:09:00,773 Kau juga kehilangan Ibu. 167 00:09:02,961 --> 00:09:04,420 Apa yang kau rasakan? 168 00:09:06,234 --> 00:09:07,573 Aku tidak tahu. 169 00:09:09,372 --> 00:09:11,141 Aku pikir aku akan bisa mengenal dirinya. 170 00:09:11,516 --> 00:09:13,416 Dan dia akan punya banyak waktu untuk mengenalku... 171 00:09:14,748 --> 00:09:18,549 ...lebih dari sekedar eksperimen yang berbuah petaka. 172 00:09:21,802 --> 00:09:23,568 Aku... 173 00:09:25,523 --> 00:09:27,490 Aku hanya pikir kita akan punya lebih banyak waktu. 174 00:09:48,588 --> 00:09:51,318 _ 175 00:10:03,881 --> 00:10:08,037 _ 176 00:10:24,941 --> 00:10:27,274 Lihatlah ini. 177 00:10:27,341 --> 00:10:29,341 Shadowhunter di depan pintu rumahku. 178 00:10:29,494 --> 00:10:30,760 Oh, biar kutebak. 179 00:10:30,795 --> 00:10:32,149 Kau patah hati..,... 180 00:10:32,205 --> 00:10:34,874 ...dan ingin balikan dengan pacarmu lagi. 181 00:10:34,979 --> 00:10:36,941 Apa kau bisa menghidupkan kembali Ibuku? 182 00:10:38,174 --> 00:10:39,513 Ibuku baru saja meninggal, dan dia... 183 00:10:39,551 --> 00:10:41,810 Oh Tuhan, kasihan sekali. 184 00:10:41,845 --> 00:10:45,547 Aku turut berduka. 185 00:10:45,787 --> 00:10:46,593 Atas musibah yang menimpamu. 186 00:10:46,628 --> 00:10:49,347 Dan juga kesombonganku. Aku... 187 00:10:50,010 --> 00:10:52,029 Sudah berapa hari Ibumu meninggal? 188 00:10:52,102 --> 00:10:53,168 Dua hari yang lalu. 189 00:10:53,473 --> 00:10:55,518 Aku tahu ini dianggap sihir hitam, tapi... 190 00:10:55,578 --> 00:10:57,713 "Sihir Hitam" adalah istilah yang digunakan oleh penyihir... 191 00:10:57,794 --> 00:10:59,856 ...yang takut akan kemampuan mereka sendiri. 192 00:10:59,891 --> 00:11:03,793 Untuk orang sepertiku yang dapat memanfaatkan kekuatan itu.,... 193 00:11:03,828 --> 00:11:05,548 Semua sihir adalah sama. 194 00:11:05,634 --> 00:11:07,396 Jadi itu mungkin? 195 00:11:07,432 --> 00:11:09,290 Menghidupkan kembali orang yang sudah meninggal? 196 00:11:13,328 --> 00:11:16,295 Burung ini tadi pegi menabrak jendela. 197 00:11:16,526 --> 00:11:19,919 Bunyinya sampai kedengeran dari lantai atas. 198 00:11:21,746 --> 00:11:23,646 Pasti ia tewas seketika. 199 00:11:52,726 --> 00:11:55,792 Jawaban pertanyaan mu adalah... "Ya". 200 00:11:56,357 --> 00:11:58,591 Menghidupkan orang mati sangatlah mungkin. 201 00:12:02,490 --> 00:12:06,120 Aku belum pernah melihat kantor dokter seperti ini. 202 00:12:06,448 --> 00:12:08,012 Apa kau tinggal di sini juga? 203 00:12:08,047 --> 00:12:09,750 Diatas. Di lantai tiga. 204 00:12:09,831 --> 00:12:12,411 Lantai dua untuk latihan. 205 00:12:12,469 --> 00:12:15,229 Dan di lantai satu ini tempatku mencoba... 206 00:12:15,296 --> 00:12:17,655 ...untuk berbaur dengan manusia. 207 00:12:17,726 --> 00:12:19,006 Menyibukkan diri. 208 00:12:20,564 --> 00:12:21,808 Hei. 209 00:12:23,546 --> 00:12:24,825 Siapa namamu? 210 00:12:24,860 --> 00:12:26,372 Ini Madzie. 211 00:12:26,407 --> 00:12:27,692 Hi, Madzie. 212 00:12:28,608 --> 00:12:31,605 Sayang, mintalah biskuit ke tante Leigh, oke? 213 00:12:31,640 --> 00:12:33,507 Bilang saja kalau Nana yang menyuruh. 214 00:12:37,612 --> 00:12:39,291 Dia adalah putri baptis-ku. 215 00:12:39,361 --> 00:12:42,357 Anaknya sangat pintar, hanya saja tidak banyak bicara. 216 00:12:42,392 --> 00:12:45,084 Cukup membahas tentangku. Sekarang giliranmu. 217 00:12:45,167 --> 00:12:46,854 Aku akan membutuhkan sesuatu dari Ibumu. 218 00:12:46,889 --> 00:12:49,072 Sejumput rambut, kuku... 219 00:12:49,152 --> 00:12:51,271 Ya, tentu. Aku bisa mengambilnya. / Bagus. 220 00:12:51,337 --> 00:12:53,573 Dan tentu saja, soal biayanya. 221 00:12:53,938 --> 00:12:56,176 Aku tahu kau tidak memiliki banyak uang..,... 222 00:12:56,211 --> 00:12:59,913 ...dan sayangnya ini bukan sesuatu yang bisa di tutupi dengan asuransi. 223 00:13:00,918 --> 00:13:02,185 Tapi aku menyukaimu. 224 00:13:03,330 --> 00:13:05,841 Begini saja. Aku akan menghidupkan Ibumu..,... 225 00:13:05,907 --> 00:13:08,451 ...dan sebagai pembayaran, kau bisa menolongku. 226 00:13:09,631 --> 00:13:11,107 Pertolongan seperti apa? 227 00:13:11,142 --> 00:13:12,645 Entahlah. 228 00:13:12,746 --> 00:13:14,393 Untuk sekarang, kau perlu penyihir. 229 00:13:14,459 --> 00:13:17,140 Dan terkadang, aku perlu Shadowhunter. 230 00:13:17,208 --> 00:13:20,542 Aku tak tahu kapan. 231 00:13:20,843 --> 00:13:23,377 Tapi jika aku butuh pertolonganku, akan ku beritahu. 232 00:13:24,225 --> 00:13:25,318 Bagaimana? 233 00:13:28,753 --> 00:13:32,321 Luke, aku tahu itu bukan waktu yang tepat, tapi... 234 00:13:33,187 --> 00:13:34,418 Cepat hubungi Clary. 235 00:13:34,463 --> 00:13:36,496 Kami semua takut. Clary membutuhankanmu. 236 00:13:38,806 --> 00:13:40,128 Aku juga membutuhkanmu. 237 00:13:40,875 --> 00:13:43,876 Nanti kuhubungi lagi, kalau jadi. 238 00:13:45,082 --> 00:13:46,915 Dah. 239 00:13:49,354 --> 00:13:51,539 Hai, whoa! 240 00:13:51,574 --> 00:13:55,200 Pelan-pelan, jagoan. 241 00:13:55,258 --> 00:13:56,072 Saat Ibu menelpon... 242 00:13:56,138 --> 00:13:57,905 Maaf karena Simon tidak bisa datang. 243 00:13:58,135 --> 00:14:02,364 Simon ingin kembali ke rumah, Bu. Simon tidak bisa mencuci baju. 244 00:14:02,436 --> 00:14:04,150 Oh, untunglah kau sudah sadar. 245 00:14:04,185 --> 00:14:06,152 Sayang, kemejamu bau sekali 246 00:14:06,224 --> 00:14:07,223 Simon ingin... 247 00:14:08,603 --> 00:14:10,557 Simon ingin bilang kalau... 248 00:14:13,591 --> 00:14:15,835 Simon sangat menghargai Ibu. 249 00:14:16,680 --> 00:14:20,115 Ayo masuk. Ibu sedang membuat roti bakar. 250 00:14:20,169 --> 00:14:21,467 Ibu tahu itu berlebihan, tetapi ketika... 251 00:14:21,502 --> 00:14:23,253 Ibu...Bu. Dengar. 252 00:14:23,344 --> 00:14:25,391 Karena Simon sudah kembali... Simon ingin agar Ibu tak usah panik... 253 00:14:25,465 --> 00:14:28,222 ...jika Simon keluar malam atau jika Simon tidur sepanjang hari. 254 00:14:28,257 --> 00:14:29,822 Band Simon banyak manggung di malam hari. 255 00:14:29,857 --> 00:14:32,172 Tak perlu dijelaskan, Simon. 256 00:14:32,237 --> 00:14:34,029 Dengan kepulanganmu saja Ibu sudah senang. 257 00:14:34,196 --> 00:14:36,196 Oh, dan Ibu pikir... 258 00:14:36,350 --> 00:14:38,538 Kita harus mengundang Clary dan tante Jocelyn untuk makan malam. 259 00:14:38,581 --> 00:14:40,396 Sudah lama Ibu tak bertemu tante Jocelyn. 260 00:14:40,446 --> 00:14:42,446 Ya. Um... 261 00:14:42,862 --> 00:14:44,728 Simon tanya ke Clary dulu. / Baguslah. 262 00:14:49,456 --> 00:14:51,496 Ada apa? 263 00:14:51,531 --> 00:14:53,398 Duduklah. 264 00:14:56,393 --> 00:14:57,461 Masalah kita di.... 265 00:14:57,496 --> 00:14:59,529 ...City of Bones masih belum selesai. 266 00:14:59,982 --> 00:15:01,579 Hanya melakukan kebiasaanku. 267 00:15:01,914 --> 00:15:04,086 Mungkin itu yang di lihat Clave..,... 268 00:15:04,172 --> 00:15:05,808 Tapi yang ku lihat adalah seorang yang tidak siap... 269 00:15:05,888 --> 00:15:09,128 ...yang membuat penjahat membawa salah satu Mortal Instrument. 270 00:15:10,114 --> 00:15:12,485 Tunggu. Aku menyelamatkanmu. 271 00:15:13,471 --> 00:15:14,729 Kau lebih suka kalau aku membiarkanmu mati? 272 00:15:14,779 --> 00:15:17,008 Memang itu yang harus kau lakukan. 273 00:15:17,429 --> 00:15:20,174 Dengan senang hati aku akan mengorbankan hidupku demi melindungi Soul Sword..,... 274 00:15:20,245 --> 00:15:22,043 Seperti yang di lakukan Silent Brother. 275 00:15:22,078 --> 00:15:24,491 Sekarang, akan semakin banyak korban karena berusaha merebut pedang itu. 276 00:15:24,526 --> 00:15:26,426 Dan itu semua salahmu. 277 00:15:28,189 --> 00:15:30,046 Akan ku lakukan apapun untuk mendapatkannya kembali. 278 00:15:30,081 --> 00:15:31,693 Sudah terlambat. 279 00:15:31,728 --> 00:15:33,519 Aku mengutus tim ke Adamant Citadel... 280 00:15:33,554 --> 00:15:35,267 ...untuk mengorek informasi dari Iron Sister. 281 00:15:35,302 --> 00:15:37,209 Ya sudah. Aku akan mempersiapkan semuanya. 282 00:15:37,244 --> 00:15:40,821 Kau bisa membuat semua timmu mati. 283 00:15:41,562 --> 00:15:43,529 Kau dibebaskan dari tugas lapangan. 284 00:16:05,720 --> 00:16:06,719 Kau baik-baik saja? 285 00:16:08,189 --> 00:16:10,099 Aku tidak tahan berada di Institut. 286 00:16:10,311 --> 00:16:11,477 Oh, Alec... 287 00:16:11,535 --> 00:16:12,992 Aku dengar kau menyerahkan Camille. 288 00:16:13,930 --> 00:16:15,220 Bagaimana perasaanmu? 289 00:16:15,916 --> 00:16:16,948 Jujur? 290 00:16:19,355 --> 00:16:20,659 Rasanya sakit. 291 00:16:20,874 --> 00:16:23,027 Aku dan dia punya banyak sejarah. 292 00:16:25,232 --> 00:16:26,906 Maaf jika kedengaranya aneh. 293 00:16:26,998 --> 00:16:30,006 Tidak aneh kok. Kau mengatakan apa yang kau pikirkan. 294 00:16:32,139 --> 00:16:34,413 Terlalu sibuk untuk menggunakan Rune penyembuh? 295 00:16:34,690 --> 00:16:35,770 Aku baik-baik saja. 296 00:16:36,111 --> 00:16:37,536 Tidak, kau tidak. 297 00:16:38,412 --> 00:16:41,232 Kau sedang terluka. Parah. 298 00:16:41,343 --> 00:16:44,954 Kau berharap rasa sakit dihatimu akan hilang. 299 00:16:47,633 --> 00:16:48,829 Aku harap sesederhana itu. 300 00:16:48,903 --> 00:16:50,636 Aku membiarkan Iblis itu masuk, Magnus. 301 00:16:50,698 --> 00:16:51,564 Itu bukan salahmu. 302 00:16:51,638 --> 00:16:53,172 Aku tidak tahu harus berkata apa pada Clary. 303 00:16:53,708 --> 00:16:54,908 Aku tidak bisa bertemu denganya. 304 00:16:54,943 --> 00:16:56,398 Kau harus menemuinya. 305 00:16:56,463 --> 00:16:58,655 Karena itulah yang kau lakukan, Alexander. 306 00:16:59,411 --> 00:17:02,278 Mungkin butuh waktu, tapi aku telah melihatnya dari dekat. 307 00:17:02,422 --> 00:17:04,011 Aku pergi ke pernikahanmu. 308 00:17:04,346 --> 00:17:06,676 Kau mengesampingkan egomu... 309 00:17:06,729 --> 00:17:08,300 ...hanya untuk membenarkan sesuatu. 310 00:17:26,173 --> 00:17:27,443 Apa yang kau lakukan? 311 00:17:28,874 --> 00:17:30,012 Tidak ada. 312 00:17:30,502 --> 00:17:33,336 Untuk apa itu? 313 00:17:36,273 --> 00:17:38,393 Aku menemui penyihir di Park Slope. 314 00:17:38,451 --> 00:17:39,468 Namanya Iris Rouse dan dia... 315 00:17:39,503 --> 00:17:40,631 Kumohon katakan padaku... 316 00:17:40,689 --> 00:17:41,909 ...kalau kau tidak melakukan apa yang kupikirkan... 317 00:17:41,962 --> 00:17:44,028 Aku bisa menghidupkan kembali Ibuku, Jace. 318 00:17:45,269 --> 00:17:46,580 Ibu kita. 319 00:17:46,615 --> 00:17:48,170 Kau tidak bisa, Clary. 320 00:17:48,228 --> 00:17:50,342 Dia tidak seharusnya mati, Jace. 321 00:17:51,720 --> 00:17:54,993 Itu sebuah kesalahan. Iblis menyerang. Aku... 322 00:17:56,231 --> 00:17:57,893 Aku ingin lebih banyak waktu dengan dia. 323 00:17:58,794 --> 00:17:59,987 Aku juga. 324 00:18:00,585 --> 00:18:02,212 Tapi kau tidak pernah tahu hasilnya seperti apa. 325 00:18:02,282 --> 00:18:04,473 Selalu ada risiko. 326 00:18:04,539 --> 00:18:06,745 Kau bisa menyulap Iblis dalam bentuk Jocelyn. 327 00:18:06,819 --> 00:18:08,154 Kau bilang "bisa." 328 00:18:08,769 --> 00:18:10,581 Dia juga bisa kembali sama, kan? 329 00:18:10,616 --> 00:18:12,853 Aku tahu kau sangat ingin Ibumu kembali. 330 00:18:13,612 --> 00:18:15,700 Tapi kau harus percaya padaku, Clary. 331 00:18:17,962 --> 00:18:20,247 Kau tidak bisa begitu saja menghidupkan orang yang sudah meninggal. 332 00:18:36,398 --> 00:18:37,331 Hmm. 333 00:18:42,136 --> 00:18:44,825 Oke. 334 00:18:45,953 --> 00:18:48,953 Oke. Apa ini? 335 00:18:49,297 --> 00:18:51,105 Apa yang terjadi? 336 00:18:51,140 --> 00:18:52,949 Kita tidak berpelukan lagi? Kita dulu sering berpelukan. 337 00:18:53,014 --> 00:18:55,722 Pertama-tama, benarkah kita selalu berpelukan? Dan kedua... 338 00:18:55,757 --> 00:18:57,979 Astaga, baunya. Kamar ini terlalu gelap. 339 00:18:58,028 --> 00:18:59,419 Jangan. Jangan! Kumohon. 340 00:18:59,472 --> 00:19:01,091 Jangan. Jangan. Jangan! Kumohon. 341 00:19:01,126 --> 00:19:04,131 Tutup lagi jendelanya. Kau tahu kan kalau aku mudah terbakar? 342 00:19:06,205 --> 00:19:07,698 Simon, apa yang terjadi? 343 00:19:07,733 --> 00:19:08,810 Tidak, aku baik-baik saja. 344 00:19:08,845 --> 00:19:10,411 Ya? Mmm-hmm. / Ya. 345 00:19:10,461 --> 00:19:13,747 Ingat Bibi Cheryl? Dia menderita Melanoma. 346 00:19:13,782 --> 00:19:14,849 Itu kan cuma bintik-bintik. 347 00:19:14,884 --> 00:19:16,075 Itulah gejala awalnya. 348 00:19:21,205 --> 00:19:23,006 Oh, Simon. 349 00:19:23,517 --> 00:19:24,710 Jangan bilang. 350 00:19:25,444 --> 00:19:27,236 Kakak jadi pemabuk ya? / Tidak kok 351 00:19:27,271 --> 00:19:29,310 Setelah semua yang aku lalui dengan Ibu... 352 00:19:33,344 --> 00:19:35,344 Oh, Tuhan. 353 00:19:35,708 --> 00:19:37,002 Apa ini darah? 354 00:19:37,037 --> 00:19:38,036 Iya. 355 00:19:38,662 --> 00:19:41,323 Darah palsu. Untuk pertunjukan band kakak. Kami sedang meniru... 356 00:19:41,358 --> 00:19:43,709 ...Ozzy Osbourne... saat konser Glitch. 357 00:19:43,744 --> 00:19:45,240 Kedengarannya benar-benar mengerikan. 358 00:19:45,275 --> 00:19:46,475 Yah... 359 00:19:46,522 --> 00:19:48,028 Aku sukarelawati di rumah sakit..,... 360 00:19:48,063 --> 00:19:49,896 Dan aku bisa mengenali bau darah asli. 361 00:19:50,873 --> 00:19:53,913 Berarti penjualnya bohong padaku. 362 00:19:54,287 --> 00:19:55,310 Oke. 363 00:19:56,421 --> 00:19:59,255 Apa kau tidak berpikir kalau semua keluakuan ini tampak... 364 00:19:59,790 --> 00:20:01,555 Gila? 365 00:20:01,623 --> 00:20:03,655 Gila? Tidak 366 00:20:04,558 --> 00:20:05,763 Tidak... Tidak gila sama sekali. 367 00:20:05,798 --> 00:20:07,364 Apa pun masalahnya..,... 368 00:20:07,528 --> 00:20:09,263 ...selesaikanlah, kak. / Mmm. 369 00:20:09,298 --> 00:20:10,306 Aku akan membuang ini. 370 00:20:10,341 --> 00:20:11,824 Jangan. Becky, kakak mohon. Jangan di ambil... 371 00:20:11,859 --> 00:20:14,504 Jangan. Jangan. Kakak mohon, tunggu. 372 00:20:31,038 --> 00:20:32,868 Aldertree tidak bisa menghukummu. 373 00:20:33,284 --> 00:20:35,130 Dia sudah menghukumku. 374 00:20:44,806 --> 00:20:46,728 Apa Alec pulang? / Ya. 375 00:20:46,836 --> 00:20:49,075 Dia masih menyalahkan dirinya sendiri. 376 00:20:49,110 --> 00:20:51,450 Apa kau sudah bicara dengan Clary? / Dia baik-baik. 377 00:20:51,513 --> 00:20:53,234 Dia menutup diri. 378 00:20:53,269 --> 00:20:55,576 Aku membuatkan makanan untuknya, tapi tak dimakan. 379 00:20:55,644 --> 00:20:56,873 Bukan salahnya. 380 00:21:08,752 --> 00:21:10,719 Ayo, Iz. Ini terlalu mudah. 381 00:21:10,792 --> 00:21:12,226 Jangan sombong. 382 00:21:29,246 --> 00:21:30,644 Kau baik-baik saja? 383 00:21:30,726 --> 00:21:32,845 Di punggungmu ada bekas luka Iblis kan? 384 00:21:32,931 --> 00:21:34,892 Jika Rune tidak penyembuh tidak bekerja. Segara temui dokter. 385 00:21:34,962 --> 00:21:36,086 Ketemu dokternya nanti-nanti saja. Tenang. 386 00:21:36,149 --> 00:21:37,285 Temui dokternya sekarang saja. 387 00:21:37,346 --> 00:21:39,988 Mereka mengirimkan tim ke Iron Sister setelah acara Pagi Berkabung. 388 00:21:40,070 --> 00:21:41,123 Tidak mungkin. 389 00:21:41,158 --> 00:21:42,996 Kau selalu ingin menjadi anggota Iron Sister ,kan? 390 00:21:43,031 --> 00:21:46,119 Sampai aku menyadari kalau tidak ada laki-laki disana 391 00:21:46,189 --> 00:21:47,780 Kapan kita berangkat? / Kau tidak akan pergi... 392 00:21:47,847 --> 00:21:49,847 ..dengan luka di punggungmu. Aldertree tidak akan mengizinkanmu. 393 00:21:49,899 --> 00:21:51,437 Aldertree tidak perlu tahu. 394 00:21:53,950 --> 00:21:54,916 Iz. 395 00:21:59,223 --> 00:22:00,721 Ya, semoga dia mengizinkanmu. 396 00:22:02,167 --> 00:22:04,667 Segeralah periksa lukamu, Izzy. 397 00:22:05,323 --> 00:22:08,019 Jangan ada lagi yang terluka di antara kita. Oke? 398 00:22:14,410 --> 00:22:15,749 Isabelle Lightwood. 399 00:22:16,604 --> 00:22:17,680 Ada apa? 400 00:22:17,715 --> 00:22:19,315 Aku ingin mengajukan permintaan resmi... 401 00:22:19,350 --> 00:22:21,465 ..untuk memimpin misi ke Iron Sister. 402 00:22:21,547 --> 00:22:23,041 Bukankah kau sedang terluka? 403 00:22:23,099 --> 00:22:25,972 Ya, tapi sekarang sudah sembuh. 404 00:22:26,059 --> 00:22:27,147 Aku merasa baikan. 405 00:22:27,202 --> 00:22:28,974 Boleh aku lihat lukamu? 406 00:22:29,935 --> 00:22:33,388 Kau tahu, aku tidak dilahirkan menjadi seorang diplomat. 407 00:22:33,423 --> 00:22:34,748 Aku dulu menjadi petugas medis lapangan. 408 00:22:34,824 --> 00:22:36,219 Kadang, aku berharap aku masih menjadi petugas. 409 00:22:36,254 --> 00:22:38,452 Sungguh, aku baik-baik saja. 410 00:22:38,556 --> 00:22:40,798 Aku tidak bisa menurunkanmu ke lapangan tanpa ujian. 411 00:22:56,697 --> 00:22:58,597 Lukanya cukup parah. 412 00:23:00,512 --> 00:23:02,412 Sakitkah? / Tidak 413 00:23:02,494 --> 00:23:03,493 Tidak sama sekali. 414 00:23:06,100 --> 00:23:07,900 Sepertinya infeksi racun. 415 00:23:08,462 --> 00:23:10,234 Rune penyembuh tidak terlalu membantu? 416 00:23:10,269 --> 00:23:10,862 Tidak. 417 00:23:10,897 --> 00:23:14,577 Isabelle, mengingat kondisimu, aku tidak bisa mengabulkan permintaanmu. 418 00:23:15,023 --> 00:23:17,623 Kau tidak mengerti. Aku sudah lama menunggu... 419 00:23:17,659 --> 00:23:18,891 ...untuk melihat Iron Sisters. 420 00:23:18,927 --> 00:23:20,419 Aku bisa melakukan ini. 421 00:23:20,485 --> 00:23:22,981 Kau tidak bisa melakukan ini, Isabelle. 422 00:23:23,716 --> 00:23:25,729 Tidak dengan infeksi racun. 423 00:23:25,764 --> 00:23:28,631 Tapi ada sesuatu yang dapat menghentikan infeksinya. 424 00:23:29,820 --> 00:23:31,707 Hasilnya lumayan cepat. 425 00:23:35,063 --> 00:23:36,301 Aku akan mengambilnya. 426 00:23:36,939 --> 00:23:38,337 Obat ini disebut yin fen . 427 00:23:38,848 --> 00:23:41,156 Obat ini cukup keras. Biasanya aku melarang penggunaanya..,... 428 00:23:41,191 --> 00:23:43,743 Tapi jika ini misi yang penting buatmu... 429 00:23:45,575 --> 00:23:46,608 Boleh kubantu? 430 00:23:47,995 --> 00:23:49,135 Silahkan. 431 00:23:56,664 --> 00:23:58,305 Ini mempengaruhi tulang belakang. 432 00:24:04,855 --> 00:24:07,489 Bagaimana? / Mantap. 433 00:24:10,054 --> 00:24:11,105 Aku akan memberikanya padamu. 434 00:24:11,140 --> 00:24:14,375 Ya. / Tapi jangan boros. 435 00:24:14,463 --> 00:24:15,666 Gunakan sedikit demi sedikit. 436 00:24:36,900 --> 00:24:37,966 Hey. 437 00:24:40,489 --> 00:24:41,302 Dengar. Aku... 438 00:24:41,337 --> 00:24:43,719 Jangan. 439 00:24:44,491 --> 00:24:46,083 Clary, aku sangat menyesal. 440 00:24:46,857 --> 00:24:49,048 Aku akan melakukan apa pun juga..,... 441 00:24:49,145 --> 00:24:50,745 ...untuk mengembalikan watktu 30 detik itu. 442 00:24:50,834 --> 00:24:52,187 Untuk menghidupkan Ibumu. 443 00:24:54,092 --> 00:24:55,218 Alec..,... 444 00:24:56,905 --> 00:24:58,909 Mungkin kita bisa menghidupkan kembali Ibuku. 445 00:24:59,164 --> 00:25:00,163 Apa? 446 00:25:00,620 --> 00:25:03,722 Aku menemukan penyihir yang bisa melakukannya. 447 00:25:03,776 --> 00:25:06,316 Tapi ada risiko. 448 00:25:07,217 --> 00:25:08,460 Aku akan pergi denganmu. 449 00:25:08,728 --> 00:25:11,183 Clary, jika ada kesempatan untuk menghidupakan Ibumu..,... 450 00:25:11,232 --> 00:25:12,513 Kita harus mengambilnya. 451 00:25:12,548 --> 00:25:14,448 Tidak peduli apa yang terjadi, aku akan mendampingimu. 452 00:25:15,815 --> 00:25:16,780 Oke. 453 00:25:17,513 --> 00:25:18,578 Ayo kita lakukan. 454 00:25:28,361 --> 00:25:30,327 Apa kau ingin bertemu Dr. Rouse? 455 00:25:32,220 --> 00:25:34,186 Ya. Um... 456 00:25:34,596 --> 00:25:37,267 Dia menungguku. Namaku Clary. 457 00:25:37,302 --> 00:25:40,721 Aku memang menunggumu. Aku hanya bertanya-tanya kapan kau datang. 458 00:25:41,056 --> 00:25:43,776 Dan sepertinya kau membawa tamu. Pacarmu? 459 00:25:44,183 --> 00:25:45,720 Tidak. / Tidak. 460 00:25:45,755 --> 00:25:48,466 Siapapun kau, taruh senjatamu di luar. 461 00:25:49,471 --> 00:25:52,979 Penyihir manapun dapat melihat senjata tersembunyi Shadowhunter dengan mudah. 462 00:25:53,279 --> 00:25:55,544 Oh, jangan khawatir. Senjatamu aman. 463 00:26:04,007 --> 00:26:05,733 Maaf, apa kau membawa... 464 00:26:05,768 --> 00:26:07,733 Rambutnya. Iya. / Sempurna. 465 00:26:07,768 --> 00:26:10,259 Perawat Leigh akan membantumu mengurus dokumenya. 466 00:26:10,294 --> 00:26:12,305 Dokumen? 467 00:26:12,340 --> 00:26:15,385 Ya, kami butuh darahmu untuk disumpah. 468 00:26:15,499 --> 00:26:16,854 Untuk pertolongan yang sudah kita bahas. 469 00:26:16,889 --> 00:26:18,937 Aku tidak tahu itu. 470 00:26:19,000 --> 00:26:19,955 Itu kesepakatan yang kami buat. 471 00:26:20,019 --> 00:26:21,575 Tidak apa-apa, Alec. Ini kemauanku. 472 00:26:21,642 --> 00:26:22,908 Bagus. Ikut aku. 473 00:26:22,975 --> 00:26:25,509 Temanmu bisa menunggu di sini. 474 00:26:25,544 --> 00:26:27,768 Aku tidak akan meninggalkan Clary. 475 00:26:28,900 --> 00:26:31,016 Maka aku tidak bisa melakukanya. 476 00:26:31,438 --> 00:26:33,092 Energi dia terlalu bergejolak. 477 00:26:33,127 --> 00:26:36,044 Aku perlu tenang, dan ia tidak tenang. 478 00:26:36,109 --> 00:26:38,825 Kalau begitu aku butuh surah izinmu. 479 00:26:38,883 --> 00:26:40,372 Tunjukkan tanda sihir milikmu. 480 00:26:40,680 --> 00:26:44,476 Jika seorang wanita menyembunyikan tandanya, anggap saja karena suatu alasan 481 00:26:44,569 --> 00:26:47,167 Alec, tidak apa-apa. aku akan baik-baik saja. 482 00:27:01,729 --> 00:27:02,728 Halo. 483 00:27:08,269 --> 00:27:10,908 Taruh rambut Ibumu di atas meja. 484 00:27:13,717 --> 00:27:17,422 Sekarang, fokuslah.... 485 00:27:17,504 --> 00:27:20,229 ...pada ingatan yang menyenangkan terhadap Ibumu. Bisa kan? 486 00:27:20,273 --> 00:27:20,950 Bisa. / Itu akan membantu.... 487 00:27:21,011 --> 00:27:23,645 ...mengusir Iblis yang berani mendekati jiwanya. 488 00:27:32,083 --> 00:27:33,983 Nah begitu, Clary. Gadis pintar. 489 00:27:34,627 --> 00:27:37,578 Sekarang, mari kita mulai. 490 00:27:48,253 --> 00:27:50,699 Raphael, pasti ada cara untuk mengirim darah ke sini. 491 00:27:51,055 --> 00:27:52,716 Aku tahu ini siang hari. 492 00:27:53,667 --> 00:27:56,201 Aku tidak tahu berapa lama lagi aku bisa mengendalikan diri, oke? 493 00:28:08,702 --> 00:28:09,981 Hei. / Hai ibu. 494 00:28:10,082 --> 00:28:12,480 Ibu dengar kau mengomel sendiri. 495 00:28:13,226 --> 00:28:14,491 Simon, ada apa? 496 00:28:14,563 --> 00:28:16,633 Kenapa rotinya tidak dimakan? / Mmm-hmm. 497 00:28:16,668 --> 00:28:18,568 Jika kau tidak menghabiskan makananmu..,... 498 00:28:18,627 --> 00:28:20,373 ...nanti ada tikus datang, paham? 499 00:28:20,408 --> 00:28:22,416 Ibu benar. Maaf. Simon salah. 500 00:28:22,451 --> 00:28:26,291 Becky bilang kau menyimpan darah disini. 501 00:28:27,290 --> 00:28:28,879 Apa yang terjadi? 502 00:28:29,363 --> 00:28:31,144 Tidak. / Apa kau bergabung dengan organisasi lagi? 503 00:28:31,196 --> 00:28:33,310 Bu, World of Warcraft bukanlah organisasi. 504 00:28:33,384 --> 00:28:35,418 Lalu apa? 505 00:28:36,651 --> 00:28:39,485 Ayolah. Bicara pada Ibu. 506 00:28:40,125 --> 00:28:42,335 Ini bukan masalah orang normal, oke? 507 00:28:42,402 --> 00:28:44,272 Simon, aku ini Ibumu. 508 00:28:44,842 --> 00:28:47,666 Apapun yang terjadi, Ibu akan selalu menyayangimu. 509 00:28:47,999 --> 00:28:49,679 Simon adalah seorang vampir. 510 00:28:55,833 --> 00:28:57,388 Aku mengatakannya. 511 00:28:57,423 --> 00:28:59,049 Wow. 512 00:28:59,084 --> 00:29:02,052 Lega rasanya bisa ... 513 00:29:03,891 --> 00:29:05,757 Bisa mengungkapkanya. 514 00:29:11,399 --> 00:29:14,729 Itu lelucon terbaik-mu. 515 00:29:14,764 --> 00:29:17,568 Menyimpan darah palsu. 516 00:29:17,623 --> 00:29:20,042 Korden hitam. Apa kau tidur di peti mati? 517 00:29:20,077 --> 00:29:22,835 Tidak, Simon tidur di atas perahu. Dan Ibu, darahnya tidak palsu. Tapi asli. 518 00:29:22,870 --> 00:29:25,121 Itu adalah darah sapi, dan sekarang hilang, dan... 519 00:29:27,282 --> 00:29:28,926 Simon sangat lapar. 520 00:29:30,821 --> 00:29:32,700 Oh, kau serius. 521 00:29:32,735 --> 00:29:35,373 Simon tahu... 522 00:29:35,443 --> 00:29:36,567 Simon tahu kalau ini kedengaranya aneh untuk Ibu. 523 00:29:36,625 --> 00:29:38,318 Tapi ini dimulai sebulan yang lalu..,... 524 00:29:38,371 --> 00:29:40,708 ..dimana Clary menjadi Shadowhunter..,... 525 00:29:40,785 --> 00:29:42,750 ..dan Simon digigit vampir dan mati. 526 00:29:42,785 --> 00:29:45,414 Dan Simon tahu... 527 00:29:45,449 --> 00:29:48,625 Simon tahu kalau ini kedengaranya gila, tapi tolong... 528 00:29:48,660 --> 00:29:51,108 Tolong, percayalah pada Simon. 529 00:29:51,806 --> 00:29:53,270 Katakan kalau Ibu percaya pada Simon. 530 00:29:53,320 --> 00:29:54,285 Ibu percaya. 531 00:29:54,915 --> 00:29:57,084 Ya? / Ya. 532 00:29:57,119 --> 00:29:58,775 Oke, semuanya akan baik-baik saja. / Oke. 533 00:29:58,872 --> 00:30:01,014 Ya. Semuanya akan baik-baik saja. 534 00:30:02,383 --> 00:30:03,983 Semuanya akan baik-baik saja. 535 00:30:21,869 --> 00:30:22,868 Oh, Tuhan. 536 00:30:24,863 --> 00:30:26,863 Burung itu! / Fokus pada Ibumu, Clary. 537 00:30:45,465 --> 00:30:47,015 Tidak. Berhenti! 538 00:30:50,162 --> 00:30:51,785 Tempat ini bagus. 539 00:30:53,091 --> 00:30:54,758 Dimana mainanmu? 540 00:31:02,015 --> 00:31:03,308 Insang yang keren. 541 00:31:15,850 --> 00:31:17,835 Hanya karena burung itu tak seperti semula bukan berarti... 542 00:31:17,899 --> 00:31:19,304 Aku tidak mau itu terjadi. 543 00:31:19,368 --> 00:31:20,685 Maaf karena telah membuang-buang waktumu. 544 00:31:20,750 --> 00:31:24,553 Kau tidak membuang-buang waktuku. Kau masih berutang pertolongan. 545 00:31:24,588 --> 00:31:25,633 Kesepakatan nya batal. 546 00:31:25,668 --> 00:31:28,800 Tidak. Kau sudah mengambil sumpah darah. 547 00:31:28,835 --> 00:31:30,699 Baik. Hubungi aku jika kau butuh. 548 00:31:30,749 --> 00:31:32,010 Aku membutuhkanmu sekarang. 549 00:31:47,019 --> 00:31:50,478 Kau akan menjadi wadah untuk salah satu kreasi terbaikku. 550 00:31:50,552 --> 00:31:51,757 "Wadah"? 551 00:31:51,821 --> 00:31:53,686 Apa yang kau bicarakan? 552 00:31:53,730 --> 00:31:57,628 Aku bicara mengenai bayi, Clary. Seorang bayi penyihir. 553 00:32:11,133 --> 00:32:12,399 Keluarkan aku! 554 00:32:12,477 --> 00:32:15,447 Penyihir tidak baik untuk menjadi wadah, aku perlu wanita muda seperti kau..,... 555 00:32:15,482 --> 00:32:19,205 ...sehat dan subur, yang bisa dihamli oleh Iblis peliharaanku. 556 00:32:19,930 --> 00:32:21,790 Jika saja ada cara lain. Akan ku lakukan. 557 00:32:21,825 --> 00:32:24,275 Tapi sekarang, dengan ancaman Valentine untuk memusnahkan kami semua..,... 558 00:32:24,310 --> 00:32:25,886 Kami harus memperbanyak jumlah kami. 559 00:32:25,988 --> 00:32:27,990 Aku Shadowhunter. Iblis tidak bisa... 560 00:32:28,025 --> 00:32:31,932 Menghamilimu? Sepertinya aku sudah menemukan caranya. 561 00:32:35,571 --> 00:32:37,529 Lewat teh. / Bayangkan bayi penyihir..,... 562 00:32:37,579 --> 00:32:41,452 ...setengah Iblis, setengah Shadowhunter. Hasilnya pasti luar biasa. 563 00:32:41,531 --> 00:32:43,204 Pasti sulit dibunuh. 564 00:32:44,705 --> 00:32:48,206 Kabar baiknya adalah, setelah bayi lahir, aku akan melakukan penghapusan ingatan. 565 00:32:48,256 --> 00:32:50,359 Kau akan kembali, seolah tak terjadi apa-apa. 566 00:33:01,548 --> 00:33:04,499 Ada bayi tidur. 567 00:33:04,745 --> 00:33:06,215 Aku mencari Clary. 568 00:33:07,667 --> 00:33:08,633 Siapa? 569 00:33:10,155 --> 00:33:13,340 Aku datang ke sini dengan dia. Kau bertemu dengannya. Dimana dia? 570 00:33:27,215 --> 00:33:28,294 Dimana dia? 571 00:33:29,861 --> 00:33:31,115 Apa yang telah kau lakukan dengan dia? 572 00:33:34,486 --> 00:33:35,722 Kau nampak baikan. 573 00:33:36,395 --> 00:33:37,637 Sudah kubilang kan. 574 00:33:37,735 --> 00:33:39,520 Kau lihat Clary? Aku tidak dapat menemukannya. 575 00:33:39,568 --> 00:33:42,312 Dia baik-baik saja. Dia pergi dengan Alec beberapa jam yang lalu. 576 00:33:43,737 --> 00:33:45,112 Penyihir itu... 577 00:33:45,178 --> 00:33:46,438 Penyihir? 578 00:33:47,300 --> 00:33:48,550 Bicara padaku. 579 00:33:49,965 --> 00:33:51,551 Aku tidak ingin menyulitkan Iris. 580 00:33:51,586 --> 00:33:53,617 Tidak ada yang akan mendapat masalah. Aku berjanji. 581 00:33:54,671 --> 00:33:56,393 Apa tadi itu bayimu? 582 00:33:56,677 --> 00:33:58,889 Salah satunya, aku pikir. 583 00:33:59,456 --> 00:34:02,205 Dia mengambil ingatan kami. Aku hanya ingat sedikit. 584 00:34:02,266 --> 00:34:05,540 Ada orang lain? 585 00:34:06,281 --> 00:34:08,025 Para wanita datang dan pergi. 586 00:34:08,060 --> 00:34:10,723 Bayi bayinya ditempatkan di rumah di mana mereka bisa dirawat. 587 00:34:10,758 --> 00:34:11,474 Diasuh. 588 00:34:11,509 --> 00:34:15,323 Cobalah untuk mengingat. Dimana dia membawa Clary? 589 00:34:33,326 --> 00:34:34,391 Alec! 590 00:34:36,833 --> 00:34:37,932 Siapa saja? 591 00:34:39,917 --> 00:34:41,199 Alec! 592 00:35:09,557 --> 00:35:10,856 Kau lewat depan. Aku lewat belakang. 593 00:35:10,891 --> 00:35:11,857 Baiklah. 594 00:35:14,693 --> 00:35:16,587 Dimana Clary? 595 00:35:16,637 --> 00:35:18,409 Jangan melawanku, anak muda. 596 00:35:18,457 --> 00:35:20,133 Dimana dia? 597 00:35:24,548 --> 00:35:26,978 Kau harusnya lebih baik dari itu, tampan 598 00:35:30,117 --> 00:35:33,352 Nana! Nana, jangan. 599 00:35:33,458 --> 00:35:35,276 Hai sayang. 600 00:35:35,353 --> 00:35:36,782 Kembalilah kedalam 601 00:35:36,873 --> 00:35:39,388 Dan jangan khawatir, nana hanya bermain-main dengan orang ini. 602 00:35:39,432 --> 00:35:40,818 Mainanya sudah selesai. 603 00:35:47,327 --> 00:35:49,207 Turunkan anak itu. 604 00:35:49,254 --> 00:35:51,609 Namanya Madzie, dan dia lebih baik denganku.... 605 00:35:51,680 --> 00:35:54,447 ...daripada di dunia yang kejam ini. 606 00:35:58,524 --> 00:36:00,383 Kau boleh menyelamatkan si rambut merah..,... 607 00:36:00,480 --> 00:36:02,380 Tapi dia masih berutang padaku. 608 00:36:05,753 --> 00:36:06,852 Izzy. 609 00:36:07,239 --> 00:36:09,072 Alec. Kau baik-baik saja? 610 00:36:09,328 --> 00:36:10,983 Kita harus menemukan Clary. 611 00:36:30,894 --> 00:36:32,260 Mundur! 612 00:36:52,203 --> 00:36:53,613 Apa itu? 613 00:36:56,320 --> 00:36:58,347 Aku tidak tahu. Aku... 614 00:36:59,051 --> 00:37:01,794 Aku melihat bayangan Rune dan... aku menggambar nya. 615 00:37:02,680 --> 00:37:04,548 Tanganmu mengeluarkan sinar matahari. 616 00:37:06,136 --> 00:37:08,509 Aku tahu kau punya keahlian kuat, tapi itu tadi menakjubkan. 617 00:37:11,304 --> 00:37:12,534 Dimana Rune-nya? 618 00:37:13,341 --> 00:37:15,271 Aku tidak tahu. Sudah hilang. 619 00:37:16,834 --> 00:37:19,502 Yang baru saja terjadi, jangan cerita ke siapapun. 620 00:37:21,831 --> 00:37:23,451 Disini kalian. / Apa kau baik-baik saja? 621 00:37:24,054 --> 00:37:26,440 Ya. Aku... aku baik-baik saja. 622 00:37:28,922 --> 00:37:32,630 Aku tahu, tapi aku harus bicara dengan Dr. Hughes. 623 00:37:33,109 --> 00:37:35,209 Ini bukan keadaan darurat medis. 624 00:37:36,486 --> 00:37:37,850 Sebenarnya, ini keadaan darurat. 625 00:37:38,261 --> 00:37:41,097 Aku tidak tahu apa yang terjadi. 626 00:37:41,132 --> 00:37:43,746 Jadi tolong, suruh Beliau untuk segera menghubungiku? 627 00:37:44,510 --> 00:37:45,476 Terima kasih. 628 00:37:52,415 --> 00:37:54,282 Simon. 629 00:37:58,139 --> 00:37:59,405 Oh, aku... 630 00:38:32,990 --> 00:38:34,056 Kau baik-baik saja? 631 00:38:41,947 --> 00:38:45,916 Isabelle, kau nampak sehat. Bahumu sudah sembuh? 632 00:38:46,799 --> 00:38:49,087 Ya. Terima kasih. 633 00:38:49,724 --> 00:38:52,336 Aku tidak melihat Simon atau Luke. 634 00:38:52,371 --> 00:38:55,121 Clary bertanya apakah mereka... / Clave telah mengeluarkan perintah. 635 00:39:10,921 --> 00:39:12,688 Aku tidak bisa melakukan ini, Jace. 636 00:39:15,034 --> 00:39:16,240 Tentu kau bisa. 637 00:39:17,877 --> 00:39:19,401 Jangan lepaskan aku. 638 00:39:24,312 --> 00:39:26,902 Mereka yang sudah meninggal akan mendapat tempat di sisi-Nya. 639 00:39:35,249 --> 00:39:37,650 Mereka yang masih hidup akan mengucapkan nama mereka yang meninggal. 640 00:39:39,462 --> 00:39:40,874 Brother Mikha. 641 00:39:43,185 --> 00:39:46,614 Pulvis et umbra sumus. 642 00:39:47,327 --> 00:39:48,997 Brother Jeremiah. 643 00:39:49,953 --> 00:39:52,793 Karena kita hanyalah debu dan bayangan. 644 00:39:56,346 --> 00:39:57,617 Jocelyn... 645 00:40:02,366 --> 00:40:04,051 Ibu... 646 00:40:11,376 --> 00:40:12,949 Jocelyn Fairchild. 647 00:40:14,827 --> 00:40:18,063 Ave atque vale. 648 00:40:18,819 --> 00:40:21,225 Salam berpisah. 649 00:41:26,613 --> 00:41:31,613 Sync dan koreksi oleh explosiveskull www.addic7ed.com