1 00:00:00,010 --> 00:00:01,240 ...في حلقات سابقة 2 00:00:01,241 --> 00:00:02,742 .هذا شيطان متوحش جداً 3 00:00:02,825 --> 00:00:05,037 ماذا حدث؟ - .انتياب تقليدي - 4 00:00:05,120 --> 00:00:06,538 .ينسى المرء ما فعله 5 00:00:06,621 --> 00:00:08,248 ."سيعيد الـ"كلاف" تكليفي في "إدريس 6 00:00:08,331 --> 00:00:10,417 .استعدتك للتو - .تعالي معي - 7 00:00:10,500 --> 00:00:12,877 .يريد الـ"كلاف" تمزيق عائلتك؟ سأذهب معك 8 00:00:13,961 --> 00:00:17,090 .هناك ثقب في صدره - .كالبشري في المشرحة - 9 00:00:17,174 --> 00:00:20,052 .اختبأ في الجثة. ونحن قمنا بما تبقى - أتستطيع الشياطين فعل هذا؟ - 10 00:00:20,135 --> 00:00:22,804 "أطلقت هجوماً شيطانياً على "المعهد .كوسيلة إلهاء 11 00:00:22,887 --> 00:00:24,097 .إنه بداخلها 12 00:00:24,181 --> 00:00:25,807 .عد إلى الجحيم حيث تنتمي 13 00:00:27,684 --> 00:00:29,811 .جئت لأجل "سيف الروح"، وليس لأجلي 14 00:00:29,894 --> 00:00:31,354 .اقبض على ابني. اقتل الآخر 15 00:00:34,316 --> 00:00:35,608 ."أليك" 16 00:00:38,986 --> 00:00:40,155 ما الذي فعلته؟ 17 00:01:06,431 --> 00:01:07,724 ."أليك" 18 00:01:12,770 --> 00:01:13,771 .تنح جانباً 19 00:01:14,356 --> 00:01:17,775 كم مضى على وجودك هنا؟ - .أنا تحت تعويذة. لا يمكن لأحد رؤيتي - 20 00:01:18,485 --> 00:01:20,695 .لا يمكنك أن تحمل نفسك المسؤولية - .لست أفعل ذلك - 21 00:01:21,404 --> 00:01:22,405 مع من تتكلم؟ 22 00:01:23,030 --> 00:01:26,284 .أنا شريكك. أعرف ما تمر به 23 00:01:26,368 --> 00:01:29,287 ،ما حدث مع "جوسلين" كان بفعل الشيطان .وليس بسببك 24 00:01:29,371 --> 00:01:31,038 .ابتعد عن طريقي - .مهلاً - 25 00:01:32,081 --> 00:01:33,875 نحن إلى صف واحد. تذكر؟ 26 00:01:37,754 --> 00:01:39,297 .هيا. عد إلى الداخل 27 00:01:40,298 --> 00:01:41,633 .هذا آخر مكان أريد التواجد فيه 28 00:01:42,217 --> 00:01:46,679 ."أليك"، حصل "فالنتاين" على "سيف الروح" .ذبح الإخوة الصامتين 29 00:01:46,763 --> 00:01:49,474 ...نحتاج إلى جنودنا - .لا تتظاهر بأن هذا لم يحدث - 30 00:01:51,309 --> 00:01:55,897 ،"لم أستطع إنقاذك من "فالنتاين ."أو من "مدينة العظام 31 00:01:59,734 --> 00:02:01,194 ."إنها والدة "كلاري 32 00:02:04,197 --> 00:02:05,407 .إنها والدتك 33 00:02:09,577 --> 00:02:11,246 .لا أحد يلومك 34 00:02:12,247 --> 00:02:13,706 .يجدر بهم ذلك 35 00:02:52,412 --> 00:02:53,496 .آمين 36 00:02:56,916 --> 00:02:58,293 .لا أدري ماذا أقول 37 00:02:59,211 --> 00:03:00,587 هل لغتي العبرية سيئة لهذه الدرجة؟ 38 00:03:05,217 --> 00:03:07,760 ."أتمنى فقط لو كان بإمكاني الاتصال بـ"لوك 39 00:03:09,637 --> 00:03:12,390 .إنه يخبرني دائماً عندما يغادر المدينة 40 00:03:13,308 --> 00:03:14,309 .أنا قلقة 41 00:03:15,310 --> 00:03:17,103 .كانت أمك تعني له كل شيء 42 00:03:18,230 --> 00:03:20,273 .يحتاج إلى وقت للتعامل مع خسارتها 43 00:03:22,567 --> 00:03:25,237 .عندما مت أنت، انتابني شعور بالأسى 44 00:03:26,404 --> 00:03:27,405 .كنت مدمرة 45 00:03:28,490 --> 00:03:29,324 حقاً؟ 46 00:03:30,658 --> 00:03:31,659 .بالطبع 47 00:03:32,494 --> 00:03:35,955 سايمون"، لم أستطع التفكير في الحياة" .من دونك 48 00:03:39,000 --> 00:03:40,460 .لكنني استعدتك 49 00:03:46,258 --> 00:03:47,259 ."سايمون" 50 00:03:48,175 --> 00:03:49,427 ،أنت كنت ميتاً 51 00:03:50,845 --> 00:03:52,054 .ثم عدت إلى الحياة 52 00:03:52,138 --> 00:03:56,017 ...نعم، لكن - ماذا لو استطعنا إعادة أمي؟ - 53 00:03:56,100 --> 00:03:57,101 ...كلاري"، أنا" 54 00:03:57,184 --> 00:04:00,187 حسناً، لكن في هذا العالم الجنوني ،الذي بتنا نعيش فيه فجأة 55 00:04:00,272 --> 00:04:03,024 ،تحدث أمور كنت أظن أنها مستحيلة 56 00:04:03,107 --> 00:04:07,237 .لذا ربما هناك وسيلة .ربما يمكننا استعادتها 57 00:04:07,320 --> 00:04:10,407 .كلاري"، أعلم كم كنت تحبينها" 58 00:04:10,490 --> 00:04:13,493 لكن أحياناً هناك أمور 59 00:04:15,328 --> 00:04:16,579 .عليك تقبلها ببساطة 60 00:04:18,415 --> 00:04:19,416 .لا 61 00:04:20,333 --> 00:04:22,544 .لست مستعدة لتقبل هذا 62 00:04:24,754 --> 00:04:28,132 .قطعاً لا - هل هذا ممكن؟ - 63 00:04:28,215 --> 00:04:30,635 أخبرني، هل يمكن القيام بذلك؟ نعم أم لا؟ 64 00:04:30,718 --> 00:04:33,179 .بالطبع، هناك مشعوذون قاموا بذلك 65 00:04:33,263 --> 00:04:36,766 لكن ما تتكلمين عنه .هو ضرب من السحر الأسود الشديد 66 00:04:36,849 --> 00:04:40,562 .لا يمكن توقع نتائجه - هل سبق أن قمت بذلك؟ - 67 00:04:40,645 --> 00:04:43,815 .لا. ولا تشجعها على ذلك 68 00:04:45,817 --> 00:04:50,572 .عزيزتي، أنا آسف .أعلم كم كانت مهمة في نظرك 69 00:04:50,655 --> 00:04:53,991 ...كانت أمي. لو كنا نتكلم عن أمك 70 00:04:54,075 --> 00:04:55,285 .لما فعلت ذلك 71 00:04:57,662 --> 00:04:59,080 .أنا لا أفهم 72 00:05:01,416 --> 00:05:05,086 كان عمري 9 سنوات حين فهمت أمي .لماذا تبدو عيناي كعيني القطط 73 00:05:05,753 --> 00:05:08,798 لم تستطع العيش مع علمها .أنها حملت ابن شيطان 74 00:05:10,007 --> 00:05:11,384 .فانتحرت 75 00:05:14,512 --> 00:05:15,722 .بهذا الخنجر بالذات 76 00:05:18,391 --> 00:05:20,768 .أنا آسفة جداً. لم أكن أعلم 77 00:05:20,852 --> 00:05:23,062 .حدث ذلك قبل زمن طويل 78 00:05:23,145 --> 00:05:25,732 .ومع مرور الوقت، يخف الألم 79 00:05:25,815 --> 00:05:29,569 .لا يختفي أبداً، لكنه يصبح أخف 80 00:05:31,529 --> 00:05:34,115 .كانت أمك امرأة مميزة 81 00:05:35,199 --> 00:05:39,621 ،أرادت حمايتك مهما كلف الثمن .لذلك طلبت مني محو ذاكرتك 82 00:05:40,372 --> 00:05:42,164 ...بما أننا لا نستطيع استعادتها 83 00:05:48,921 --> 00:05:50,382 .خدي إحدى ذكرياتي 84 00:05:55,344 --> 00:05:56,679 .يا إلهي 85 00:05:57,263 --> 00:05:59,724 متى حدث هذا؟ - .يوم التقيتك - 86 00:06:00,600 --> 00:06:03,520 .أول شيء لاحظته هو أن لديكما الضحكة نفسها 87 00:06:06,773 --> 00:06:08,775 خسارة الأم 88 00:06:08,858 --> 00:06:12,361 .ليس شيئاً يمكنك إصلاحه باستخدام السحر 89 00:06:13,946 --> 00:06:17,742 .بل عليك مواجهته مباشرة والبكاء عليه 90 00:06:29,045 --> 00:06:32,381 هل أنت بخير؟ ما رأيك أن نحضر شيئاً نأكله؟ 91 00:06:32,465 --> 00:06:35,927 مشاوي كورية؟ من المطعم الذي يقدم .بودينغ الأرز؟ سأحضر أي شيء تريدينه 92 00:06:36,844 --> 00:06:38,137 .أظنني أريد النوم 93 00:06:38,220 --> 00:06:41,474 ."سأرافقك إلى "المعهد - .يجب أن تذهب إلى المنزل - 94 00:06:41,558 --> 00:06:44,936 .لا. لن أتركك حتى أتأكد من أنك بخير 95 00:06:45,019 --> 00:06:46,521 ماذا تعني كلمة "بخير" أصلاً؟ 96 00:06:47,855 --> 00:06:50,900 .سايمون"، اذهب إلى المنزل. اذهب لترى أمك" 97 00:06:53,319 --> 00:06:54,779 .أخبرها بأنك تحبها 98 00:07:05,582 --> 00:07:08,960 ،"خلال الهجوم على "مدينة العظام ،حارب "جايس" بشجاعة 99 00:07:09,043 --> 00:07:12,755 .وبالتالي فقد برأه الـ"كلاف" من كل الجرائم 100 00:07:12,839 --> 00:07:16,926 "وأبلغنا طبيب "ليديا" في "إدريس .أن حالتها تتحسن 101 00:07:17,009 --> 00:07:20,262 .خرجت من المستشفى في وقت قياسي .تبدين بصحة جيدة 102 00:07:20,346 --> 00:07:21,598 .أبدو جيدة دوماً 103 00:07:22,640 --> 00:07:23,808 لماذا لم يأت "أليك"؟ 104 00:07:24,391 --> 00:07:26,728 .يحتاج إلى فسحة - .نحن نواجه تهديداً جديداً - 105 00:07:26,811 --> 00:07:29,021 "بات "فالنتاين" يملك "كأس الفانين ،"و"سيف الروح 106 00:07:29,105 --> 00:07:33,317 .اثنتين من أدوات الفانين الـ3 ...علينا اكتشاف خطته 107 00:07:33,400 --> 00:07:35,361 هل أنت بخير؟ - .أنا بخير - 108 00:07:36,112 --> 00:07:39,365 .لكن كل الآخرين لا يبدون كذلك .جميعهم يحدقون إلي 109 00:07:39,449 --> 00:07:44,036 جايس"، أنا آسفة لأنني سمحت لهم" ."بأخدك إلى "مدينة العظام 110 00:07:44,120 --> 00:07:45,830 ...ظننت - .لا بأس - 111 00:07:45,913 --> 00:07:50,209 .لقد أنقذت حياة "أليك"، وحياتي أيضاً .كنت لأفعل الشيء نفسه 112 00:07:50,292 --> 00:07:52,962 طقس العبور هذا أوصل أعداد الموتى 113 00:07:53,045 --> 00:07:56,340 إلى 26 من الإخوة الصامتين ."و3 من الـ"شادو هانتير 114 00:07:56,924 --> 00:08:01,262 .خدوا وقتكم للحزن والتخطيط للمستقبل .سأعطيكم أوامركم عما قريب 115 00:08:03,681 --> 00:08:05,141 ألا يزال كتفك يؤلمك؟ 116 00:08:06,017 --> 00:08:07,309 .إنه متيبس بعض الشيء 117 00:08:07,393 --> 00:08:10,146 ."لا تقلق بشأني. اعتن بـ"كلاري 118 00:08:23,993 --> 00:08:26,538 كان يجب أن أقول لك ."إنني سأرافقك إلى "إدريس 119 00:08:27,914 --> 00:08:29,582 .كنت لتغادري في الحال 120 00:08:33,670 --> 00:08:34,712 .مرحباً 121 00:08:35,379 --> 00:08:36,463 هل أنت بخير؟ 122 00:08:37,173 --> 00:08:41,969 سأكون بحال أفضل إن توقف الناس عن التكلم .بصوت منخفض والقول إنه لا بأس بأن أحزن 123 00:08:42,929 --> 00:08:44,096 .هذا منصف 124 00:08:45,723 --> 00:08:47,892 لا أعرف لماذا. لكنني 125 00:08:49,226 --> 00:08:51,646 .لا أشعر بشيء حالياً 126 00:08:53,272 --> 00:08:55,149 المشاعر تغشي الحكم، صحيح؟ 127 00:08:56,859 --> 00:09:00,655 .كلاري"، أمضيت حياتي أقاوم مشاعري" 128 00:09:01,573 --> 00:09:03,115 .انظري إلى أين قادني هذا 129 00:09:05,451 --> 00:09:06,619 .فقدت أمك أيضاً 130 00:09:09,246 --> 00:09:10,247 كيف تشعر؟ 131 00:09:12,667 --> 00:09:13,793 .لا أدري 132 00:09:16,003 --> 00:09:19,757 .خلت أنني سأتمكن من التعرف عليها وهي ستتعرف علي 133 00:09:21,508 --> 00:09:25,096 على أني أكثر من مجرد تجربة .انتهت نهاية سيئة 134 00:09:32,519 --> 00:09:34,689 .اعتقدت أننا سنحضى بوقت أطول 135 00:09:56,335 --> 00:09:58,880 "ملفات قضايا المشعوذين" 136 00:10:11,768 --> 00:10:15,938 "(آيريس راوز)" 137 00:10:34,248 --> 00:10:37,835 .انظروا إلى هذا .شادو هانتير" على عتبة بابي" 138 00:10:37,919 --> 00:10:39,170 .دعيني أخمن 139 00:10:39,253 --> 00:10:43,424 ،أنت مفطورة الفؤاد .وتريدين أن يقع فتى رائع في حبك مجدداً 140 00:10:43,507 --> 00:10:44,967 هل يمكنك إعادة أمي إلى الحياة؟ 141 00:10:46,844 --> 00:10:50,932 ...ماتت و - .يا إلهي، أيتها المسكينة - 142 00:10:51,974 --> 00:10:54,060 .أنا آسفة جداً 143 00:10:54,936 --> 00:10:57,647 .على خسارتك. وأيضاً على لساني السليط 144 00:10:58,981 --> 00:11:02,401 كم مضى على موتها؟ - .يومان - 145 00:11:02,484 --> 00:11:04,403 ...أعرف أن هذا سحر أسود 146 00:11:04,486 --> 00:11:08,407 يستخدم المشعوذون الذين يخشون قواهم .هذا المصطلح 147 00:11:08,991 --> 00:11:12,954 ،بالنسبة إلى شخص مثلي ،يستطيع التحكم بكل تلك القدرات 148 00:11:13,037 --> 00:11:14,747 .فإن كل أصناف السحر متشابهة 149 00:11:14,831 --> 00:11:18,125 إذن هل هذا ممكن حقاً؟ إعادة الأموات إلى الحياة؟ 150 00:11:22,880 --> 00:11:25,842 .اصطدم هذا المسكين بالنافذة هذا الصباح 151 00:11:25,925 --> 00:11:29,386 ،اصطدم بها بقوة شديدة .لدرجة أننا سمعنا الضربة في الأعلى 152 00:11:31,513 --> 00:11:33,224 .لا بد أنه نفق في الحال 153 00:12:03,004 --> 00:12:05,965 .إذن الإجابة على سؤالك هي نعم 154 00:12:06,883 --> 00:12:09,051 .هذا ممكن كثيراً 155 00:12:14,098 --> 00:12:17,643 .لم أر عيادة طبيب كهذه من قبل 156 00:12:17,726 --> 00:12:21,355 هل تعيشين هنا أيضاً؟ - .في الأعلى. في الطابق الثالث - 157 00:12:21,438 --> 00:12:24,066 .أستخدم الطابق الثاني لممارسات الشعوذة 158 00:12:24,150 --> 00:12:29,405 وهنا في الأسفل أحاول أن أطيل .حياة البشر الثمينة 159 00:12:29,488 --> 00:12:30,489 .هذا يبقيني منشغلة 160 00:12:32,699 --> 00:12:33,826 .مرحباً 161 00:12:35,494 --> 00:12:38,205 ما اسمك؟ - ."إنها "مادزي - 162 00:12:38,289 --> 00:12:39,623 ."مرحباً يا "مادزي 163 00:12:40,792 --> 00:12:43,752 لم لا تطلبين من "لي" أن تعطيك كعكة؟ 164 00:12:43,836 --> 00:12:45,504 .قولي لها إنني أسمح بذلك 165 00:12:48,841 --> 00:12:50,676 .إنها ابنتي بالمعمودية 166 00:12:50,759 --> 00:12:53,595 .إنها ذكية للغاية، لكنها لا تتكلم كثيراً 167 00:12:53,679 --> 00:12:56,307 .يكفي حديثاً عني. لنتكلم عنك 168 00:12:56,390 --> 00:13:00,519 .أحتاج إلى شيء يخص والدتك .خصلة شعر أو ظفر إصبع 169 00:13:00,602 --> 00:13:02,479 .أستطيع تأمين ذلك - .رائع - 170 00:13:02,563 --> 00:13:04,731 .وهناك مسألة أجرتي 171 00:13:05,524 --> 00:13:07,776 ،أعلم أنك لا تملكين الكثير من النقود 172 00:13:07,860 --> 00:13:11,072 .وهذه مسألة لا يغطيها التأمين 173 00:13:12,281 --> 00:13:13,657 .لكنك تروقين لي 174 00:13:15,076 --> 00:13:17,829 ،سأعقد معك صفقة. سأعيد أمك إلى الحياة 175 00:13:17,912 --> 00:13:20,414 .ولتسديد الثمن، يمكنك تقديم خدمة لي 176 00:13:21,790 --> 00:13:24,668 أي نوع من الخدمات؟ - من يدري؟ - 177 00:13:24,751 --> 00:13:28,797 .حالياً، تحتاجين إلى مشعوذ ."وأحياناً، أحتاج إلى "شادو هانتير 178 00:13:29,381 --> 00:13:32,927 .لا أدري متى 179 00:13:33,010 --> 00:13:35,346 .لكن عندما يحين الوقت، سأطلب خدماتك 180 00:13:36,347 --> 00:13:37,389 ما رأيك؟ 181 00:13:41,227 --> 00:13:44,813 ،لوك"، أعلم أن الوقت غير ملائم على الأرجح" 182 00:13:45,731 --> 00:13:49,401 ."لكن عليك التكلم مع "كلاري .جميعنا مصابون بالتوتر. وهي بحاجة إليك 183 00:13:51,403 --> 00:13:52,738 .أنا أيضاً أحتاج إليك 184 00:13:53,655 --> 00:13:56,951 .لذا، سأتكلم معك عما قريب 185 00:13:57,869 --> 00:13:58,870 .وداعاً 186 00:14:02,789 --> 00:14:03,958 !مرحباً 187 00:14:06,710 --> 00:14:08,129 .على رسلك يا حبيبي 188 00:14:08,212 --> 00:14:10,923 ...حين اتصلت - .أعتذر لأنني لم آت على العشاء - 189 00:14:11,007 --> 00:14:15,261 .أريد العودة للسكن في المنزل يا أمي .أنا لا أجيد تنظيف ملابسي إطلاقاً 190 00:14:15,344 --> 00:14:19,098 .حمداً لله إنك أدركت ذلك .تفوح من هذا القميص رائحة الموت 191 00:14:19,181 --> 00:14:20,474 ...أنا 192 00:14:21,934 --> 00:14:23,644 أريد أن أخبرك 193 00:14:27,023 --> 00:14:29,108 .بأنني أقدرك فعلاً يا أمي 194 00:14:30,276 --> 00:14:34,906 .حسناً. تعال. أعددت دجاجاً مشوياً ...أعرف أنني بالغت 195 00:14:34,989 --> 00:14:39,118 ،أمي، اسمعي. أعلم أنني عدت لكن لا يمكن أن يصيبك الهلع 196 00:14:39,201 --> 00:14:43,497 .إن استيقظت طوال الليل ونمت طوال النهار .الفرقة تحيي حفلات كثيرة في وقت متأخر 197 00:14:43,580 --> 00:14:47,501 .ليس عليك أن تبرر تصرفاتك لي .يسعدني أنك عدت إلى المنزل 198 00:14:48,085 --> 00:14:51,964 وكنت أفكر في دعوة "كلاري" وأمها .على العشاء 199 00:14:52,548 --> 00:14:55,342 .لم أر "جوسلين" منذ زمن طويل - .نعم - 200 00:14:56,969 --> 00:14:58,720 ."سأسأل "كلاري - .رائع - 201 00:15:03,475 --> 00:15:04,601 هل أردت رؤيتي؟ 202 00:15:05,852 --> 00:15:07,521 .رجاءً. تفضل بالجلوس 203 00:15:10,732 --> 00:15:14,278 ."لم نتكلم بشأن ما حدث في "مدينة العظام 204 00:15:14,361 --> 00:15:15,737 .قمت بما تدربت عليه 205 00:15:16,322 --> 00:15:20,326 ،"هكذا بدا الأمر للـ"كلاف لكنني رأيت جندياً غير مستعد 206 00:15:20,409 --> 00:15:23,204 .سمح لمجرم بأن يأخد أحد أدوات الفانين 207 00:15:24,705 --> 00:15:26,748 .مهلاً. لقد أنقذت حياتك 208 00:15:28,459 --> 00:15:31,420 هل كان يجب أن أدعك تموت؟ - .نعم، كان عليك ذلك - 209 00:15:32,254 --> 00:15:34,966 ،"كنت لأهب حياتي في محاولة حماية "السيف 210 00:15:35,049 --> 00:15:39,386 ،تماماً كما فعل الإخوة الصامتون. أما الآن .فسيموت مزيد من الجنود في محاولة استعادته 211 00:15:39,470 --> 00:15:41,472 .ستكون أنت المسؤول عن موتهم 212 00:15:43,224 --> 00:15:46,685 .سأفعل ما بوسعي لاستعادته - .فات الأوان - 213 00:15:46,768 --> 00:15:48,312 "سأرسل فريقاً إلى قلعة "آدامانت 214 00:15:48,395 --> 00:15:50,356 لأرى ما تعرفه الأخوات الحديديات ."عن "السيف 215 00:15:50,439 --> 00:15:52,358 .سأراجع الأفكار، وأخطط للمهمة 216 00:15:52,441 --> 00:15:55,777 الجندي الذي يفتقر إلى الانضباط .يسمم الفريق بأكمله 217 00:15:56,778 --> 00:15:58,990 .أمنعك من مزاولة أي نشاط ميداني 218 00:16:21,553 --> 00:16:22,888 هل أنت بخير؟ 219 00:16:24,181 --> 00:16:25,599 ."لا أستطيع التواجد في "المعهد 220 00:16:26,433 --> 00:16:28,727 ."أليك" - ."سمعت أنك سلمت "كاميل - 221 00:16:30,146 --> 00:16:32,023 كيف جرى الأمر؟ 222 00:16:32,106 --> 00:16:33,440 بصراحة؟ 223 00:16:35,567 --> 00:16:36,735 .كان فظيعاً 224 00:16:37,319 --> 00:16:39,613 .هناك تاريخ طويل يجمعنا 225 00:16:41,657 --> 00:16:42,824 .آسف إن كان الأمر غريباً 226 00:16:43,409 --> 00:16:46,203 .إنه ليس غريباً. تقول ما تفكر فيه 227 00:16:48,622 --> 00:16:51,958 لم لا تستخدم الكتابة الرونية الشافية؟ - .أنا بخير - 228 00:16:52,751 --> 00:16:53,960 .لا، لست بخير 229 00:16:55,087 --> 00:16:57,673 .أنت تتألم. وبشدة 230 00:16:57,756 --> 00:17:01,427 .تأمل أن يطغى الألم هنا على الألم هناك 231 00:17:04,596 --> 00:17:07,058 .الأمر ليس بهذه البساطة - .سمحت لشيطان بتملكي - 232 00:17:07,641 --> 00:17:09,851 .لم يكن هذا خطأك - ماذا سأقول لـ"كلاري"؟ - 233 00:17:10,644 --> 00:17:13,355 .لا أستطيع مواجهتها - .لكنك ستفعل - 234 00:17:13,439 --> 00:17:15,691 ."لأن هذا ما تفعله يا "أليكسندر 235 00:17:16,608 --> 00:17:20,654 ،قد يستغرق منك ذلك وقتاً .لكنني رأيتك تفعل ذلك. ذهبت إلى زفافك 236 00:17:21,613 --> 00:17:25,284 يمكنك أن تفعل شيئاً يضر بك .كي تصحح موقفاً ما 237 00:17:43,969 --> 00:17:45,179 ماذا تفعلين؟ 238 00:17:46,388 --> 00:17:47,389 .لا شيء 239 00:17:48,390 --> 00:17:51,060 بم ستستخدمين هذا؟ 240 00:17:54,271 --> 00:17:57,941 ."ذهبت لرؤية مشعوذة في "بارك سلوب ..."اسمها "آيريس راوز 241 00:17:58,024 --> 00:18:02,363 ...قولي رجاءً إنك لا تفكرين في - .أستطيع إعادة أمي إلى الحياة - 242 00:18:03,530 --> 00:18:06,242 .أمنا - ."لا يمكنك يا "كلاري - 243 00:18:06,325 --> 00:18:08,410 ."لم يكن يُفترض أن تموت يا "جايس 244 00:18:10,162 --> 00:18:12,706 .كانت تلك غلطة. هجوم شيطان غريب 245 00:18:14,833 --> 00:18:16,502 .أريد مزيداً من الوقت معها 246 00:18:17,336 --> 00:18:18,337 .وكذلك أنا 247 00:18:19,130 --> 00:18:22,966 .لكنك تجهلين ما قد يعود معها .هناك دائماً مخاطر 248 00:18:23,049 --> 00:18:25,427 ."قد تستحضرين شيطاناً على هيئة "جوسلين 249 00:18:25,511 --> 00:18:26,845 .قلت، "قد" أفعل ذلك 250 00:18:27,638 --> 00:18:32,434 قد تعود أيضاً كما كانت، صحيح؟ - .أعرف أنك تريدين استعادتها - 251 00:18:32,518 --> 00:18:34,270 .لكن يجب أن تثقي بي 252 00:18:36,855 --> 00:18:39,275 .لا يمكن للمرء إعادة الأموات إلى الحياة 253 00:19:02,589 --> 00:19:03,924 .حسناً 254 00:19:05,842 --> 00:19:08,720 حسناً. ما هذا؟ 255 00:19:08,804 --> 00:19:10,639 ماذا يجري؟ 256 00:19:10,722 --> 00:19:15,227 .كنا نتعانق دائماً - ،أولاً، حقاً؟ وثانياً - 257 00:19:16,019 --> 00:19:18,564 .يا إلهي، الرائحة كريهة. المكان معتم هنا 258 00:19:18,647 --> 00:19:21,317 .انتظري، لا، لا تفتحي! أرجوك 259 00:19:21,400 --> 00:19:24,153 .أرجوك أبقها مغلقة .تعلمين أنني أحترق بسهولة 260 00:19:26,197 --> 00:19:28,740 سايمون"، ماذا يجري؟" - .لا شيء، أنا بخير - 261 00:19:28,824 --> 00:19:30,367 حقاً؟ - .نعم - 262 00:19:30,451 --> 00:19:33,495 هل تتذكرين العمة "شيريل"؟ .كانت مصابة بسرطان الجلد 263 00:19:34,079 --> 00:19:36,207 .كانت مصابة بنمش - .هكذا يبدأ الأمر - 264 00:19:41,837 --> 00:19:43,172 ."سايمون" 265 00:19:43,880 --> 00:19:45,507 .لا تخبرني 266 00:19:45,591 --> 00:19:47,634 هل تشرب الكحول سراً؟ - .لا - 267 00:19:47,718 --> 00:19:49,845 ...بعد كل ما عانيت منه مع أمي 268 00:19:53,974 --> 00:19:55,351 .يا إلهي 269 00:19:56,352 --> 00:19:58,645 هل هذا دم؟ - .نعم - 270 00:19:59,563 --> 00:20:02,148 دم مزيف. لفرقتي. سنقوم بتقديم 271 00:20:02,233 --> 00:20:05,861 .وصلة "أوزي أوزبورن" الموسيقية - .يبدو هذا فظيعاً - 272 00:20:05,944 --> 00:20:07,279 ...حسناً 273 00:20:07,363 --> 00:20:10,574 .لقد تطوعت للعمل في المستشفى .أعرف كيف تبدو رائحة الدم 274 00:20:11,825 --> 00:20:14,536 .إذن، فقد كذب علي الرجل الذي باعني إياه 275 00:20:14,620 --> 00:20:16,079 .حسناً 276 00:20:17,581 --> 00:20:20,209 إذن لا يبدو شيء من هذا السلوك 277 00:20:21,126 --> 00:20:24,838 جنونياً في نظرك؟ - .جنونياً؟ لا - 278 00:20:25,756 --> 00:20:28,675 .ليس جنونياً إطلاقاً - ،أياً كان ما يجري - 279 00:20:28,759 --> 00:20:30,219 .عليك استعادة توازنك يا صاح 280 00:20:30,302 --> 00:20:33,680 .سأتخلص من هذا في المرحاض - ...لا يا "بيكي". لا تأخدي - 281 00:20:33,764 --> 00:20:36,392 .لا، لا تفعلي، أرجوك. انتظري 282 00:20:53,909 --> 00:20:55,952 .لا يستطيع "ألدرتري" استبعادك 283 00:20:56,662 --> 00:20:57,871 .لقد فعل ذلك للتو 284 00:21:07,798 --> 00:21:09,675 هل عاد "أليك" إلى المنزل؟ - .نعم - 285 00:21:09,758 --> 00:21:13,219 .كان وقع الأمر عليه سيئاً هل تكلمت مع "كلاري"؟ 286 00:21:13,304 --> 00:21:16,307 .إنها بخير. إنها لا تحتك بالآخرين 287 00:21:16,390 --> 00:21:18,684 .أعددت لها بعض الطعام، لكنها لم تأكله 288 00:21:18,767 --> 00:21:19,810 هل يمكنك لومها؟ 289 00:21:32,113 --> 00:21:35,576 .هيا يا "إيز". يكاد يكون هذا سهلاً جداً - .لا تكن مغروراً - 290 00:21:53,427 --> 00:21:56,597 هل أنت بخير؟ .إنها إصابة الشيطان تلك على ظهرك 291 00:21:56,680 --> 00:21:59,057 ،إن كانت الكتابة الرونية لا تساعد .عليك رؤية طبيب 292 00:21:59,140 --> 00:22:01,518 .سأرى الطبيب لاحقاً - .اذهبي إليه الآن - 293 00:22:01,602 --> 00:22:03,937 سيذهب فريق لرؤية الأخوات الحديديات .بعد طقوس الحداد 294 00:22:04,020 --> 00:22:05,188 .مستحيل 295 00:22:05,271 --> 00:22:09,860 .أردت أن تكوني أختاً حديدية في صغرك - .إلى أن علمت أنهن يتخلين عن الفتيان - 296 00:22:10,444 --> 00:22:13,279 متى سنغادر؟ - .لن تذهبي إلى أي مكان مع جرح كهذا - 297 00:22:13,364 --> 00:22:15,574 .لن يسمح لك "ألدرتري" بذلك - .لن يعرف - 298 00:22:18,702 --> 00:22:20,036 ."إيز" 299 00:22:23,665 --> 00:22:25,291 .نعم، حظاً طيباً في ذلك 300 00:22:26,668 --> 00:22:29,295 .اسمعي يا "إيزي"، اذهبي وافحصي الجرح 301 00:22:30,171 --> 00:22:32,883 .لا يمكن أن نستبعد شخصاً آخر 302 00:22:39,681 --> 00:22:42,809 إيزابيل لايتوود". ما سبب هذه الزيارة؟" 303 00:22:42,893 --> 00:22:46,522 أود التقدم بطلب لقيادة البعثة .إلى الأخوات الحديديات 304 00:22:46,605 --> 00:22:50,692 ألم تتعرضي للإصابة في هجوم الشيطان؟ - .بلى، لكنني شُفيت الآن - 305 00:22:51,317 --> 00:22:54,530 .أنا بخير - جرحك. هل تمكنني رؤيته؟ - 306 00:22:56,031 --> 00:22:57,908 .لم أولد دبلوماسياً 307 00:22:58,825 --> 00:23:01,912 .كنت أعمل طبيباً ميدانياً .أحياناً أتمنى لو كنت لا أزال كذلك 308 00:23:01,995 --> 00:23:05,874 .حقاً، أنا بخير - .لن أسمح لك بالذهاب من دون فحص - 309 00:23:22,849 --> 00:23:24,685 هذا ليس جميلاً جداً، صحيح؟ 310 00:23:26,562 --> 00:23:29,690 هل يؤلمك؟ - .لا. إطلاقاً - 311 00:23:32,150 --> 00:23:33,610 .إنها عدوى بسبب السم 312 00:23:34,570 --> 00:23:37,113 أتساعدك الكتابة الرونية الشافية كثيراً؟ - .لا - 313 00:23:37,197 --> 00:23:40,534 ،إيزابيل"، في حالتك" .لا أستطيع الموافقة على طلبك 314 00:23:41,409 --> 00:23:45,038 .انتظرت حياتي كلها لرؤية الأخوات الحديديات 315 00:23:45,121 --> 00:23:49,084 .أستطيع القيام بهذا - .الحقيقة أنك لا تستطيعين - 316 00:23:49,876 --> 00:23:52,295 .ليس مع عدوى السم 317 00:23:52,378 --> 00:23:55,173 .لكن ثمة شيء يمكنه شفاؤك 318 00:23:56,675 --> 00:23:57,926 .وبسرعة حتى 319 00:24:01,597 --> 00:24:02,639 .سأتناوله 320 00:24:03,765 --> 00:24:04,975 ."إنه يُسمى "يين فين 321 00:24:05,851 --> 00:24:10,522 ،إنه قوي. لا أوصي به عادة ...لكن إن كنت عاقدة العزم على الذهاب 322 00:24:12,148 --> 00:24:13,567 هل تسمحين لي؟ 323 00:24:15,068 --> 00:24:16,277 .تفضل 324 00:24:23,660 --> 00:24:24,995 .سأضع هذا على عمودك الفقري 325 00:24:32,335 --> 00:24:34,295 كيف تشعرين؟ - .إنه شعور مذهل - 326 00:24:36,965 --> 00:24:38,341 .سأعطيك العلبة 327 00:24:38,424 --> 00:24:41,720 .نعم - .لكن استخدميها باعتدال - 328 00:24:41,803 --> 00:24:43,514 .القليل منه ينفع لوقت طويل 329 00:25:04,826 --> 00:25:06,119 .مرحباً 330 00:25:08,496 --> 00:25:11,207 ...اسمعي، أنا - .أرجوك ألا تفعل - 331 00:25:12,333 --> 00:25:13,919 .كلاري"، أنا آسف جداً" 332 00:25:14,878 --> 00:25:18,965 أفعل أي شيء على الإطلاق .للتراجع عن تلك الثواني الـ30 333 00:25:19,049 --> 00:25:20,383 .لاستعادة أمك 334 00:25:22,302 --> 00:25:23,720 ،"أليك" 335 00:25:25,180 --> 00:25:27,808 .ربما يمكننا استعادتها - ماذا؟ - 336 00:25:29,100 --> 00:25:34,439 ،وجدت مشعوذة تدعي أن بوسعها القيام بذلك .لكن هناك مخاطر 337 00:25:35,566 --> 00:25:36,567 .سأذهب معك 338 00:25:37,275 --> 00:25:39,653 ،إن كانت هناك أية طريقة لاستعادة أمك 339 00:25:39,736 --> 00:25:43,406 .فعلينا القيام بذلك. مهما حدث، سأذهب معك 340 00:25:44,240 --> 00:25:45,283 .حسناً 341 00:25:46,326 --> 00:25:47,786 .لنذهب 342 00:25:57,253 --> 00:25:59,464 هل جئت لرؤية الدكتورة "راوز"؟ 343 00:26:01,257 --> 00:26:02,300 .نعم 344 00:26:03,677 --> 00:26:06,221 ."أظن أنها تنتظر قدومي. اسمي "كلاري 345 00:26:06,304 --> 00:26:09,808 .كنت أتوقع حضورك بالفعل .كنت أتساءل فقط متى 346 00:26:09,891 --> 00:26:12,811 وأرى أنك أحضرت ضيفاً. هل هو حبيبك؟ 347 00:26:13,561 --> 00:26:15,063 .لا - .لا - 348 00:26:15,146 --> 00:26:17,482 .أياً كنت، دع سلاحك خارجاً 349 00:26:18,859 --> 00:26:22,487 أي مشعوذ جدير بحمل ذلك الاسم ."سيرى من خلال تعويذة "شادو هانتير 350 00:26:22,570 --> 00:26:24,823 .لا تقلق. سيكون المكان آمناً في المختلى 351 00:26:34,290 --> 00:26:35,709 ...هل أحضرت من أمك 352 00:26:35,792 --> 00:26:37,502 .خصلة الشعر. نعم - .ممتاز - 353 00:26:37,585 --> 00:26:40,046 .ستساعدك "لي" في ملء المستندات 354 00:26:41,006 --> 00:26:42,007 المستندات؟ 355 00:26:42,090 --> 00:26:44,926 مجرد وخزة بدبوس .لاستخلاص الدم للتوقيع على العهد 356 00:26:45,010 --> 00:26:46,887 .لقاء الخدمة التي تكلمنا عنها 357 00:26:46,970 --> 00:26:49,931 أية خدمة؟ - .كانت تلك الصفقة التي أبرمناها - 358 00:26:50,015 --> 00:26:52,809 .لا بأس. أريد القيام بهذا - .رائع. اتبعيني - 359 00:26:52,893 --> 00:26:57,856 .يمكن لصديقك انتظارك هنا - .لا، لن أتركها - 360 00:26:58,982 --> 00:27:00,859 .إذن لا أستطيع القيام بهذا 361 00:27:01,526 --> 00:27:06,406 .طاقته مضطربة جداً .أحتاج إلى الهدوء، وهو ليس هادئاً 362 00:27:06,489 --> 00:27:10,493 .أريد رؤية بعض المؤهلات .أريني علامة المشعوذ الخاصة بك 363 00:27:11,077 --> 00:27:14,414 .إن أخفت سيدة علامتها، فهذا لسبب وجيه 364 00:27:14,998 --> 00:27:17,375 .أليك"، لا بأس. سأكون بخير. فعلاً" 365 00:27:32,515 --> 00:27:33,599 .مرحباً 366 00:27:39,272 --> 00:27:41,900 .ضعي خصلة شعر أمك على الطاولة 367 00:27:44,778 --> 00:27:48,198 أريدك أن تركزي قدر الإمكان 368 00:27:48,281 --> 00:27:49,991 .على ذكرى عزيزة عن أمك 369 00:27:50,075 --> 00:27:51,409 هل يمكنك القيام بهذا؟ - .نعم - 370 00:27:51,492 --> 00:27:54,871 سيساعد هذا في طرد أية شياطين .تقترب من روحها 371 00:28:03,463 --> 00:28:05,298 .هكذا يا "كلاري". فتاة مطيعة 372 00:28:06,174 --> 00:28:08,719 .فلتبدأ العملية 373 00:28:20,438 --> 00:28:22,858 .رافايل"، يجب أن تحضر لي دماً" 374 00:28:23,441 --> 00:28:24,818 .أعرف أنه النهار 375 00:28:26,027 --> 00:28:28,989 لا أدري كم من الوقت .أستطيع السيطرة على نفسي 376 00:28:41,376 --> 00:28:42,668 .مرحباً - .مرحباً يا أمي - 377 00:28:42,753 --> 00:28:45,463 .خلت أنني سمعتك تصدر ضجيجاً في الأعلى هنا 378 00:28:46,047 --> 00:28:48,674 .سايمون"، ماذا يجري؟ أنت تحب ديكي المشوي" 379 00:28:49,259 --> 00:28:53,096 ،وإن واصلت ترك الطعام في المنزل .فسنواجه مشكلة مع الجرذان من جديد 380 00:28:53,179 --> 00:28:54,931 .أنت محقة، أنا آسف 381 00:28:56,850 --> 00:28:59,352 .أخبرتني "بيكي" أنك تحتفظ بالدم هنا 382 00:29:00,270 --> 00:29:02,188 ماذا يجري؟ 383 00:29:02,272 --> 00:29:04,190 .لا شيء - هل انضممت إلى طائفة مجدداً؟ - 384 00:29:04,274 --> 00:29:06,735 .ورلد أوف وركرافت" ليست طائفة" 385 00:29:06,818 --> 00:29:08,028 ما الأمر إذن؟ 386 00:29:09,821 --> 00:29:12,365 .هيا يا حبيبي. أخبرني بصراحة 387 00:29:13,283 --> 00:29:17,662 .أمي، إنها ليست مشكلة شخص طبيعي - .سايمون"، أنا أمك" - 388 00:29:17,746 --> 00:29:20,665 .سأحبك دائماً، مهما حدث 389 00:29:21,582 --> 00:29:23,209 .أنا مصاص دماء 390 00:29:29,382 --> 00:29:30,425 .ها قد قلتها 391 00:29:32,552 --> 00:29:35,721 لا فكرة لديك كم أشعر أخيراً 392 00:29:37,390 --> 00:29:39,309 .بأن وزناً قد أَزيح عن كاهلي 393 00:29:45,190 --> 00:29:48,109 .هذه أفضل دعابة قمت بها على الإطلاق 394 00:29:48,193 --> 00:29:51,112 .يا إلهي. الاحتفاظ بالدم المزيف في غرفتك 395 00:29:51,196 --> 00:29:54,032 وإسدال الستائر. هل تنام في تابوت؟ 396 00:29:54,115 --> 00:29:56,742 .لا، إنه زورق "كانو". والدماء حقيقية 397 00:29:56,827 --> 00:29:59,745 ،إنها دماء بقر. والآن اختفت 398 00:30:01,456 --> 00:30:02,457 .وأنا جائع جداً 399 00:30:04,876 --> 00:30:05,919 .أنت جاد 400 00:30:06,878 --> 00:30:09,589 ...كنت... أعلم 401 00:30:09,672 --> 00:30:12,758 .أعلم كم يبدو الأمر غريباً ،لكنه بدأ قبل شهر 402 00:30:12,843 --> 00:30:15,095 عندما تورطت "كلاري" في ذلك الشيء ،"مع الـ"شادو هانتير 403 00:30:15,178 --> 00:30:19,724 ...وقامت مصاصة دماء بعضي ومت. اسمعي، أعلم 404 00:30:19,808 --> 00:30:23,937 أعلم أن هذا يبدو جنوناً ،بالنسبة إليك يا أمي، لكن أرجوك 405 00:30:24,020 --> 00:30:25,521 .يجب أن تصدقيني 406 00:30:26,356 --> 00:30:28,942 .قولي إنك تصدقيني - .أصدقك - 407 00:30:29,609 --> 00:30:31,319 حقاً؟ - .أجل - 408 00:30:31,402 --> 00:30:33,363 .حسناً، ستكون الأمور بخير - .حسناً - 409 00:30:33,446 --> 00:30:35,406 .نعم. ستكون الأمور بخير 410 00:30:37,117 --> 00:30:38,743 .سيكون كل شيء بخير 411 00:30:57,178 --> 00:30:58,304 .يا إلهي 412 00:31:00,181 --> 00:31:02,893 !ذلك الطير - ."ركزي على أمك يا "كلاري - 413 00:31:21,036 --> 00:31:22,578 !لا. توقفي 414 00:31:25,790 --> 00:31:26,875 .إنه مكان لطيف 415 00:31:28,793 --> 00:31:30,586 أين كل ألعابك؟ 416 00:31:37,802 --> 00:31:39,220 .زعانف جميلة 417 00:31:51,857 --> 00:31:54,402 ...لمجرد أن طائراً واحداً عاد بشكل سيئ 418 00:31:54,485 --> 00:31:57,072 .لا أريد المخاطرة. آسفة لأنني أهدرت وقتك 419 00:31:57,155 --> 00:32:00,783 .لم تهدري وقتي. ما زلت تدينين لي بخدمة 420 00:32:00,866 --> 00:32:04,787 .الصفقة لاغية - .لا. لقد أقسمت بالدم - 421 00:32:04,870 --> 00:32:08,666 .حسناً. اتصلي بي عندما تحتاجين إلي - .أحتاج إليك الآن - 422 00:32:23,764 --> 00:32:26,767 .ستستضيفين واحداً من أفضل مخلوقاتي 423 00:32:26,851 --> 00:32:30,230 أستضيف"؟ عم تتكلمين؟" 424 00:32:30,313 --> 00:32:34,234 .أتكلم عن إنجاب طفل يا "كلاري". طفل مشعوذ 425 00:32:48,081 --> 00:32:49,249 !دعيني أخرج 426 00:32:49,332 --> 00:32:52,335 .المشعوذون سلالة تنقرض ،أحتاج إلى شابات مثلك 427 00:32:52,418 --> 00:32:56,006 ،بصحة جيدة وخصبات .يمكن لشيطاني الخاص أن يلقحهن 428 00:32:57,090 --> 00:33:01,052 ،ليته كانت هناك طريقة أخرى .لكن "فالنتاين" يهدد بإبادتنا 429 00:33:01,136 --> 00:33:02,762 .علينا زيادة أعدادنا 430 00:33:02,845 --> 00:33:05,181 ...أنا "شادو هانتير". لا يمكن لشيطان أن 431 00:33:05,265 --> 00:33:08,893 .يلقحك؟ اكتشفت إكسيراً يجعل ذلك ممكناً 432 00:33:12,938 --> 00:33:14,983 .وضعته في الشاي - ،تخيلي طفل مشعوذ - 433 00:33:15,066 --> 00:33:18,361 ."نصفه شيطان ونصفه "شادو هانتير .سيكون هذا مميزاً 434 00:33:18,444 --> 00:33:20,655 .سيصعب أكثر القضاء عليه 435 00:33:22,282 --> 00:33:25,451 .بعد ولادة الطفل، سأمسح ذاكرتك 436 00:33:25,535 --> 00:33:27,162 .ستعودين إلى ديارك من دون أن تدركي شيئاً 437 00:33:40,758 --> 00:33:43,469 .هناك أطفال نيام - ."أنا أبحث عن "كلاري - 438 00:33:44,887 --> 00:33:45,930 من؟ 439 00:33:48,099 --> 00:33:50,976 جئت إلى هنا معها. لقد قابلتها. أين هي؟ 440 00:34:05,408 --> 00:34:06,992 أين هي؟ 441 00:34:07,993 --> 00:34:09,495 ماذا فعلتم بها؟ 442 00:34:12,998 --> 00:34:14,750 .تبدين بصحة أفضل 443 00:34:15,418 --> 00:34:18,296 .قلت لك إنني بخير - هل رأيت "كلاري"؟ - 444 00:34:18,379 --> 00:34:21,382 .إنها بخير. ذهبت مع "أليك" قبل بضع ساعات 445 00:34:22,800 --> 00:34:25,220 ...تلك المشعوذة - مشعوذة؟ - 446 00:34:26,429 --> 00:34:27,722 .أخبريني الحقيقة 447 00:34:29,099 --> 00:34:32,227 ."لا أريد التسبب بالمشاكل لـ"آيريس - .لن تفعلي ذلك - 448 00:34:33,769 --> 00:34:35,896 هل كان ذلك طفلك؟ 449 00:34:35,980 --> 00:34:37,898 .إنه أحدهم على ما أظن 450 00:34:38,816 --> 00:34:41,361 .إنها تمحو ذاكرتنا. أتذكر لمحات قليلة 451 00:34:41,444 --> 00:34:44,447 مهلاً، هناك نساء مثلك؟ 452 00:34:45,740 --> 00:34:47,200 .تأتي النساء ويرحلن 453 00:34:47,283 --> 00:34:50,953 يتم وضع الأطفال في منازل .يحظون فيها بالرعاية والدعم 454 00:34:51,036 --> 00:34:54,832 .أرجوك، حاولي أن تتذكري إلى أين أخدت "كلاري"؟ 455 00:35:12,933 --> 00:35:13,934 !"أليك" 456 00:35:16,354 --> 00:35:17,980 هل من أحد؟ 457 00:35:19,649 --> 00:35:20,941 !"أليك" 458 00:35:49,720 --> 00:35:52,097 .ابحثي في الأعلى. وسأنزل إلى الأسفل - .حسناً - 459 00:35:56,436 --> 00:35:58,896 أين "كلاري"؟ - .أبعد يديك عني - 460 00:35:58,979 --> 00:36:00,398 أين هي؟ 461 00:36:05,278 --> 00:36:07,572 .يجب أن تقوم بعمل أفضل من هذا 462 00:36:10,908 --> 00:36:13,911 .جدتي! لا 463 00:36:13,994 --> 00:36:15,538 .مرحباً يا حلوتي 464 00:36:16,247 --> 00:36:20,084 .ارجعي إلى الداخل .لا تقلقي، أنا ألعب معه ليس إلا 465 00:36:20,168 --> 00:36:21,461 .انتهى وقت اللعب 466 00:36:27,967 --> 00:36:29,469 .ضعي الفتاة أرضاً 467 00:36:30,135 --> 00:36:35,015 ستكون أفضل حالاً معي بدلاً من الدفاع .عن نفسها في هذا العالم القاسي 468 00:36:39,604 --> 00:36:43,524 ،يمكنكم إنقاذ حمراء الشعر .لكنها لا تزال تدين لي بالخدمة 469 00:36:46,777 --> 00:36:48,196 ."إيزي" 470 00:36:48,279 --> 00:36:49,739 أليك". هل أنت بخير؟" 471 00:36:49,822 --> 00:36:51,657 ."يجب أن نجد "كلاري 472 00:37:12,303 --> 00:37:13,971 !تراجع 473 00:37:33,949 --> 00:37:35,200 ما كان هذا؟ 474 00:37:38,120 --> 00:37:40,122 .لا أدري 475 00:37:40,831 --> 00:37:43,793 .راودتني رؤيا لكتابة رونية، فرسمتها 476 00:37:44,502 --> 00:37:46,211 .أطلقت نور الشمس من يدك 477 00:37:47,880 --> 00:37:50,383 .كنت أعلم أنك موهوبة، لكن هذا كان مذهلاً 478 00:37:53,177 --> 00:37:54,262 أين الكتابة الرونية؟ 479 00:37:55,263 --> 00:37:56,681 .لا أدري. لقد زالت 480 00:37:58,933 --> 00:38:01,727 .أياً كان ما حدث، فلنبقه بيننا 481 00:38:03,854 --> 00:38:05,565 .ها أنت ذي - هل أنت بخير؟ - 482 00:38:05,648 --> 00:38:08,318 .نعم. أنا بخير 483 00:38:11,862 --> 00:38:15,575 أعلم، لكن من المهم جداً ."أن أتكلم مع الدكتور "هيوز 484 00:38:15,658 --> 00:38:17,660 .لا، إنها ليست حالة طبية طارئة 485 00:38:19,287 --> 00:38:21,205 .في الواقع، هي كذلك 486 00:38:21,289 --> 00:38:23,874 .لا، لا أعرف فعلاً ما يحدث 487 00:38:23,958 --> 00:38:27,086 أرجوك، هلا تطلبين منه معاودة الاتصال بي بأسرع وقت ممكن؟ 488 00:38:27,169 --> 00:38:28,379 .شكراً 489 00:38:35,052 --> 00:38:36,053 ."سايمون" 490 00:38:41,141 --> 00:38:42,142 .رباه 491 00:39:16,135 --> 00:39:17,595 هل أنت بخير؟ 492 00:39:25,227 --> 00:39:29,399 .إيزابيل"، تبدين بصحة جيدة" هل يُشفى كتفك على نحو جيد؟ 493 00:39:30,358 --> 00:39:32,902 .نعم. شكراً 494 00:39:32,985 --> 00:39:35,488 ."لا أرى "سايمون" أو "لوك 495 00:39:35,571 --> 00:39:38,073 ..."سألت "كلاري - .أصرت الـ"كلاف" على الأمر - 496 00:39:54,590 --> 00:39:56,008 ."لا أستطيع القيام بهذا يا "جايس 497 00:39:58,636 --> 00:40:00,054 .بلى، تستطيعين 498 00:40:01,514 --> 00:40:02,973 .لا تتركيني فحسب 499 00:40:07,937 --> 00:40:10,940 .الذين بقوا، سيأخدون موقعهم مع الذين سقطوا 500 00:40:18,989 --> 00:40:21,241 .الذين بقوا، سينطقون اسم الذين سقطوا 501 00:40:23,368 --> 00:40:24,787 ."الأخ "ميكا 502 00:40:31,502 --> 00:40:32,795 ."الأخ "جيريمايا 503 00:40:33,879 --> 00:40:36,674 .فما نحن إلا غباراً وظلالاً 504 00:40:40,177 --> 00:40:41,637 ."جوسلين" 505 00:40:46,266 --> 00:40:47,351 .أمي 506 00:40:55,275 --> 00:40:56,819 ."جوسلين فيرتشايلد" 507 00:41:02,783 --> 00:41:05,077 .تحية والوداع 508 00:42:34,625 --> 00:42:36,627 "(ترجـمة: (باسـل بشـور" "(Travis) :إعـداد"