1
00:00:06,924 --> 00:00:08,626
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:09,510 --> 00:00:10,760
Tapahtunut aiemmin...
3
00:00:10,761 --> 00:00:12,345
Olipa häijy demoni.
4
00:00:12,346 --> 00:00:14,639
-Mitä tapahtui?
-Tyypillinen riivaus.
5
00:00:14,640 --> 00:00:16,141
Hän unohtaa, mitä teki.
6
00:00:16,142 --> 00:00:17,850
Lukko määrää minut Idrikseen.
7
00:00:17,851 --> 00:00:20,020
-Sain juuri sinut takaisin.
-Tule mukaani.
8
00:00:20,021 --> 00:00:22,598
Tahtooko Lukko hajottaa perheesi?
Tulen mukaasi.
9
00:00:23,482 --> 00:00:26,693
-Reikä rintakehässä.
-Kuin ruumishuoneella olevalla taviksella.
10
00:00:26,694 --> 00:00:29,654
-Se piiloutui ruumiiseen.
-Pystyvätkö demonit siihen?
11
00:00:29,655 --> 00:00:32,407
Järjestin demonihyökkäyksen instituuttiin
harhautukseksi.
12
00:00:32,408 --> 00:00:33,700
Se on hänessä.
13
00:00:33,701 --> 00:00:35,528
Painu helvettiin, minne kuulut.
14
00:00:37,205 --> 00:00:39,414
Et tullut takiani vaan sielumiekan takia.
15
00:00:39,415 --> 00:00:41,103
Viekää poikani. Tappakaa toinen.
16
00:00:48,507 --> 00:00:49,875
Mitä minä tein?
17
00:01:15,951 --> 00:01:17,445
Alec.
18
00:01:22,291 --> 00:01:23,497
Siirry.
19
00:01:23,876 --> 00:01:27,496
-Miten kauan olet ollut täällä?
-Olen lumon peitossa. Minua ei näe.
20
00:01:28,005 --> 00:01:30,416
-Älä soimaa itseäsi.
-En soimaakaan.
21
00:01:30,924 --> 00:01:32,130
Kenelle puhut?
22
00:01:32,551 --> 00:01:35,887
Olen parabataisi.
Tiedän, mitä joudut kestämään.
23
00:01:35,888 --> 00:01:38,890
Jocelynille tapahtunut oli demonin,
ei sinun syytä.
24
00:01:38,891 --> 00:01:40,759
Pois tieltä.
25
00:01:41,602 --> 00:01:43,596
Samalla puolella. Muistathan?
26
00:01:47,275 --> 00:01:49,017
Tule takaisin sisälle.
27
00:01:49,818 --> 00:01:51,354
En halua olla siellä.
28
00:01:51,737 --> 00:01:56,283
Valentine sai sielumiekan.
Hän teurasti Mykät veljet.
29
00:01:56,284 --> 00:01:59,194
-Tarvitsemme sotureitamme...
-Älä välttele tätä.
30
00:02:00,829 --> 00:02:05,618
En voinut pelastaa sinua Valentinelta
tai Luukaupungilta.
31
00:02:09,255 --> 00:02:10,914
Hän on Claryn äiti.
32
00:02:13,717 --> 00:02:15,127
Sinun äitisi.
33
00:02:19,097 --> 00:02:20,966
Kukaan ei syytä sinua.
34
00:02:21,767 --> 00:02:23,427
Heidän pitäisi.
35
00:03:01,932 --> 00:03:03,216
Aamen.
36
00:03:06,437 --> 00:03:10,307
-En tiedä, mitä sanoa.
-Puhunko hepreaa niin huonosti?
37
00:03:14,737 --> 00:03:17,481
Kunpa saisin yhteyden Lukeen.
38
00:03:19,157 --> 00:03:22,110
Hän kertoo aina, kun lähtee matkoille.
39
00:03:22,828 --> 00:03:24,034
Olen huolissani.
40
00:03:24,830 --> 00:03:26,824
Äitisi oli hänelle kaikki kaikessa.
41
00:03:27,750 --> 00:03:29,993
Hänen on kai sulateltava asiaa.
42
00:03:32,087 --> 00:03:34,957
Kun sinä kuolit, olin hajalla.
43
00:03:35,924 --> 00:03:37,130
Musertunut.
44
00:03:38,010 --> 00:03:39,216
Olitko?
45
00:03:40,178 --> 00:03:41,384
Totta kai.
46
00:03:42,014 --> 00:03:45,676
En voisi kuvitella elämää ilman sinua.
47
00:03:48,521 --> 00:03:50,180
Mutta sain sinut takaisin.
48
00:03:57,696 --> 00:03:59,147
Olit kuollut.
49
00:04:00,366 --> 00:04:01,658
Sitten palasit.
50
00:04:01,659 --> 00:04:05,738
-Niin, mutta...
-Entä jos saisimme äitini takaisin?
51
00:04:06,705 --> 00:04:09,791
Elämme älyttömässä maailmassa.
52
00:04:09,792 --> 00:04:12,627
Tapahtuu uskomattomia asioita.
53
00:04:12,628 --> 00:04:16,839
Ehkä on jokin keino saada hänet takaisin.
54
00:04:16,840 --> 00:04:20,009
Tiedän, miten rakas hän oli sinulle,
55
00:04:20,010 --> 00:04:23,213
mutta joskus on asioita, jotka...
56
00:04:24,848 --> 00:04:26,299
On vain hyväksyttävä.
57
00:04:29,853 --> 00:04:32,264
En ole valmis hyväksymään tätä.
58
00:04:34,275 --> 00:04:37,735
-Ei missään nimessä.
-Onko se mahdollista?
59
00:04:37,736 --> 00:04:40,237
Kerro, voiko sen tehdä. Kyllä vai ei?
60
00:04:40,238 --> 00:04:42,782
Jotkut velhot
ovat kyllä tehneet tällaista,
61
00:04:42,783 --> 00:04:46,369
mutta se on mustaa magiaa.
62
00:04:46,370 --> 00:04:50,164
-Se on erittäin arvaamatonta.
-Oletko tehnyt niin aiemmin?
63
00:04:50,165 --> 00:04:53,536
En, äläkä rohkaise tekemään tätä.
64
00:04:55,338 --> 00:05:00,174
Muru, olen pahoillani.
Tiedän, miten tärkeä hän oli sinulle.
65
00:05:00,175 --> 00:05:03,595
Hän oli äitini.
Jos olisi kyse sinun äidistäsi...
66
00:05:03,596 --> 00:05:05,005
En tekisi sitä.
67
00:05:07,182 --> 00:05:08,801
En ymmärrä.
68
00:05:10,936 --> 00:05:14,807
Olin yhdeksänvuotias, kun äitini tajusi,
mitä kissansilmäni tarkoittivat.
69
00:05:15,273 --> 00:05:18,519
Hän ei kestänyt sitä,
että synnytti demonin pojan.
70
00:05:19,528 --> 00:05:21,104
Hän tappoi itsensä.
71
00:05:24,032 --> 00:05:25,442
Tällä krisillä.
72
00:05:27,911 --> 00:05:30,372
Olen pahoillani. En tiennyt.
73
00:05:30,373 --> 00:05:32,665
Se tapahtui kauan sitten.
74
00:05:32,666 --> 00:05:35,335
Ajan myötä se oli helpompi kestää.
75
00:05:35,336 --> 00:05:39,289
Se ei ollut koskaan helppoa,
mutta helpompaa.
76
00:05:41,049 --> 00:05:43,836
Äitisi oli erikoislaatuinen nainen.
77
00:05:44,720 --> 00:05:49,341
Hän halusi suojella sinua jopa niin,
että pyysi poistamaan muistosi.
78
00:05:49,892 --> 00:05:51,885
Koska emme saa niitä takaisin...
79
00:05:58,442 --> 00:06:00,102
Ota yksi minulta.
80
00:06:04,865 --> 00:06:06,399
Hyvä luoja.
81
00:06:06,784 --> 00:06:09,444
-Milloin tämä tapahtui?
-Kun tapasin sinut.
82
00:06:10,120 --> 00:06:13,240
Huomasin ensimmäiseksi
teidän samanlaisen naurunne.
83
00:06:16,293 --> 00:06:18,377
Äidin menetystä -
84
00:06:18,378 --> 00:06:22,082
ei voi hyvittää taikuudella.
85
00:06:23,467 --> 00:06:27,462
Paneudu siihen täysin
ja itke silmät päästäsi.
86
00:06:38,566 --> 00:06:41,984
Oletko kunnossa?
Hankitaanko jotain syötävää?
87
00:06:41,985 --> 00:06:45,648
Korealaisesta grillistä,
riisivanukaspaikasta? Mitä vain tahdot.
88
00:06:46,364 --> 00:06:47,740
Taidan haluta nukkua.
89
00:06:47,741 --> 00:06:51,077
-Saatan sinut instituuttiin.
-Mene kotiin.
90
00:06:51,078 --> 00:06:54,539
En jätä sinua, ennen kuin tiedän,
että olet kunnossa.
91
00:06:54,540 --> 00:06:56,241
Mitä "kunnossa" tarkoittaa?
92
00:06:57,375 --> 00:07:00,620
Mene kotiin tapaamaan äitiäsi.
93
00:07:02,840 --> 00:07:04,499
Kerro, että rakastat häntä.
94
00:07:15,102 --> 00:07:18,563
Luukaupungin hyökkäyksen aikana
Jace taisteli urheasti.
95
00:07:18,564 --> 00:07:22,358
Sen takia Lukko
on antanut hänen rikoksensa anteeksi.
96
00:07:22,359 --> 00:07:26,529
Lydian lääkäri Idriksessä ilmoitti,
että Lydian tila kohenee.
97
00:07:26,530 --> 00:07:29,866
Pääsit sairasosastolta ennätysajassa.
Näytät hyvältä.
98
00:07:29,867 --> 00:07:31,318
Näytän aina.
99
00:07:32,160 --> 00:07:33,528
Miksi Alec ei ole täällä?
100
00:07:33,912 --> 00:07:36,330
-Hän tarvitsee omaa rauhaa.
-Meillä on uusi uhka.
101
00:07:36,331 --> 00:07:38,625
Valentinella on kuppi ja sielumiekka,
102
00:07:38,626 --> 00:07:42,920
kaksi kolmesta Muutoksen välineestä.
Selvitetään hänen suunnitelmansa.
103
00:07:42,921 --> 00:07:45,082
-Voitko hyvin?
-Olen ihan kunnossa.
104
00:07:45,633 --> 00:07:48,968
Kukaan muu ei näytä olevan.
Kaikki katsovat minua.
105
00:07:48,969 --> 00:07:53,640
Olen pahoillani,
että annoin viedä sinut Luukaupunkiin.
106
00:07:53,641 --> 00:07:55,432
-Luulin...
-Ei se mitään.
107
00:07:55,433 --> 00:07:59,812
Pelastit Alecin ja minun hengen.
Olisin tehnyt samoin.
108
00:07:59,813 --> 00:08:02,565
Siirtymäriittiin liittyen
kuolleiden määrä -
109
00:08:02,566 --> 00:08:06,061
on 26 Mykkää veljeä
ja kolme Shadowhunteria.
110
00:08:06,444 --> 00:08:10,983
Surkaa ja suunnitelkaa tulevaa.
Saatte määräykset pian.
111
00:08:13,201 --> 00:08:14,862
Koskeeko olkapäähän vielä?
112
00:08:15,538 --> 00:08:16,913
Se on hieman jäykkä.
113
00:08:16,914 --> 00:08:19,867
Älä huolehdi minusta.
Pidä Clarya silmällä.
114
00:08:33,514 --> 00:08:36,258
Olisi pitänyt suostua
lähtemään kanssasi Idrikseen.
115
00:08:37,434 --> 00:08:39,302
Olisimme voineet lähteä silloin.
116
00:08:44,900 --> 00:08:46,184
Oletko kunnossa?
117
00:08:46,694 --> 00:08:51,689
Voisin paremmin, jos muut
eivät kuiskisi ja kehottaisi suremaan.
118
00:08:52,449 --> 00:08:53,817
Hyvä on.
119
00:08:55,243 --> 00:09:01,366
En tiedä syytä.
En vain tunne nyt oikein mitään.
120
00:09:02,793 --> 00:09:04,870
Tunteet hämärtävät arvostelukykyä.
121
00:09:06,379 --> 00:09:10,375
Olen taistellut koko elämäni
tunteitani vastaan.
122
00:09:11,093 --> 00:09:12,836
Ja miten minun kävikään.
123
00:09:14,972 --> 00:09:16,339
Sinäkin menetit äitisi.
124
00:09:18,767 --> 00:09:19,973
Mitä tunnet?
125
00:09:22,187 --> 00:09:23,513
En tiedä.
126
00:09:25,523 --> 00:09:29,477
Luulin, että voisin tutustua häneen
ja hän oppisi tuntemaan minut -
127
00:09:31,029 --> 00:09:34,817
muunakin kuin epäonnistuneena kokeena.
128
00:09:42,040 --> 00:09:44,409
Kuvittelin,
että meillä olisi enemmän aikaa.
129
00:10:05,856 --> 00:10:08,600
VELHOJEN TAPAUSTIEDOT
130
00:10:43,769 --> 00:10:47,438
Voi ihmettä. Shadowhunter kynnykselläni.
131
00:10:47,439 --> 00:10:48,773
Annas kun arvaan.
132
00:10:48,774 --> 00:10:53,027
Sydämesi on särkynyt ja haluat,
että joku upea poika rakastaa sinua taas.
133
00:10:53,028 --> 00:10:54,687
Voitko herättää äitini eloon?
134
00:10:56,364 --> 00:11:00,652
-Hän kuoli juuri.
-Voi luoja. Lapsiraukka.
135
00:11:01,494 --> 00:11:03,780
Olen hyvin pahoillani.
136
00:11:04,456 --> 00:11:07,367
Menetyksesi,
mutta myös suurisuisuuteni takia.
137
00:11:08,501 --> 00:11:12,004
-Miten kauan kuolemasta on?
-Kaksi päivää.
138
00:11:12,005 --> 00:11:14,006
Tiedän, että tämä on mustaa magiaa...
139
00:11:14,007 --> 00:11:18,128
Sitä termiä käyttävät velhot,
jotka pelkäävät omia voimiaan.
140
00:11:18,511 --> 00:11:22,556
Kaltaiselleni,
joka voi valjastaa ne voimat,
141
00:11:22,557 --> 00:11:24,350
kaikki taikuus on samanarvoista.
142
00:11:24,351 --> 00:11:27,845
On siis mahdollista
herättää kuollut eloon?
143
00:11:32,400 --> 00:11:35,444
Tuo pikkuraukka törmäsi aamulla ikkunaan.
144
00:11:35,445 --> 00:11:39,107
Törmäys oli niin kova,
että kuulimme sen yläkerrassa.
145
00:11:41,034 --> 00:11:42,945
Se kuoli varmaankin heti.
146
00:12:12,524 --> 00:12:15,685
Vastaus kysymykseesi on kyllä.
147
00:12:16,403 --> 00:12:18,771
Se on hyvin mahdollista.
148
00:12:23,618 --> 00:12:27,246
En ole nähnyt
tällaista lääkärin vastaanottoa.
149
00:12:27,247 --> 00:12:30,958
-Asutko myös täällä?
-Yläkerrassa, kolmannessa kerroksessa.
150
00:12:30,959 --> 00:12:33,669
Toinen kerros on
velhon vastaanottoani varten.
151
00:12:33,670 --> 00:12:39,008
Täällä yritän pitkittää
tavisten kallisarvoista elämää.
152
00:12:39,009 --> 00:12:40,215
Se pitää kiireisenä.
153
00:12:42,220 --> 00:12:43,546
Hei siellä.
154
00:12:45,015 --> 00:12:47,925
-Mikä nimesi on?
-Tämä on Madzie.
155
00:12:50,312 --> 00:12:55,225
Pyydä Leigh'tä antamaan keksi.
Kerro, että annoin luvan.
156
00:12:58,361 --> 00:13:03,199
Hän on kummityttöni.
Erittäin älykäs, mutta ei puhu paljon.
157
00:13:03,200 --> 00:13:05,910
Ei enempää minusta. Puhutaan sinusta.
158
00:13:05,911 --> 00:13:10,122
Tarvitsen jotain äidillesi kuuluvaa.
Hiuskiehkuran, sormenkynsiä...
159
00:13:10,123 --> 00:13:12,083
-Se onnistuu.
-Suurenmoista.
160
00:13:12,084 --> 00:13:14,452
Sitten on vielä maksuni.
161
00:13:15,045 --> 00:13:17,379
Sinulla ei ole paljon rahaa,
162
00:13:17,380 --> 00:13:20,792
eikä vakuutus korvaa tätä.
163
00:13:21,801 --> 00:13:23,378
Mutta pidän sinusta.
164
00:13:24,596 --> 00:13:27,431
Jos herätän äitisi eloon,
165
00:13:27,432 --> 00:13:30,135
voit olla sitten velkaa palveluksen.
166
00:13:31,311 --> 00:13:34,271
-Millaisen palveluksen?
-Ken tietää?
167
00:13:34,272 --> 00:13:38,518
Nyt tarvitset velhoa.
Joskus minä tarvitsen Shadowhunteria.
168
00:13:38,902 --> 00:13:42,529
En tiedä, milloin,
169
00:13:42,530 --> 00:13:45,067
mutta kun se hetki koittaa, otan yhteyttä.
170
00:13:45,868 --> 00:13:47,110
Sopiiko se?
171
00:13:50,747 --> 00:13:54,534
Luke, nyt ei ole varmaan hyvä hetki,
172
00:13:55,252 --> 00:13:59,122
mutta puhu Clarylle. Olemme ihan hermona.
Hän tarvitsee sinua.
173
00:14:00,924 --> 00:14:02,459
Minäkin tarvitsen.
174
00:14:03,176 --> 00:14:06,671
Joten pikaisiin kuulemisiin, kai.
175
00:14:16,231 --> 00:14:17,731
Hidastahan vähän, mussukka.
176
00:14:17,732 --> 00:14:20,526
-Kun soitit...
-Anteeksi, etten tullut syömään.
177
00:14:20,527 --> 00:14:24,864
Haluan muuttaa takaisin kotiin.
En osaa hoitaa pyykkejä.
178
00:14:24,865 --> 00:14:28,818
Onneksi tajusit sen.
Tämä paita haisee kuolleelta.
179
00:14:31,454 --> 00:14:33,365
Haluan vain kertoa,
180
00:14:36,543 --> 00:14:38,828
että arvostan sinua.
181
00:14:39,796 --> 00:14:44,508
Tule sisälle. Tein paistia.
Tiedän, että se on liioiteltua...
182
00:14:44,509 --> 00:14:48,720
Kuuntele. Vaikka olen palannut,
et saa hätääntyä,
183
00:14:48,721 --> 00:14:53,100
jos olen ulkona öisin tai nukun päivisin.
Bändin keikat ovat tosi myöhään.
184
00:14:53,101 --> 00:14:57,222
Ei tarvitse selittää.
Olen vain iloinen, että olet kotona.
185
00:14:57,605 --> 00:15:01,684
Ehkä voisimme kutsua Claryn
ja hänen äitinsä illalliselle.
186
00:15:02,069 --> 00:15:04,187
En ole nähnyt Jocelyniä aikoihin.
187
00:15:06,489 --> 00:15:08,441
-Kysyn Clarylta.
-Hieno juttu.
188
00:15:12,996 --> 00:15:14,322
Halusitko tavata?
189
00:15:15,373 --> 00:15:17,242
Istuhan.
190
00:15:20,253 --> 00:15:23,880
Emme ole puhuneet
Luukaupungin tapahtumista.
191
00:15:23,881 --> 00:15:25,458
Tein mitä osasin.
192
00:15:25,842 --> 00:15:29,929
Lukosta se ehkä näytti siltä,
mutta näin valmistautumattoman soturin,
193
00:15:29,930 --> 00:15:32,924
joka antoi rikollisen viedä
Muutoksen välineen.
194
00:15:34,226 --> 00:15:36,469
Hetkinen. Pelastin sinut.
195
00:15:37,980 --> 00:15:41,141
-Olisiko pitänyt antaa sinun kuolla?
-Olisi.
196
00:15:41,774 --> 00:15:44,568
Olisin uhrannut henkeni
suojellakseni miekkaa,
197
00:15:44,569 --> 00:15:48,990
niin kuin Mykät veljet.
Nyt sotureita kuolee etsiessään miekkaa.
198
00:15:48,991 --> 00:15:51,193
Heidän kuolemansa on syytäsi.
199
00:15:52,744 --> 00:15:56,288
-Teen kaikkeni saadakseni sen takaisin.
-Liian myöhäistä.
200
00:15:56,289 --> 00:15:59,959
Lähetän tiimin
kysymään Rautasisarilta miekasta.
201
00:15:59,960 --> 00:16:01,961
Suunnittelen tehtävän.
202
00:16:01,962 --> 00:16:05,498
Kuriton soturi on vahingoksi ryhmälleen.
203
00:16:06,299 --> 00:16:08,710
Et tästedes pääse kentälle.
204
00:16:31,074 --> 00:16:32,609
Onko kaikki hyvin?
205
00:16:33,701 --> 00:16:35,320
En voi olla instituutissa.
206
00:16:36,788 --> 00:16:38,823
Toimitit kuulemma Camillen vangiksi.
207
00:16:39,666 --> 00:16:43,160
-Miten se meni?
-Sanonko rehellisesti?
208
00:16:45,088 --> 00:16:46,456
Se oli kamalaa.
209
00:16:46,839 --> 00:16:49,334
Meillä oli pitkä yhteinen menneisyys.
210
00:16:51,178 --> 00:16:55,923
-Anteeksi, jos se on outoa.
-Ei se ole. Sano vain, mitä ajattelet.
211
00:16:58,143 --> 00:17:01,679
-Etkö ehdi käyttää parannusriimua?
-Olen ihan kunnossa.
212
00:17:02,272 --> 00:17:03,681
Et ole.
213
00:17:04,607 --> 00:17:07,276
Sinulla on tuskia, pahoja sellaisia.
214
00:17:07,277 --> 00:17:11,147
Toivot, että tuska tässä
päihittää tuskan tuossa.
215
00:17:14,117 --> 00:17:16,778
-Ei se ole niin helppoa.
-Päästin demonin sisälle.
216
00:17:17,162 --> 00:17:19,572
-Se ei ollut syytäsi.
-Mitä sanon Clarylle?
217
00:17:20,165 --> 00:17:22,958
-En voi kohdata häntä.
-Sinä kuitenkin kohtaat.
218
00:17:22,959 --> 00:17:25,412
Teet niin, Alexander.
219
00:17:26,129 --> 00:17:30,375
Se voi viedä hetken, mutta olen
nähnyt sen. Olin häissäsi.
220
00:17:31,134 --> 00:17:35,004
Teet mitä tahansa korjataksesi tilanteen.
221
00:17:53,490 --> 00:17:54,899
Mitä sinä teet?
222
00:17:55,908 --> 00:17:57,114
En mitään.
223
00:17:57,910 --> 00:18:00,780
Hei. Mitä varten tuo on?
224
00:18:03,791 --> 00:18:07,544
Kävin velhon luona Park Slopessa.
Hänen nimensä on Iris Rouse.
225
00:18:07,545 --> 00:18:12,083
-Et kai vain aio...
-Voin tuoda äitini takaisin.
226
00:18:13,050 --> 00:18:15,844
-Meidän äitimme.
-Et voi.
227
00:18:15,845 --> 00:18:18,130
Hänen ei ollut määrä kuolla.
228
00:18:19,682 --> 00:18:22,427
Se oli virhe. Yllättävä demonin hyökkäys.
229
00:18:24,354 --> 00:18:28,057
-Haluan enemmän aikaa äidin kanssa.
-Niin minäkin,
230
00:18:28,650 --> 00:18:32,569
mutta et voi olla varma, miten siinä käy.
Siihen liittyy riskejä.
231
00:18:32,570 --> 00:18:35,030
Saatat loihtia esiin
Jocelynin hahmoisen demonin.
232
00:18:35,031 --> 00:18:36,566
Sanoit "saatat".
233
00:18:37,159 --> 00:18:42,037
-Hän voi myös palata entisenlaisena.
-Tiedän, että tahdot hänet takaisin,
234
00:18:42,038 --> 00:18:43,990
mutta luota minuun.
235
00:18:46,376 --> 00:18:48,995
Ihmisiä ei voi herättää enää eloon.
236
00:19:15,363 --> 00:19:18,324
Mistä tämä johtuu?
237
00:19:18,325 --> 00:19:20,242
Mitä tapahtuu?
238
00:19:20,243 --> 00:19:24,947
-Meillä oli tapana halata aina.
-Ensinnäkin, oliko? Ja toiseksi...
239
00:19:25,540 --> 00:19:28,167
Luoja, mikä lemu. Täällä on liian pimeää.
240
00:19:28,168 --> 00:19:30,919
Älä! Ole kiltti.
241
00:19:30,920 --> 00:19:33,873
Pidä ne suljettuna. Palan helposti.
242
00:19:35,717 --> 00:19:38,461
-Mitä on meneillään?
-Ei mitään. Olen ihan kunnossa.
243
00:19:39,971 --> 00:19:43,215
Muistatko Cheryl-tädin?
Hän sai melanooman.
244
00:19:43,600 --> 00:19:45,927
-Se oli pisama.
-Niin se alkaa.
245
00:19:53,401 --> 00:19:55,110
Et kai sinä vain...
246
00:19:55,111 --> 00:19:57,238
Oletko kaappijuoppo?
247
00:19:57,239 --> 00:19:59,566
Kaikki, mitä sain kestää äidin kanssa...
248
00:20:03,495 --> 00:20:05,071
Hyvä luoja.
249
00:20:05,872 --> 00:20:07,615
Onko tämä verta?
250
00:20:09,083 --> 00:20:11,752
Tekoverta. Bändiäni varten.
Teemme yhden -
251
00:20:11,753 --> 00:20:15,582
-Ozzy Osbournen glitch hop -jutun.
-Kuulostaa kamalalta.
252
00:20:16,883 --> 00:20:20,294
Tein vapaaehtoistöitä sairaalassa.
Tämä tuoksuu aidolta vereltä.
253
00:20:21,346 --> 00:20:24,256
Sitten sen myynyt kundi valehteli.
254
00:20:27,101 --> 00:20:29,929
Eikö tämä käytös vaikuta sinusta -
255
00:20:30,647 --> 00:20:34,559
-hullulta?
-Hullultako? Ei.
256
00:20:35,277 --> 00:20:39,821
-Ei ollenkaan.
-Olipa kyse mistä tahansa, ryhdistäydy.
257
00:20:39,822 --> 00:20:43,284
-Kaadan tämän vessanpönttöön.
-Älä, Becky.
258
00:20:43,285 --> 00:20:46,112
Älä, ole kiltti. Odota.
259
00:21:03,430 --> 00:21:05,673
Aldertree ei saa panna sinua arestiin.
260
00:21:06,182 --> 00:21:07,592
Hän pani jo.
261
00:21:17,319 --> 00:21:18,811
Tuliko Alec kotiin?
262
00:21:19,279 --> 00:21:22,823
Hän ottaa tämän tosi rankasti.
Oletko puhunut Claryn kanssa?
263
00:21:22,824 --> 00:21:25,909
Hän voi ihan hyvin.
Hän pysyttelee yksikseen.
264
00:21:25,910 --> 00:21:28,287
Tein hänelle ruokaa,
mutta hän ei syönyt sitä.
265
00:21:28,288 --> 00:21:29,531
Ei mikään ihme.
266
00:21:41,634 --> 00:21:45,296
-Älä viitsi. Tämä on liian helppoa.
-Älä ala ylpeillä.
267
00:22:02,947 --> 00:22:06,199
Oletko kunnossa?
Tuo johtuu selkäsi demonihaavasta.
268
00:22:06,200 --> 00:22:08,660
Jos riimut eivät auta, hoidata se.
269
00:22:08,661 --> 00:22:11,121
-Käyn ensihoitajan luona myöhemmin.
-Käy nyt.
270
00:22:11,122 --> 00:22:13,540
Tiimi lähtee Rautasisarten luo
sururiitin jälkeen.
271
00:22:13,541 --> 00:22:14,791
Ei ole totta.
272
00:22:14,792 --> 00:22:19,581
-Halusit pienenä Rautasisariin.
-Kunnes tajusin, että piti jättää pojat.
273
00:22:19,964 --> 00:22:22,883
-Milloin lähdemme?
-Et lähde tuon haavan kanssa.
274
00:22:22,884 --> 00:22:25,294
-Aldertree ei päästä sinua.
-Hän ei saa tietää.
275
00:22:33,185 --> 00:22:35,012
Onnea vain yritykselle.
276
00:22:36,188 --> 00:22:39,016
Käy tarkistuttamassa se.
277
00:22:39,692 --> 00:22:42,604
Yksikään meistä
ei saa enää joutua syrjään.
278
00:22:49,201 --> 00:22:52,413
Isabelle Lightwood.
Mikä suo minulle tämän ilon?
279
00:22:52,414 --> 00:22:56,124
Haluan pyytää lupaa
saada johtaa retkeä Rautasisarten luo.
280
00:22:56,125 --> 00:23:00,412
-Etkö haavoittunut demonihyökkäyksessä?
-Haavoituin, mutta olen parantunut.
281
00:23:00,838 --> 00:23:04,250
-Voin hyvin.
-Haavasi. Saanko vilkaista sitä?
282
00:23:05,552 --> 00:23:07,629
En ollut syntyjäni diplomaatti.
283
00:23:08,345 --> 00:23:11,515
Olin ensihoitajana kentällä.
Joskus toivoisin olevani yhä.
284
00:23:11,516 --> 00:23:15,594
-Voin ihan hyvin.
-En voi päästää sinua ilman tarkistusta.
285
00:23:32,369 --> 00:23:34,405
Ei näytä kovin kauniilta, vai mitä?
286
00:23:36,082 --> 00:23:39,410
-Koskeeko siihen?
-Ei ollenkaan.
287
00:23:41,671 --> 00:23:43,330
Myrkystä johtuva tulehdus.
288
00:23:44,090 --> 00:23:46,000
Eivätkö parannusriimut auta?
289
00:23:46,718 --> 00:23:50,254
En voi myöntää sinulle lupaa
tuossa kunnossa.
290
00:23:50,930 --> 00:23:54,641
Olen odottanut koko elämäni
nähdäkseni Rautasisaret.
291
00:23:54,642 --> 00:23:58,805
-Pystyn tähän.
-Totuus on se, että et pysty.
292
00:23:59,396 --> 00:24:01,898
Et, kun sinulla on
myrkyn aiheuttama tulehdus.
293
00:24:01,899 --> 00:24:04,894
Mutta jokin voi parantaa tulehduksen.
294
00:24:06,195 --> 00:24:07,646
Melko nopeasti.
295
00:24:11,117 --> 00:24:12,359
Otan sitä.
296
00:24:13,285 --> 00:24:14,696
Sen nimi on yin fen.
297
00:24:15,371 --> 00:24:20,242
Se on vahvaa. En yleensä suosittele sitä,
mutta jos olet päättänyt lähteä...
298
00:24:21,669 --> 00:24:23,287
Saanko?
299
00:24:24,589 --> 00:24:25,998
Ole hyvä.
300
00:24:33,180 --> 00:24:34,716
Tämä menee selkärankaan.
301
00:24:41,856 --> 00:24:44,016
-Miltä tuntuu?
-Mahtavalta.
302
00:24:46,485 --> 00:24:48,062
Annan tölkin.
303
00:24:48,696 --> 00:24:51,322
Mutta käytä sitä säästeliäästi.
304
00:24:51,323 --> 00:24:53,234
Pieni määrä riittää pitkään.
305
00:25:18,017 --> 00:25:20,928
-Kuule, minä...
-Älä.
306
00:25:21,854 --> 00:25:23,639
Olen hyvin pahoillani.
307
00:25:24,398 --> 00:25:28,569
Tekisin mitä tahansa,
jos voisin perua ne 30 sekuntia.
308
00:25:28,570 --> 00:25:30,104
Saadakseni äitisi takaisin.
309
00:25:34,701 --> 00:25:37,528
-Ehkä voimme saada hänet takaisin.
-Mitä?
310
00:25:38,621 --> 00:25:44,160
Eräs velho väittää voivansa tehdä sen,
mutta siihen liittyy riskejä.
311
00:25:45,086 --> 00:25:46,292
Tulen mukaasi.
312
00:25:46,796 --> 00:25:49,255
Jos voimme mitenkään
saada äitisi takaisin,
313
00:25:49,256 --> 00:25:53,127
meidän on tehtävä se.
Olen tukena, tapahtui mitä hyvänsä.
314
00:25:55,847 --> 00:25:57,506
Tehdään se.
315
00:26:06,774 --> 00:26:09,185
Tulitko tapaamaan tri Rousea?
316
00:26:10,778 --> 00:26:12,021
Tulin.
317
00:26:13,197 --> 00:26:15,824
Hän varmaankin odottaa minua.
Nimeni on Clary.
318
00:26:15,825 --> 00:26:19,410
Odotin todellakin sinun tulevan.
En vain tiennyt, milloin.
319
00:26:19,411 --> 00:26:22,531
Toit näköjään vieraan. Poikaystäväsikö?
320
00:26:24,667 --> 00:26:27,203
Olitpa mikä hyvänsä,
jätä ase ulkopuolelle.
321
00:26:28,379 --> 00:26:32,090
Jokainen kunnon velho
voi nähdä Shadowhunterin lumon läpi.
322
00:26:32,091 --> 00:26:34,543
Älä huoli. Se on turvassa syvennyksessä.
323
00:26:43,811 --> 00:26:45,311
Toitko äitisi...
324
00:26:45,312 --> 00:26:47,105
-Hänen hiuksiaan.
-Hienoa.
325
00:26:47,106 --> 00:26:49,766
Leigh auttaa paperien kanssa.
326
00:26:50,526 --> 00:26:51,609
Paperien?
327
00:26:51,610 --> 00:26:54,529
Nipistämme pikkusen verta valaa varten.
328
00:26:54,530 --> 00:26:56,489
Sitä puhumaamme palvelusta varten.
329
00:26:56,490 --> 00:26:59,534
-Mitä palvelusta?
-Teimme sopimuksen.
330
00:26:59,535 --> 00:27:02,412
-Ei hätää. Haluan tehdä tämän.
-Loistavaa. Seuraa minua.
331
00:27:02,413 --> 00:27:07,576
-Ystäväsi voi odottaa täällä.
-En jätä häntä.
332
00:27:08,502 --> 00:27:10,579
Sitten en voi tehdä tätä.
333
00:27:11,047 --> 00:27:16,009
Hänen energiansa on liian myrskyisää.
Tarvitsen rauhaa. Hän ei ole rauhallinen.
334
00:27:16,010 --> 00:27:20,214
Haluan nähdä jonkin todistuksen.
Näytä velhon merkkisi.
335
00:27:20,597 --> 00:27:24,135
Jos nainen on piilottanut merkkinsä,
siihen on hyvä syy.
336
00:27:24,518 --> 00:27:27,096
Ei hätää. Pärjään kyllä. Ihan tosi.
337
00:27:48,793 --> 00:27:51,620
Laita äitisi hiuskiehkura pöydälle.
338
00:27:54,298 --> 00:27:59,594
Keskity mahdollisimman voimakkaasti
rakkaaseen muistoon äidistäsi.
339
00:27:59,595 --> 00:28:01,012
Voitko tehdä niin?
340
00:28:01,013 --> 00:28:04,591
Se auttaa karkottamaan
hänen sielunsa lähelle tulevat demonit.
341
00:28:12,984 --> 00:28:15,019
Sillä lailla. Hyvä tyttö.
342
00:28:15,694 --> 00:28:18,439
Aloitetaan.
343
00:28:29,959 --> 00:28:32,578
Hanki minulle verta, Raphael.
344
00:28:32,962 --> 00:28:34,538
Tiedän, että on päivä.
345
00:28:35,547 --> 00:28:38,709
En ehkä pysty hallitsemaan itseäni kauan.
346
00:28:50,897 --> 00:28:52,272
Hei, äiti.
347
00:28:52,273 --> 00:28:55,184
Luulinkin kuulevani sinun
mekastavan täällä.
348
00:28:55,567 --> 00:28:58,395
Mikä on vikana? Pidät paististani.
349
00:28:58,780 --> 00:29:02,698
Jos jätät ruokaa lojumaan esille,
tänne tulee taas rottia.
350
00:29:02,699 --> 00:29:04,651
Olet oikeassa. Anteeksi.
351
00:29:06,370 --> 00:29:09,073
Beckyn mukaan pidät täällä verta.
352
00:29:09,791 --> 00:29:11,792
Mitä on meneillään?
353
00:29:11,793 --> 00:29:13,794
-Ei mitään.
-Liityitkö taas kulttiin?
354
00:29:13,795 --> 00:29:16,337
World of Warcraft ei ole kultti.
355
00:29:16,338 --> 00:29:17,748
Mistä sitten on kyse?
356
00:29:19,341 --> 00:29:22,086
Älä nyt, mussukka. Puhu minulle.
357
00:29:22,804 --> 00:29:27,265
-Tämä ei ole tavallinen ongelma.
-Olen äitisi.
358
00:29:27,266 --> 00:29:30,386
Rakastan sinua, olipa tilanne mikä vain.
359
00:29:31,103 --> 00:29:32,929
Olen vampyyri.
360
00:29:38,903 --> 00:29:40,146
Sanoin sen.
361
00:29:42,073 --> 00:29:45,442
Et arvaakaan,
miten hyvältä tuntuu vihdoinkin -
362
00:29:46,911 --> 00:29:49,030
saada sanottua se.
363
00:29:54,710 --> 00:29:57,712
Tämä on paras tekemäsi pila.
364
00:29:57,713 --> 00:30:00,715
Jestas. Pidät tekoverta huoneessasi.
365
00:30:00,716 --> 00:30:03,634
Pimennysverhot. Nukutko arkussa?
366
00:30:03,635 --> 00:30:09,466
En. Se on kanootti. Veri oli oikeaa.
Se oli lehmän verta. Nyt se on poissa.
367
00:30:10,977 --> 00:30:12,201
Minulla on kova nälkä.
368
00:30:14,396 --> 00:30:15,639
Olet tosissasi.
369
00:30:16,398 --> 00:30:19,192
Se oli... Tiedän kyllä.
370
00:30:19,193 --> 00:30:22,362
Tiedän, miten outoa tämä on.
Se alkoi kuukausi sitten,
371
00:30:22,363 --> 00:30:24,697
kun Clary alkoi toimia
Shadowhuntereiden kanssa.
372
00:30:24,698 --> 00:30:29,327
Vampyyri puri minua ja kuolin.
373
00:30:29,328 --> 00:30:33,539
Tiedän, miten älyttömältä tämä kuulostaa,
mutta ole kiltti.
374
00:30:33,540 --> 00:30:35,242
Sinun on uskottava minua.
375
00:30:35,877 --> 00:30:38,662
-Kerro, että uskot minua.
-Minä uskon.
376
00:30:40,923 --> 00:30:42,583
Kaikki järjestyy.
377
00:30:46,637 --> 00:30:48,464
Kaikki järjestyy.
378
00:31:06,698 --> 00:31:08,024
Luoja.
379
00:31:09,701 --> 00:31:12,613
-Tuo lintu!
-Keskity äitiisi.
380
00:31:30,556 --> 00:31:32,299
Ei. Lopeta!
381
00:31:35,311 --> 00:31:36,595
Mukava paikka.
382
00:31:38,314 --> 00:31:40,307
Missä kaikki lelusi ovat?
383
00:31:47,323 --> 00:31:48,940
Siistit kidukset.
384
00:32:01,378 --> 00:32:04,005
Vaikka yksi lintu
heräsi henkiin vääränlaisena...
385
00:32:04,006 --> 00:32:06,674
En ota riskiä.
Anteeksi, että tuhlasin aikaasi.
386
00:32:06,675 --> 00:32:10,386
Et tuhlannut. Olet yhä velkaa palveluksen.
387
00:32:10,387 --> 00:32:14,390
-Sopimus peruuntuu.
-Ei peruunnu. Teit verivalan.
388
00:32:14,391 --> 00:32:18,387
-Hyvä on. Soita, kun tarvitset minua.
-Tarvitsen sinua nyt.
389
00:32:33,285 --> 00:32:36,371
Sinusta tulee
yhden hienoimman luomukseni kantaja.
390
00:32:36,372 --> 00:32:39,832
"Kantaja"? Mitä oikein puhut?
391
00:32:39,833 --> 00:32:43,954
Tarkoitan lapsen saamista. Velhovauvaa.
392
00:32:57,601 --> 00:32:58,851
Päästä minut ulos!
393
00:32:58,852 --> 00:33:01,937
Velhot ovat kuolemassa sukupuuttoon.
Tarvitsen nuoria,
394
00:33:01,938 --> 00:33:05,726
terveitä ja hedelmällisiä naisia,
jotka demonini voi tehdä raskaaksi.
395
00:33:06,610 --> 00:33:10,655
Kunpa olisi toinen keino,
mutta Valentine uhkaa tuhota meidät.
396
00:33:10,656 --> 00:33:12,365
Määrämme on kasvettava.
397
00:33:12,366 --> 00:33:14,784
Olen Shadowhunter.
Ei demoni voi saada minua...
398
00:33:14,785 --> 00:33:18,614
Raskaaksi? Keksin juoman,
joka tekee siitä mahdollista.
399
00:33:22,459 --> 00:33:24,585
-Sitä oli teessä.
-Kuvittele velhovauva,
400
00:33:24,586 --> 00:33:27,963
osaksi demoni, osaksi Shadowhunter.
Se olisi jotain.
401
00:33:27,964 --> 00:33:30,376
Olisi paljon vaikeampi tuhota meidät.
402
00:33:31,802 --> 00:33:36,882
Kun vauva on syntynyt, pyyhin muistisi.
Palaat kotiin tietämättä mistään.
403
00:33:50,279 --> 00:33:53,189
-Vauvat nukkuvat.
-Etsin Clarya.
404
00:33:54,408 --> 00:33:55,651
Ketä?
405
00:33:57,619 --> 00:34:00,697
Tulin hänen kanssaan.
Tapasit hänet. Missä hän on?
406
00:34:14,928 --> 00:34:16,713
Missä hän on?
407
00:34:17,514 --> 00:34:19,215
Mitä teitte hänelle?
408
00:34:22,519 --> 00:34:24,471
Näytät voivan paremmin.
409
00:34:24,938 --> 00:34:27,898
-Sanoin jo, että voin hyvin.
-Oletko nähnyt Clarya?
410
00:34:27,899 --> 00:34:31,102
Hän on ihan kunnossa.
Hän lähti Alecin kanssa.
411
00:34:32,321 --> 00:34:34,940
-Se velho...
-Velho?
412
00:34:35,949 --> 00:34:37,443
Puhu.
413
00:34:38,619 --> 00:34:41,947
-En halua saada Iristä pulaan.
-Et saa.
414
00:34:43,290 --> 00:34:45,500
Oliko se vauvasi?
415
00:34:45,501 --> 00:34:47,619
Ehkä yksi niistä.
416
00:34:48,337 --> 00:34:50,963
Hän pyyhkii muistimme.
Muistan vain pieniä kohtia...
417
00:34:50,964 --> 00:34:54,167
Onko teitä enemmän?
418
00:34:55,261 --> 00:34:56,802
Naisia tulee ja menee.
419
00:34:56,803 --> 00:35:00,556
Vauvat viedään koteihin hoidettaviksi
ja kasvatettaviksi.
420
00:35:00,557 --> 00:35:04,553
Yritä muistaa. Minne hän vei Claryn?
421
00:35:25,874 --> 00:35:27,701
Kuuleeko kukaan?
422
00:35:59,241 --> 00:36:01,818
-Etsi yläkerrasta. Etsin alakerrasta.
-Selvä.
423
00:36:05,956 --> 00:36:08,499
-Missä Clary on?
-Näpit irti.
424
00:36:08,500 --> 00:36:10,118
Missä hän on?
425
00:36:14,798 --> 00:36:17,292
Sinun on pystyttävä parempaan.
426
00:36:20,429 --> 00:36:23,514
Mummi! Ei.
427
00:36:23,515 --> 00:36:25,258
Hei, kullanmuru.
428
00:36:25,767 --> 00:36:29,687
Mene takaisin sisälle.
Ei hätää. Leikin vain hänen kanssaan.
429
00:36:29,688 --> 00:36:31,181
Leikin aika on ohi.
430
00:36:37,488 --> 00:36:39,189
Laske tyttö alas.
431
00:36:39,656 --> 00:36:44,736
Madzien on parempi olla kanssani
kuin sinnitellä julmassa maailmassa.
432
00:36:49,124 --> 00:36:53,244
Voit pelastaa punapään,
mutta hän on yhä palveluksen velkaa.
433
00:36:57,799 --> 00:36:59,342
Oletko kunnossa?
434
00:36:59,343 --> 00:37:01,377
Meidän on löydettävä Clary.
435
00:37:21,823 --> 00:37:23,692
Pysy kaukana!
436
00:37:43,470 --> 00:37:44,921
Mitä tuo oli?
437
00:37:47,641 --> 00:37:49,843
En tiedä.
438
00:37:50,352 --> 00:37:53,514
Näin näyn riimusta, ja piirsin sen.
439
00:37:54,022 --> 00:37:55,932
Kädestäsi sinkosi auringonvaloa.
440
00:37:57,401 --> 00:38:00,103
Tiesin taidoistasi,
mutta tuo oli mahtavaa.
441
00:38:02,698 --> 00:38:03,982
Missä riimu on?
442
00:38:04,783 --> 00:38:06,401
En tiedä. Se katosi.
443
00:38:08,454 --> 00:38:11,447
Ei kerrota tästä muille.
444
00:38:13,375 --> 00:38:15,167
-Siinä sinä olet.
-Oletko kunnossa?
445
00:38:15,168 --> 00:38:18,038
Voin ihan hyvin.
446
00:38:21,383 --> 00:38:25,177
Mutta minun on saatava puhua
tri Hughesille.
447
00:38:25,178 --> 00:38:27,380
Tämä ei ole hätätapaus.
448
00:38:28,807 --> 00:38:30,808
Itse asiassa on.
449
00:38:30,809 --> 00:38:33,478
En tiedä, mitä tapahtuu.
450
00:38:33,479 --> 00:38:36,807
Pyytäisitkö häntä soittamaan
mahdollisimman pian?
451
00:38:50,662 --> 00:38:51,868
Voi taivas.
452
00:39:25,656 --> 00:39:27,315
Oletko kunnossa?
453
00:39:34,748 --> 00:39:39,119
Näytät hyvinvoivalta.
Paraneeko olka hyvin?
454
00:39:39,878 --> 00:39:42,505
Paranee, kiitos.
455
00:39:42,506 --> 00:39:45,090
En näe Simonia tai Lukea.
456
00:39:45,091 --> 00:39:47,794
-Clary pyysi...
-Lukko pani määräyksen täytäntöön.
457
00:40:04,110 --> 00:40:05,729
En pysty tähän.
458
00:40:08,156 --> 00:40:09,775
Kyllä pystyt.
459
00:40:11,034 --> 00:40:12,694
Älä päästä irti kädestäni.
460
00:40:17,458 --> 00:40:20,661
Jäljellä olevat
menevät kaatuneiden viereen.
461
00:40:28,510 --> 00:40:30,962
Jäljellä olevat
lausuvat kaatuneiden nimet.
462
00:40:32,889 --> 00:40:34,507
Veli Micah.
463
00:40:41,022 --> 00:40:42,515
Veli Jeremiah.
464
00:40:43,399 --> 00:40:46,394
Olemme tomua ja varjoja.
465
00:40:49,698 --> 00:40:51,357
Jocelyn...
466
00:40:55,787 --> 00:40:57,072
Äiti.
467
00:41:04,796 --> 00:41:06,539
Jocelyn Fairchild.
468
00:41:12,303 --> 00:41:14,798
Tervehdys ja hyvästi.
469
00:42:44,145 --> 00:42:46,347
Tekstitys: Meri Myrskysalmi