1 00:00:00,062 --> 00:00:01,687 Tập trước Shadowhunters ... 2 00:00:01,747 --> 00:00:03,696 Cậu có nguyện trung thành với Hội Clave không? 3 00:00:03,731 --> 00:00:04,514 Không, tôi không thể. 4 00:00:04,549 --> 00:00:06,198 Valentine có Thanh kiếm Linh hồn 5 00:00:06,251 --> 00:00:07,677 Hắn ta đã giết những anh em Tu Huynh Câm 6 00:00:07,712 --> 00:00:09,529 Dẫn con trai ta đi.Giết hết những kẻ khác 7 00:00:09,594 --> 00:00:12,200 Lấy thanh kiếm! 8 00:00:12,235 --> 00:00:13,012 Tôi đã làm gì vậy? 9 00:00:13,047 --> 00:00:14,090 Chuyện đã xảy ra với Jocelyn, 10 00:00:14,137 --> 00:00:15,885 đó không phải là anh làm. Đó là do con quỷ. 11 00:00:15,920 --> 00:00:17,412 Bên trong cô ấy 12 00:00:17,478 --> 00:00:19,724 Quay trở lại địa ngục, nơi thuộc về mày 13 00:00:19,759 --> 00:00:21,725 Có một thứ có thể làm cho các vết nhiễm trùng biến mất. 14 00:00:21,760 --> 00:00:22,999 Nó được gọi là âm fen. 15 00:00:23,144 --> 00:00:25,821 Mẹ ... Clary, tôi rất xin lỗi. 16 00:00:26,176 --> 00:00:28,080 Tớ ước tớ có thể tìm thấy chú Luke 17 00:00:28,183 --> 00:00:29,688 Simon! - Ôi trời ơi.. 18 00:00:34,179 --> 00:00:35,818 Cái quái gì thế? Em nhìn thấy tầm nhìn này, 19 00:00:35,853 --> 00:00:37,506 - Vì vậy em đã vẽ nó. - Hãy giữ điều này cho chính mình. 20 00:01:12,125 --> 00:01:14,524 Lửa thử vàng. 21 00:01:14,845 --> 00:01:15,987 Luôn luôn như thế 22 00:01:56,727 --> 00:01:59,085 Cô để tâm trí của mình dạo chơi đâu đó rồi, Cleophas. 23 00:02:00,701 --> 00:02:03,154 Tốt lắm, Iron Sisters. 24 00:02:03,189 --> 00:02:04,633 Các thanh kiếm đã vượt qua kỳ kiểm tra. 25 00:02:04,683 --> 00:02:07,332 Sisters. Tôi có tin tức từ Idris. 26 00:02:07,367 --> 00:02:10,202 Hội Circle đã tấn công thành phố Xương 27 00:02:10,260 --> 00:02:12,947 Chỉ còn vài người sống sót. 28 00:02:13,014 --> 00:02:16,749 Valentine đã lấy cắp Thanh kiếm Linh hồn 29 00:02:16,846 --> 00:02:18,515 Không một ai được an toàn cả 30 00:02:18,550 --> 00:02:20,556 Hãy củng cố thành lũy của chúng ta 31 00:02:39,926 --> 00:02:43,394 Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam -- 32 00:02:48,948 --> 00:02:50,765 Nghe này, anh không nhìn thấy nó trong Sách Xám 33 00:02:50,817 --> 00:02:53,006 Vâng, không phải nó có một ký ấn Rune duy nhất sao? 34 00:02:53,041 --> 00:02:53,894 Một số trong số chúng đã được gỡ bỏ. 35 00:02:53,974 --> 00:02:55,835 Chúng chỉ được dành riêng cho những thành viên ưu tú nhất của Hội Clave. 36 00:02:55,870 --> 00:02:58,694 Em không thực sự ưu tú, vậy tại sao em biết được? 37 00:02:58,768 --> 00:03:00,586 Có lẽ em đã nhìn thấy nó ở đâu đó và em không nhớ. 38 00:03:00,621 --> 00:03:03,493 Không, nó chỉ ... Nó xuất hiện, giống như một tầm nhìn. 39 00:03:03,528 --> 00:03:07,096 Giống như ai đó hoặc một cái gì đó đã cố gắng gửi cho em một thông điệp 40 00:03:09,476 --> 00:03:11,090 Có lẽ nó là từ mẹ của chúng ta 41 00:03:11,448 --> 00:03:12,758 Clary, anh biết em nhớ mẹ ... 42 00:03:12,840 --> 00:03:14,755 Vậy anh còn cách giải thích nào khác? 43 00:03:14,790 --> 00:03:16,634 Anh không biết. 44 00:03:17,175 --> 00:03:18,883 Anh biết đấy, em sẽ đi hỏi Izzy và Alec. 45 00:03:18,918 --> 00:03:20,858 - Có lẽ họ sẽ biết điều gì đó. Không 46 00:03:20,893 --> 00:03:22,192 Tuyệt đối không. 47 00:03:23,125 --> 00:03:25,464 Nếu em nói với bất cứ ai khác, cũng có thể họ sẽ gặp nguy hiểm 48 00:03:27,291 --> 00:03:29,859 Hội Clave sẽ nhanh chóng hành hạ bất cứ ai 49 00:03:29,971 --> 00:03:32,253 hoặc bất cứ điều gì họ không hiểu. 50 00:03:36,359 --> 00:03:37,358 Mời vào. 51 00:03:39,959 --> 00:03:43,068 Em chỉ muốn xem Clary đang làm gì thôi 52 00:03:43,103 --> 00:03:44,331 Nhưng nếu em làm gián đoạn câu chuyện giữa 2 người ... 53 00:03:44,366 --> 00:03:45,416 - Không. Không 54 00:03:45,504 --> 00:03:46,887 Không có gì. 55 00:03:47,971 --> 00:03:50,231 Cậu đã về nhà à? Mọi chuyện thế nào? 56 00:03:50,297 --> 00:03:51,956 Và cậu đã để cho một mundane nhìn thấy cậu ăn à? 57 00:03:51,991 --> 00:03:53,568 Không phải tôi mời mẹ vào 58 00:03:53,635 --> 00:03:54,910 Bên cạnh đó, tôi sẽ không gặp phải tình trạng khó khăn này 59 00:03:54,992 --> 00:03:57,019 nếu anh không mang cho tôi nhóm máu O mà tôi yêu cầu. 60 00:03:57,054 --> 00:03:58,649 Tôi trông có giống một người giao hàng cho cậu không? 61 00:03:58,684 --> 00:04:01,447 Raphael, tôi không biết mẹ tôi sẽ làm gì 62 00:04:01,482 --> 00:04:02,500 Anh cần gải quyết chuyện này 63 00:04:03,480 --> 00:04:05,611 Nghe có vẻ như tôi không có sự lựa chọn nào, phải không? 64 00:04:06,364 --> 00:04:08,264 Sẽ có hậu quả, anh bạn 65 00:04:09,267 --> 00:04:11,630 Chờ đã. Ý anh là gì, hậu quả? 66 00:04:14,612 --> 00:04:17,634 Raphael. 67 00:04:19,595 --> 00:04:21,528 Thằng bé thế nào? Nó vẫn đang ngủ à? 68 00:04:21,943 --> 00:04:25,496 Mọi chuyện sẽ ổn thôi, bà Lewis. 69 00:04:32,976 --> 00:04:34,411 Cậu có thể vượt qua chuyện này chứ? 70 00:04:35,307 --> 00:04:37,944 Tớ nhớ mẹ... rất nhiều. 71 00:04:38,869 --> 00:04:40,938 Và cả chú Luke nữa. Chú ấy vẫn biến mất 72 00:04:40,973 --> 00:04:43,577 Chú Luke sẽ ổn thôi. Cậu cũng vậy 73 00:04:44,529 --> 00:04:45,795 Sẽ mất một khơngr thời gian 74 00:04:46,751 --> 00:04:48,290 Alec thế nào rồi? 75 00:04:48,809 --> 00:04:51,545 Tớ chỉ có thể nói với cậu rằng anh ấy vẫn còn cảm thấy khủng khiếp vì những gì đã xảy ra với mẹ cậu 76 00:04:51,580 --> 00:04:53,580 Anh ấy không thể cứ đổ lỗi cho bản thân mình 77 00:04:55,747 --> 00:04:58,500 Anh ấy mạnh mẽ. Anh ấy sẽ sớm ổn thôi 78 00:04:59,511 --> 00:05:00,990 Tớ thấy vết thương của cậu cũng lành rồi 79 00:05:02,147 --> 00:05:04,041 Tớ chưa bao giờ đâm một người bạn trước đây 80 00:05:04,099 --> 00:05:07,132 vì vậy tớ nghĩ là ít nhất thì tớ nợ cậu một lời xin lỗi... 81 00:05:07,195 --> 00:05:08,236 Không cần đâu 82 00:05:08,318 --> 00:05:10,184 Cậu đã tiêu diệt con quỷ đó. 83 00:05:11,012 --> 00:05:12,948 Và bên cạnh đó, bây giờ vết thương của tớ cũng lành rồi 84 00:05:13,950 --> 00:05:16,268 Aldertree đã cho tớ tham gia nhiệm vụ. 85 00:05:18,273 --> 00:05:21,058 Những Nữ tu sắt có giống như những anh em Tu Huyng Câm không? 86 00:05:21,132 --> 00:05:24,277 Với những người mới bắt đầu, miệng của các chị em không được khâu lại 87 00:05:24,946 --> 00:05:28,270 Họ là những chiến binh Badass người tạo ra tất cả các vũ khí của chúng ta. 88 00:05:28,351 --> 00:05:29,350 Wow. 89 00:05:30,255 --> 00:05:32,075 Tớ nghĩ đó là lý do cậu muốn trở thành một trong số họ 90 00:05:32,150 --> 00:05:34,647 Nếu như cậu đủ may mắn để được chấp nhận vào các chị em, 91 00:05:34,725 --> 00:05:36,702 Cậu sẽ được đánh dấu bằng ấn ký rune thiêng liêng. 92 00:05:36,737 --> 00:05:40,558 Đó là những gì cho phép các nữ tu sắt trở thành những Adamas tinh khiết. 93 00:05:50,328 --> 00:05:52,674 Hội Chị em kêu gọi sức mạnh của các thiên thần 94 00:05:52,763 --> 00:05:55,114 để thấm nhuần lưỡi kiếm của chúng ta với năng lượng của họ. 95 00:06:13,201 --> 00:06:14,715 Tớ ghét phải để cậu lại một mình 96 00:06:17,334 --> 00:06:18,875 Vậy thì, tớ đoán tớ sẽ đi cùng cậu 97 00:06:18,945 --> 00:06:21,029 - Clary, cậu vừa mất ... - Mẹ tớ 98 00:06:21,103 --> 00:06:24,300 Tớ biết. Nhưng tớ ... Tớ không thể ngồi đây và u buồn mãi được 99 00:06:24,899 --> 00:06:28,693 Tớ cần phải làm một cái gì đó ... bất cứ điều gì để ngăn chặn Valentine. 100 00:06:28,775 --> 00:06:31,242 Ông ta là lý do khiến mẹ tớ chết 101 00:06:36,174 --> 00:06:37,651 Chào Isabelle. 102 00:06:37,953 --> 00:06:39,793 Một ân xá chào đón từ công việc. 103 00:06:40,523 --> 00:06:43,326 Trước khi đi ra ngoài làm nhiệm vụ, tôi muốn dự trữ thêm ... 104 00:06:43,376 --> 00:06:46,110 Âm fen. Cô vẫn đang sử dụng theo chỉ dẫn đấy chứ? 105 00:06:46,145 --> 00:06:48,946 Chắc chắn rồi. Một cách tiết kiệm 106 00:06:55,029 --> 00:06:56,711 Một điều nữa. 107 00:06:56,746 --> 00:06:59,174 Clary muốn tham gia vào nhiệm vụ đến Citadel. 108 00:06:59,209 --> 00:07:00,405 Nhưng cô ấy không được đào tạo. 109 00:07:00,440 --> 00:07:01,838 Tôi sẽ để ý đến cô ấy 110 00:07:02,992 --> 00:07:04,715 Cô và Clary có mối quan hệ thân thiết 111 00:07:05,891 --> 00:07:07,825 Nhưng cô biết rõ về cô ấy đến mức nào 112 00:07:09,552 --> 00:07:10,768 Khá tốt. 113 00:07:15,322 --> 00:07:17,413 Cô ấy là con gái Valentine. 114 00:07:17,531 --> 00:07:20,049 Và Clave, họ đã bày tỏ mối lo lắng của họ 115 00:07:20,084 --> 00:07:23,319 rằng Valentine có thể đã thí nghiệm trên Clary. 116 00:07:23,354 --> 00:07:25,636 Cũng như việc tiêm máu quỷ vào cô ấy 117 00:07:25,706 --> 00:07:27,015 Không đời nào 118 00:07:27,093 --> 00:07:30,774 Cô lớn lên cùng với Jace. Chưa bao giờ nghi ngờ cậu ta có dòng máu quỷ 119 00:07:32,164 --> 00:07:33,736 Tôi sẽ chấp nhận yêu cầu của cô 120 00:07:33,771 --> 00:07:34,563 Mmm. 121 00:07:34,619 --> 00:07:36,334 Nhưng tôi cần cô báo cáo lại cho tôi 122 00:07:36,404 --> 00:07:38,867 tất cả mọi thứ Clary nói và làm. 123 00:07:38,902 --> 00:07:41,227 Ông đang yêu cầu tôi để do thám Clary? 124 00:07:49,027 --> 00:07:50,091 Đợi đã, cái gì? 125 00:07:50,162 --> 00:07:51,772 Cậu đã chuyển đồ cảu cậu vào bồn thuyền ư? 126 00:07:51,807 --> 00:07:53,710 Hóa ra là một ma cà rồng, thì chỉ uống máu thôi 127 00:07:53,745 --> 00:07:55,222 không thực sự nói dối với một người mẹ Do Thái 128 00:07:55,294 --> 00:07:56,678 người luôn luôn cố gắng để nuôi nấng cậu 129 00:07:56,733 --> 00:07:58,387 Mẹ cậu không nhớ là cậu đã về nhà? 130 00:07:58,475 --> 00:08:00,636 Dường như khá nhiều để xóa sạch ký ức của bà 131 00:08:00,671 --> 00:08:02,325 Yeah. ừ mẹ đã nhìn thấy tớ.. 132 00:08:02,532 --> 00:08:05,344 um, trong một tình huống khó xử. 133 00:08:05,450 --> 00:08:06,558 Tình huống nào? 134 00:08:06,593 --> 00:08:07,763 Tớ biết tớ thường kể cho cậu mọi chuyện 135 00:08:07,798 --> 00:08:11,133 nhưng trong trường hợp này, hãy nghe tớ. Chuyện này tệ lắm 136 00:08:11,211 --> 00:08:13,598 Tớ chỉ ước thay vì thế tớ có thể đến dự tang lễ cùng với cậu 137 00:08:13,669 --> 00:08:17,125 Tớ không thể tin rằng Clave và hội ngu ngốc của họ ở Downworlders. 138 00:08:17,160 --> 00:08:20,201 Cậu đáng lẽ ra có thể đi. Chú Luke cũng vậy 139 00:08:20,264 --> 00:08:22,334 Chú ấy vẫn không gọi cho tớ.Tớ lo quá 140 00:08:22,369 --> 00:08:24,569 Mẹ tớ là tất cả đối với chú ấy 141 00:08:26,500 --> 00:08:28,028 Có lẽ tớ không nên tiếp tục nhiệm vụ này ... 142 00:08:28,063 --> 00:08:29,606 Không, Clary. Tớ sẽ tìm thấy Luke. 143 00:08:29,641 --> 00:08:31,909 Tớ sẽ tìm đàn của chú ấy, kiểm tra xem nếu họ có bất cứ manh mối nào 144 00:08:31,944 --> 00:08:32,942 Cậu sẽ đi với Izzy. 145 00:08:33,005 --> 00:08:34,236 Cậu thật tuyệt 146 00:08:34,333 --> 00:08:35,332 Tạm biệt. 147 00:08:41,655 --> 00:08:43,380 Chỉ có vậy thôi ạ? Chú sẽ từ bỏ việc tìm kiếm chú Luke? 148 00:08:43,415 --> 00:08:44,393 Chúng tôi đã tìm kiếm khắp nơi. 149 00:08:44,428 --> 00:08:45,503 Anh ấy không để lại dấu vết nào 150 00:08:45,538 --> 00:08:47,169 Nhưng chú ấy là bạn của chú, là người lãnh đạo cả đàn 151 00:08:47,205 --> 00:08:49,687 Yeah, well, nếu cậu tìm thấy anh ta,cậu có thể nhắc nhở anh ta về tất cả những điêu đó 152 00:08:50,293 --> 00:08:51,540 Gần đây, Luke quan tâm nhiều hơn 153 00:08:51,601 --> 00:08:53,414 đến các Thợ săn bóng tối hơn là đàn của mình 154 00:08:53,488 --> 00:08:54,420 Wow. 155 00:08:55,114 --> 00:08:57,074 Chú không định tấn công tôi bàng cái kiểu ghen tị đó chứ 156 00:08:57,140 --> 00:08:59,647 Có lẽ tôi chỉ mệt mỏi vì cậu để lại mùi hôi thối của cậu xung quanh đây. 157 00:09:00,418 --> 00:09:03,294 Alaric, thôi nào. Điều gì sẽ xảy ra nếu chú Luke thực sự đang gặp rắc rối? 158 00:09:04,266 --> 00:09:05,940 Anh ấy là một con sói. 159 00:09:05,975 --> 00:09:08,594 Tôi lo lắng nhiều hơn cho bất kỳ ai đi ngang qua con đường của anh ấy 160 00:09:56,264 --> 00:09:57,750 Tốt đây 161 00:09:59,135 --> 00:10:00,137 Hmm. 162 00:10:02,271 --> 00:10:04,572 Chứa đầy sói. - Magnus. 163 00:10:04,892 --> 00:10:07,291 Tôi đã nhận được tin nhắn hỏa tốc của anh Có chuyện gì khẩn cấp vậy? 164 00:10:09,038 --> 00:10:10,515 - Những thứ đó ... - Răng nanh ư? 165 00:10:10,601 --> 00:10:13,046 Vâng. Chúng rất mạnh. 166 00:10:13,081 --> 00:10:14,447 Tốt cho tiêu hóa. 167 00:10:18,353 --> 00:10:20,065 Tôi xin lỗi về cuộc gọi khẩn cấp, 168 00:10:20,129 --> 00:10:22,782 nhưng đó là cách duy nhất để có được sự chú ý của em 169 00:10:24,215 --> 00:10:28,306 Vâng, vì anh không sao, có lẽ tôi nên quay về 170 00:10:29,265 --> 00:10:30,786 Tôi không ổn... 171 00:10:31,950 --> 00:10:33,521 bởi vì em không ổn. 172 00:10:38,131 --> 00:10:39,305 Alexander ... 173 00:10:39,997 --> 00:10:41,767 em đã đến địa ngục và trở lại. 174 00:10:41,802 --> 00:10:44,547 Và em đã không dừng lại một giây, để giữ lấy một khoảnh khắc cho chính mình. 175 00:10:44,582 --> 00:10:46,060 Magnus, chúng ta đang trong một cuộc chiến tranh. 176 00:10:46,095 --> 00:10:49,005 Sẽ luôn có một cuộc chiến tranh. 177 00:10:49,040 --> 00:10:51,347 Một nhiệm vụ. Một ... một vấn đề cần phải giải quyết. 178 00:10:51,382 --> 00:10:53,934 Nghe này, tôi đang nói từ kinh nghiệm của chính mình 179 00:10:54,004 --> 00:10:57,007 Nếu em thất bại trong việc dành thời gian cho những điều em quan tâm, 180 00:10:57,042 --> 00:10:59,075 em sẽ quên đi lý do tại sao em thậm chí chiến đấu cho tất cả 181 00:11:04,293 --> 00:11:06,656 Anh đang nghĩ gì? 182 00:11:12,004 --> 00:11:13,867 Tôi đã có một manh mối, Alaric. 183 00:11:13,902 --> 00:11:15,957 Đây là tôi để lại. Tôi chỉ về đóng gói. 184 00:11:16,071 --> 00:11:18,031 Hình như bạn chỉ vừa mới chuyển đến 185 00:11:25,141 --> 00:11:26,261 Cậu ngủ trong một chiếc xuồng? 186 00:11:26,296 --> 00:11:28,003 Vâng.. 187 00:11:28,038 --> 00:11:29,634 Tôi đoán đó là không chính xác là Posturepedic, 188 00:11:29,685 --> 00:11:31,410 mặc dù vậy, nó tốt hơn so với một chiếc quan tài, 189 00:11:31,445 --> 00:11:33,869 Mặc dù, tôi đã không bao giờ thực sự ngủ trong một cái quan tài Vì vậy, tôi sẽ không ... 190 00:11:33,904 --> 00:11:35,856 Ở nhà tôi có bọt xốp mà tôi quên mất 191 00:11:35,891 --> 00:11:39,166 Nó, uh, được phát triển bởi NASA rôi khuyên cô nên dùng thử 192 00:11:39,201 --> 00:11:42,241 Nhưng cô ... có lẽ cô không ngủ trên giường 193 00:11:42,313 --> 00:11:45,049 vì vậy, uh ... đừng bận tâm 194 00:11:45,084 --> 00:11:46,188 Cậu luôn nói nhiều như vậy à? 195 00:11:46,243 --> 00:11:47,110 Khi tôi lo lắng. 196 00:11:47,145 --> 00:11:48,217 Tại sao cậu lại lo lắng? 197 00:11:48,273 --> 00:11:49,987 Tôi đoán, đó chỉ là tính khí tự nhiên của tôi thôi 198 00:11:50,022 --> 00:11:52,438 - Tôi ... tôi là Simon. - Tôi là Maia. 199 00:11:52,473 --> 00:11:54,197 Tôi nghe nói cô quay lại đó với Alaric. 200 00:11:54,265 --> 00:11:55,551 Làm cách nào cậu biết Luke? 201 00:11:55,621 --> 00:11:56,847 Tôi và chú Luke biết nhau rất lâu rồi 202 00:11:56,882 --> 00:11:58,837 Chú ấy giống như một người cha của bạn tôi Clary 203 00:11:58,903 --> 00:12:00,622 Chú huấn luyện đội bóng của tôi. 204 00:12:00,657 --> 00:12:04,458 Vâng, mặc dù đàn của tôi đã ngừng tìm kiếm Luke, nhưng tôi thì không 205 00:12:05,470 --> 00:12:06,335 Có thật không? Đây thực sự là một sựu trợ giúp rất đắc lực 206 00:12:06,379 --> 00:12:07,847 Vì tôi thực sự có thể cần sự giúp đỡ của cô 207 00:12:07,882 --> 00:12:09,242 Ừm, chúng ta nên hoàn toàn ... 208 00:12:09,323 --> 00:12:10,641 Không có "chúng ta". 209 00:12:10,676 --> 00:12:12,273 Cậu biết sẽ rất nguy hiểm đối với một ma cà rồng 210 00:12:12,308 --> 00:12:14,409 để tìm kiếm một người sói trong khi anh ta đang đi săn 211 00:12:14,994 --> 00:12:16,570 Khi chúng tôi lần đầu tiên thay đổi 212 00:12:16,624 --> 00:12:20,040 bất kỳ căng thẳng hoặc cảm xúc nào cũng có thể làm cho chúng ta đi. Đặc biệt là nỗi buồn. 213 00:12:20,075 --> 00:12:21,336 Cũng giống như nếu một người nào đó thân thiết với cô bị chết 214 00:12:21,397 --> 00:12:24,403 Nếu Luke mất kiểm soát, anh ấy có thể ra ngoài và ăn thịt ai đó 215 00:12:24,438 --> 00:12:27,108 Không. Chú Luke sẽ không bao giờ làm điều đó. 216 00:12:27,163 --> 00:12:29,536 Ý tôi là,cậu có thể nghĩ đến bất cứ nơi nào anh ấy có lẽ đã biến mất 217 00:12:29,571 --> 00:12:31,012 Một nơi nào đó.. 218 00:12:31,047 --> 00:12:33,111 - Cách xa con người? - Tôi không biết. 219 00:12:34,601 --> 00:12:35,900 Chúng tôi thường đi cắm trại. 220 00:12:35,935 --> 00:12:37,134 Đây rồi. Tôi sẽ lái xe. 221 00:12:37,199 --> 00:12:38,442 Tôi có một điều kiện. 222 00:12:38,511 --> 00:12:39,317 Vâng 223 00:12:39,398 --> 00:12:41,898 Chúng ta sẽ chỉ nói chuyện ở mức tối thiểu.Được chứ? 224 00:12:57,667 --> 00:12:58,683 Whoa. 225 00:12:58,718 --> 00:13:01,519 Nơi đây tuyệt vời hơn tớ tưởng tượng. 226 00:13:05,647 --> 00:13:07,836 Tớ không thể tin rằng tớ thực sự đang đi vào bên trong. 227 00:13:23,874 --> 00:13:25,375 Nói tên của các cô 228 00:13:25,440 --> 00:13:26,895 Isabelle Lightwood. 229 00:13:29,479 --> 00:13:31,073 Clary Fairchild. 230 00:13:31,572 --> 00:13:33,109 con gái Valentine. 231 00:13:34,798 --> 00:13:37,063 Cha cô đã giết Hội Tu Huynh Câm 232 00:13:37,168 --> 00:13:39,370 Ông ta đã lấy vũ khí quý giá nhất của chúng tôi. 233 00:13:39,405 --> 00:13:40,957 Cô phải rời khỏi đây ngay lập tức 234 00:13:40,992 --> 00:13:42,992 Clary không làm gì sai cả 235 00:13:43,027 --> 00:13:44,084 Cho phép tôi chứ 236 00:13:44,971 --> 00:13:46,542 Các cô đang tìm kiếm câu trả lời nào? 237 00:13:46,623 --> 00:13:50,058 Tại sao Valentine phải đi đến tất cả các rắc rối đó để ăn cắp Thanh kiếm Linh hồn? 238 00:13:56,907 --> 00:14:01,151 Vâng, Valentine là cha tôi, nhưng người đàn ông đó đã giết chết mẹ tôi. 239 00:14:01,209 --> 00:14:03,109 Ông ta đã thí nghiệm trên anh trai tôi 240 00:14:03,144 --> 00:14:05,436 Tôi muốn ngăn chặn ông ta hơn bất cứ ai. 241 00:14:05,518 --> 00:14:08,114 Và nếu chúng tôi có bất kỳ cơ hội tiêu diệt ông ta ... 242 00:14:08,940 --> 00:14:10,547 chúng tôi cần sự giúp đỡ của các người 243 00:14:18,404 --> 00:14:21,885 Thưa Cleophas, cô đã ở trong hàng ngũ này được bao lâu rồi? 244 00:14:22,760 --> 00:14:24,760 Mười bốn năm tươi đẹp. 245 00:14:24,795 --> 00:14:27,420 Tôi chưa bao giờ dự định sẽ theo bước chân của mẹ tôi. 246 00:14:27,455 --> 00:14:30,398 Tôi đã hạnh phúc sống ở Idris với em gái tôi Amatis, 247 00:14:30,526 --> 00:14:33,300 khi anh tôi Lucian đã bị trầy xước trong một cuộc tấn công của người sói. 248 00:14:34,141 --> 00:14:36,716 Tôi đã làm những gì tôi phải làm gì để khôi phục danh dự của gia đình tôi. 249 00:14:36,766 --> 00:14:38,055 Cô muốn nói đến chú Luke? 250 00:14:39,457 --> 00:14:41,040 Có phải cô là em gái của chú Luke? 251 00:14:44,169 --> 00:14:45,714 Đúng thế 252 00:14:45,771 --> 00:14:47,847 Chúng ta phải bắt đầu thử nghiệm độ tinh khiết. 253 00:14:47,993 --> 00:14:49,563 đó là thí nghiệm gì? 254 00:14:49,620 --> 00:14:52,674 Đối với những câu trả lời mà các cô tìm kiếm, chúng ta phải đi vào bên trong Đại Nội. 255 00:14:53,463 --> 00:14:56,197 Nhưng chúng ta không thể cho phép bất kỳ tạp chất ma quỷ nào vượt qua. 256 00:14:56,822 --> 00:14:58,609 Các Adamas rất mong manh. 257 00:14:58,668 --> 00:15:00,454 Vì vậy, năng lượng siêu phàm trong nước 258 00:15:00,516 --> 00:15:02,897 sẽ giúp chúng ta xác định xem các cô có thể vào không 259 00:15:04,508 --> 00:15:07,293 Nó sẽ tiêu diệt bất kỳ chất gây ô nhiễm khi tiếp xúc. 260 00:15:10,247 --> 00:15:12,682 Dòng máu quỷ của cậu làm cho tôi không thể tin tưởng cậu 261 00:15:12,717 --> 00:15:15,930 Vì vậy, cậu sẽ nói cho tôi tại sao cậu và Clary đang nghiên cứu Sách Nâu 262 00:15:17,150 --> 00:15:18,882 Tôi có đôi mắt ở khắp mọi nơi. 263 00:15:19,753 --> 00:15:22,977 Những đứa con bé bỏng của Valentine đã làm những gì? 264 00:15:23,012 --> 00:15:25,950 Tôi đang dạy Clary về lịch sử của ấn ký rune. 265 00:15:26,016 --> 00:15:29,390 Thời gian trước tôi đã kiểm tra, dạy cho một người bạn Thợ săn bóng tối không phải là một tội phạm. 266 00:15:30,357 --> 00:15:33,869 Thật xấu hổ, cậu sẽ không có nhiều thời gian để dạy kèm nữa. 267 00:15:34,153 --> 00:15:36,120 Tôi sẽ giao cho cậu làm nhiệm vụ máu thánh 268 00:15:37,951 --> 00:15:40,987 Tôi trông giống như một người để ông sai bảo bất cứ việc gì? 269 00:15:41,730 --> 00:15:44,231 Tôi có thể cho cậu lau dọn nhà vệ sinh nếu cậu muốn. 270 00:16:03,671 --> 00:16:04,495 Cảm ơn anh 271 00:16:04,585 --> 00:16:06,352 Không có gì 272 00:16:06,693 --> 00:16:08,109 Tôi không phải là một người uống bia giỏi 273 00:16:08,144 --> 00:16:10,839 nhưng người bạn pha chế của tôi đã thề IPA này. 274 00:16:10,875 --> 00:16:12,927 Ồ, tôi không phải là một người nghiện rượu 275 00:16:12,962 --> 00:16:14,317 nhưng tôi sẽ tin anh 276 00:16:14,461 --> 00:16:15,426 Chúc mừng. 277 00:16:20,457 --> 00:16:21,635 Em ghét nó. 278 00:16:21,670 --> 00:16:23,629 Không, ừm ... Nó tuyệt mà 279 00:16:28,208 --> 00:16:31,685 Anh thấy chứ? Nó giống như bắn cung. 280 00:16:31,720 --> 00:16:33,345 Tất cả chỉ là nhắm về mục tiêu, Magnus. 281 00:16:33,411 --> 00:16:35,541 Ai mà biết chúng có nhiều điểm tương đồng đến thế 282 00:16:48,064 --> 00:16:49,063 Không thể lúc nào cũng giành chiến thắng 283 00:17:01,154 --> 00:17:03,596 Chờ, anh đã... chơi lượt của mình à? 284 00:17:03,662 --> 00:17:05,094 Em chưa nghe câu này bao giờ sao? 285 00:17:05,129 --> 00:17:07,827 "Nếu bạn không thể tìm thấy một người vội vã trong hồ bơi 286 00:17:08,921 --> 00:17:10,341 "Thì đó chính là bạn." 287 00:17:13,032 --> 00:17:15,749 - Được rồi - Được chứ? - Được - Ừ. 288 00:17:15,846 --> 00:17:16,778 Chơi thôi 289 00:17:27,258 --> 00:17:29,681 - Clary là ai? - Hả? 290 00:17:30,447 --> 00:17:31,960 Cô con gái nào đó của Luke? 291 00:17:31,995 --> 00:17:33,656 Oh, Clary, à ... 292 00:17:33,756 --> 00:17:36,731 Chúng tôi gặp nhau ở lớp tiểu học. Lớp học nghệ thuật của cô Hiddleston 293 00:17:36,766 --> 00:17:39,405 Cô ấy đã chạy đi gọi y tá khi tôi bị dị ứng với đất sét 294 00:17:39,470 --> 00:17:42,167 Vì thế, tự nhiên, chúng tôi đã là bạn thân từ bao giờ. 295 00:17:43,125 --> 00:17:45,167 Bạn tốt nhất hả? - Mmm-hmm. 296 00:17:45,202 --> 00:17:47,077 Cô ấy có yêu gã nào không? 297 00:17:47,112 --> 00:17:50,834 ừ, ý tôi là ... cô ấy đã gặp anh chàng này, Jace, 298 00:17:50,869 --> 00:17:53,049 nhưng đó lại là một câu chuyện dài. 299 00:17:53,118 --> 00:17:54,496 Jace Wayland? 300 00:17:54,546 --> 00:17:55,713 Cô biết anh ta? 301 00:17:56,962 --> 00:17:58,829 Tôi đã cố gắng giết anh ta. 302 00:18:01,076 --> 00:18:03,218 - Có thật không? - Ừ,một thợ săn bóng tối điển hình 303 00:18:03,253 --> 00:18:04,663 Họ hành động như họ là đồng minh của chúng tôi, 304 00:18:04,751 --> 00:18:06,557 nhưng thực sự, họ không biết chúng tôi đã phải trải qua những gì 305 00:18:06,627 --> 00:18:07,868 chỉ để qua được một ngày 306 00:18:07,923 --> 00:18:08,790 Nói cho tôi nghe về nó đi. 307 00:18:08,848 --> 00:18:10,007 Cô biết đấy, tôi đã nghĩ rằng 308 00:18:10,070 --> 00:18:12,477 Tôi bắt đầu học cách thuần thục nó ..., 309 00:18:12,512 --> 00:18:15,197 Tôi đã chìm vào tất cả ...khoảng thời gian tồi tệ nhất 310 00:18:15,840 --> 00:18:17,067 Chuyện gì đã xảy ra? 311 00:18:20,031 --> 00:18:22,169 Oh, bây giờ thì cậu lại yên lặng? 312 00:18:23,786 --> 00:18:25,336 Nghe này, người đàn ông mà tôi đã cùng trải qua 313 00:18:25,371 --> 00:18:27,707 những điều khá là khủng khiếp đối với bản thân mình, vì vậy tôi hiểu được 314 00:18:29,013 --> 00:18:30,078 Như thế nào? 315 00:18:31,515 --> 00:18:33,024 Uh... 316 00:18:34,574 --> 00:18:37,413 Được rồi, thực sự tôi không bao giờ nói với bất cứ ai, nhưng, um ... 317 00:18:37,448 --> 00:18:38,547 Cậu biết đấy cơn ác mộng mà cậu có 318 00:18:38,620 --> 00:18:40,504 về việc xuất hiện khỏa thân ở trường học? 319 00:18:40,567 --> 00:18:41,927 Mmm-hmm. 320 00:18:42,020 --> 00:18:45,761 Vâng, sau một chuyển đổi bất ngờ ... 321 00:18:45,796 --> 00:18:50,358 Tôi bước ra với cái mông trần truồng và quá muộn để tính toán 322 00:18:50,425 --> 00:18:51,387 Không. 323 00:18:51,422 --> 00:18:53,367 Thật khủng khiếp. 324 00:18:53,402 --> 00:18:55,410 Cô đã làm gì? 325 00:18:55,445 --> 00:18:58,642 Tôi trốn trong một phòng học trống cho đến khi tất cả mọi người đã về hết 326 00:18:58,677 --> 00:19:03,183 và thật may mắn, tôi tìm thấy một bộ đồng phục ban nhạc để mặc, 327 00:19:03,253 --> 00:19:06,604 nhưng, trong nhận thức, nó có lẽ sẽ bớt lúng túng 328 00:19:06,680 --> 00:19:08,150 là khỏa thân. 329 00:19:10,329 --> 00:19:11,295 Được rồi 330 00:19:12,248 --> 00:19:13,897 Tôi sẽ kể cho cô nghe 331 00:19:16,942 --> 00:19:20,609 Tôi đã ẩn náu tại nhà mà ... không có gì để ăn. 332 00:19:20,644 --> 00:19:21,997 Không có thức ăn. 333 00:19:22,545 --> 00:19:25,767 Và tôi đã đói tới mức ,giống như ... gặm nhấm một con chuột? 334 00:19:26,733 --> 00:19:29,001 - Cậu đã không làm thế chứ. - Oh,vâng. Tôi đã làm. 335 00:19:29,036 --> 00:19:31,592 Mẹ tôi bước vào trong khi tôi đang hút máu ra khỏi một con chuột. 336 00:19:31,657 --> 00:19:33,618 Chuyện đó thật tệ 337 00:19:33,700 --> 00:19:35,033 Nhai tóp tép 338 00:19:36,464 --> 00:19:38,987 Yuck, nhưng chuyện đó có thể còn tồi tệ hơn. 339 00:19:39,065 --> 00:19:42,336 Nếu cậu đang ngậm một con chuột khỏa thân 340 00:19:54,262 --> 00:19:57,653 Tôi cho rằng cả hai chúng ta có một tinh thần cạnh tranh lành mạnh 341 00:19:57,818 --> 00:19:59,190 Tôi lớn lên cùng với Jace. 342 00:19:59,712 --> 00:20:01,002 Tôi đã không có nhiều sự lựa chọn. 343 00:20:01,060 --> 00:20:03,067 Một số người không thể có được năng lượng đó. 344 00:20:03,102 --> 00:20:05,328 Tôi,càng ngày càng có thêm sinh lực 345 00:20:05,363 --> 00:20:08,117 như tôi chắc chắn rằng người yêu cũ của em cũng vậy 346 00:20:08,855 --> 00:20:10,250 Lydia không bao giờ phàn nàn. 347 00:20:10,325 --> 00:20:13,571 Tôi nghĩ rằng em biết Lydia chỉ một phần nghìn giây trước cuộc hôn nhân được sắp xếp của em 348 00:20:17,505 --> 00:20:18,437 Chờ đã 349 00:20:18,907 --> 00:20:19,789 Lydia ... 350 00:20:20,710 --> 00:20:22,486 Cô ấy là bạn gái cũ của em? 351 00:20:22,521 --> 00:20:24,455 Không, uh ... 352 00:20:25,329 --> 00:20:28,230 Anh biết đấy, đó là thời gian cho một mối quan hệ thực sự. 353 00:20:29,504 --> 00:20:30,437 Em biết không.. 354 00:20:31,120 --> 00:20:33,674 Cái này... vị được đấy 355 00:20:36,023 --> 00:20:37,577 Alexander ... 356 00:20:37,612 --> 00:20:39,445 vậy tôi có thể hiểu một cách rõ ràng rằng ... 357 00:20:40,226 --> 00:20:43,086 Em đã từng có một mối quan hệ thực sự? 358 00:20:51,599 --> 00:20:54,538 Clary, cậu không thể làm điều này. Tại sao lại không? 359 00:20:54,573 --> 00:20:57,059 Cậu đã nghe cô ấy nói rồi đấy. Việc này rất nguy hiểm 360 00:20:57,117 --> 00:20:59,854 Nước chỉ ảnh hưởng đến năng lượng ma quỷ. Chúng ta sẽ ổn thôi 361 00:20:59,904 --> 00:21:01,363 Nhưng chuyện gì sẽ xảy ra nếu mọi chuyện không ổn? 362 00:21:02,286 --> 00:21:05,120 Cậu nghĩ rằng tớ có dòng máu quỷ. Giống như Jace. 363 00:21:08,290 --> 00:21:10,257 Chỉ có một cách duy nhất để tìm ra 364 00:21:28,078 --> 00:21:30,312 Lửa thử vàng. 365 00:21:42,679 --> 00:21:44,479 Clary Fairchild ... 366 00:21:44,734 --> 00:21:48,046 Cô được coi là không có bất cứ tạp chất ma quỷ nào 367 00:22:04,049 --> 00:22:06,213 Lửa thử vàng. 368 00:22:17,063 --> 00:22:18,566 - Izzy! Không! 369 00:22:24,189 --> 00:22:25,597 Đưa tay cậu cho tớ 370 00:22:27,201 --> 00:22:28,335 - (ISABELLE thở hổn hển) - Come on! 371 00:22:32,413 --> 00:22:34,113 Izzy, cậu không sao chứ? 372 00:22:34,148 --> 00:22:35,504 Chuyện gì đã xảy ra? 373 00:22:35,584 --> 00:22:36,484 Tớ không biết nữa 374 00:22:36,558 --> 00:22:38,324 Nước không bao giờ nói dối ... 375 00:22:38,581 --> 00:22:39,930 nhưng có lẽ cô thì có 376 00:22:39,965 --> 00:22:41,893 Tôi không biết bà đang nói về điều gì 377 00:22:41,928 --> 00:22:43,939 Cô đang bị nhiễm tạp chất ma quỷ. 378 00:22:43,974 --> 00:22:45,216 Tôi xin lỗi, Isabelle. 379 00:22:45,297 --> 00:22:47,277 Chúng tôi không thể để cho cô vào bên trong Đại Nội. 380 00:22:47,641 --> 00:22:49,420 Không, đây chắc chắn có sự hiểu nhầm 381 00:22:49,522 --> 00:22:52,389 Cô ấy có một vết thương do con quỷ có lẽ đó là những gì mà nước đã phản ứng. 382 00:22:52,431 --> 00:22:54,664 Nhưng bây giờ cô ấy ổn rồi. Cô ấy đã được chữa lành. 383 00:22:54,699 --> 00:22:57,150 Cô được tự do rời khỏi đây nếu đó là điều cô muốn 384 00:22:57,185 --> 00:22:58,452 Không 385 00:22:59,771 --> 00:23:02,738 Cậu vào đi. Chúng ta cần câu trả lời. 386 00:23:11,734 --> 00:23:14,034 Bạn của cô không biết điều đó? Đúng không? 387 00:23:14,630 --> 00:23:16,786 Yin fen đã thấm sâu vào cơ thể của cô 388 00:23:16,821 --> 00:23:19,619 nọc độc ma cà rồng đang nổi lên thông qua tĩnh mạch của cô 389 00:23:19,726 --> 00:23:20,925 Gì cơ? 390 00:23:21,745 --> 00:23:25,238 Cô không biết sao? Yin fen được làm từ nọc độc của ma cà rồng 391 00:23:25,303 --> 00:23:28,574 Tôi đã bị thương. Nó đã được trao cho tôi để tôi có thể nhanh hồi phục 392 00:23:29,082 --> 00:23:30,839 Yin fen sẽ không chữa lành cho cô 393 00:23:32,657 --> 00:23:33,920 Hãy cẩn thận. 394 00:23:39,344 --> 00:23:40,128 Công khai nhé, 395 00:23:40,163 --> 00:23:42,772 Tôi muốn được đi săn trong rừng của Far Cry 3. 396 00:23:43,442 --> 00:23:44,541 Có thật không? 397 00:23:45,006 --> 00:23:47,633 Tôi chỉ sẽ không bao giờ cố định cô là một người chơi 398 00:23:48,882 --> 00:23:51,203 Lần đầu tiên tôi trở thành người sói, tôi muốn dành hàng giờ chơi các trò chơi video. 399 00:23:51,238 --> 00:23:53,586 Chỉ mình tôi và hàng đống túi khoai tây chiên. 400 00:23:54,734 --> 00:23:57,027 Tôi rất sợ đi ra ngoài. 401 00:23:57,062 --> 00:23:58,854 Sợ rằng tôi sẽ làm tổn thương một ai đó. 402 00:23:58,894 --> 00:24:01,033 Rằng tôi sẽ không thể kiểm soát bản thân mình. 403 00:24:03,931 --> 00:24:06,368 Vâng, có vẻ như bây giờ cô đang kiểm soát rất tốt 404 00:24:06,403 --> 00:24:08,451 Ít nhất, tôi có thể nói như vậy 405 00:24:08,517 --> 00:24:10,101 Yeah, ừ, hãy cảm ơn Luke vì điều đó. 406 00:24:20,113 --> 00:24:21,427 Cô có phải là Maia? 407 00:24:23,210 --> 00:24:24,537 Cô sẽ không sao đâu. 408 00:24:27,357 --> 00:24:29,257 Có lẽ chỉ cần vượt qua cú sốc. 409 00:24:31,292 --> 00:24:32,593 Tôi ngồi đây được chứ? 410 00:24:32,628 --> 00:24:33,926 Tôi sẽ đưa cô đến bệnh viện? 411 00:24:33,961 --> 00:24:37,192 Sẽ thế nào nếu tôi nói, "Không"? Anh là một cảnh sát. 412 00:24:42,052 --> 00:24:44,019 Tôi đoán là cô không phải là một người ưa cảnh sát cho lắm 413 00:24:44,054 --> 00:24:46,054 Có lẽ cô đã gặp một vài người lạm dụng quyền lực của họ. 414 00:24:46,128 --> 00:24:47,642 Vâng, tôi không giống họ 415 00:24:48,408 --> 00:24:49,864 Tôi biết những gì cô đang trải qua. 416 00:24:49,899 --> 00:24:50,791 Bằng cách nào? 417 00:24:50,845 --> 00:24:52,679 Tôi thậm chí không biết tôi sẽ trải qua những gì 418 00:24:55,032 --> 00:24:57,570 Điều cuối cùng tôi nhớ, đó là một cô gái... 419 00:24:59,029 --> 00:25:00,353 và ... 420 00:25:02,301 --> 00:25:03,580 Oh,Chúa ơi 421 00:25:05,126 --> 00:25:05,887 Tôi đã làm điều đó? 422 00:25:05,922 --> 00:25:08,387 Không không. Cô ... cô ấy sẽ sống. 423 00:25:08,679 --> 00:25:09,908 Chúng tôi sẽ phải theo dõi cô ấy 424 00:25:10,993 --> 00:25:12,760 Hãy chắc chắn rằng cô ấy không biến đổi 425 00:25:12,865 --> 00:25:14,993 Biến đổi? Anh đang nói về cái gì? 426 00:25:20,383 --> 00:25:21,616 Anh có phải... 427 00:25:23,542 --> 00:25:24,681 Tôi cũng vậy? 428 00:25:25,152 --> 00:25:26,218 Vâng. 429 00:25:28,433 --> 00:25:30,524 Không không. Chuyện này không thể xảy ra được 430 00:25:30,601 --> 00:25:33,305 Maia. Maia, bình tĩnh lại. Cô phải kiểm soát bản thân mình 431 00:25:33,579 --> 00:25:35,858 Những thay đổi của chúng ta có liên kết với cảm xúc của chúng tas 432 00:25:37,277 --> 00:25:39,417 Bây giờ, cô không muốn làm tổn thương bất cứ ai khác, phải không? 433 00:25:39,781 --> 00:25:40,502 Không. 434 00:25:40,577 --> 00:25:41,622 Được rồi 435 00:25:49,984 --> 00:25:53,519 Lần đầu tiên ... luôn luôn là lần tồi tệ nhất 436 00:25:53,592 --> 00:25:55,592 Nhưng cô phải học cách kiểm soát nó. 437 00:25:55,731 --> 00:25:57,664 Cô không thể để nó khuất phục 438 00:25:58,550 --> 00:25:59,880 Cô phải chiến đấu với nó 439 00:26:01,363 --> 00:26:05,086 Và những người quan tâm đến cô ... họ sẽ chiến đấu với cô 440 00:26:06,745 --> 00:26:08,943 Không có ai quan tâm tới tôi cả 441 00:26:11,084 --> 00:26:12,150 Bây giờ thì có 442 00:26:20,052 --> 00:26:21,117 Cô ngửi thấy không? 443 00:26:21,882 --> 00:26:23,566 - Máu. -Lối này. 444 00:26:29,781 --> 00:26:32,304 - Ồ không. Đây là ... là những ... - Móng vuốt 445 00:26:38,581 --> 00:26:40,447 - Anh đang thấy khó hiểu à - Mmm. 446 00:26:41,549 --> 00:26:43,382 Ai nói tôi đang khó hiểu? 447 00:26:46,093 --> 00:26:49,107 Anh muốn biết lý do tại sao tôi đã không có một mối quan hệ thực sự? 448 00:26:49,187 --> 00:26:50,183 Bởi vì điều này. 449 00:26:50,218 --> 00:26:51,763 'Nguyên nhân là... 450 00:26:51,798 --> 00:26:53,080 Tôi không muốn cảm thấy như mọi người đang hiểu lầm tôi 451 00:26:53,134 --> 00:26:55,805 Bởi vì tôi lớn lên ở Học Viện, bởi vì ... 452 00:26:56,846 --> 00:26:58,855 Tôi luôn biết mình không thể có những gì tôi muốn ... 453 00:27:02,182 --> 00:27:03,514 cho đến khi anh xuất hiện 454 00:27:07,690 --> 00:27:09,326 Không có gì sai với em cả 455 00:27:09,624 --> 00:27:10,690 Không chút nào 456 00:27:13,248 --> 00:27:14,558 Nhưng em quá ... 457 00:27:16,638 --> 00:27:17,719 ngây thơ 458 00:27:17,777 --> 00:27:19,362 Trong một số trường hợp, nhưng ... 459 00:27:20,585 --> 00:27:23,486 Tôi không muốn anh đối xử với tôi có điều gì khác 460 00:27:23,521 --> 00:27:25,387 Nhưng em khác biệt 461 00:27:25,516 --> 00:27:26,615 Và đó là một điều tốt. 462 00:27:28,725 --> 00:27:32,527 Thế còn anh? Ý tôi là, anh chắc hẳn đã có rất nhiều người yêu cũ. 463 00:27:33,677 --> 00:27:34,780 Ý em là gì? 464 00:27:36,536 --> 00:27:37,744 Anh hiểu ý tôi mà 465 00:27:38,555 --> 00:27:42,486 Alexander, nghe này, tôi đã sống qua nhiều thế kỷ. 466 00:27:42,605 --> 00:27:46,529 Tôi đã có người đàn ông, phụ nữ, Seelies, phù thủy, ma cà rồng ... 467 00:27:46,583 --> 00:27:48,684 - Một hoặc hai djinn. - Bao nhiêu? 468 00:27:52,347 --> 00:27:54,960 - Bao nhiêu? - Đó không phải một câu hỏi bẫy 469 00:27:55,171 --> 00:27:57,167 Anh có thể làm tròn xuống nếu anh muốn. 470 00:27:57,202 --> 00:27:58,730 Được thôi 471 00:27:58,865 --> 00:28:00,536 Nếu em muốn biết, tôi sẽ cho embiết. 472 00:28:02,360 --> 00:28:03,779 17 473 00:28:07,235 --> 00:28:08,563 17 474 00:28:09,469 --> 00:28:11,196 Đó ... đó là ... 475 00:28:16,828 --> 00:28:20,058 Một nghìn bảy trăm? 476 00:28:21,859 --> 00:28:24,091 - Mười bảy nghìn? - Đó là tất cả trong quá khứ. 477 00:28:24,126 --> 00:28:25,959 Lịch sử cổ đại. 478 00:28:26,848 --> 00:28:29,723 Nhưng ngay bây giờ tôi đang ở đây. Với em 479 00:28:29,794 --> 00:28:34,895 Vâng, tôi và ... 17.000 kỷ niệm khác. 480 00:28:35,759 --> 00:28:36,907 Nghe này... 481 00:28:38,031 --> 00:28:39,890 Tôi là chính tôi. 482 00:28:39,925 --> 00:28:41,737 Và em biết em là ai 483 00:28:42,157 --> 00:28:43,931 Và tất cả sự kỳ diệu trong thế giới không thể thay đổi điều đó. 484 00:28:43,991 --> 00:28:47,355 Vậy ... chúng ta hãy cố gắng làm cho nó trở thành tốt nhất 485 00:28:54,642 --> 00:28:55,841 Chắc chắn rồi. 486 00:29:21,887 --> 00:29:22,981 Hãy lau cho thật sáng 487 00:29:25,646 --> 00:29:27,887 Tôi nghĩ ít nhất cậu sẽ kéo dài cho đến khi kết thúc ca làm việc của mình 488 00:29:27,922 --> 00:29:29,156 Tại sao ông làm vậy với tôi? 489 00:29:29,191 --> 00:29:30,927 Tôi đã chứng minh rằng tôi không cùng phe với Valentine 490 00:29:31,016 --> 00:29:32,490 nhưng bạn vẫn đối xử với tôi như thể tôi là. 491 00:29:32,525 --> 00:29:35,027 Và tất cả mọi người khác ở đây đang băn khoăn về lòng trung thành của tôi. 492 00:29:35,062 --> 00:29:36,354 Thì họ nên thế 493 00:29:39,104 --> 00:29:40,171 Câu hỏi cuối cùng. 494 00:29:40,870 --> 00:29:43,623 Cậu có thể thề sẽ trung thành vô điều kiện của mình với Hội Clave? 495 00:29:43,695 --> 00:29:45,591 Các gốc vào địa ngục. 496 00:29:45,649 --> 00:29:47,338 Tôi hỏi cậu một câu hỏi. - Tắt nó đi. 497 00:29:53,615 --> 00:29:54,939 Ông muốn gì ở tôi? 498 00:29:57,315 --> 00:30:00,291 Công việc của tôi là đảm bảo các Thợ săn bóng tối được bảo vệ 499 00:30:00,437 --> 00:30:03,675 Để làm điều đó, họ phải biết sự thật về cậu 500 00:30:07,575 --> 00:30:09,542 Ông muốn tôi rời khỏi đây 501 00:30:09,820 --> 00:30:11,430 Nhưng ông không có quyền đuổi tôi khỏi đây, 502 00:30:11,465 --> 00:30:12,985 do đó, ông đang làm cho cuộc sống của tôi trở thành địa ngục 503 00:30:13,020 --> 00:30:14,648 Và bây giờ ông lại đang cố gắng để phá hoại 504 00:30:14,714 --> 00:30:17,386 bất kỳ mảy may uy tín mà tôi đã để lại? 505 00:30:20,534 --> 00:30:22,434 Nếu cậu chọn ở lại 506 00:30:22,578 --> 00:30:26,578 Tôi sẽ không có lựa chọn khác hơn là để cho mọi người thấy người mà họ đang chung sống. 507 00:30:26,652 --> 00:30:28,210 Người mà họ đang chiến đấu bên cạnh. 508 00:30:50,443 --> 00:30:54,244 Cleophas, tôi không muốn làm cô sợ, nhưng tôi rất lo lắng. 509 00:30:54,839 --> 00:30:56,530 - Về chú Luke. Lucian? 510 00:30:56,871 --> 00:31:00,035 Chú ấy giống như một người cha của tôi vậy 511 00:31:00,097 --> 00:31:01,592 Nhưng kể từ khi mẹ tôi qua đời ... 512 00:31:01,649 --> 00:31:02,681 Jocelyn. 513 00:31:03,628 --> 00:31:05,508 Tôi rất tiếc cho sự mất mát của cô 514 00:31:05,974 --> 00:31:08,748 Kể từ đó ... chú Luke đã mất tích. 515 00:31:08,809 --> 00:31:11,413 Chú ấy không trả lời cuộc gọi. Chú ấy không xuất hiện ở nơi làm việc 516 00:31:11,484 --> 00:31:14,419 Không có ai nhìn thấy hoặc có tin tức gì của chú ấy. 517 00:31:14,894 --> 00:31:16,010 Luke thực sự rất yêu Jocelyn 518 00:31:16,067 --> 00:31:18,485 Lucian luôn luôn có một ý thức mạnh mẽ về lòng trung thành. 519 00:31:18,692 --> 00:31:20,692 Hầu như là sự thiệt hại của mình. 520 00:31:21,117 --> 00:31:24,052 cô gái bé bỏng, ta sợ cháu nói đúng. 521 00:31:25,012 --> 00:31:26,598 Em trai ta đang gặp nguy hiểm, 522 00:31:26,798 --> 00:31:28,917 nhưng không phải vì những lý do như cháu nghĩ. 523 00:31:29,027 --> 00:31:30,528 Đó là loại nguy hiểm nào? 524 00:31:38,689 --> 00:31:40,575 Cách đây rất lâu, Thiên thần Raziel 525 00:31:40,672 --> 00:31:43,768 đã ban những Vũ khí bóng đêm cho những Thợ săn bóng tối đầu tiên 526 00:31:43,803 --> 00:31:45,737 Trong số đó,có Thanh kiếm Linh hồn 527 00:31:46,154 --> 00:31:48,481 Mục đích chính của nó là để buộc sự thật, 528 00:31:48,516 --> 00:31:50,777 nhưng nó còn có một mục đích khác 529 00:31:51,426 --> 00:31:54,453 Nếu đến ngày những Thợ săn bóng tối thất bại trong sứ mệnh thiêng liêng của họ, 530 00:31:54,534 --> 00:31:56,414 và lũ quỷ thống lĩnh thế giới 531 00:32:00,790 --> 00:32:03,198 Ôi, Chúa ơi. - Như một phương sách cuối cùng, 532 00:32:03,242 --> 00:32:05,430 Thanh kiếm có thể được kích hoạt bằng năng lượng thiên thần, 533 00:32:05,465 --> 00:32:07,431 phát ra ánh siêu phàm thứ sẽ hủy diệt 534 00:32:07,517 --> 00:32:09,548 sinh vật có dòng máu quỷ trên đường đi của nó 535 00:32:09,604 --> 00:32:10,839 Ôi, Chúa ơi. 536 00:32:12,549 --> 00:32:14,072 những sinh vật có dòng máu quỷ 537 00:32:15,366 --> 00:32:16,298 Có nghĩa là... 538 00:32:16,356 --> 00:32:18,735 Thế giới ngầm.Đúng 539 00:32:46,042 --> 00:32:46,697 Em có nghe thấy không? 540 00:32:50,012 --> 00:32:51,466 Có thể chỉ là một con nai. 541 00:32:53,100 --> 00:32:54,099 Mmm. 542 00:32:59,516 --> 00:33:02,383 Luke, không! Đừng làm thế 543 00:33:08,089 --> 00:33:10,011 Simon! - Đứng yên đó.Tôi làm được 544 00:33:10,046 --> 00:33:11,794 Uh, không giống như vậy đâu 545 00:33:11,829 --> 00:33:13,779 Ai ở ngoài đó? - Ở trong lều. 546 00:33:15,975 --> 00:33:18,742 Luke, là cháu đây 547 00:33:18,817 --> 00:33:21,567 Simon. Người đã dạy chú cạo râu 548 00:33:21,683 --> 00:33:23,245 với ngũ cốc, đúng chứ? 549 00:33:25,553 --> 00:33:26,536 Chú nhớ không? 550 00:33:26,571 --> 00:33:29,207 Khi chúng cháu còn nhỏ, Clary và cháu, chú đã đưa chúng cháu đến đây. 551 00:33:29,242 --> 00:33:31,056 Chúng tôi rang kẹo dẻo. 552 00:33:31,126 --> 00:33:32,826 Clary bị dính một cái trên tóc 553 00:33:32,893 --> 00:33:34,756 Và ... và Jocelyn đã phải cắt nó ra. 554 00:33:35,262 --> 00:33:36,231 Yeah? 555 00:33:37,041 --> 00:33:39,345 Clary đã khóc, như thế, cả đoạn đường về nhà 556 00:33:39,380 --> 00:33:42,882 bởi vì cô ấy nghĩ rằng cô ấy trông giống như một cậu bé. Nhưng chú đã nói với cô ấy rằng ... 557 00:33:43,505 --> 00:33:44,945 cô ấy vẫn rất xinh 558 00:33:46,339 --> 00:33:48,272 và rằng chú sẽ luôn luôn yêu cô ấy. 559 00:33:50,057 --> 00:33:51,056 Yeah. 560 00:34:02,714 --> 00:34:04,374 Thanh kiếm cần năng lượng thiên thần? 561 00:34:04,409 --> 00:34:06,756 Để kích hoạt Thanh kiếm, nó phải được nắm giữ bởi một đấng thiên thần, 562 00:34:06,791 --> 00:34:08,433 và được đánh bởi một tia chớp. 563 00:34:08,468 --> 00:34:10,066 Sau đó, nó có khả năng giết người hàng loạt. 564 00:34:10,132 --> 00:34:12,227 Giết bạn bè của tôi, gia đình của tôi. 565 00:34:13,609 --> 00:34:16,819 Nếu Valentine không kích hoạt Thanh kiếm, làm thế nào để chúng ta tắt nó đi? 566 00:34:16,854 --> 00:34:18,150 Chuyện này là không thể. 567 00:34:18,223 --> 00:34:21,095 Như vậy, có một cách để ngăn chặn Valentine trước khi kích hoạt nó. 568 00:34:21,130 --> 00:34:22,378 Cháu cũng không thể để mất chú Luke nữa 569 00:34:22,444 --> 00:34:24,392 Cháu không thể để những Cư dân Ngầm biết Thanh kiếm có thể làm những gì 570 00:34:24,868 --> 00:34:26,697 Hoảng sợ và hỗn loạn có thể xảy ra. 571 00:34:26,783 --> 00:34:30,158 Các cuộc nổi dậy. Chúng ta không thể để điều đó xảy ra. 572 00:34:45,434 --> 00:34:48,369 Cleophas, cháu cần phải hỏi cô điều gì đó. 573 00:34:49,344 --> 00:34:52,176 Khi mẹ chaus mất, cháu đã được gửi một thông điệp. 574 00:34:52,211 --> 00:34:53,745 Một hình ảnh của ấn ký rune. 575 00:34:53,840 --> 00:34:54,930 Ấn ký rune thế nào? 576 00:34:55,000 --> 00:34:55,842 Cháu không biết. 577 00:34:55,931 --> 00:34:57,812 - Nó không có trong sách Gray. Ta cần cháu cho ta xem 578 00:34:57,894 --> 00:34:59,274 - Cháu có thể chứ? - Vâng 579 00:35:18,976 --> 00:35:21,213 Cô có nghĩ rằng có thể mẹ cháu đã gửi nó? 580 00:35:21,948 --> 00:35:23,076 Như một thiên thần? 581 00:35:24,673 --> 00:35:27,644 Jocelyn tốt bụng và đầy lòng nhân hậu 582 00:35:27,890 --> 00:35:29,789 Và giống như một thiên thần với cháu, có lẽ thế 583 00:35:30,249 --> 00:35:33,513 Nhưng không, cô ấy không phải là một thiên thần trong Thế giới bóng đêm 584 00:35:33,841 --> 00:35:37,629 thiên thần của chúng tôi là người có cánh. 585 00:35:39,353 --> 00:35:43,043 Vậy, ... mẹ cháu thì sao? 586 00:35:44,462 --> 00:35:46,429 Điều gì đã xảy ra với bà ấy? 587 00:35:46,464 --> 00:35:50,050 Cô gái bé bỏng, luôn luôn có nhiều điều kỳ bí với những Thợ săn bóng tối 588 00:35:50,085 --> 00:35:51,912 hơn là với những người thường 589 00:35:54,625 --> 00:35:58,652 Khi tôi nghe Jocelyn qua đời, tôi chưa bao giờ cảm thấy đau đớn như thế. 590 00:35:59,550 --> 00:36:01,711 Kể từ khi gia đình tôi từ bỏ tôi 591 00:36:01,816 --> 00:36:03,165 Đó là lý do tại sao tôi đến đây. 592 00:36:05,382 --> 00:36:06,773 Vì vậy, sẽ không có ai bị thương. 593 00:36:06,844 --> 00:36:08,551 - Không có ai bị thương cả Gần như thế 594 00:36:08,586 --> 00:36:10,317 Luke, đó không phải là anh 595 00:36:11,856 --> 00:36:13,479 Đó là nỗi đau. 596 00:36:14,281 --> 00:36:16,421 Cô ấy thực sự đã đi rồi 597 00:36:17,432 --> 00:36:18,756 Nhưng chúng ta đang ở đây. 598 00:36:19,141 --> 00:36:22,075 Hãy trở về với chúng cháu. Chúng cháu cần chú 599 00:36:22,864 --> 00:36:24,305 Clary cần chú 600 00:36:24,341 --> 00:36:26,589 Cháu nghĩ chú không muốn ở đó với Clary sao? 601 00:36:26,624 --> 00:36:27,863 Với cả hai đứa cháu? 602 00:36:27,898 --> 00:36:30,393 Nhưng chú có thể làm gì nếu không thể kiểm soát được bản thân mình? 603 00:36:32,437 --> 00:36:34,563 Luke, anh phải chiến đấu 604 00:36:36,925 --> 00:36:39,586 Và những người quan tâm tới anh sẽ chiến đấu cùng anh 605 00:36:52,083 --> 00:36:54,108 Đối với một người quá quen với Cổng Dịch chuyển 606 00:36:54,143 --> 00:36:58,071 Tôi phải thừa nhận, không có gì rạo rực hơn là đi dạo đêm qua thành phố. 607 00:36:58,106 --> 00:37:01,326 Yeah. Cho chúng ta thời gian để suy nghĩ 608 00:37:02,540 --> 00:37:04,440 Em phải suy nghĩ rất nhiều. 609 00:37:05,439 --> 00:37:07,617 Em hầu như không nói một lời nào cả trên đường về nhà. 610 00:37:12,164 --> 00:37:13,130 Magnus ... 611 00:37:14,978 --> 00:37:18,746 Anh có nghĩ rằng ... có lẽ chúng ta quá ... 612 00:37:19,033 --> 00:37:20,099 Khác nhau? 613 00:37:20,787 --> 00:37:23,340 Đúng thế 614 00:37:27,280 --> 00:37:30,770 Chúng ta đến từ những thế giới hoàn toàn khác nhau. 615 00:37:31,680 --> 00:37:34,716 thế kỷ khác nhau. 616 00:37:38,708 --> 00:37:42,127 Nghe này, tôi ... tôi nên đi. 617 00:37:56,298 --> 00:37:58,998 Nghe này, tôi không quan tâm anh đã ở với bao nhiêu người 618 00:38:02,228 --> 00:38:04,958 Tôi không quan tâm có bao nhiêu người em đã không ở cùng 619 00:38:20,985 --> 00:38:26,527 Tôi nghe nói rằng mối quan hệ, họ, um ... đã nỗ lực rất nhiều 620 00:38:29,047 --> 00:38:30,486 Tôi sẽ nỗ lực vì tất cả 621 00:38:36,145 --> 00:38:38,306 Xin lỗi vì đã ngắt dòng cảm xúc của hai người 622 00:38:40,398 --> 00:38:41,764 Anh còn phòng nào trống không? 623 00:38:44,823 --> 00:38:47,216 Tôi chỉ không thể tin được tôi đã suýt trở thành bữa tối của chú Luke 624 00:38:47,251 --> 00:38:49,545 Cậu chỉ giống như món khai vị với một con sói có kích cỡ to như thế 625 00:38:51,946 --> 00:38:55,200 Nghe này, tôi nhớ món hors d'oeuvres. 626 00:38:55,235 --> 00:38:58,135 Oh ... Tôi nhớ vị của chocolate. 627 00:38:58,379 --> 00:39:00,915 Kể từ khi tôi biến đổi, nó làm cho tôi bị nôn 628 00:39:00,950 --> 00:39:01,685 Thật kinh khủng 629 00:39:04,628 --> 00:39:06,318 Simon ... 630 00:39:06,353 --> 00:39:08,083 những gì cậu đã làm ở đó, với Luke, 631 00:39:08,118 --> 00:39:11,052 đó giống như, đã truyền cảm xúc thực sự cho tôi 632 00:39:12,073 --> 00:39:15,007 Có thật không? Tôi ... Tôi không nghĩ rằng tôi đã truyền cảm hứng cho bất cứ ai trước đây 633 00:39:15,948 --> 00:39:18,440 Tôi chắc chắn rằng cậu có. - Không không. 634 00:39:18,475 --> 00:39:21,475 Nó gần như đã xuất hiện với tôi, nhưng rồi... lại biến mất ngay lập tức 635 00:39:21,510 --> 00:39:23,907 Oh, thôi nào, thôi nào 636 00:39:23,942 --> 00:39:26,710 Cái gì? Được rồi, làm thế nào mà tôi có thể truyền cảm hứng cho một người nào đó, cho tôi biết đi 637 00:39:26,750 --> 00:39:27,907 Chào bé yêu 638 00:39:28,012 --> 00:39:29,044 Chào chú 639 00:39:29,754 --> 00:39:31,720 Simon đã gọi cho cháu khi cậu ấy tìm thấy chú 640 00:39:32,421 --> 00:39:34,420 Chú rất xin lỗi vì đã không ở đó với cháu 641 00:39:35,024 --> 00:39:37,874 Chú đang ở đây bây giờ.Thế là đủ 642 00:39:50,750 --> 00:39:52,550 Clary không có dòng máu quỷ. 643 00:39:52,650 --> 00:39:53,253 Cô chắc chắn chứ? 644 00:39:53,288 --> 00:39:57,148 Họ đã thử nghiệm độ tinh khiết Cô ấy đã vượt qua bài kiểm tra 645 00:39:57,229 --> 00:39:58,467 Thử sự tinh khiết? 646 00:40:00,048 --> 00:40:02,529 - Thế còn cô? - Tôi đã suýt chết! 647 00:40:02,765 --> 00:40:05,366 Tôi xin lỗi, Isabelle. Tôi không biết họ sẽ thử nghiệm độ tinh khiết, 648 00:40:05,401 --> 00:40:06,805 nếu không tôi sẽ không bao giờ gửi cô đến đó 649 00:40:06,867 --> 00:40:07,934 Làm thế nào tôi có thể tin tưởng ông? 650 00:40:07,969 --> 00:40:09,845 Tôi muốn cô được chữa lành. 651 00:40:09,880 --> 00:40:11,551 Vì vậy, cô có thể tham gia nhiệm vụ với Iron Sisters 652 00:40:11,605 --> 00:40:13,698 giống như cô muốn một cách tuyệt vọng. 653 00:40:13,766 --> 00:40:15,560 Tôi sẽ không bao giờ hại cô 654 00:40:16,346 --> 00:40:19,835 Nhưng nếu cô không muốn dùng nữa, tôi hiểu. Đó là ... 655 00:40:19,917 --> 00:40:20,883 Đợi đã 656 00:40:26,554 --> 00:40:28,320 Tất cả tôi muốn là giúp cô 657 00:40:28,393 --> 00:40:30,171 Nhưng bây giờ, tôi sẽ cần sự giúp đỡ của cô 658 00:40:31,787 --> 00:40:34,609 Nếu có bất cứ điều gì cô cố tình không cho tôi biết, 659 00:40:34,682 --> 00:40:38,302 bất cứ điều gì về Clary Fairchild, tôi cần phải biết. 660 00:40:44,091 --> 00:40:46,025 Tôi đã nói với ông tất cả mọi thứ tôi biết. 661 00:40:50,356 --> 00:40:51,719 Cleophas, đợi đã! 662 00:40:51,754 --> 00:40:53,406 Quay trở lại Đại Nội 663 00:40:53,456 --> 00:40:55,441 Cô không bao giờ nhìn thấy tôi. Côi hiểu chứ>? 664 00:40:55,476 --> 00:40:56,757 Tôi không thể làm được điều đó. 665 00:40:56,792 --> 00:40:58,561 Tôi nghĩ cô đã bỏ lại tất cả phía sau 666 00:40:58,596 --> 00:41:02,135 Cleophas, làm ơn. Hãy ở lại 667 00:41:03,497 --> 00:41:29,990 Xem tập tiếp tại: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam - BOXHDVIET.cOM --