1 00:00:06,924 --> 00:00:08,626 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:09,510 --> 00:00:10,760 Tapahtunut aiemmin... 3 00:00:10,761 --> 00:00:12,345 Olipa häijy demoni. 4 00:00:12,346 --> 00:00:14,639 -Mitä tapahtui? -Tyypillinen riivaus. 5 00:00:14,640 --> 00:00:16,141 Hän unohtaa, mitä teki. 6 00:00:16,142 --> 00:00:17,850 Lukko määrää minut Idrikseen. 7 00:00:17,851 --> 00:00:20,020 -Sain juuri sinut takaisin. -Tule mukaani. 8 00:00:20,021 --> 00:00:22,598 Tahtooko Lukko hajottaa perheesi? Tulen mukaasi. 9 00:00:23,482 --> 00:00:26,693 -Reikä rintakehässä. -Kuin ruumishuoneella olevalla taviksella. 10 00:00:26,694 --> 00:00:29,654 -Se piiloutui ruumiiseen. -Pystyvätkö demonit siihen? 11 00:00:29,655 --> 00:00:32,407 Järjestin demonihyökkäyksen instituuttiin harhautukseksi. 12 00:00:32,408 --> 00:00:33,700 Se on hänessä. 13 00:00:33,701 --> 00:00:35,528 Painu helvettiin, minne kuulut. 14 00:00:37,205 --> 00:00:39,414 Et tullut takiani vaan sielumiekan takia. 15 00:00:39,415 --> 00:00:41,103 Viekää poikani. Tappakaa toinen. 16 00:00:48,507 --> 00:00:49,875 Mitä minä tein? 17 00:01:15,951 --> 00:01:17,445 Alec. 18 00:01:22,291 --> 00:01:23,497 Siirry. 19 00:01:23,876 --> 00:01:27,496 -Miten kauan olet ollut täällä? -Olen lumon peitossa. Minua ei näe. 20 00:01:28,005 --> 00:01:30,416 -Älä soimaa itseäsi. -En soimaakaan. 21 00:01:30,924 --> 00:01:32,130 Kenelle puhut? 22 00:01:32,551 --> 00:01:35,887 Olen parabataisi. Tiedän, mitä joudut kestämään. 23 00:01:35,888 --> 00:01:38,890 Jocelynille tapahtunut oli demonin, ei sinun syytä. 24 00:01:38,891 --> 00:01:40,759 Pois tieltä. 25 00:01:41,602 --> 00:01:43,596 Samalla puolella. Muistathan? 26 00:01:47,275 --> 00:01:49,017 Tule takaisin sisälle. 27 00:01:49,818 --> 00:01:51,354 En halua olla siellä. 28 00:01:51,737 --> 00:01:56,283 Valentine sai sielumiekan. Hän teurasti Mykät veljet. 29 00:01:56,284 --> 00:01:59,194 -Tarvitsemme sotureitamme... -Älä välttele tätä. 30 00:02:00,829 --> 00:02:05,618 En voinut pelastaa sinua Valentinelta tai Luukaupungilta. 31 00:02:09,255 --> 00:02:10,914 Hän on Claryn äiti. 32 00:02:13,717 --> 00:02:15,127 Sinun äitisi. 33 00:02:19,097 --> 00:02:20,966 Kukaan ei syytä sinua. 34 00:02:21,767 --> 00:02:23,427 Heidän pitäisi. 35 00:03:01,932 --> 00:03:03,216 Aamen. 36 00:03:06,437 --> 00:03:10,307 -En tiedä, mitä sanoa. -Puhunko hepreaa niin huonosti? 37 00:03:14,737 --> 00:03:17,481 Kunpa saisin yhteyden Lukeen. 38 00:03:19,157 --> 00:03:22,110 Hän kertoo aina, kun lähtee matkoille. 39 00:03:22,828 --> 00:03:24,034 Olen huolissani. 40 00:03:24,830 --> 00:03:26,824 Äitisi oli hänelle kaikki kaikessa. 41 00:03:27,750 --> 00:03:29,993 Hänen on kai sulateltava asiaa. 42 00:03:32,087 --> 00:03:34,957 Kun sinä kuolit, olin hajalla. 43 00:03:35,924 --> 00:03:37,130 Musertunut. 44 00:03:38,010 --> 00:03:39,216 Olitko? 45 00:03:40,178 --> 00:03:41,384 Totta kai. 46 00:03:42,014 --> 00:03:45,676 En voisi kuvitella elämää ilman sinua. 47 00:03:48,521 --> 00:03:50,180 Mutta sain sinut takaisin. 48 00:03:57,696 --> 00:03:59,147 Olit kuollut. 49 00:04:00,366 --> 00:04:01,658 Sitten palasit. 50 00:04:01,659 --> 00:04:05,738 -Niin, mutta... -Entä jos saisimme äitini takaisin? 51 00:04:06,705 --> 00:04:09,791 Elämme älyttömässä maailmassa. 52 00:04:09,792 --> 00:04:12,627 Tapahtuu uskomattomia asioita. 53 00:04:12,628 --> 00:04:16,839 Ehkä on jokin keino saada hänet takaisin. 54 00:04:16,840 --> 00:04:20,009 Tiedän, miten rakas hän oli sinulle, 55 00:04:20,010 --> 00:04:23,213 mutta joskus on asioita, jotka... 56 00:04:24,848 --> 00:04:26,299 On vain hyväksyttävä. 57 00:04:29,853 --> 00:04:32,264 En ole valmis hyväksymään tätä. 58 00:04:34,275 --> 00:04:37,735 -Ei missään nimessä. -Onko se mahdollista? 59 00:04:37,736 --> 00:04:40,237 Kerro, voiko sen tehdä. Kyllä vai ei? 60 00:04:40,238 --> 00:04:42,782 Jotkut velhot ovat kyllä tehneet tällaista, 61 00:04:42,783 --> 00:04:46,369 mutta se on mustaa magiaa. 62 00:04:46,370 --> 00:04:50,164 -Se on erittäin arvaamatonta. -Oletko tehnyt niin aiemmin? 63 00:04:50,165 --> 00:04:53,536 En, äläkä rohkaise tekemään tätä. 64 00:04:55,338 --> 00:05:00,174 Muru, olen pahoillani. Tiedän, miten tärkeä hän oli sinulle. 65 00:05:00,175 --> 00:05:03,595 Hän oli äitini. Jos olisi kyse sinun äidistäsi... 66 00:05:03,596 --> 00:05:05,005 En tekisi sitä. 67 00:05:07,182 --> 00:05:08,801 En ymmärrä. 68 00:05:10,936 --> 00:05:14,807 Olin yhdeksänvuotias, kun äitini tajusi, mitä kissansilmäni tarkoittivat. 69 00:05:15,273 --> 00:05:18,519 Hän ei kestänyt sitä, että synnytti demonin pojan. 70 00:05:19,528 --> 00:05:21,104 Hän tappoi itsensä. 71 00:05:24,032 --> 00:05:25,442 Tällä krisillä. 72 00:05:27,911 --> 00:05:30,372 Olen pahoillani. En tiennyt. 73 00:05:30,373 --> 00:05:32,665 Se tapahtui kauan sitten. 74 00:05:32,666 --> 00:05:35,335 Ajan myötä se oli helpompi kestää. 75 00:05:35,336 --> 00:05:39,289 Se ei ollut koskaan helppoa, mutta helpompaa. 76 00:05:41,049 --> 00:05:43,836 Äitisi oli erikoislaatuinen nainen. 77 00:05:44,720 --> 00:05:49,341 Hän halusi suojella sinua jopa niin, että pyysi poistamaan muistosi. 78 00:05:49,892 --> 00:05:51,885 Koska emme saa niitä takaisin... 79 00:05:58,442 --> 00:06:00,102 Ota yksi minulta. 80 00:06:04,865 --> 00:06:06,399 Hyvä luoja. 81 00:06:06,784 --> 00:06:09,444 -Milloin tämä tapahtui? -Kun tapasin sinut. 82 00:06:10,120 --> 00:06:13,240 Huomasin ensimmäiseksi teidän samanlaisen naurunne. 83 00:06:16,293 --> 00:06:18,377 Äidin menetystä - 84 00:06:18,378 --> 00:06:22,082 ei voi hyvittää taikuudella. 85 00:06:23,467 --> 00:06:27,462 Paneudu siihen täysin ja itke silmät päästäsi. 86 00:06:38,566 --> 00:06:41,984 Oletko kunnossa? Hankitaanko jotain syötävää? 87 00:06:41,985 --> 00:06:45,648 Korealaisesta grillistä, riisivanukaspaikasta? Mitä vain tahdot. 88 00:06:46,364 --> 00:06:47,740 Taidan haluta nukkua. 89 00:06:47,741 --> 00:06:51,077 -Saatan sinut instituuttiin. -Mene kotiin. 90 00:06:51,078 --> 00:06:54,539 En jätä sinua, ennen kuin tiedän, että olet kunnossa. 91 00:06:54,540 --> 00:06:56,241 Mitä "kunnossa" tarkoittaa? 92 00:06:57,375 --> 00:07:00,620 Mene kotiin tapaamaan äitiäsi. 93 00:07:02,840 --> 00:07:04,499 Kerro, että rakastat häntä. 94 00:07:15,102 --> 00:07:18,563 Luukaupungin hyökkäyksen aikana Jace taisteli urheasti. 95 00:07:18,564 --> 00:07:22,358 Sen takia Lukko on antanut hänen rikoksensa anteeksi. 96 00:07:22,359 --> 00:07:26,529 Lydian lääkäri Idriksessä ilmoitti, että Lydian tila kohenee. 97 00:07:26,530 --> 00:07:29,866 Pääsit sairasosastolta ennätysajassa. Näytät hyvältä. 98 00:07:29,867 --> 00:07:31,318 Näytän aina. 99 00:07:32,160 --> 00:07:33,528 Miksi Alec ei ole täällä? 100 00:07:33,912 --> 00:07:36,330 -Hän tarvitsee omaa rauhaa. -Meillä on uusi uhka. 101 00:07:36,331 --> 00:07:38,625 Valentinella on kuppi ja sielumiekka, 102 00:07:38,626 --> 00:07:42,920 kaksi kolmesta Muutoksen välineestä. Selvitetään hänen suunnitelmansa. 103 00:07:42,921 --> 00:07:45,082 -Voitko hyvin? -Olen ihan kunnossa. 104 00:07:45,633 --> 00:07:48,968 Kukaan muu ei näytä olevan. Kaikki katsovat minua. 105 00:07:48,969 --> 00:07:53,640 Olen pahoillani, että annoin viedä sinut Luukaupunkiin. 106 00:07:53,641 --> 00:07:55,432 -Luulin... -Ei se mitään. 107 00:07:55,433 --> 00:07:59,812 Pelastit Alecin ja minun hengen. Olisin tehnyt samoin. 108 00:07:59,813 --> 00:08:02,565 Siirtymäriittiin liittyen kuolleiden määrä - 109 00:08:02,566 --> 00:08:06,061 on 26 Mykkää veljeä ja kolme Shadowhunteria. 110 00:08:06,444 --> 00:08:10,983 Surkaa ja suunnitelkaa tulevaa. Saatte määräykset pian. 111 00:08:13,201 --> 00:08:14,862 Koskeeko olkapäähän vielä? 112 00:08:15,538 --> 00:08:16,913 Se on hieman jäykkä. 113 00:08:16,914 --> 00:08:19,867 Älä huolehdi minusta. Pidä Clarya silmällä. 114 00:08:33,514 --> 00:08:36,258 Olisi pitänyt suostua lähtemään kanssasi Idrikseen. 115 00:08:37,434 --> 00:08:39,302 Olisimme voineet lähteä silloin. 116 00:08:44,900 --> 00:08:46,184 Oletko kunnossa? 117 00:08:46,694 --> 00:08:51,689 Voisin paremmin, jos muut eivät kuiskisi ja kehottaisi suremaan. 118 00:08:52,449 --> 00:08:53,817 Hyvä on. 119 00:08:55,243 --> 00:09:01,366 En tiedä syytä. En vain tunne nyt oikein mitään. 120 00:09:02,793 --> 00:09:04,870 Tunteet hämärtävät arvostelukykyä. 121 00:09:06,379 --> 00:09:10,375 Olen taistellut koko elämäni tunteitani vastaan. 122 00:09:11,093 --> 00:09:12,836 Ja miten minun kävikään. 123 00:09:14,972 --> 00:09:16,339 Sinäkin menetit äitisi. 124 00:09:18,767 --> 00:09:19,973 Mitä tunnet? 125 00:09:22,187 --> 00:09:23,513 En tiedä. 126 00:09:25,523 --> 00:09:29,477 Luulin, että voisin tutustua häneen ja hän oppisi tuntemaan minut - 127 00:09:31,029 --> 00:09:34,817 muunakin kuin epäonnistuneena kokeena. 128 00:09:42,040 --> 00:09:44,409 Kuvittelin, että meillä olisi enemmän aikaa. 129 00:10:05,856 --> 00:10:08,600 VELHOJEN TAPAUSTIEDOT 130 00:10:43,769 --> 00:10:47,438 Voi ihmettä. Shadowhunter kynnykselläni. 131 00:10:47,439 --> 00:10:48,773 Annas kun arvaan. 132 00:10:48,774 --> 00:10:53,027 Sydämesi on särkynyt ja haluat, että joku upea poika rakastaa sinua taas. 133 00:10:53,028 --> 00:10:54,687 Voitko herättää äitini eloon? 134 00:10:56,364 --> 00:11:00,652 -Hän kuoli juuri. -Voi luoja. Lapsiraukka. 135 00:11:01,494 --> 00:11:03,780 Olen hyvin pahoillani. 136 00:11:04,456 --> 00:11:07,367 Menetyksesi, mutta myös suurisuisuuteni takia. 137 00:11:08,501 --> 00:11:12,004 -Miten kauan kuolemasta on? -Kaksi päivää. 138 00:11:12,005 --> 00:11:14,006 Tiedän, että tämä on mustaa magiaa... 139 00:11:14,007 --> 00:11:18,128 Sitä termiä käyttävät velhot, jotka pelkäävät omia voimiaan. 140 00:11:18,511 --> 00:11:22,556 Kaltaiselleni, joka voi valjastaa ne voimat, 141 00:11:22,557 --> 00:11:24,350 kaikki taikuus on samanarvoista. 142 00:11:24,351 --> 00:11:27,845 On siis mahdollista herättää kuollut eloon? 143 00:11:32,400 --> 00:11:35,444 Tuo pikkuraukka törmäsi aamulla ikkunaan. 144 00:11:35,445 --> 00:11:39,107 Törmäys oli niin kova, että kuulimme sen yläkerrassa. 145 00:11:41,034 --> 00:11:42,945 Se kuoli varmaankin heti. 146 00:12:12,524 --> 00:12:15,685 Vastaus kysymykseesi on kyllä. 147 00:12:16,403 --> 00:12:18,771 Se on hyvin mahdollista. 148 00:12:23,618 --> 00:12:27,246 En ole nähnyt tällaista lääkärin vastaanottoa. 149 00:12:27,247 --> 00:12:30,958 -Asutko myös täällä? -Yläkerrassa, kolmannessa kerroksessa. 150 00:12:30,959 --> 00:12:33,669 Toinen kerros on velhon vastaanottoani varten. 151 00:12:33,670 --> 00:12:39,008 Täällä yritän pitkittää tavisten kallisarvoista elämää. 152 00:12:39,009 --> 00:12:40,215 Se pitää kiireisenä. 153 00:12:42,220 --> 00:12:43,546 Hei siellä. 154 00:12:45,015 --> 00:12:47,925 -Mikä nimesi on? -Tämä on Madzie. 155 00:12:50,312 --> 00:12:55,225 Pyydä Leigh'tä antamaan keksi. Kerro, että annoin luvan. 156 00:12:58,361 --> 00:13:03,199 Hän on kummityttöni. Erittäin älykäs, mutta ei puhu paljon. 157 00:13:03,200 --> 00:13:05,910 Ei enempää minusta. Puhutaan sinusta. 158 00:13:05,911 --> 00:13:10,122 Tarvitsen jotain äidillesi kuuluvaa. Hiuskiehkuran, sormenkynsiä... 159 00:13:10,123 --> 00:13:12,083 -Se onnistuu. -Suurenmoista. 160 00:13:12,084 --> 00:13:14,452 Sitten on vielä maksuni. 161 00:13:15,045 --> 00:13:17,379 Sinulla ei ole paljon rahaa, 162 00:13:17,380 --> 00:13:20,792 eikä vakuutus korvaa tätä. 163 00:13:21,801 --> 00:13:23,378 Mutta pidän sinusta. 164 00:13:24,596 --> 00:13:27,431 Jos herätän äitisi eloon, 165 00:13:27,432 --> 00:13:30,135 voit olla sitten velkaa palveluksen. 166 00:13:31,311 --> 00:13:34,271 -Millaisen palveluksen? -Ken tietää? 167 00:13:34,272 --> 00:13:38,518 Nyt tarvitset velhoa. Joskus minä tarvitsen Shadowhunteria. 168 00:13:38,902 --> 00:13:42,529 En tiedä, milloin, 169 00:13:42,530 --> 00:13:45,067 mutta kun se hetki koittaa, otan yhteyttä. 170 00:13:45,868 --> 00:13:47,110 Sopiiko se? 171 00:13:50,747 --> 00:13:54,534 Luke, nyt ei ole varmaan hyvä hetki, 172 00:13:55,252 --> 00:13:59,122 mutta puhu Clarylle. Olemme ihan hermona. Hän tarvitsee sinua. 173 00:14:00,924 --> 00:14:02,459 Minäkin tarvitsen. 174 00:14:03,176 --> 00:14:06,671 Joten pikaisiin kuulemisiin, kai. 175 00:14:16,231 --> 00:14:17,731 Hidastahan vähän, mussukka. 176 00:14:17,732 --> 00:14:20,526 -Kun soitit... -Anteeksi, etten tullut syömään. 177 00:14:20,527 --> 00:14:24,864 Haluan muuttaa takaisin kotiin. En osaa hoitaa pyykkejä. 178 00:14:24,865 --> 00:14:28,818 Onneksi tajusit sen. Tämä paita haisee kuolleelta. 179 00:14:31,454 --> 00:14:33,365 Haluan vain kertoa, 180 00:14:36,543 --> 00:14:38,828 että arvostan sinua. 181 00:14:39,796 --> 00:14:44,508 Tule sisälle. Tein paistia. Tiedän, että se on liioiteltua... 182 00:14:44,509 --> 00:14:48,720 Kuuntele. Vaikka olen palannut, et saa hätääntyä, 183 00:14:48,721 --> 00:14:53,100 jos olen ulkona öisin tai nukun päivisin. Bändin keikat ovat tosi myöhään. 184 00:14:53,101 --> 00:14:57,222 Ei tarvitse selittää. Olen vain iloinen, että olet kotona. 185 00:14:57,605 --> 00:15:01,684 Ehkä voisimme kutsua Claryn ja hänen äitinsä illalliselle. 186 00:15:02,069 --> 00:15:04,187 En ole nähnyt Jocelyniä aikoihin. 187 00:15:06,489 --> 00:15:08,441 -Kysyn Clarylta. -Hieno juttu. 188 00:15:12,996 --> 00:15:14,322 Halusitko tavata? 189 00:15:15,373 --> 00:15:17,242 Istuhan. 190 00:15:20,253 --> 00:15:23,880 Emme ole puhuneet Luukaupungin tapahtumista. 191 00:15:23,881 --> 00:15:25,458 Tein mitä osasin. 192 00:15:25,842 --> 00:15:29,929 Lukosta se ehkä näytti siltä, mutta näin valmistautumattoman soturin, 193 00:15:29,930 --> 00:15:32,924 joka antoi rikollisen viedä Muutoksen välineen. 194 00:15:34,226 --> 00:15:36,469 Hetkinen. Pelastin sinut. 195 00:15:37,980 --> 00:15:41,141 -Olisiko pitänyt antaa sinun kuolla? -Olisi. 196 00:15:41,774 --> 00:15:44,568 Olisin uhrannut henkeni suojellakseni miekkaa, 197 00:15:44,569 --> 00:15:48,990 niin kuin Mykät veljet. Nyt sotureita kuolee etsiessään miekkaa. 198 00:15:48,991 --> 00:15:51,193 Heidän kuolemansa on syytäsi. 199 00:15:52,744 --> 00:15:56,288 -Teen kaikkeni saadakseni sen takaisin. -Liian myöhäistä. 200 00:15:56,289 --> 00:15:59,959 Lähetän tiimin kysymään Rautasisarilta miekasta. 201 00:15:59,960 --> 00:16:01,961 Suunnittelen tehtävän. 202 00:16:01,962 --> 00:16:05,498 Kuriton soturi on vahingoksi ryhmälleen. 203 00:16:06,299 --> 00:16:08,710 Et tästedes pääse kentälle. 204 00:16:31,074 --> 00:16:32,609 Onko kaikki hyvin? 205 00:16:33,701 --> 00:16:35,320 En voi olla instituutissa. 206 00:16:36,788 --> 00:16:38,823 Toimitit kuulemma Camillen vangiksi. 207 00:16:39,666 --> 00:16:43,160 -Miten se meni? -Sanonko rehellisesti? 208 00:16:45,088 --> 00:16:46,456 Se oli kamalaa. 209 00:16:46,839 --> 00:16:49,334 Meillä oli pitkä yhteinen menneisyys. 210 00:16:51,178 --> 00:16:55,923 -Anteeksi, jos se on outoa. -Ei se ole. Sano vain, mitä ajattelet. 211 00:16:58,143 --> 00:17:01,679 -Etkö ehdi käyttää parannusriimua? -Olen ihan kunnossa. 212 00:17:02,272 --> 00:17:03,681 Et ole. 213 00:17:04,607 --> 00:17:07,276 Sinulla on tuskia, pahoja sellaisia. 214 00:17:07,277 --> 00:17:11,147 Toivot, että tuska tässä päihittää tuskan tuossa. 215 00:17:14,117 --> 00:17:16,778 -Ei se ole niin helppoa. -Päästin demonin sisälle. 216 00:17:17,162 --> 00:17:19,572 -Se ei ollut syytäsi. -Mitä sanon Clarylle? 217 00:17:20,165 --> 00:17:22,958 -En voi kohdata häntä. -Sinä kuitenkin kohtaat. 218 00:17:22,959 --> 00:17:25,412 Teet niin, Alexander. 219 00:17:26,129 --> 00:17:30,375 Se voi viedä hetken, mutta olen nähnyt sen. Olin häissäsi. 220 00:17:31,134 --> 00:17:35,004 Teet mitä tahansa korjataksesi tilanteen. 221 00:17:53,490 --> 00:17:54,899 Mitä sinä teet? 222 00:17:55,908 --> 00:17:57,114 En mitään. 223 00:17:57,910 --> 00:18:00,780 Hei. Mitä varten tuo on? 224 00:18:03,791 --> 00:18:07,544 Kävin velhon luona Park Slopessa. Hänen nimensä on Iris Rouse. 225 00:18:07,545 --> 00:18:12,083 -Et kai vain aio... -Voin tuoda äitini takaisin. 226 00:18:13,050 --> 00:18:15,844 -Meidän äitimme. -Et voi. 227 00:18:15,845 --> 00:18:18,130 Hänen ei ollut määrä kuolla. 228 00:18:19,682 --> 00:18:22,427 Se oli virhe. Yllättävä demonin hyökkäys. 229 00:18:24,354 --> 00:18:28,057 -Haluan enemmän aikaa äidin kanssa. -Niin minäkin, 230 00:18:28,650 --> 00:18:32,569 mutta et voi olla varma, miten siinä käy. Siihen liittyy riskejä. 231 00:18:32,570 --> 00:18:35,030 Saatat loihtia esiin Jocelynin hahmoisen demonin. 232 00:18:35,031 --> 00:18:36,566 Sanoit "saatat". 233 00:18:37,159 --> 00:18:42,037 -Hän voi myös palata entisenlaisena. -Tiedän, että tahdot hänet takaisin, 234 00:18:42,038 --> 00:18:43,990 mutta luota minuun. 235 00:18:46,376 --> 00:18:48,995 Ihmisiä ei voi herättää enää eloon. 236 00:19:15,363 --> 00:19:18,324 Mistä tämä johtuu? 237 00:19:18,325 --> 00:19:20,242 Mitä tapahtuu? 238 00:19:20,243 --> 00:19:24,947 -Meillä oli tapana halata aina. -Ensinnäkin, oliko? Ja toiseksi... 239 00:19:25,540 --> 00:19:28,167 Luoja, mikä lemu. Täällä on liian pimeää. 240 00:19:28,168 --> 00:19:30,919 Älä! Ole kiltti. 241 00:19:30,920 --> 00:19:33,873 Pidä ne suljettuna. Palan helposti. 242 00:19:35,717 --> 00:19:38,461 -Mitä on meneillään? -Ei mitään. Olen ihan kunnossa. 243 00:19:39,971 --> 00:19:43,215 Muistatko Cheryl-tädin? Hän sai melanooman. 244 00:19:43,600 --> 00:19:45,927 -Se oli pisama. -Niin se alkaa. 245 00:19:53,401 --> 00:19:55,110 Et kai sinä vain... 246 00:19:55,111 --> 00:19:57,238 Oletko kaappijuoppo? 247 00:19:57,239 --> 00:19:59,566 Kaikki, mitä sain kestää äidin kanssa... 248 00:20:03,495 --> 00:20:05,071 Hyvä luoja. 249 00:20:05,872 --> 00:20:07,615 Onko tämä verta? 250 00:20:09,083 --> 00:20:11,752 Tekoverta. Bändiäni varten. Teemme yhden - 251 00:20:11,753 --> 00:20:15,582 -Ozzy Osbournen glitch hop -jutun. -Kuulostaa kamalalta. 252 00:20:16,883 --> 00:20:20,294 Tein vapaaehtoistöitä sairaalassa. Tämä tuoksuu aidolta vereltä. 253 00:20:21,346 --> 00:20:24,256 Sitten sen myynyt kundi valehteli. 254 00:20:27,101 --> 00:20:29,929 Eikö tämä käytös vaikuta sinusta - 255 00:20:30,647 --> 00:20:34,559 -hullulta? -Hullultako? Ei. 256 00:20:35,277 --> 00:20:39,821 -Ei ollenkaan. -Olipa kyse mistä tahansa, ryhdistäydy. 257 00:20:39,822 --> 00:20:43,284 -Kaadan tämän vessanpönttöön. -Älä, Becky. 258 00:20:43,285 --> 00:20:46,112 Älä, ole kiltti. Odota. 259 00:21:03,430 --> 00:21:05,673 Aldertree ei saa panna sinua arestiin. 260 00:21:06,182 --> 00:21:07,592 Hän pani jo. 261 00:21:17,319 --> 00:21:18,811 Tuliko Alec kotiin? 262 00:21:19,279 --> 00:21:22,823 Hän ottaa tämän tosi rankasti. Oletko puhunut Claryn kanssa? 263 00:21:22,824 --> 00:21:25,909 Hän voi ihan hyvin. Hän pysyttelee yksikseen. 264 00:21:25,910 --> 00:21:28,287 Tein hänelle ruokaa, mutta hän ei syönyt sitä. 265 00:21:28,288 --> 00:21:29,531 Ei mikään ihme. 266 00:21:41,634 --> 00:21:45,296 -Älä viitsi. Tämä on liian helppoa. -Älä ala ylpeillä. 267 00:22:02,947 --> 00:22:06,199 Oletko kunnossa? Tuo johtuu selkäsi demonihaavasta. 268 00:22:06,200 --> 00:22:08,660 Jos riimut eivät auta, hoidata se. 269 00:22:08,661 --> 00:22:11,121 -Käyn ensihoitajan luona myöhemmin. -Käy nyt. 270 00:22:11,122 --> 00:22:13,540 Tiimi lähtee Rautasisarten luo sururiitin jälkeen. 271 00:22:13,541 --> 00:22:14,791 Ei ole totta. 272 00:22:14,792 --> 00:22:19,581 -Halusit pienenä Rautasisariin. -Kunnes tajusin, että piti jättää pojat. 273 00:22:19,964 --> 00:22:22,883 -Milloin lähdemme? -Et lähde tuon haavan kanssa. 274 00:22:22,884 --> 00:22:25,294 -Aldertree ei päästä sinua. -Hän ei saa tietää. 275 00:22:33,185 --> 00:22:35,012 Onnea vain yritykselle. 276 00:22:36,188 --> 00:22:39,016 Käy tarkistuttamassa se. 277 00:22:39,692 --> 00:22:42,604 Yksikään meistä ei saa enää joutua syrjään. 278 00:22:49,201 --> 00:22:52,413 Isabelle Lightwood. Mikä suo minulle tämän ilon? 279 00:22:52,414 --> 00:22:56,124 Haluan pyytää lupaa saada johtaa retkeä Rautasisarten luo. 280 00:22:56,125 --> 00:23:00,412 -Etkö haavoittunut demonihyökkäyksessä? -Haavoituin, mutta olen parantunut. 281 00:23:00,838 --> 00:23:04,250 -Voin hyvin. -Haavasi. Saanko vilkaista sitä? 282 00:23:05,552 --> 00:23:07,629 En ollut syntyjäni diplomaatti. 283 00:23:08,345 --> 00:23:11,515 Olin ensihoitajana kentällä. Joskus toivoisin olevani yhä. 284 00:23:11,516 --> 00:23:15,594 -Voin ihan hyvin. -En voi päästää sinua ilman tarkistusta. 285 00:23:32,369 --> 00:23:34,405 Ei näytä kovin kauniilta, vai mitä? 286 00:23:36,082 --> 00:23:39,410 -Koskeeko siihen? -Ei ollenkaan. 287 00:23:41,671 --> 00:23:43,330 Myrkystä johtuva tulehdus. 288 00:23:44,090 --> 00:23:46,000 Eivätkö parannusriimut auta? 289 00:23:46,718 --> 00:23:50,254 En voi myöntää sinulle lupaa tuossa kunnossa. 290 00:23:50,930 --> 00:23:54,641 Olen odottanut koko elämäni nähdäkseni Rautasisaret. 291 00:23:54,642 --> 00:23:58,805 -Pystyn tähän. -Totuus on se, että et pysty. 292 00:23:59,396 --> 00:24:01,898 Et, kun sinulla on myrkyn aiheuttama tulehdus. 293 00:24:01,899 --> 00:24:04,894 Mutta jokin voi parantaa tulehduksen. 294 00:24:06,195 --> 00:24:07,646 Melko nopeasti. 295 00:24:11,117 --> 00:24:12,359 Otan sitä. 296 00:24:13,285 --> 00:24:14,696 Sen nimi on yin fen. 297 00:24:15,371 --> 00:24:20,242 Se on vahvaa. En yleensä suosittele sitä, mutta jos olet päättänyt lähteä... 298 00:24:21,669 --> 00:24:23,287 Saanko? 299 00:24:24,589 --> 00:24:25,998 Ole hyvä. 300 00:24:33,180 --> 00:24:34,716 Tämä menee selkärankaan. 301 00:24:41,856 --> 00:24:44,016 -Miltä tuntuu? -Mahtavalta. 302 00:24:46,485 --> 00:24:48,062 Annan tölkin. 303 00:24:48,696 --> 00:24:51,322 Mutta käytä sitä säästeliäästi. 304 00:24:51,323 --> 00:24:53,234 Pieni määrä riittää pitkään. 305 00:25:18,017 --> 00:25:20,928 -Kuule, minä... -Älä. 306 00:25:21,854 --> 00:25:23,639 Olen hyvin pahoillani. 307 00:25:24,398 --> 00:25:28,569 Tekisin mitä tahansa, jos voisin perua ne 30 sekuntia. 308 00:25:28,570 --> 00:25:30,104 Saadakseni äitisi takaisin. 309 00:25:34,701 --> 00:25:37,528 -Ehkä voimme saada hänet takaisin. -Mitä? 310 00:25:38,621 --> 00:25:44,160 Eräs velho väittää voivansa tehdä sen, mutta siihen liittyy riskejä. 311 00:25:45,086 --> 00:25:46,292 Tulen mukaasi. 312 00:25:46,796 --> 00:25:49,255 Jos voimme mitenkään saada äitisi takaisin, 313 00:25:49,256 --> 00:25:53,127 meidän on tehtävä se. Olen tukena, tapahtui mitä hyvänsä. 314 00:25:55,847 --> 00:25:57,506 Tehdään se. 315 00:26:06,774 --> 00:26:09,185 Tulitko tapaamaan tri Rousea? 316 00:26:10,778 --> 00:26:12,021 Tulin. 317 00:26:13,197 --> 00:26:15,824 Hän varmaankin odottaa minua. Nimeni on Clary. 318 00:26:15,825 --> 00:26:19,410 Odotin todellakin sinun tulevan. En vain tiennyt, milloin. 319 00:26:19,411 --> 00:26:22,531 Toit näköjään vieraan. Poikaystäväsikö? 320 00:26:24,667 --> 00:26:27,203 Olitpa mikä hyvänsä, jätä ase ulkopuolelle. 321 00:26:28,379 --> 00:26:32,090 Jokainen kunnon velho voi nähdä Shadowhunterin lumon läpi. 322 00:26:32,091 --> 00:26:34,543 Älä huoli. Se on turvassa syvennyksessä. 323 00:26:43,811 --> 00:26:45,311 Toitko äitisi... 324 00:26:45,312 --> 00:26:47,105 -Hänen hiuksiaan. -Hienoa. 325 00:26:47,106 --> 00:26:49,766 Leigh auttaa paperien kanssa. 326 00:26:50,526 --> 00:26:51,609 Paperien? 327 00:26:51,610 --> 00:26:54,529 Nipistämme pikkusen verta valaa varten. 328 00:26:54,530 --> 00:26:56,489 Sitä puhumaamme palvelusta varten. 329 00:26:56,490 --> 00:26:59,534 -Mitä palvelusta? -Teimme sopimuksen. 330 00:26:59,535 --> 00:27:02,412 -Ei hätää. Haluan tehdä tämän. -Loistavaa. Seuraa minua. 331 00:27:02,413 --> 00:27:07,576 -Ystäväsi voi odottaa täällä. -En jätä häntä. 332 00:27:08,502 --> 00:27:10,579 Sitten en voi tehdä tätä. 333 00:27:11,047 --> 00:27:16,009 Hänen energiansa on liian myrskyisää. Tarvitsen rauhaa. Hän ei ole rauhallinen. 334 00:27:16,010 --> 00:27:20,214 Haluan nähdä jonkin todistuksen. Näytä velhon merkkisi. 335 00:27:20,597 --> 00:27:24,135 Jos nainen on piilottanut merkkinsä, siihen on hyvä syy. 336 00:27:24,518 --> 00:27:27,096 Ei hätää. Pärjään kyllä. Ihan tosi. 337 00:27:48,793 --> 00:27:51,620 Laita äitisi hiuskiehkura pöydälle. 338 00:27:54,298 --> 00:27:59,594 Keskity mahdollisimman voimakkaasti rakkaaseen muistoon äidistäsi. 339 00:27:59,595 --> 00:28:01,012 Voitko tehdä niin? 340 00:28:01,013 --> 00:28:04,591 Se auttaa karkottamaan hänen sielunsa lähelle tulevat demonit. 341 00:28:12,984 --> 00:28:15,019 Sillä lailla. Hyvä tyttö. 342 00:28:15,694 --> 00:28:18,439 Aloitetaan. 343 00:28:29,959 --> 00:28:32,578 Hanki minulle verta, Raphael. 344 00:28:32,962 --> 00:28:34,538 Tiedän, että on päivä. 345 00:28:35,547 --> 00:28:38,709 En ehkä pysty hallitsemaan itseäni kauan. 346 00:28:50,897 --> 00:28:52,272 Hei, äiti. 347 00:28:52,273 --> 00:28:55,184 Luulinkin kuulevani sinun mekastavan täällä. 348 00:28:55,567 --> 00:28:58,395 Mikä on vikana? Pidät paististani. 349 00:28:58,780 --> 00:29:02,698 Jos jätät ruokaa lojumaan esille, tänne tulee taas rottia. 350 00:29:02,699 --> 00:29:04,651 Olet oikeassa. Anteeksi. 351 00:29:06,370 --> 00:29:09,073 Beckyn mukaan pidät täällä verta. 352 00:29:09,791 --> 00:29:11,792 Mitä on meneillään? 353 00:29:11,793 --> 00:29:13,794 -Ei mitään. -Liityitkö taas kulttiin? 354 00:29:13,795 --> 00:29:16,337 World of Warcraft ei ole kultti. 355 00:29:16,338 --> 00:29:17,748 Mistä sitten on kyse? 356 00:29:19,341 --> 00:29:22,086 Älä nyt, mussukka. Puhu minulle. 357 00:29:22,804 --> 00:29:27,265 -Tämä ei ole tavallinen ongelma. -Olen äitisi. 358 00:29:27,266 --> 00:29:30,386 Rakastan sinua, olipa tilanne mikä vain. 359 00:29:31,103 --> 00:29:32,929 Olen vampyyri. 360 00:29:38,903 --> 00:29:40,146 Sanoin sen. 361 00:29:42,073 --> 00:29:45,442 Et arvaakaan, miten hyvältä tuntuu vihdoinkin - 362 00:29:46,911 --> 00:29:49,030 saada sanottua se. 363 00:29:54,710 --> 00:29:57,712 Tämä on paras tekemäsi pila. 364 00:29:57,713 --> 00:30:00,715 Jestas. Pidät tekoverta huoneessasi. 365 00:30:00,716 --> 00:30:03,634 Pimennysverhot. Nukutko arkussa? 366 00:30:03,635 --> 00:30:09,466 En. Se on kanootti. Veri oli oikeaa. Se oli lehmän verta. Nyt se on poissa. 367 00:30:10,977 --> 00:30:12,201 Minulla on kova nälkä. 368 00:30:14,396 --> 00:30:15,639 Olet tosissasi. 369 00:30:16,398 --> 00:30:19,192 Se oli... Tiedän kyllä. 370 00:30:19,193 --> 00:30:22,362 Tiedän, miten outoa tämä on. Se alkoi kuukausi sitten, 371 00:30:22,363 --> 00:30:24,697 kun Clary alkoi toimia Shadowhuntereiden kanssa. 372 00:30:24,698 --> 00:30:29,327 Vampyyri puri minua ja kuolin. 373 00:30:29,328 --> 00:30:33,539 Tiedän, miten älyttömältä tämä kuulostaa, mutta ole kiltti. 374 00:30:33,540 --> 00:30:35,242 Sinun on uskottava minua. 375 00:30:35,877 --> 00:30:38,662 -Kerro, että uskot minua. -Minä uskon. 376 00:30:40,923 --> 00:30:42,583 Kaikki järjestyy. 377 00:30:46,637 --> 00:30:48,464 Kaikki järjestyy. 378 00:31:06,698 --> 00:31:08,024 Luoja. 379 00:31:09,701 --> 00:31:12,613 -Tuo lintu! -Keskity äitiisi. 380 00:31:30,556 --> 00:31:32,299 Ei. Lopeta! 381 00:31:35,311 --> 00:31:36,595 Mukava paikka. 382 00:31:38,314 --> 00:31:40,307 Missä kaikki lelusi ovat? 383 00:31:47,323 --> 00:31:48,940 Siistit kidukset. 384 00:32:01,378 --> 00:32:04,005 Vaikka yksi lintu heräsi henkiin vääränlaisena... 385 00:32:04,006 --> 00:32:06,674 En ota riskiä. Anteeksi, että tuhlasin aikaasi. 386 00:32:06,675 --> 00:32:10,386 Et tuhlannut. Olet yhä velkaa palveluksen. 387 00:32:10,387 --> 00:32:14,390 -Sopimus peruuntuu. -Ei peruunnu. Teit verivalan. 388 00:32:14,391 --> 00:32:18,387 -Hyvä on. Soita, kun tarvitset minua. -Tarvitsen sinua nyt. 389 00:32:33,285 --> 00:32:36,371 Sinusta tulee yhden hienoimman luomukseni kantaja. 390 00:32:36,372 --> 00:32:39,832 "Kantaja"? Mitä oikein puhut? 391 00:32:39,833 --> 00:32:43,954 Tarkoitan lapsen saamista. Velhovauvaa. 392 00:32:57,601 --> 00:32:58,851 Päästä minut ulos! 393 00:32:58,852 --> 00:33:01,937 Velhot ovat kuolemassa sukupuuttoon. Tarvitsen nuoria, 394 00:33:01,938 --> 00:33:05,726 terveitä ja hedelmällisiä naisia, jotka demonini voi tehdä raskaaksi. 395 00:33:06,610 --> 00:33:10,655 Kunpa olisi toinen keino, mutta Valentine uhkaa tuhota meidät. 396 00:33:10,656 --> 00:33:12,365 Määrämme on kasvettava. 397 00:33:12,366 --> 00:33:14,784 Olen Shadowhunter. Ei demoni voi saada minua... 398 00:33:14,785 --> 00:33:18,614 Raskaaksi? Keksin juoman, joka tekee siitä mahdollista. 399 00:33:22,459 --> 00:33:24,585 -Sitä oli teessä. -Kuvittele velhovauva, 400 00:33:24,586 --> 00:33:27,963 osaksi demoni, osaksi Shadowhunter. Se olisi jotain. 401 00:33:27,964 --> 00:33:30,376 Olisi paljon vaikeampi tuhota meidät. 402 00:33:31,802 --> 00:33:36,882 Kun vauva on syntynyt, pyyhin muistisi. Palaat kotiin tietämättä mistään. 403 00:33:50,279 --> 00:33:53,189 -Vauvat nukkuvat. -Etsin Clarya. 404 00:33:54,408 --> 00:33:55,651 Ketä? 405 00:33:57,619 --> 00:34:00,697 Tulin hänen kanssaan. Tapasit hänet. Missä hän on? 406 00:34:14,928 --> 00:34:16,713 Missä hän on? 407 00:34:17,514 --> 00:34:19,215 Mitä teitte hänelle? 408 00:34:22,519 --> 00:34:24,471 Näytät voivan paremmin. 409 00:34:24,938 --> 00:34:27,898 -Sanoin jo, että voin hyvin. -Oletko nähnyt Clarya? 410 00:34:27,899 --> 00:34:31,102 Hän on ihan kunnossa. Hän lähti Alecin kanssa. 411 00:34:32,321 --> 00:34:34,940 -Se velho... -Velho? 412 00:34:35,949 --> 00:34:37,443 Puhu. 413 00:34:38,619 --> 00:34:41,947 -En halua saada Iristä pulaan. -Et saa. 414 00:34:43,290 --> 00:34:45,500 Oliko se vauvasi? 415 00:34:45,501 --> 00:34:47,619 Ehkä yksi niistä. 416 00:34:48,337 --> 00:34:50,963 Hän pyyhkii muistimme. Muistan vain pieniä kohtia... 417 00:34:50,964 --> 00:34:54,167 Onko teitä enemmän? 418 00:34:55,261 --> 00:34:56,802 Naisia tulee ja menee. 419 00:34:56,803 --> 00:35:00,556 Vauvat viedään koteihin hoidettaviksi ja kasvatettaviksi. 420 00:35:00,557 --> 00:35:04,553 Yritä muistaa. Minne hän vei Claryn? 421 00:35:25,874 --> 00:35:27,701 Kuuleeko kukaan? 422 00:35:59,241 --> 00:36:01,818 -Etsi yläkerrasta. Etsin alakerrasta. -Selvä. 423 00:36:05,956 --> 00:36:08,499 -Missä Clary on? -Näpit irti. 424 00:36:08,500 --> 00:36:10,118 Missä hän on? 425 00:36:14,798 --> 00:36:17,292 Sinun on pystyttävä parempaan. 426 00:36:20,429 --> 00:36:23,514 Mummi! Ei. 427 00:36:23,515 --> 00:36:25,258 Hei, kullanmuru. 428 00:36:25,767 --> 00:36:29,687 Mene takaisin sisälle. Ei hätää. Leikin vain hänen kanssaan. 429 00:36:29,688 --> 00:36:31,181 Leikin aika on ohi. 430 00:36:37,488 --> 00:36:39,189 Laske tyttö alas. 431 00:36:39,656 --> 00:36:44,736 Madzien on parempi olla kanssani kuin sinnitellä julmassa maailmassa. 432 00:36:49,124 --> 00:36:53,244 Voit pelastaa punapään, mutta hän on yhä palveluksen velkaa. 433 00:36:57,799 --> 00:36:59,342 Oletko kunnossa? 434 00:36:59,343 --> 00:37:01,377 Meidän on löydettävä Clary. 435 00:37:21,823 --> 00:37:23,692 Pysy kaukana! 436 00:37:43,470 --> 00:37:44,921 Mitä tuo oli? 437 00:37:47,641 --> 00:37:49,843 En tiedä. 438 00:37:50,352 --> 00:37:53,514 Näin näyn riimusta, ja piirsin sen. 439 00:37:54,022 --> 00:37:55,932 Kädestäsi sinkosi auringonvaloa. 440 00:37:57,401 --> 00:38:00,103 Tiesin taidoistasi, mutta tuo oli mahtavaa. 441 00:38:02,698 --> 00:38:03,982 Missä riimu on? 442 00:38:04,783 --> 00:38:06,401 En tiedä. Se katosi. 443 00:38:08,454 --> 00:38:11,447 Ei kerrota tästä muille. 444 00:38:13,375 --> 00:38:15,167 -Siinä sinä olet. -Oletko kunnossa? 445 00:38:15,168 --> 00:38:18,038 Voin ihan hyvin. 446 00:38:21,383 --> 00:38:25,177 Mutta minun on saatava puhua tri Hughesille. 447 00:38:25,178 --> 00:38:27,380 Tämä ei ole hätätapaus. 448 00:38:28,807 --> 00:38:30,808 Itse asiassa on. 449 00:38:30,809 --> 00:38:33,478 En tiedä, mitä tapahtuu. 450 00:38:33,479 --> 00:38:36,807 Pyytäisitkö häntä soittamaan mahdollisimman pian? 451 00:38:50,662 --> 00:38:51,868 Voi taivas. 452 00:39:25,656 --> 00:39:27,315 Oletko kunnossa? 453 00:39:34,748 --> 00:39:39,119 Näytät hyvinvoivalta. Paraneeko olka hyvin? 454 00:39:39,878 --> 00:39:42,505 Paranee, kiitos. 455 00:39:42,506 --> 00:39:45,090 En näe Simonia tai Lukea. 456 00:39:45,091 --> 00:39:47,794 -Clary pyysi... -Lukko pani määräyksen täytäntöön. 457 00:40:04,110 --> 00:40:05,729 En pysty tähän. 458 00:40:08,156 --> 00:40:09,775 Kyllä pystyt. 459 00:40:11,034 --> 00:40:12,694 Älä päästä irti kädestäni. 460 00:40:17,458 --> 00:40:20,661 Jäljellä olevat menevät kaatuneiden viereen. 461 00:40:28,510 --> 00:40:30,962 Jäljellä olevat lausuvat kaatuneiden nimet. 462 00:40:32,889 --> 00:40:34,507 Veli Micah. 463 00:40:41,022 --> 00:40:42,515 Veli Jeremiah. 464 00:40:43,399 --> 00:40:46,394 Olemme tomua ja varjoja. 465 00:40:49,698 --> 00:40:51,357 Jocelyn... 466 00:40:55,787 --> 00:40:57,072 Äiti. 467 00:41:04,796 --> 00:41:06,539 Jocelyn Fairchild. 468 00:41:12,303 --> 00:41:14,798 Tervehdys ja hyvästi. 469 00:42:44,145 --> 00:42:46,347 Tekstitys: Meri Myrskysalmi