1 00:00:05,456 --> 00:00:08,417 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:09,460 --> 00:00:11,337 Tapahtunut aiemmin... 3 00:00:11,420 --> 00:00:14,090 -Voitko vannoa uskollisuutta Lukolle? -En voi. 4 00:00:14,173 --> 00:00:17,260 Valentine sai sielumiekan. Hän teurasti Mykät veljet. 5 00:00:17,343 --> 00:00:19,178 Viekää poikani. Tappakaa toinen. 6 00:00:19,262 --> 00:00:21,264 Ota miekka! 7 00:00:21,972 --> 00:00:23,307 Mitä minä tein? 8 00:00:23,391 --> 00:00:25,893 Se tapahtunut oli demonin, ei sinun syytä. 9 00:00:25,976 --> 00:00:27,145 Se on hänessä. 10 00:00:27,561 --> 00:00:28,854 Painu takaisin helvettiin. 11 00:00:29,897 --> 00:00:33,109 Tämä voi parantaa tulehduksen. Sen nimi on yin fen. 12 00:00:33,192 --> 00:00:36,154 -Äiti. -Olen hyvin pahoillani. 13 00:00:36,237 --> 00:00:38,156 Kunpa saisin yhteyden Lukeen. 14 00:00:39,490 --> 00:00:40,496 Voi taivas. 15 00:00:44,787 --> 00:00:47,206 -Mitä tuo oli? -Näin näyn. Piirsin sen. 16 00:00:47,290 --> 00:00:48,296 Älä puhu tästä. 17 00:01:23,909 --> 00:01:27,663 -Ignis aurum probat. -Aina. 18 00:02:09,913 --> 00:02:12,083 Annoit mielesi harhailla, sisar Cleophas. 19 00:02:13,709 --> 00:02:15,836 Hyvää työtä, Rautasisaret. 20 00:02:16,504 --> 00:02:20,048 -Miekat läpäisevät tarkastuksen. -Minulla on uutisia Idriksestä. 21 00:02:20,716 --> 00:02:26,180 Piiri on hyökännyt Luukaupunkiin. Vain muutama siellä jäi henkiin. 22 00:02:26,264 --> 00:02:29,767 Valentine on vienyt sielumiekan. 23 00:02:30,518 --> 00:02:32,436 Kukaan ei ole turvassa. 24 00:02:32,520 --> 00:02:34,230 Vahvistakaa linnaketta. 25 00:03:02,550 --> 00:03:06,637 -Se ei ole Harmaassa kirjassa. -Eikö siinä ole kaikki riimut? 26 00:03:06,720 --> 00:03:09,640 Jotkut on poistettu. Ne ovat vain Lukon eliitille. 27 00:03:09,723 --> 00:03:12,851 En kuulu eliittiin, joten miksi tiedän sen? 28 00:03:12,935 --> 00:03:17,064 -Ehkä olet nähnyt sen aiemmin. -En. Se ilmeni kuin näyssä. 29 00:03:17,147 --> 00:03:21,026 Kuin joku tai jokin olisi yrittänyt lähettää minulle viestin. 30 00:03:23,153 --> 00:03:26,282 -Ehkä se on äidiltämme. -Tiedän, että kaipaat häntä... 31 00:03:26,365 --> 00:03:27,908 Mikä muu selittää sen? 32 00:03:29,202 --> 00:03:30,208 En tiedä. 33 00:03:30,911 --> 00:03:32,496 Käy kysymässä Izzyltä ja Alecilta. 34 00:03:32,580 --> 00:03:35,666 -Ehkä he tietävät. -Ei missään nimessä. 35 00:03:36,750 --> 00:03:39,253 He saattavat joutua vaaraan, jos kerrot heille. 36 00:03:40,921 --> 00:03:45,259 Lukko vainoaa kaikkia tai kaikkea, jota he eivät ymmärrä. 37 00:03:50,138 --> 00:03:51,265 Sisään. 38 00:03:53,642 --> 00:03:57,938 Halusin vain nähdä, miten Clary voi, mutta jos häiritsen... 39 00:03:58,021 --> 00:03:59,147 Et. 40 00:03:59,232 --> 00:04:00,941 Et ollenkaan. 41 00:04:01,775 --> 00:04:05,779 Oletko ollut kotona vasta päivän, mutta tavis näki jo, kun söit? 42 00:04:05,863 --> 00:04:08,699 En kutsunut häntä sisälle. Näin ei olisi käynyt, 43 00:04:08,782 --> 00:04:12,995 -jos olisit tuonut O-negatiivista. -Näytänkö muka jakelijapojalta? 44 00:04:13,078 --> 00:04:16,123 En tiedä, mitä äiti tekee. Korjaa tämä tilanne. 45 00:04:17,165 --> 00:04:19,585 Kuulostaa siltä, että en voi muuta. 46 00:04:20,168 --> 00:04:22,045 Siitä koituu seurauksia. 47 00:04:22,963 --> 00:04:25,048 Miten niin seurauksia? 48 00:04:33,181 --> 00:04:35,100 Miten hän voi? Nukkuuko hän? 49 00:04:35,684 --> 00:04:39,104 Kaikki järjestyy, rouva Lewis. 50 00:04:46,737 --> 00:04:48,030 Miten sinä pärjäilet? 51 00:04:49,156 --> 00:04:51,867 Kaipaan häntä kovasti. 52 00:04:52,535 --> 00:04:57,331 -Sitten on Luke. Hän on kadonnut. -Luke toipuu kyllä, samoin sinä. 53 00:04:58,291 --> 00:04:59,583 Se vain vie aikaa. 54 00:05:00,459 --> 00:05:01,465 Miten Alec voi? 55 00:05:02,503 --> 00:05:05,005 Hänestä tuntuu kamalalta sen tapahtuneen takia. 56 00:05:05,088 --> 00:05:07,300 Hän ei saa syyttää itseään. 57 00:05:09,635 --> 00:05:12,054 Hän on vahva. Hän toipuu kyllä. 58 00:05:13,264 --> 00:05:14,473 Sinä olet parantunut. 59 00:05:15,891 --> 00:05:20,854 En ole aiemmin puukottanut ystävää, joten olen ainakin velkaa anteeksipyynnön. 60 00:05:20,938 --> 00:05:21,980 Ei tarvitse. 61 00:05:22,064 --> 00:05:23,816 Tuhosit sen demonin. 62 00:05:24,733 --> 00:05:26,527 Sitä paitsi olen nyt parantunut. 63 00:05:27,611 --> 00:05:29,738 Aldertree antoi luvan lähteä retkelle. 64 00:05:32,115 --> 00:05:34,785 Ovatko Rautasisaret kuin Mykkiä veljiä? 65 00:05:34,868 --> 00:05:37,830 Ensinnäkään sisarten suita ei ole ommeltu kiinni. 66 00:05:38,664 --> 00:05:41,792 He ovat mahtavia sotureita, jotka luovat kaikki aseemme. 67 00:05:44,002 --> 00:05:45,713 Ymmärrän, miksi halusit sellaiseksi. 68 00:05:45,796 --> 00:05:50,468 Jos hyväksytään sisarkuntaan, merkitään pyhillä riimuilla. 69 00:05:50,551 --> 00:05:54,179 Sisaret voivat sen ansiosta muovata puhdasta adamasia. 70 00:06:04,732 --> 00:06:09,069 Sisaret käyttävät enkelin voimia liittääkseen teräaseisiimme energiaa. 71 00:06:28,213 --> 00:06:29,840 En haluaisi jättää sinua. 72 00:06:32,468 --> 00:06:35,596 -Sitten minun on tultava mukaasi. -Menetit juuri... 73 00:06:35,679 --> 00:06:39,307 Äitini. Tiedän kyllä. Mutta en saa vain murjottaa täällä. 74 00:06:40,308 --> 00:06:43,771 Minun on tehtävä mitä tahansa pysäyttääkseni Valentinen. 75 00:06:43,854 --> 00:06:46,565 Äitini kuoli hänen takiaan. 76 00:06:52,279 --> 00:06:55,115 Isabelle. Tervetullut tauko töistä. 77 00:06:56,283 --> 00:06:58,744 Ennen kuin lähden, haluaisin lisää... 78 00:06:58,827 --> 00:07:01,997 Yin feniä. Käytätkö sitä ohjeiden mukaisesti? 79 00:07:02,080 --> 00:07:04,750 Ehdottomasti. Pieni määrä riittää kauan. 80 00:07:11,214 --> 00:07:15,135 Vielä yksi asia. Clary haluaa tulla mukaan retkelle. 81 00:07:15,218 --> 00:07:17,888 -Häntä ei ole koulutettu. -Pidän häntä silmällä. 82 00:07:19,181 --> 00:07:21,099 Sinusta ja Clarysta on tullut läheisiä. 83 00:07:22,435 --> 00:07:24,437 Miten hyvin todella tunnet hänet? 84 00:07:26,271 --> 00:07:27,731 Aika hyvin. 85 00:07:32,319 --> 00:07:34,321 Hän on Valentinen tytär. 86 00:07:34,405 --> 00:07:37,115 Lukko on ilmaissut huolensa siitä, 87 00:07:37,199 --> 00:07:40,327 että Valentine on ehkä tehnyt kokeita Clarylle. 88 00:07:40,411 --> 00:07:42,621 Pistänyt demonin verta häneenkin. 89 00:07:42,705 --> 00:07:43,956 Ei ikimaailmassa. 90 00:07:44,039 --> 00:07:47,668 Vartuit Jacen kanssa, mutta et epäillyt hänessä olevan demonin verta. 91 00:07:49,127 --> 00:07:50,671 Suostun pyyntöösi, 92 00:07:52,172 --> 00:07:55,926 mutta sinun on raportoitava minulle kaikesta, mitä Clary sanoo ja tekee. 93 00:07:56,009 --> 00:07:58,637 Pyydätkö vakoilemaan Clarya? 94 00:08:06,729 --> 00:08:07,771 Hetkinen. Mitä? 95 00:08:07,855 --> 00:08:09,648 Muutitko tavarasi pois? 96 00:08:09,732 --> 00:08:11,650 Vampyyrinä oleminen - 97 00:08:11,734 --> 00:08:14,820 ei onnistu, kun äiti haluaa ruokkia koko ajan. 98 00:08:14,903 --> 00:08:18,657 Eikö hän muista, että palasit kotiin? Muistin pyyhkiminen tuntuu liioitellulta. 99 00:08:18,741 --> 00:08:20,951 Niin, mutta hän näki minut - 100 00:08:21,952 --> 00:08:23,411 kiusallisessa tilanteessa. 101 00:08:23,496 --> 00:08:26,164 -Millaisessa? -Kerron sinulle aina kaiken, 102 00:08:26,248 --> 00:08:29,502 mutta usko tällä kertaa, kun sanon, että tilanne oli paha. 103 00:08:29,585 --> 00:08:32,004 Olisinpa ollut hautajaisissa kanssasi. 104 00:08:32,087 --> 00:08:35,257 Se Lukon tyhmä alamaalaisia koskeva kielto. 105 00:08:36,008 --> 00:08:38,844 Sinun olisi pitänyt voida tulla, samoin Luken. 106 00:08:38,927 --> 00:08:41,138 Hän ei ole soittanut. Olen huolissani. 107 00:08:41,221 --> 00:08:43,474 Äitini oli hänelle kaikki kaikessa. 108 00:08:45,350 --> 00:08:48,604 -Ehkä en saisi lähteä retkelle. -Ei. Etsin kyllä Luken. 109 00:08:48,687 --> 00:08:50,814 Kysyn, onko laumalla mitään vihiä hänestä. 110 00:08:50,898 --> 00:08:53,108 -Mene vain Izzyn mukaan. -Olet mahtava. 111 00:09:00,908 --> 00:09:03,744 -Hylkäättekö Luken? -Etsimme kaikkialta. 112 00:09:03,827 --> 00:09:06,622 -Hänen jälkensä ovat kadonneet. -Hän on laumanne johtaja. 113 00:09:06,705 --> 00:09:08,916 Jos löydät hänet, muistuta häntä siitä. 114 00:09:10,125 --> 00:09:12,916 Hän on ollut viime aikoina kiinnostuneempi Shadowhuntereista. 115 00:09:14,963 --> 00:09:19,593 -Et vaikuta kateelliselta tyypiltä. -Olen kai vain kyllästynyt lemuusi täällä. 116 00:09:20,553 --> 00:09:23,138 Älä viitsi, Alaric. Entä jos Luke on pulassa? 117 00:09:24,347 --> 00:09:28,226 Hän on susi. Kannattaa olla huolestuneempi hänen tielleen tulevasta. 118 00:10:18,276 --> 00:10:19,903 Hilloa riittää. 119 00:10:24,617 --> 00:10:26,660 Ihmissusivarantoja on täydennettävä. 120 00:10:27,578 --> 00:10:29,705 Sain tuliviestisi. Mikä hätä nyt on? 121 00:10:31,456 --> 00:10:32,713 -Ovatko ne... -Kulmahampaat? 122 00:10:32,791 --> 00:10:35,460 Ovat. Erittäin tehokkaat. 123 00:10:35,543 --> 00:10:37,379 Tekevät hyvää ruoansulatukselle. 124 00:10:41,008 --> 00:10:45,428 Anteeksi hätäviesti. En saanut huomiotasi muulla keinolla. 125 00:10:47,180 --> 00:10:51,018 Koska olet kunnossa, minun pitää varmaan palata takaisin. 126 00:10:52,352 --> 00:10:53,771 En ole kunnossa, 127 00:10:55,147 --> 00:10:56,857 koska sinä et ole. 128 00:11:01,486 --> 00:11:04,907 Olet käynyt läpi helvetin. 129 00:11:04,990 --> 00:11:07,951 Et ole pysähtynyt hetkeksikään levähtääksesi hieman. 130 00:11:08,035 --> 00:11:12,665 -Olemme sodassa. -Aina on jokin sota. 131 00:11:12,748 --> 00:11:15,333 Tehtävä. Ongelma, joka pitää ratkaista. 132 00:11:15,417 --> 00:11:17,711 Puhun kokemuksesta. 133 00:11:17,795 --> 00:11:20,630 Anna aikaa asioille, joista välität. 134 00:11:20,714 --> 00:11:23,258 Muuten unohdat, miksi taistelet. 135 00:11:29,139 --> 00:11:30,640 Mitä sinulla on mielessäsi? 136 00:11:36,438 --> 00:11:38,315 Tajusin kyllä vihjeen, Alaric. 137 00:11:38,398 --> 00:11:42,235 -Lähden. Olen jo melkein pakannut. -Tuskin edes muutit tänne. 138 00:11:49,659 --> 00:11:50,994 Nukutko kanootissa? 139 00:11:51,078 --> 00:11:52,162 Nukun. 140 00:11:52,871 --> 00:11:56,416 Se ei ole mikään terveyssänky, mutta parempi kuin arkku. 141 00:11:56,499 --> 00:12:00,295 En tosin ole koskaan nukkunut arkussa. Kotona on muistivaahtopatja. 142 00:12:00,378 --> 00:12:04,424 Kaipaan sitä. NASA kehitteli sen. Suosittelen sitä. 143 00:12:04,507 --> 00:12:07,677 Mutta et varmaankaan ostele sänkyjä, 144 00:12:07,761 --> 00:12:11,431 -joten antaa olla. -Puhutko aina näin paljon? 145 00:12:11,514 --> 00:12:13,600 -Kun hermoilen. -Miksi hermoilet? 146 00:12:13,683 --> 00:12:15,643 Olen luonnostaan sellainen. 147 00:12:15,728 --> 00:12:17,730 -Olen Simon. -Maia. 148 00:12:17,813 --> 00:12:20,816 Kuulin, kun puhuit Alaricin kanssa. Miten tunnet Luken? 149 00:12:20,899 --> 00:12:22,609 Olemme vanhoja tuttuja. 150 00:12:22,692 --> 00:12:26,571 Luke on ystävälleni kuin isä. Hän valmensi nappulaliigajoukkuettani. 151 00:12:26,654 --> 00:12:30,283 Vaikka lauma on lakannut etsimästä Lukea, minä en ole. 152 00:12:31,326 --> 00:12:33,954 Sepä on helpotus. Kaipaisin apua. 153 00:12:35,038 --> 00:12:36,790 -Meidän pitäisi... -Ei mikään "me". 154 00:12:36,874 --> 00:12:40,460 Vampyyrin on vaarallista etsiä ihmissutta, kun hän on suden hahmossa. 155 00:12:41,503 --> 00:12:42,755 Kun muutumme susiksi, 156 00:12:42,838 --> 00:12:46,508 stressi tai tunteet voivat laukaista sen, etenkin suru. 157 00:12:46,591 --> 00:12:48,051 Jos joku on kuollut. 158 00:12:48,135 --> 00:12:50,804 Jos Luke menetti hallinnan, hän voi satuttaa jotakuta. 159 00:12:50,888 --> 00:12:53,849 Ei. Luke ei tekisi sellaista ikinä. 160 00:12:53,932 --> 00:12:56,476 Keksitkö paikkaa, minne hän olisi voinut mennä? 161 00:12:56,559 --> 00:12:57,895 Jonnekin syrjään? 162 00:12:57,978 --> 00:12:59,897 -Pois ihmisten luota? -En tiedä. 163 00:13:01,481 --> 00:13:05,693 -Telttailimme aikoinaan. Minä ajan. -Yhdellä ehdolla. 164 00:13:06,694 --> 00:13:08,906 Puhu mahdollisimman vähän. 165 00:13:26,131 --> 00:13:29,092 Tämä on mahtavampi kuin kuvittelin. 166 00:13:33,471 --> 00:13:35,974 Uskomatonta, että menen sisälle. 167 00:13:52,449 --> 00:13:53,783 Kertokaa nimenne. 168 00:13:53,867 --> 00:13:55,285 Isabelle Lightwood. 169 00:13:58,246 --> 00:13:59,252 Clary Fairchild. 170 00:14:00,207 --> 00:14:01,458 Valentinen tytär. 171 00:14:03,710 --> 00:14:08,131 Isäsi tappoi Mykät veljet. Hän on vienyt arvokkaimman aseemme. 172 00:14:08,215 --> 00:14:11,885 -Lähde heti. -Clary ei ole tehnyt mitään väärää. 173 00:14:11,969 --> 00:14:13,095 Anna kun minä. 174 00:14:14,221 --> 00:14:15,430 Mitä vastauksia etsitte? 175 00:14:15,513 --> 00:14:19,101 Miksi Valentine näki niin paljon vaivaa varastaakseen sielumiekan? 176 00:14:26,566 --> 00:14:30,821 Valentine on isäni, mutta se mies tappoi äitini. 177 00:14:30,904 --> 00:14:32,780 Hän teki kokeita veljelläni. 178 00:14:32,865 --> 00:14:37,744 Haluan pysäyttää hänet enemmän kuin kukaan. Jotta voimme kukistaa hänet, 179 00:14:38,829 --> 00:14:40,330 tarvitsemme apuanne. 180 00:14:49,422 --> 00:14:52,800 Sisar Cleophas, miten kauan olet ollut sisarkunnassa? 181 00:14:53,801 --> 00:14:55,762 Neljätoista upeaa vuotta. 182 00:14:55,846 --> 00:14:58,681 En aikonut seurata äitini jalanjälkiä. 183 00:14:58,765 --> 00:15:01,643 Elin onnellisena Idriksessä sisareni Amatiksen kanssa, 184 00:15:01,726 --> 00:15:04,229 kun ihmissusi raapaisi veljeäni Luciania. 185 00:15:05,480 --> 00:15:08,942 -Minun oli palautettava perheemme kunnia. -Tarkoitatko Lukea? 186 00:15:10,485 --> 00:15:12,195 Oletko Luken sisko? 187 00:15:15,448 --> 00:15:16,454 Olen. 188 00:15:17,159 --> 00:15:19,119 Meidän on aloitettava puhtauskoe. 189 00:15:19,202 --> 00:15:20,370 Mikä se on? 190 00:15:21,246 --> 00:15:24,124 Vastauksianne varten meidän on mentävä linnakkeeseen. 191 00:15:25,167 --> 00:15:27,502 Demoniset epäpuhtaudet eivät saa päästä sinne. 192 00:15:28,586 --> 00:15:30,380 Adamas on liian haurasta. 193 00:15:30,463 --> 00:15:34,968 Vedessä oleva taivaallinen energia auttaa päättämään, voitteko tulla sisälle. 194 00:15:36,553 --> 00:15:39,347 Se tuhoaa saastuneen aineksen. 195 00:15:42,475 --> 00:15:45,645 Demoniveresi takia sinuun on mahdotonta luottaa. 196 00:15:45,728 --> 00:15:48,190 Kerro, miksi tutkitte Harmaata kirjaa. 197 00:15:49,607 --> 00:15:51,234 Urkkijoitani on kaikkialla. 198 00:15:52,235 --> 00:15:54,696 Mitä Valentinen lapset puuhaavat? 199 00:15:55,572 --> 00:15:58,575 Opetin hänelle riimujen historiaa. 200 00:15:58,658 --> 00:16:01,828 Ei kai ole rikos valistaa toista Shadowhunteria. 201 00:16:02,870 --> 00:16:06,666 Harmi, että sinulla ei ole enää aikaa olla opettajana. 202 00:16:06,749 --> 00:16:08,961 Määrään sinut aseiden siivoustöihin. 203 00:16:10,963 --> 00:16:13,881 Näytänkö muka ensimmäisen vuoden mokulta? 204 00:16:14,799 --> 00:16:17,094 Voit siivota käymälöitä, jos tahdot. 205 00:16:36,947 --> 00:16:39,324 -Kiitos. -Eipä kestä. 206 00:16:40,408 --> 00:16:44,454 En pahemmin juo olutta, mutta ystäväni kehuu tätä IPAa kovasti. 207 00:16:44,537 --> 00:16:48,041 En harrasta juomista, mutta uskon sanaasi. 208 00:16:48,125 --> 00:16:49,209 Kippis. 209 00:16:54,297 --> 00:16:55,340 Inhoat sitä. 210 00:16:55,423 --> 00:16:57,842 Eikä. Se on hyvää. 211 00:17:02,555 --> 00:17:05,392 Näetkö tuon? Se on kuin jousiammuntaa. 212 00:17:06,143 --> 00:17:10,105 -Tärkeintä on tähtäys. -Yllättävän paljon yhtäläisyyksiä. 213 00:17:22,867 --> 00:17:24,161 Kaikkia ei voi voittaa. 214 00:17:36,381 --> 00:17:39,884 -Teitkö temppusi? -Etkö ole kuullut sitä sanontaa? 215 00:17:40,593 --> 00:17:45,390 "Jos et löydä biljardihallissa huijattavaa, olet varmaankin se." 216 00:17:51,271 --> 00:17:52,314 Pelataan. 217 00:18:03,158 --> 00:18:04,242 Kuka Clary on? 218 00:18:06,494 --> 00:18:07,912 Tavallaan Luken tytär. 219 00:18:09,331 --> 00:18:12,750 Tapasimme ekalla luokalla, neiti Hiddlestonin kuvaamataidon tunnilla. 220 00:18:12,834 --> 00:18:15,878 Clary haki hoitajan, kun sain allergisen reaktion. 221 00:18:15,962 --> 00:18:18,631 Olemme olleet hyviä ystäviä siitä asti. 222 00:18:19,424 --> 00:18:22,760 Vai hyviä ystäviä? Onko hän kiinnostunut toisesta kundista? 223 00:18:23,595 --> 00:18:27,349 Hän oli kiinnostunut yhdestä Jacesta, 224 00:18:27,432 --> 00:18:29,309 mutta se on pitkä juttu. 225 00:18:29,392 --> 00:18:30,935 Jace Waylandista? 226 00:18:31,018 --> 00:18:32,562 Tunnetko hänet? 227 00:18:33,646 --> 00:18:35,482 Yritin tappaa hänet. 228 00:18:37,859 --> 00:18:40,112 -Ihan tosi? -Niin. Tyypillinen Shadowhunter. 229 00:18:40,195 --> 00:18:44,491 He tekeytyvät liittolaisiksemme, mutta eivät tajua, mitä saamme kestää. 230 00:18:44,574 --> 00:18:45,825 Sano muuta. 231 00:18:45,908 --> 00:18:49,412 Juuri kun aloin tajuta kaiken, 232 00:18:49,496 --> 00:18:53,750 -tein tosi pohjanoteerauksen. -Mitä tapahtui? 233 00:18:58,213 --> 00:18:59,219 Oletko nyt hiljaa? 234 00:19:01,216 --> 00:19:04,802 Olen itsekin kokenut kamalia asioita, joten ymmärrän kyllä. 235 00:19:06,638 --> 00:19:08,181 Mitä esimerkiksi? 236 00:19:12,144 --> 00:19:14,521 En ole kertonut tätä kellekään, 237 00:19:15,188 --> 00:19:18,483 mutta tiedäthän painajaisen, jossa menee alasti kouluun? 238 00:19:19,776 --> 00:19:23,696 Yllättävän muutoksen jälkeen - 239 00:19:23,780 --> 00:19:27,825 palasin ennalleni ilkialastomana ja myöhässä matikantunnilta. 240 00:19:28,535 --> 00:19:29,702 Eihän. 241 00:19:30,287 --> 00:19:33,665 -Se oli kauheaa. -Mitä teit? 242 00:19:33,748 --> 00:19:36,918 Piileskelin tyhjässä luokassa, kunnes kaikki lähtivät. 243 00:19:37,001 --> 00:19:41,714 Onneksi löysin orkesterin univormun, jonka puin ylleni, 244 00:19:41,798 --> 00:19:47,345 mutta olisi ollut varmaan vähemmän noloa olla alasti. 245 00:19:50,890 --> 00:19:52,225 Panen paremmaksi. 246 00:19:55,812 --> 00:19:59,357 Olin jumissa kotona ilman ravintoa. 247 00:19:59,441 --> 00:20:00,858 Ilman ruokaa. 248 00:20:01,484 --> 00:20:04,821 Meillä on ollut viime aikoina ongelmia jyrsijöiden kanssa. 249 00:20:05,822 --> 00:20:07,615 -Et kai vain? -Kyllä. 250 00:20:07,699 --> 00:20:10,827 Äitini käveli paikalle, kun imin verta rotasta. 251 00:20:10,910 --> 00:20:12,787 Karmeaa. 252 00:20:12,870 --> 00:20:14,038 Mutustelin sitä. 253 00:20:15,540 --> 00:20:18,293 Yök. Mutta olisi voinut käydä huonomminkin. 254 00:20:18,376 --> 00:20:21,546 Olisit voinut imeä verta rotasta alastomana. 255 00:20:33,975 --> 00:20:37,770 Meillä kummallakin on tervettä kilpailuhenkeä. 256 00:20:37,854 --> 00:20:40,898 Vartuin Jacen kanssa. En voinut muuta. 257 00:20:40,982 --> 00:20:43,067 Jotkut eivät pidä siitä energiasta. 258 00:20:43,150 --> 00:20:48,072 Minusta se on virkistävää, niin varmasti myös eksiesi mielestä. 259 00:20:48,990 --> 00:20:50,157 Lydia ei valittanut. 260 00:20:50,242 --> 00:20:53,328 Luulin, että tutustuit häneen aivan ennen häitä. 261 00:20:57,582 --> 00:20:58,588 Hetkinen. 262 00:21:01,043 --> 00:21:02,462 Onko hän ainoa eksäsi? 263 00:21:02,545 --> 00:21:04,672 Minulla ei ole ollut - 264 00:21:05,840 --> 00:21:08,676 aikaa kunnon suhteeseen. 265 00:21:10,094 --> 00:21:11,100 Tiedäthän? 266 00:21:11,971 --> 00:21:14,474 Tämä on hyvää. 267 00:21:18,353 --> 00:21:20,021 Tarkistan asian. 268 00:21:21,314 --> 00:21:23,775 Onko sinulla ollut koskaan seurustelusuhdetta? 269 00:21:32,992 --> 00:21:35,662 -Et saa tehdä tätä. -Miksi en? 270 00:21:35,745 --> 00:21:37,997 Kuulit, mitä hän sanoi. Se on vaarallista. 271 00:21:38,581 --> 00:21:41,543 Vesi vaikuttaa vain demonienergiaan. Ei hätää. 272 00:21:41,626 --> 00:21:43,002 Entä jos tulee ongelmia? 273 00:21:43,878 --> 00:21:46,506 Luulet, että minussakin on demonin verta. 274 00:21:49,592 --> 00:21:51,803 Se selviää vain yhdellä keinolla. 275 00:22:25,127 --> 00:22:26,504 Clary Fairchild, 276 00:22:27,505 --> 00:22:30,508 sinut on todettu puhtaaksi demonisista epäpuhtauksista. 277 00:23:00,955 --> 00:23:02,123 Izzy! Ei! 278 00:23:08,254 --> 00:23:10,047 Anna kätesi. 279 00:23:11,173 --> 00:23:12,800 Nopeasti. 280 00:23:16,679 --> 00:23:18,598 Oletko kunnossa? 281 00:23:18,681 --> 00:23:20,975 -Mitä tapahtui? -Ei aavistustakaan. 282 00:23:21,058 --> 00:23:22,435 Vesi ei valehtele. 283 00:23:23,185 --> 00:23:26,355 -Ehkä sinä valehtelet. -En tajua, mitä sanot. 284 00:23:26,439 --> 00:23:29,692 -Olet demonisten epäpuhtauksien likaama. -Olen pahoillani. 285 00:23:29,776 --> 00:23:31,569 Emme voi päästää sinua sisälle. 286 00:23:32,404 --> 00:23:33,696 Tämä on erehdys. 287 00:23:33,780 --> 00:23:37,283 Demoni haavoitti häntä. Ehkä vesi reagoi siihen. 288 00:23:37,366 --> 00:23:39,411 Mutta hän on nyt parantunut. 289 00:23:39,494 --> 00:23:42,038 Voitte lähteä, jos haluatte. 290 00:23:44,624 --> 00:23:47,877 Mene vain. Tarvitsemme vastauksia. 291 00:23:57,094 --> 00:23:59,305 Ystävälläsi ei siis ole aavistustakaan. 292 00:24:00,097 --> 00:24:04,101 Yin fen on levinnyt kehoosi. Vampyyrin veri kuohuu suonissasi. 293 00:24:05,102 --> 00:24:06,108 Mitä? 294 00:24:07,354 --> 00:24:10,858 Etkö tiennyt? Yin fen on tehty vampyyrin myrkystä. 295 00:24:10,942 --> 00:24:13,861 Haavoituin. Sain sitä, jotta paranisin nopeasti. 296 00:24:14,779 --> 00:24:16,280 Yin fen ei paranna. 297 00:24:18,575 --> 00:24:19,951 Ole varovainen. 298 00:24:25,289 --> 00:24:28,250 Metsästäisin mieluummin Far Cry 3:n metsässä. 299 00:24:29,586 --> 00:24:31,128 Ihan tosi? 300 00:24:31,212 --> 00:24:33,840 En olisi luullut sinua pelaajaksi. 301 00:24:34,966 --> 00:24:37,552 Kun muutuin ensi kerran, pelasin tuntikausia. 302 00:24:37,635 --> 00:24:40,805 Yksin. Söin tuhottomasti perunalastuja. 303 00:24:40,888 --> 00:24:43,475 Pelkäsin mennä ulos. 304 00:24:43,558 --> 00:24:47,186 Pelkäsin, että satuttaisin jotakuta tai en voisi hallita itseäni. 305 00:24:50,648 --> 00:24:54,986 Tunnut hallitsevan itsesi nyt hyvin. Ainakin näyttää siltä. 306 00:24:55,069 --> 00:24:56,779 Se on Luken ansiota. 307 00:25:07,456 --> 00:25:08,958 Maia, niinhän? 308 00:25:10,084 --> 00:25:12,003 Sinä toivut kyllä. 309 00:25:14,463 --> 00:25:16,298 Olet nyt vain varmaankin shokissa. 310 00:25:18,425 --> 00:25:21,470 Saanko istua tässä ja tulla mukaasi sairaalaan? 311 00:25:21,554 --> 00:25:24,265 Voisinko muka kieltäytyä? Olet poliisi. 312 00:25:29,687 --> 00:25:33,816 Et taida pitää poliiseista. Olet ehkä tavannut kieroja poliiseja. 313 00:25:33,900 --> 00:25:35,484 En ole sellainen. 314 00:25:36,068 --> 00:25:37,546 Tiedän, mitä joudut nyt kokemaan. 315 00:25:37,570 --> 00:25:40,489 Miten? Edes minä en tiedä, mitä koen. 316 00:25:43,242 --> 00:25:48,414 Muistan viimeksi sen, että eräs tyttö... 317 00:25:50,583 --> 00:25:52,168 Voi luoja. 318 00:25:53,545 --> 00:25:56,505 -Teinkö sen? -Et. Hän jää eloon. 319 00:25:56,589 --> 00:25:58,382 Meidän on vain tarkkailtava häntä. 320 00:25:59,383 --> 00:26:00,687 Katsottava, ettei hän muutu. 321 00:26:01,427 --> 00:26:03,429 Muutu? Mitä oikein puhut? 322 00:26:09,268 --> 00:26:10,519 Oletko sinä... 323 00:26:12,479 --> 00:26:13,485 Olenko minä? 324 00:26:13,565 --> 00:26:15,107 Olet. 325 00:26:17,401 --> 00:26:22,031 -Ei. Tämä ei voi olla totta. -Rauhoitu. Hillitse itsesi. 326 00:26:22,865 --> 00:26:24,742 Muutoksemme liittyvät tunteisiimme. 327 00:26:26,493 --> 00:26:28,537 Ethän halua tehdä pahaa kenellekään muulle? 328 00:26:39,591 --> 00:26:42,885 Ensimmäinen kerta on aina pahin. 329 00:26:42,969 --> 00:26:45,179 Mutta opit hallitsemaan sen. 330 00:26:45,262 --> 00:26:47,306 Et saa antaa itsellesi periksi. 331 00:26:48,474 --> 00:26:49,851 Sinun on taisteltava. 332 00:26:51,435 --> 00:26:54,981 Sinusta välittävät taistelevat kanssasi. 333 00:26:56,899 --> 00:26:59,526 Kukaan ei välitä minusta. 334 00:27:01,487 --> 00:27:03,072 Välittää nyt. 335 00:27:10,705 --> 00:27:13,082 -Haistatko tuon? -Verta. 336 00:27:13,165 --> 00:27:14,171 Tätä tietä. 337 00:27:20,715 --> 00:27:22,967 -Voi ei. Ovatko nuo... -Kynnenjälkiä. 338 00:27:29,849 --> 00:27:31,643 Muutuit oudoksi. 339 00:27:32,727 --> 00:27:34,436 Kuka niin väittää? 340 00:27:37,356 --> 00:27:41,193 Haluatko tietää, miksi minulla ei ole ollut suhdetta? Tämän takia. 341 00:27:41,277 --> 00:27:44,613 En halunnut tuntea, että minussa oli jotain vikana, 342 00:27:44,697 --> 00:27:47,533 koska vartuin instituutissa. 343 00:27:48,492 --> 00:27:50,077 Tiesin, että en saisi haluamaani. 344 00:27:53,998 --> 00:27:55,624 Ennen kuin tapasin sinut. 345 00:27:59,420 --> 00:28:00,922 Ei sinussa ole mitään vikana. 346 00:28:01,588 --> 00:28:03,049 Ei lähimainkaan. 347 00:28:05,467 --> 00:28:06,969 Mutta olet hyvin - 348 00:28:08,554 --> 00:28:09,596 viaton. 349 00:28:09,681 --> 00:28:11,390 Jollain tapaa, mutta - 350 00:28:12,892 --> 00:28:15,728 en halua, että kohtelet minua eri tavalla. 351 00:28:15,812 --> 00:28:18,773 Mutta sinä olet erilainen. Se on hyvä asia. 352 00:28:21,358 --> 00:28:24,904 Entä sinä? Sinulla on varmasti paljon eksiä. 353 00:28:26,238 --> 00:28:27,281 Mitä tarkoitat? 354 00:28:29,116 --> 00:28:30,367 Tiedät kyllä. 355 00:28:31,368 --> 00:28:35,414 Kuulehan. Olen elänyt vuosisatoja. 356 00:28:35,497 --> 00:28:38,793 Olen ollut miesten, naisten, seelieiden, velhojen, vampyyrien kanssa. 357 00:28:39,501 --> 00:28:41,628 -Parin jinninkin kanssa. -Miten monen? 358 00:28:45,507 --> 00:28:48,177 -Että miten monenko? -Se ei ole kompakysymys. 359 00:28:48,260 --> 00:28:50,137 Voit pyöristää lukua, jos tahdot. 360 00:28:51,973 --> 00:28:53,933 Kerron, jos haluat tietää. 361 00:28:55,642 --> 00:28:56,769 Seitsemäntoista. 362 00:29:00,564 --> 00:29:01,899 Seitsemäntoista. 363 00:29:03,109 --> 00:29:05,611 Sehän on... 364 00:29:10,742 --> 00:29:13,369 Tuhatseitsemänsataa? 365 00:29:15,579 --> 00:29:18,082 -Siis 17000? -Se on mennyttä. 366 00:29:18,165 --> 00:29:19,792 Se tapahtui kauan sitten. 367 00:29:20,793 --> 00:29:23,796 Mutta nyt olen tässä sinun kanssasi. 368 00:29:23,880 --> 00:29:28,885 Niin, minun ja 17000 muun muiston kanssa. 369 00:29:30,094 --> 00:29:31,387 Kuule. 370 00:29:32,429 --> 00:29:34,056 Olen tällainen. 371 00:29:34,140 --> 00:29:36,350 Ja sinä olet tuollainen. 372 00:29:36,433 --> 00:29:41,814 Mikään maailman taika ei voi muuttaa sitä. Yritetään ottaa tästä kaikki irti. 373 00:29:49,280 --> 00:29:50,447 Sopii. 374 00:30:18,600 --> 00:30:19,606 Kiillota se. 375 00:30:22,271 --> 00:30:24,315 Luulin sinun kestävän työvuorosi loppuun. 376 00:30:24,398 --> 00:30:27,693 Miksi teet näin? Todistin, että en ollut Valentinen kanssa. 377 00:30:27,777 --> 00:30:31,572 Kohtelet, kuin minä olisin. Kaikki epäilevät uskollisuuttani. 378 00:30:31,655 --> 00:30:32,661 Niin pitäisikin. 379 00:30:35,827 --> 00:30:36,953 Viimeinen kysymys. 380 00:30:37,787 --> 00:30:40,622 Voitko vannoa ehdotonta uskollisuutta Lukolle? 381 00:30:40,706 --> 00:30:43,042 -Facilis descensus Averno. -Kysyin sinulta... 382 00:30:43,125 --> 00:30:44,131 Sammuta se. 383 00:30:50,925 --> 00:30:52,468 Mitä tahdot minusta? 384 00:30:54,720 --> 00:30:57,431 Tehtäväni on suojella Shadowhuntereita. 385 00:30:57,514 --> 00:31:01,018 Jotta voin tehdä sen, heidän on tiedettävä totuus sinusta. 386 00:31:05,106 --> 00:31:07,233 Haluat minun lähtevän. 387 00:31:07,316 --> 00:31:10,402 Et voi potkia minua pellolle, joten teet elämästäni helvettiä. 388 00:31:10,486 --> 00:31:15,157 Yritätkö nyt tuhota jäljellä olevan uskottavuuteni rippeet? 389 00:31:18,369 --> 00:31:20,162 Jos päätät jäädä, 390 00:31:20,246 --> 00:31:24,375 minun on pakko näyttää kaikille, kenen kanssa he elävät. 391 00:31:24,458 --> 00:31:26,377 Kenen rinnalla he taistelevat. 392 00:31:48,983 --> 00:31:52,569 Sisar Cleophas, en halua pelästyttää sinua, mutta olen huolissani. 393 00:31:53,529 --> 00:31:55,114 -On kyse Lukesta. -Lucianista? 394 00:31:55,697 --> 00:31:58,450 Hän on ollut minulle kuin isä. 395 00:31:58,534 --> 00:32:01,203 -Mutta äitini kuoleman jälkeen... -Jocelynin. 396 00:32:02,454 --> 00:32:03,873 Otan osaa menetyksesi takia. 397 00:32:05,041 --> 00:32:07,709 Luke katosi sen jälkeen. 398 00:32:07,793 --> 00:32:10,546 Hän ei soita takaisin tai mene työpaikalleen. 399 00:32:10,629 --> 00:32:13,715 Kukaan ei ole nähnyt häntä tai kuullut hänestä. 400 00:32:13,799 --> 00:32:17,511 Hän rakasti äitiäsi. Lucian oli aina erittäin uskollinen. 401 00:32:17,594 --> 00:32:20,097 Siitä oli melkein haittaa hänelle. 402 00:32:20,181 --> 00:32:23,267 Tyttökulta, pelkään, että olet oikeassa. 403 00:32:24,435 --> 00:32:27,854 Veljeni on vaarassa, mutta ei siitä syystä kuin luulet. 404 00:32:28,480 --> 00:32:29,815 Millaisessa vaarassa? 405 00:32:38,449 --> 00:32:42,036 Kauan sitten enkeli Raziel antoi Muutoksen välineet - 406 00:32:42,119 --> 00:32:45,497 ensimmäiselle Shadowhunterille. Niihin kuului sielumiekka. 407 00:32:46,248 --> 00:32:48,918 Sen päätarkoituksena on saada esiin totuus, 408 00:32:49,001 --> 00:32:50,794 mutta sillä on toinenkin tehtävä. 409 00:32:51,628 --> 00:32:54,673 Jos jonakin päivänä Shadowhunterit epäonnistuvat - 410 00:32:54,756 --> 00:32:56,550 ja demonit valtaavat maailman... 411 00:33:01,805 --> 00:33:03,849 -Hyvä luoja. -Viimeisenä keinona - 412 00:33:03,933 --> 00:33:05,911 miekka voidaan aktivoida enkelin energialla, 413 00:33:05,935 --> 00:33:10,147 josta lähtevä valo tuhoaa demonin verta omaavat olennot. 414 00:33:10,231 --> 00:33:11,607 Hyvä luoja. 415 00:33:13,150 --> 00:33:14,901 Demonin verta omaavat olennot. 416 00:33:16,237 --> 00:33:19,365 -Tarkoittaako se... -Alamaalaisia. 417 00:33:47,309 --> 00:33:48,315 Kuulitko tuon? 418 00:33:51,855 --> 00:33:53,440 Se on varmaankin vain peura. 419 00:34:01,282 --> 00:34:04,201 Luke, ei! Älä tee sitä. 420 00:34:11,833 --> 00:34:13,183 Pysy kauempana. Hoidan tämän. 421 00:34:13,710 --> 00:34:15,004 Ei siltä näytä. 422 00:34:15,087 --> 00:34:17,006 -Kuka siellä? -Pysykää teltassa. 423 00:34:19,383 --> 00:34:21,677 Minä tässä. 424 00:34:21,760 --> 00:34:24,596 Simon. Se, jota opetit ajelemaan partansa. 425 00:34:24,680 --> 00:34:26,723 Pitää mennä karvan suuntaisesti. 426 00:34:28,434 --> 00:34:29,935 Muistatko? 427 00:34:30,019 --> 00:34:32,396 Kun Clary ja minä olimme lapsia, toit meidät tänne. 428 00:34:32,479 --> 00:34:34,940 Paistoimme vaahtokaramelleja. 429 00:34:35,024 --> 00:34:38,110 Yksi juuttui Claryn hiuksiin. Jocelynin oli leikattava se irti. 430 00:34:39,111 --> 00:34:40,821 Eikö niin? 431 00:34:40,904 --> 00:34:43,657 Clary itki koko kotimatkan, 432 00:34:43,740 --> 00:34:47,578 koska hän luuli näyttävänsä pojalta, mutta sanoit hänelle, 433 00:34:47,661 --> 00:34:49,330 että hän oli yhä kaunis - 434 00:34:50,289 --> 00:34:52,333 ja että rakastaisit häntä aina. 435 00:35:07,139 --> 00:35:08,890 Tarvitseeko miekka enkelin energiaa? 436 00:35:08,974 --> 00:35:12,519 Enkelimäisen olennon on käytettävä sitä ja salaman on iskettävä siihen. 437 00:35:12,603 --> 00:35:16,898 Sitten se pystyy tekemään massamurhan ja tappamaan ystäväni ja perheeni. 438 00:35:18,150 --> 00:35:21,403 Jos Valentine aktivoi miekan, miten sammutamme sen? 439 00:35:21,487 --> 00:35:23,072 Se on mahdotonta. 440 00:35:23,155 --> 00:35:27,159 On oltava keino estää Valentinea. En voi menettää myös Lukea. 441 00:35:27,243 --> 00:35:31,580 Alamaalaiset eivät saa tietää, mitä miekka tekee. Voi seurata paniikki ja kaaos. 442 00:35:31,663 --> 00:35:35,126 Kapinoita. Emme saa antaa niin käydä. 443 00:35:50,641 --> 00:35:53,602 Sisar Cleophas, minun on kysyttävä jotain. 444 00:35:54,686 --> 00:35:57,606 Kun äitini kuoli, sain viestin. 445 00:35:57,689 --> 00:35:59,150 Näyn riimusta. 446 00:35:59,233 --> 00:36:01,443 -Millaisesta riimusta? -En tiedä. 447 00:36:01,527 --> 00:36:03,904 -Se ei ole Harmaassa kirjassa. -Voitko näyttää sen? 448 00:36:24,841 --> 00:36:27,261 Onko mahdollista, että äitini lähetti näyn? 449 00:36:27,969 --> 00:36:29,012 Enkelinä? 450 00:36:30,847 --> 00:36:35,644 Jocelyn oli ystävällinen ja rakastava. Sinulle ehkä enkeli, 451 00:36:36,478 --> 00:36:39,606 mutta hän ei ole enkeli Varjomaailmassa. 452 00:36:39,690 --> 00:36:43,444 Enkelimme ovat rakkaita, siivekkäitä taivaallisia olentoja. 453 00:36:45,862 --> 00:36:49,325 Entä äitini? 454 00:36:50,826 --> 00:36:52,744 Mitä hänelle tapahtuu? 455 00:36:52,828 --> 00:36:58,292 Se on ollut aina Shadowhuntereille yhtä suuri arvoitus kuin taviksille. 456 00:37:01,378 --> 00:37:05,507 Kun kuulin Jocelynin kuolleen, tunsin valtavaa tuskaa. 457 00:37:06,383 --> 00:37:10,179 Kuten silloin, kun perheeni hylkäsi minut. Siksi tulin tänne. 458 00:37:12,389 --> 00:37:13,575 Jotta en satuttaisi ketään. 459 00:37:13,599 --> 00:37:15,476 -Etkä satuttanut. -Se oli tipalla. 460 00:37:15,559 --> 00:37:17,394 Luke, se et ollut sinä. 461 00:37:18,895 --> 00:37:20,481 Se johtui surusta. 462 00:37:22,148 --> 00:37:24,150 Hän on todellakin poissa. 463 00:37:24,235 --> 00:37:25,527 Mutta me olemme täällä. 464 00:37:26,903 --> 00:37:29,906 Tule takaisin luoksemme. Tarvitsemme sinua. 465 00:37:29,990 --> 00:37:33,827 -Clary tarvitsee sinua. -Luuletko, etten halua tukea häntä? 466 00:37:33,910 --> 00:37:37,539 Teitä kaikkia? Mutta mitä hyötyä minusta on, jos en hallitse itseäni? 467 00:37:40,125 --> 00:37:41,793 Sinun on taisteltava. 468 00:37:44,838 --> 00:37:47,383 Ne, jotka välittävät sinusta, taistelevat kanssasi. 469 00:38:00,020 --> 00:38:02,188 Vaikka olen tottunut portaaleihin, 470 00:38:02,273 --> 00:38:06,277 täytyy myöntää, että myöhäinen kävelyretki kaupungissa oli yliveto. 471 00:38:06,360 --> 00:38:09,405 Niin. Saa aikaa ajatella. 472 00:38:10,781 --> 00:38:12,449 Varmaankin ajattelit paljon. 473 00:38:13,784 --> 00:38:15,661 Olet sanonut tuskin sanaakaan. 474 00:38:23,627 --> 00:38:28,257 -Ehkä olemme liian... -Erilaisia? 475 00:38:36,056 --> 00:38:38,975 Olemme aivan erilaisista maailmoista. 476 00:38:40,602 --> 00:38:43,146 Eri vuosisadoilta. 477 00:38:47,734 --> 00:38:50,612 Minun kannattaa lähteä. 478 00:39:05,502 --> 00:39:07,713 En piittaa siitä, miten monen kanssa olet ollut. 479 00:39:11,467 --> 00:39:14,010 Enkä minä siitä, miten monen kanssa et ole ollut. 480 00:39:30,652 --> 00:39:36,157 Ihmissuhteet vaativat kuulemma yritystä. 481 00:39:38,785 --> 00:39:39,995 Kannatan yrittämistä. 482 00:39:46,335 --> 00:39:47,919 Anteeksi, että pilasin tunnelman. 483 00:39:50,464 --> 00:39:52,173 Onko sinulla huonetta? 484 00:39:55,051 --> 00:39:57,262 Olin joutua Luken ateriaksi. 485 00:39:57,346 --> 00:39:59,640 Hänen kokoiselleen ihmissudelle olisit alkupala. 486 00:40:03,727 --> 00:40:05,061 Kaipaan alkupaloja. 487 00:40:07,063 --> 00:40:08,106 Kaipaan suklaata. 488 00:40:08,732 --> 00:40:11,985 -Se oksettaa muuttumiseni jälkeen. -Miten kamalaa. 489 00:40:16,907 --> 00:40:21,620 Se, mitä teit Luken kanssa, oli todella innoittavaa. 490 00:40:22,704 --> 00:40:25,707 Ihan tosi? En ole tainnut innoittaa ketään aiemmin. 491 00:40:26,667 --> 00:40:29,586 -Olet varmasti. -En. 492 00:40:29,670 --> 00:40:32,172 Joskus se melkein onnistui, mutta ei ihan. 493 00:40:33,590 --> 00:40:37,052 -Älä nyt. -Miten muka innoitin toista? 494 00:40:37,135 --> 00:40:38,887 Hei, tyttö. 495 00:40:40,263 --> 00:40:42,391 Simon soitti minulle löydettyään sinut. 496 00:40:43,308 --> 00:40:44,893 Anteeksi, että en ollut tukenasi. 497 00:40:45,936 --> 00:40:48,480 Olet nyt täällä, se on tärkeintä. 498 00:41:01,535 --> 00:41:04,162 -Claryssa ei ole demonin verta. -Oletko varma? 499 00:41:04,245 --> 00:41:08,083 Siellä oli puhtauskoe. Hän läpäisi sen kirkkaasti. 500 00:41:08,166 --> 00:41:09,501 Puhtauskoe? 501 00:41:11,420 --> 00:41:13,922 -Miten sinä pärjäsit? -Melkein kuolin! 502 00:41:14,005 --> 00:41:18,343 Anteeksi. En tiennyt kokeesta. En olisi lähettänyt sinua. 503 00:41:18,427 --> 00:41:21,221 -Miten voin uskoa sinua? -Halusin sinun paranevan. 504 00:41:21,304 --> 00:41:25,350 Jotta pääsisit retkelle, jolle halusit niin kovasti. 505 00:41:25,434 --> 00:41:27,393 En haluaisi vahingoittaa sinua. 506 00:41:27,478 --> 00:41:30,814 Mutta jos et tahdo enää, niin ymmärrän. 507 00:41:30,897 --> 00:41:32,023 Odota. 508 00:41:38,196 --> 00:41:41,450 Halusin vain auttaa. Nyt tarvitsen apuasi. 509 00:41:43,452 --> 00:41:46,747 Jos et ole kertonut minulle - 510 00:41:46,830 --> 00:41:50,041 jotain Clary Fairchildista, minun on saatava tietää. 511 00:41:55,881 --> 00:41:57,799 Kerroin kaiken, minkä tiedän. 512 00:42:01,928 --> 00:42:03,346 Sisar Cleophas, odota! 513 00:42:03,429 --> 00:42:05,098 Palaa linnakkeeseen. 514 00:42:05,181 --> 00:42:08,101 -Et nähnyt minua, onko selvä? -En voi tehdä sitä. 515 00:42:08,184 --> 00:42:09,766 Luulin sinun jättäneen sen kaiken. 516 00:42:10,311 --> 00:42:13,732 Ole kiltti ja jää. 517 00:43:00,821 --> 00:43:02,823 Tekstitys: Meri Myrskysalmi