1 00:00:00,001 --> 00:00:01,039 Tập trước Thợ săn bóng đêm... 2 00:00:01,074 --> 00:00:03,500 Cậu thề sẽ trung thành vô điều kiện với Hội Clave chứ? 3 00:00:03,535 --> 00:00:05,884 Không, tôi không thể. Ông muốn tôi đi. 4 00:00:05,919 --> 00:00:07,065 Anh còn phòng nào trống không? 5 00:00:07,717 --> 00:00:09,862 Tôi muốn nhận nhiệm vụ đến chỗ các Nữ Tu Sắt 6 00:00:09,897 --> 00:00:13,264 Vết thương của cô. Thứ này có thể ngăn sự nhiễm trùng lại 7 00:00:13,337 --> 00:00:16,338 Yin fen. Sử dụng từ từ từng ít một 8 00:00:16,877 --> 00:00:19,279 - Cô là chị của chú Luke? Đúng vậy 9 00:00:19,572 --> 00:00:22,595 Cháu cần hỏi cô một vài thứ. Cháu đã nhận được một thông điệp 10 00:00:22,630 --> 00:00:24,299 Một ký ấn rune 11 00:00:26,390 --> 00:00:27,932 Thanh kiếm cần năng lượng siêu nhiên? 12 00:00:28,010 --> 00:00:30,422 để kích hoạt Thanh kiếm. Nó phải được sử dụng bởi một thiên thần, 13 00:00:30,457 --> 00:00:31,641 và được đúc bằng ánh sáng của tia sét 14 00:00:31,703 --> 00:00:33,630 Sau đó nó sẽ có khả năng sát hại hàng loạt 15 00:00:33,665 --> 00:00:35,310 Tôi nghĩ tất cả chuyện này đều đã ở phía sau cô 16 00:01:16,617 --> 00:01:19,467 Thật khó để tóm những kẻ phản bội 17 00:01:26,083 --> 00:01:27,855 Sau tất cả ngần ấy năm.... 18 00:01:29,490 --> 00:01:31,854 Tại sao cô lại kích hoạt ký ấn hội Circle của mình? 19 00:01:33,605 --> 00:01:35,514 Cô muốn chơi trò gì thế, Cleophas? 20 00:01:35,549 --> 00:01:37,068 Không có trò chơi nào cả 21 00:01:37,103 --> 00:01:39,060 Tôi không phải là kẻ phản bội 22 00:01:39,095 --> 00:01:40,741 Tôi chỉ làm những gì mà tôi đã phải làm sau cuộc khởi nghĩa, 23 00:01:40,776 --> 00:01:42,299 nhưng tôi đã không bao giờ ngừng tin tưởng ông 24 00:01:42,381 --> 00:01:43,889 Cô là kẻ nhút nhát 25 00:01:44,740 --> 00:01:46,388 Từ bỏ ở phút cuối cùng khi cô nghĩ rằng tôi đã chết. 26 00:01:46,422 --> 00:01:47,596 Tôi không có sự lựa chọn. 27 00:01:47,669 --> 00:01:49,464 Việc trở thành một Nữ Tu Sắt là để tồn tại 28 00:01:49,499 --> 00:01:51,325 Đó là sự thật chứ không phải là một lời ngụy biện 29 00:01:51,406 --> 00:01:53,255 Cô đang đi theo những bước chân của mẹ cô. 30 00:01:53,290 --> 00:01:54,613 Điều ấy thật ngọt ngào. 31 00:01:55,421 --> 00:01:56,548 Khi tôi gặp con gái ông 32 00:01:56,583 --> 00:01:58,752 và biết được rằng ông vẫn còn sống, tôi biết là vẫn còn hy vọng 33 00:01:59,516 --> 00:02:01,647 Tôi biết rằng tôi đã có cơ hội thứ hai 34 00:02:02,404 --> 00:02:05,498 vậy cô biết gì về Claissa? 35 00:02:06,140 --> 00:02:07,870 Cô ấy đã tạo ra một ấn ký rune 36 00:02:09,218 --> 00:02:12,175 Valentine, trong sự nghiệp huấn luyện của mình, Tôi chưa từng thấy thứ gì như thế 37 00:02:13,184 --> 00:02:14,586 Cô ấy thật đặc biệt 38 00:02:16,981 --> 00:02:19,314 Cô mong chờ tôi tin cô sao? 39 00:02:21,745 --> 00:02:23,400 Tôi sẽ chứng minh cho ông thấy 40 00:02:34,087 --> 00:02:35,836 Bạn biết chứ, bạn cũ.... 41 00:02:37,201 --> 00:02:39,554 Tôi đã giải thoát ông từ chính ngôi mộ của ông 42 00:02:40,059 --> 00:02:42,617 che chở cho ông, và đây là những gì ông đối xử với tôi? 43 00:02:45,201 --> 00:02:46,973 Cảnh báo cho Clarissa là vô ích, ông biết điều đó mà 44 00:02:47,031 --> 00:02:49,093 Tôi đã có Thanh kiếm linh hồn rồi 45 00:02:52,934 --> 00:02:55,079 Cơn bão đang đến... 46 00:02:56,650 --> 00:02:58,402 cho dù ông có thích hay không... 47 00:03:01,035 --> 00:03:04,303 để con gái tôi được yên 48 00:03:30,496 --> 00:03:31,736 Này, cô có nghe gì không? 49 00:03:32,373 --> 00:03:33,387 Nghe gì cơ? 50 00:03:33,911 --> 00:03:35,797 Âm thanh vừa nãy 51 00:03:35,832 --> 00:03:37,798 Âm thanh gì? Tôi không nghe thấy gì cả 52 00:03:39,851 --> 00:03:41,211 Thôi đừng bận tâm 53 00:04:01,430 --> 00:04:06,430 Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam -- 54 00:04:11,152 --> 00:04:12,485 Ý em là, họ sẽ cảm thấy thế nào? 55 00:04:13,123 --> 00:04:15,379 Ổn, tôi mừng vì em không hỏi trước mặt ông đầu bếp làm sushi đó 56 00:04:15,471 --> 00:04:17,415 Ồ, nghiêm túc mà nói thì, tại sao họ lại gọi nó là cá hồi béo nhỉ? 57 00:04:17,469 --> 00:04:18,889 Ý em là điều đó có một chút hạ thấp giá trị của nó 58 00:04:18,960 --> 00:04:20,014 Hmm, well... 59 00:04:20,064 --> 00:04:22,011 Em không nghĩ rằng cá hồi béo phì nghe có vẻ hay hơn đâu 60 00:04:23,034 --> 00:04:25,794 Anh biết đó, cũng như em yêu Tokyo và Prague 61 00:04:25,859 --> 00:04:28,205 một burger với thịt xông khói từ ngôi làng phía Đông không phải là tệ đâu 62 00:04:28,240 --> 00:04:30,334 Không có giới hạn những cơ hội dành cho em, Alexander. 63 00:04:33,670 --> 00:04:35,920 - Cho anh này.- Tôi ư? 64 00:04:35,954 --> 00:04:37,385 Đúng vậy, cho anh 65 00:04:39,465 --> 00:04:40,564 Mở nó ra đi, 66 00:04:47,681 --> 00:04:50,364 Nó sẽ mang đến sự may mắn và bảo vệ anh 67 00:04:51,668 --> 00:04:53,089 Cảm ơn, Alexander. 68 00:04:54,546 --> 00:04:56,546 Em tiếp tục làm tôi ngạc nhiên đấy, 69 00:04:56,767 --> 00:04:58,458 theo hướng tốt, hy vọng thế 70 00:05:03,151 --> 00:05:05,689 Tôi chưa từng có người bạn cùng phòng nào vô liêm sỉ thế này từ khi... 71 00:05:05,959 --> 00:05:09,088 Well, từ khi Casanova và tôi dành buổi tối ở dinh thự của Doge 72 00:05:09,215 --> 00:05:10,821 Casanova? 73 00:05:11,798 --> 00:05:14,254 Tôi sẽ nói chuyện với Jace. Anh ta không thể ở đây mãi mãi 74 00:05:14,289 --> 00:05:17,435 Không, không. Không một thứ gì với chút quyền năng không thể sửa được 75 00:05:20,868 --> 00:05:21,867 Hmm. 76 00:05:23,482 --> 00:05:24,481 Tất cả ổn chứ? 77 00:05:29,297 --> 00:05:30,918 Này, Simon, cậu có ở đây không? 78 00:05:34,843 --> 00:05:36,042 Chào 79 00:05:37,210 --> 00:05:38,242 Chào cậu 80 00:05:39,719 --> 00:05:41,442 Wow, cậu trông... 81 00:05:41,505 --> 00:05:42,766 quá diện à 82 00:05:42,801 --> 00:05:46,781 Không, Không, trông cậu, tuyệt lắm, 83 00:05:46,816 --> 00:05:48,847 Thật à, ? Nó không quá nhăn chứ? Ý tớ là... 84 00:05:48,882 --> 00:05:49,934 Tớ không có bàn ủi, vì vậy... 85 00:05:49,969 --> 00:05:51,449 Cậu có hẹn à? 86 00:05:51,484 --> 00:05:53,980 Ừ, tớ sẽ ra ngoài với uh..... Maia 87 00:05:55,729 --> 00:05:57,002 Maia trong bầy của chú Luke 88 00:05:57,087 --> 00:05:58,782 Ừ, thật sự mà nói thì cô ấy không phải của chú Luke 89 00:05:58,827 --> 00:06:00,299 ý tớ là, họ là một phần trong một đàn giống nhau, nhưng đó là.... 90 00:06:00,334 --> 00:06:02,245 Đúng rồi 91 00:06:02,298 --> 00:06:04,824 Uh, vậy, các cậu hẹn nhau à? 92 00:06:04,859 --> 00:06:06,285 Ừ, ý tớ là... 93 00:06:07,866 --> 00:06:09,575 Nghe được chứ? 94 00:06:09,645 --> 00:06:12,994 Không, điều đó là không thể chấp nhận. Tớ là người bạn duy nhất của cậu 95 00:06:13,029 --> 00:06:14,959 Nó chỉ là danh nghĩa thôi. Thôi nào 96 00:06:18,019 --> 00:06:19,102 Có chuyện gì vậy? 97 00:06:20,089 --> 00:06:21,345 Không có gì 98 00:06:21,880 --> 00:06:24,022 Xem cậu đang nói chuyện với ai kìa, Frey. Thôi nào.. 99 00:06:24,437 --> 00:06:25,904 Có chuyện gì nào, Tớ có thể nói chuyện với cậu 100 00:06:27,110 --> 00:06:28,376 Không, tớ... 101 00:06:30,746 --> 00:06:31,711 Tớ chỉ... 102 00:06:34,376 --> 00:06:36,006 Tớ có chuyện này..Tớ không biết nữa 103 00:06:36,041 --> 00:06:39,486 đây là một thứ rất lạ ở học viện 104 00:06:39,536 --> 00:06:41,154 - và tớ không thể giải thích nó.... thử nghiệm lạ kiểu gì? 105 00:06:41,209 --> 00:06:43,016 Nhìn này, tớ có thể... Tớ có thể hẹn Maia vào một buổi khác 106 00:06:43,051 --> 00:06:45,375 Nếu cậu cần, tớ sẽ ở đây 107 00:06:48,289 --> 00:06:50,461 Không, tớ... tớ ổn. Thật đấy. 108 00:06:52,482 --> 00:06:53,415 Đi đi 109 00:06:54,387 --> 00:06:55,666 Đi chơi vui vẻ nhé 110 00:06:57,691 --> 00:06:58,991 Cậu chắc chứ? 111 00:07:07,838 --> 00:07:10,894 Dù sao tớ cũng phải đi, vì vậy... 112 00:07:15,064 --> 00:07:17,163 nhưng đừng lo về những nếp nhăn 113 00:07:18,638 --> 00:07:20,388 Cô ấy sẽ không để ý đâu 114 00:07:37,275 --> 00:07:38,430 Chết tiệt 115 00:07:40,566 --> 00:07:41,598 Em phải đi rồi 116 00:07:42,712 --> 00:07:44,579 đi làm việc của em đi, thợ săn bóng đêm 117 00:07:45,905 --> 00:07:47,526 Tôi không định đi đâu cả 118 00:07:50,562 --> 00:07:52,056 Được rồi 119 00:08:00,489 --> 00:08:01,987 Cái này để làm gì? 120 00:08:02,427 --> 00:08:03,741 Sự linh hoạt 121 00:08:10,881 --> 00:08:13,257 còn cái này? Sinh lực- 122 00:08:13,621 --> 00:08:15,725 Ồ, em thích âm thanh của nó 123 00:08:19,075 --> 00:08:21,234 Chúng ta có lệnh. Đi thôi 124 00:08:21,441 --> 00:08:23,609 Em đang bận 125 00:08:23,690 --> 00:08:24,956 Chưa, chưa đâu 126 00:08:28,374 --> 00:08:30,076 Chào mừng anh tham gia với chúng tôi 127 00:08:30,111 --> 00:08:31,483 Tôi ổn 128 00:08:31,634 --> 00:08:32,900 Xin lỗi 129 00:08:33,705 --> 00:08:35,146 Em sẽ cho anh hai phút 130 00:08:45,970 --> 00:08:48,673 Đây là giải pháp của em sao? lẩn trốn ở nhà Magnus? 131 00:08:48,851 --> 00:08:50,406 Chính xác thì em không gọi đây là trốn tránh 132 00:08:50,487 --> 00:08:52,248 - Chúng ta có sự bắt buộc. Sự bắt buộc. 133 00:08:52,318 --> 00:08:54,919 Aldertree muốn em rời đi, và em đi 134 00:08:54,988 --> 00:08:58,819 Vậy em đã bị giáng cấp. Thì sao? em sẽ phải cố gắng lại từ đầu 135 00:08:58,898 --> 00:09:00,401 Anh không hiểu. Vậy nói anh biết đi 136 00:09:00,436 --> 00:09:02,303 Dù có chuyện gì, nó không thể tệ như vậy 137 00:09:04,152 --> 00:09:06,108 Vậy em định quay lưng lại với chúng tôi sao? 138 00:09:06,728 --> 00:09:08,524 với Isabelle? Clary? 139 00:09:08,622 --> 00:09:10,150 Em đã nói với anh rằng em không nói tới Clary 140 00:09:10,185 --> 00:09:12,263 Cô ấy là gia đình của em. Em gái em. 141 00:09:12,298 --> 00:09:13,850 Em không cần một lời nhắc nhở 142 00:09:15,748 --> 00:09:19,394 Anh biết đấy, anh nên đi đi. Chúng ta cũng không muốn anh là người dự bị 143 00:09:23,077 --> 00:09:24,271 Đây không phải là em 144 00:09:31,435 --> 00:09:32,734 Vậy có ý gì về đièu này không? 145 00:09:32,769 --> 00:09:35,963 Nghe như có một cơn bão lớn đang di chuyển. Luôn luôn tăng phạm vi hoạt động của quỷ 146 00:09:36,029 --> 00:09:37,885 - Và Jace đang...- Không có ở đây. 147 00:09:37,947 --> 00:09:39,346 Anh ấy gần như không muốn nói chuyện với tôi 148 00:09:39,385 --> 00:09:41,057 Anh ấy không trả lời tin nhắn của tôi 149 00:09:41,162 --> 00:09:42,868 Tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra nữa 150 00:09:43,791 --> 00:09:46,023 Tôi cũng vậy. Đi nào 151 00:09:50,406 --> 00:09:51,814 Bọn anh đã bỏ lỡ điều gì? 152 00:09:52,345 --> 00:09:54,625 Để xem. Citadel đã bị xâm phạm 153 00:09:54,680 --> 00:09:56,805 Magdalena đã chết. Cleophas đang mất tích 154 00:09:56,879 --> 00:09:58,120 Oh, Lạy chúa 155 00:09:58,344 --> 00:10:00,050 Là Valentine? 156 00:10:00,391 --> 00:10:01,958 Còn ai khác nữa? 157 00:10:03,114 --> 00:10:05,093 Aldertree đang trên đường đến Idris để gặp gỡ Hội đồng 158 00:10:05,154 --> 00:10:06,521 Anh sẽ đi kiểm tra 159 00:10:07,870 --> 00:10:11,737 Izzy. Có vài thứ tớ cần phải nói với cậu về cô Cleophas 160 00:10:11,801 --> 00:10:13,487 Rằng cậu đã kể cho cô ấy về ký ấn rune mới của cậu? 161 00:10:14,075 --> 00:10:16,231 Làm cách nào mà cậu biết được..? Nó có quan trọng không? 162 00:10:16,294 --> 00:10:18,893 Cậu nên biết cảm giác khi mà người cậu quan tâm gạt cậu ra ngoài 163 00:10:18,958 --> 00:10:21,586 Izzy, Jace đã nói với tớ sẽ rất nguy hiểm với bất cứ ai tìm ra nó 164 00:10:21,621 --> 00:10:23,341 Vậy bây giờ tớ cần được bảo vệ à? 165 00:10:24,528 --> 00:10:26,105 Tớ chào đón cậu vào Học viện 166 00:10:26,165 --> 00:10:29,312 Nhìn thấy cậu vượt qua đợt huấn luyên, giải cứu Simon mỗi khi cậu ta gặp chuyện 167 00:10:29,378 --> 00:10:31,630 đó là tất cả những gì đã xảy ra , và sau khi mẹ cậu.... 168 00:10:31,665 --> 00:10:33,260 Izzy, tớ xin lỗi 169 00:10:33,663 --> 00:10:36,288 Nghe này, cả hai chúng ta đều quan tâm đến các Nữ Tu Sắt 170 00:10:36,402 --> 00:10:38,810 chúng ta cần tìm cô Cleophas 171 00:10:38,892 --> 00:10:40,226 Chúng ta có thể cùng nhau làm chuyện này 172 00:10:41,911 --> 00:10:44,268 Tớ chán việc cùng nhau làm tất cả rồi 173 00:11:17,706 --> 00:11:19,639 Cô đang làm gì ở đây? 174 00:11:23,119 --> 00:11:25,891 Tôi ở đây để đợi lệnh của Aldertree Cô đang làm gì ở đây? 175 00:11:25,926 --> 00:11:28,077 Ồ,tôi vừa mới đi qua trung tâm điều khiển , và tôi nghe thấy gì đó 176 00:11:28,143 --> 00:11:30,466 ồ, giờ cô biết đó là tôi rồi đó, quay lại làm việc đi 177 00:12:16,144 --> 00:12:17,586 Cảm ơn 178 00:12:17,621 --> 00:12:19,937 Về nhà là sự gợi ý tốt nhất của tôi 179 00:12:20,003 --> 00:12:22,235 Đừng bao giờ tin vào một gã phù thủy keo kiệt, Maia 180 00:12:22,326 --> 00:12:24,935 Không phải khi chúng ta có một cõi đời để đòi hỏi sự giàu có 181 00:12:25,949 --> 00:12:27,815 Tôi sẽ ghi nhớ điều đó 182 00:12:29,152 --> 00:12:30,226 Anh có gì đó? 183 00:12:30,763 --> 00:12:31,919 Một món quà 184 00:12:33,274 --> 00:12:35,635 Tôi không nhớ lần cuối cùng ai đó mua tặng tôi cái này 185 00:12:36,789 --> 00:12:38,721 Tôi đã quen với những đòi hỏi của con người 186 00:12:39,154 --> 00:12:42,942 Củng cố những cánh cổng, Magnus. Chữa lành con tim tan vỡ của tôi, Magnus 187 00:12:42,977 --> 00:12:44,877 "Dịch chuyển tôi tới Paris, Magnus." 188 00:12:47,708 --> 00:12:49,228 Nó là từ ai đó rất đặc biệt phải không? 189 00:12:51,737 --> 00:12:53,003 Tôi nghĩ vậy 190 00:13:00,292 --> 00:13:01,604 Ông là Rufus? 191 00:13:01,664 --> 00:13:03,695 Cô đang ở trong tâm trạng đó để làm gì?, thợ săn bóng đêm? 192 00:13:03,826 --> 00:13:06,067 gel ảo giác? Bột năng lượng? 193 00:13:06,110 --> 00:13:07,416 Yin fen. 194 00:13:08,928 --> 00:13:10,561 Chúng ta đang nhảy với ác quỷ phải không 195 00:13:11,615 --> 00:13:14,107 Được rồi, tôi có thể tìm một chút. Sẽ không rẻ đâu 196 00:13:14,142 --> 00:13:15,556 Giá nào cũng được 197 00:13:15,591 --> 00:13:17,042 Rufus, người đàn ông của tôi 198 00:13:17,863 --> 00:13:19,877 Tôi ước tôi có thể nói rằng thật tốt khi thấy anh 199 00:13:19,949 --> 00:13:21,867 Magnus, anh đang làm gì ở đây? 200 00:13:21,920 --> 00:13:24,142 Câu hỏi là, Rufus đang làm gì ở đây mới đúng 201 00:13:24,614 --> 00:13:26,614 Anh ta biết anh ta bị cấm khỏi Bắc Mỹ 202 00:13:27,673 --> 00:13:28,947 vô thời hạn. 203 00:13:40,968 --> 00:13:42,601 Tôi có việc ở đây 204 00:13:45,644 --> 00:13:47,125 việc buôn bán ma túy sao? 205 00:13:47,473 --> 00:13:51,156 Chính xác. Cố gắng đàn áp thẳng tay những cư dân thế giới ngầm kinh doanh ma túy 206 00:13:51,332 --> 00:13:55,216 Isabelle, tôi không cần phép thuật để biết khi nào bị lừa dối. 207 00:13:56,315 --> 00:13:57,956 Đã có một sự tăng đột biến trong nhu cầuyin fen 208 00:13:57,998 --> 00:14:00,379 và tôi được lệnh tìm nguồn 209 00:14:00,693 --> 00:14:02,593 Nếu anh không tin tôi, gọi cho Aldertree đi. 210 00:14:05,793 --> 00:14:06,994 Thật sự xin lỗi 211 00:14:07,418 --> 00:14:10,296 Tôi nhìn thấy một sự tàn phá đang đến gần và thuộc về cá nhân 212 00:14:10,362 --> 00:14:12,596 gần trị giá bằng cuộc đời anh bạn Jem của tôi 213 00:14:14,798 --> 00:14:16,605 Anh có biết nơi nào để tìm nguồn không? 214 00:14:16,692 --> 00:14:18,407 Chắc chắn không phải là Rufus 215 00:14:18,702 --> 00:14:21,770 Nhưng nếu cô muốn ngăn chặn cả đường dây 216 00:14:21,891 --> 00:14:23,583 cô cần phải tìm ra người đứng đầu 217 00:14:23,627 --> 00:14:25,627 Anh biết ai có thể là người đứng đầu không? 218 00:14:26,981 --> 00:14:28,810 Có thể là một trong 9 đứa trẻ đêm 219 00:14:29,657 --> 00:14:31,989 Yin fen được làm từ nọc độc của ma cà rồng 220 00:14:32,086 --> 00:14:35,682 Khi con người trở nên tuyệt vọng , họ sẽ đi thẳng đến hang ổ của ma cà rồng 221 00:14:37,640 --> 00:14:38,848 Rất hữu ích 222 00:14:39,248 --> 00:14:41,438 Đây là một việc rất nguy hiểm, Isabelle 223 00:14:42,570 --> 00:14:43,602 Hãy cẩn thận 224 00:14:45,135 --> 00:14:46,645 Tôi luôn luôn vậy mà 225 00:14:56,264 --> 00:14:58,888 Vậy cháu đã gặp Cleophas? ở Citadel- 226 00:14:58,923 --> 00:15:00,710 Cháu đang cố gắng tìm manh mối về khả năng tạo ra ấn ký mới này và.. 227 00:15:00,745 --> 00:15:02,756 Khoan, chờ đã. khả năng tạo ra ấn ký? 228 00:15:02,869 --> 00:15:05,607 Cháu bằng cách nào đó có thể tạo ra một ấn ký mới 229 00:15:05,642 --> 00:15:07,019 Chú thậm chí không biết là điều đó có thể đấy 230 00:15:07,054 --> 00:15:08,654 Cháu cũng vậy 231 00:15:08,736 --> 00:15:10,488 Luke,điều đó là thứ tuyệt vời nhất mà cháu cảm nhận được 232 00:15:10,523 --> 00:15:12,992 Cháu... cháu đã bắn một tia sáng từ tay của mình... 233 00:15:13,082 --> 00:15:15,605 Jace bảo cháu không được nói cho bất kì ai, nhưng Cleophas là chị của chú 234 00:15:15,640 --> 00:15:17,190 và nếu Valentine làm hại đến cô ấy hoặc tệ hơn, cháu... 235 00:15:17,227 --> 00:15:19,417 Chờ đã, chờ đã. Clary.... Clary, nghe chú nói này 236 00:15:19,452 --> 00:15:22,034 Cleo không thể là nạn nhân ở đây 237 00:15:22,177 --> 00:15:23,849 Cô ấy không thể làm việc với Valentine 238 00:15:23,926 --> 00:15:25,968 uh, không, Cô ấy rất trung thành với những Nữ Tu Sắt 239 00:15:26,019 --> 00:15:28,053 Khi vòng tròn không còn bị cấm nữa, cô ấy sẽ trở lại 240 00:15:29,066 --> 00:15:30,933 Cô ấy đã là một thành viên của hội Circle? 241 00:15:32,013 --> 00:15:33,486 Cháu đã không nhận ra điều đó.. 242 00:15:33,556 --> 00:15:34,947 Và cô ấy tôn thờ Valentine 243 00:15:34,982 --> 00:15:36,363 theo đuôi hắn ta như một con cún 244 00:15:36,398 --> 00:15:38,663 Cuối cùng khi chú hiểu ra Valentine định làm gì... 245 00:15:39,246 --> 00:15:40,706 Chú đã mất chị gái mình 246 00:15:40,777 --> 00:15:42,262 Chúng ta phải đưa cô ấy về, chú Luke 247 00:15:42,301 --> 00:15:44,420 Chú không biết nữa, có thể đã quá trễ rồi 248 00:15:44,455 --> 00:15:48,753 Không. Chúng ta đã mất quá nhiều rồi. Gia đình là tất cả những gì chúng ta có 249 00:15:49,050 --> 00:15:52,540 Cô ấy là em của chú, Luke. Chẳng lẽ ít nhất chú không muốn thử sao? 250 00:16:04,609 --> 00:16:07,181 Anh đến sớm đấy Thật à? Tôi ư? 251 00:16:07,653 --> 00:16:09,483 Khoảng 2 tiếng 252 00:16:09,518 --> 00:16:12,135 à, cô ,... cô biết con tàu F như thế nào rồi. 253 00:16:12,170 --> 00:16:14,127 đôi khi tôi không biết đi kiểu gì 254 00:16:14,199 --> 00:16:16,584 Tôi có thể quay lại. Ồ, đừng ngốc vậy.- 255 00:16:16,619 --> 00:16:18,613 hày tìm một bàn nào đó 256 00:16:18,663 --> 00:16:21,750 Và tôi sẽ làm cho anh một trong những loại coctail đặc biệt của tôi 257 00:16:22,033 --> 00:16:22,999 Được đấy 258 00:16:24,502 --> 00:16:26,109 Lâu rồi không gặp 259 00:16:26,408 --> 00:16:27,407 Đúng vậy 260 00:16:27,568 --> 00:16:29,035 Anh có gặp rắc rối gì ở bên ngoài không? 261 00:16:29,111 --> 00:16:31,198 Tôi chưa từng gặp kẻ bắt cóc con nít nào trong một thời gian rồi, vì vậy... 262 00:16:31,233 --> 00:16:33,200 Khá là thành công đấy. - ừ, có lẽ vậy 263 00:16:34,609 --> 00:16:35,575 Cô ấy dễ thương đấy 264 00:16:36,515 --> 00:16:37,547 Um.. 265 00:16:38,503 --> 00:16:39,502 Đúng vậy 266 00:16:39,577 --> 00:16:40,913 Không có chuyện gì chứ 267 00:16:40,948 --> 00:16:43,136 Ừ, tôi chỉ hơi lo lắng tí thôi 268 00:16:43,171 --> 00:16:44,468 Anh biết thứ gì tốt nhất cho sự lo lắng không? 269 00:16:44,503 --> 00:16:47,105 Liệu pháp hương thơm. Tôi đã đọc nó trên mạng 270 00:16:47,675 --> 00:16:49,070 Máu của thợ săn bóng đêm 271 00:16:49,898 --> 00:16:50,629 Xin lỗi? 272 00:16:50,710 --> 00:16:53,809 Với một vết cắn.... và...tạm biệt lo lắng 273 00:16:54,697 --> 00:16:57,191 Ý cô là, giống như tôi cắn cô? 274 00:16:58,339 --> 00:16:59,648 với những chiếc răng nanh của tôi? 275 00:17:03,710 --> 00:17:05,298 Nhìn vẻ mặt anh kìa 276 00:17:05,369 --> 00:17:08,348 Oh, tôi cá.. tôi cá rằng đó là một miếng mồi ngon đấy 277 00:17:12,968 --> 00:17:14,100 Tôi phải đi rồi 278 00:17:14,135 --> 00:17:16,593 Được. Thật tuyệt... thật tuyệt khi gặp cô ở đây 279 00:17:21,448 --> 00:17:23,851 Chú đã nói với cháu rồi, Clary, chú đã sử dụng tất cả các nguồn lực 280 00:17:23,886 --> 00:17:24,951 Không có dấu hiệu của cô ấy 281 00:17:34,590 --> 00:17:35,723 Luke. 282 00:17:43,496 --> 00:17:44,585 Lucian... 283 00:17:47,432 --> 00:17:48,708 Giúp chị với 284 00:17:54,065 --> 00:17:55,182 Máu của Mary? 285 00:17:55,296 --> 00:17:56,456 Đó là Minus the Mary. 286 00:17:56,530 --> 00:17:58,302 Mãi mãi ở tuổi vị thành niên, nhớ không? - Ah. 287 00:17:58,383 --> 00:18:01,144 Đúng, Luôn cần một ID giả 288 00:18:01,212 --> 00:18:02,431 Cảm ơn vì thứ này 289 00:18:02,466 --> 00:18:03,832 Cạn đi - Mmm-hmm. 290 00:18:06,545 --> 00:18:08,748 um, anh có... 291 00:18:09,514 --> 00:18:10,951 Ồ, Xin lỗi. Chỉ là.. 292 00:18:11,229 --> 00:18:13,344 Tôi thật vụng về.Tôi đáng lẽ nên.. -Ổn mà, tôi hiểu mà 293 00:18:13,396 --> 00:18:14,934 -Khi tôi còn bé, nước cam ép, sữa tươi, ... Tôi hiểu rồi 294 00:18:14,969 --> 00:18:16,486 -Nghe này, nghe này. - ...dâu tây... 295 00:18:16,575 --> 00:18:18,488 -Tôi hiểu mà. Cảm ơn 296 00:18:23,460 --> 00:18:24,705 Mượt đấy 297 00:18:25,797 --> 00:18:27,464 Đây là quán bar duy nhất ở Brooklyn à? 298 00:18:28,162 --> 00:18:30,649 chà, anh chắc hẳn đã mong đợi cái chết đến với mình 299 00:18:30,835 --> 00:18:32,663 Đây không phải lúc chúng ta hôn nhau và làm lành sao? 300 00:18:32,698 --> 00:18:34,633 hoặc là tôi sẽ xé nát mặt anh ra 301 00:18:34,668 --> 00:18:35,759 Còn một cách khác đấy 302 00:18:35,819 --> 00:18:38,032 Tôi có thể có một ly tequila được không? 303 00:18:41,584 --> 00:18:43,698 Thử đoán xem một vài cô gái miễn dịch với vẻ ngoài lịch lãm của anh 304 00:18:43,743 --> 00:18:46,055 Cậu biết đấy, luôn luôn có những ngoại lệ mà 305 00:18:46,129 --> 00:18:47,173 - vâng - Hmm. 306 00:18:48,860 --> 00:18:50,023 Tại sao anh ở đây? 307 00:18:50,825 --> 00:18:53,064 Câu lạc bộ sách? Anh đọc sách? 308 00:18:53,099 --> 00:18:54,730 Rồi, và họ cũng thế 309 00:19:01,537 --> 00:19:04,136 Cậu biết đấy, tôi không nghĩ những con sói nóng tính là mẫu của cậu đâu, Simon 310 00:19:04,190 --> 00:19:05,615 Maia? Không, chúng tôi chỉ là... 311 00:19:05,682 --> 00:19:06,960 Bạn thôi 312 00:19:07,026 --> 00:19:08,159 Giật mình 313 00:19:08,531 --> 00:19:11,522 Đây là Simon Lewis Hỏi Clary ấy 314 00:19:11,557 --> 00:19:13,750 Anh có ý gì? Ý gì à... 315 00:19:13,785 --> 00:19:15,299 Cậu là một lựa chọn an toàn, Simon 316 00:19:15,334 --> 00:19:16,880 Cậu không đe dọa người khác , dễ bắt chuyện 317 00:19:16,943 --> 00:19:18,868 tôi nói đúng không? 318 00:19:18,938 --> 00:19:19,909 Không 319 00:19:19,987 --> 00:19:20,779 Cảm ơn 320 00:19:20,814 --> 00:19:22,347 Tôi trộn cả hai vào một - Ooh. 321 00:19:22,421 --> 00:19:24,069 Ngon đấy. Đừng xé xác tôi 322 00:19:24,823 --> 00:19:27,797 Có thể, nhưng điều đó có quan trọng với anh không? 323 00:19:28,355 --> 00:19:32,557 Tôi sẵn sàng chia sẻ một trong những kinh nghiệm của tôi. Tôi đang cảm thấy rất rộng lượng 324 00:19:33,166 --> 00:19:34,849 Như thể tôi cần sự khoan dung của anh vậy 325 00:19:34,884 --> 00:19:36,767 Anh biết đấy, tôi hoàn toàn có khả năng 326 00:19:36,802 --> 00:19:38,784 một ấn tượng tốt trong tôi, cảm ơn 327 00:19:38,862 --> 00:19:40,913 Ồ, tôi thích sự tự tin đó 328 00:19:41,883 --> 00:19:43,251 Chúc may mắn. Cảm ơn- 329 00:19:46,309 --> 00:19:47,219 Chờ đã 330 00:19:54,877 --> 00:19:56,500 Bạn sẽ là Obi-Wan của tôi chứ? 331 00:19:57,780 --> 00:19:58,779 Ai? 332 00:19:59,659 --> 00:20:01,440 Obi-Wan. Từ chiến tranh giữa các vì sao 333 00:20:01,475 --> 00:20:02,807 Nó là một bộ phim. Nó.... Ừ 334 00:20:03,552 --> 00:20:04,988 Đừng khiến tôi hối hận về điều này 335 00:20:11,969 --> 00:20:14,195 tất cả những nơi bạn có thể đi 336 00:20:14,230 --> 00:20:16,320 bạn đã chọn hỏi Downworlder cho việc giúp đỡ? 337 00:20:16,687 --> 00:20:19,585 A soulless monster. A filthy animal. 338 00:20:19,810 --> 00:20:21,945 Hay là bạn đã quên tên bạn đã gọi tôi trước đây 339 00:20:22,011 --> 00:20:23,577 Bởi vì tôi chưa từng. Luke 340 00:20:24,366 --> 00:20:26,833 Đã có chuyện gì ở Citadel? 341 00:20:27,277 --> 00:20:29,237 Người của Valentine đã thâm nhập vào 342 00:20:29,302 --> 00:20:30,801 Chúng tôi đã cố gắng hạ chúng. Chúng... 343 00:20:31,647 --> 00:20:33,741 Chúng đã giết Magdalena và bắt chị 344 00:20:33,776 --> 00:20:35,524 Chỉ mình chị? 345 00:20:35,995 --> 00:20:37,894 Tại sao? Chị không biết- 346 00:20:37,964 --> 00:20:39,181 Ông ta đưa chị đến New York, và nhốt chị lại 347 00:20:39,236 --> 00:20:41,798 Chị đã cố gắng thoát khỏi một tên lính và chiến đấu để thoát ra ngoài 348 00:20:41,833 --> 00:20:43,345 Chị không thể hy vọng chúng tôi tin vào điều đó 349 00:20:43,407 --> 00:20:45,617 Luke, điều này không giúp ích gì đâu . Được rồi, Claissa- 350 00:20:46,449 --> 00:20:48,282 Chị biết nơi lẩn trốn của Valentine 351 00:20:49,030 --> 00:20:50,398 Chị có thể dẫn em đến chố hắn ta 352 00:20:51,929 --> 00:20:54,055 Luke, chúng ta cần phải làm việc này 353 00:20:54,136 --> 00:20:56,275 Đây là cơ hội để chúng ta tìm thấy Valentine. Không đời nào 354 00:20:56,314 --> 00:20:58,611 Chú đã không thể cứu được mẹ cháu, và chú sẽ trở thành một tên khốn nếu để cháu gặp nguy hiểm 355 00:20:58,667 --> 00:21:00,795 Nếu chúng ta có thể bàn lại về vấn đề này.... Không phải lúc này Clary 356 00:21:00,830 --> 00:21:01,896 Làm ơn 357 00:21:13,863 --> 00:21:14,851 Nghe này 358 00:21:15,461 --> 00:21:18,226 Chú biết chị gái chú đang cố gắng thuyết phục chúng ta nhưng chúng ta không thể nghe theo lời nói dối của chị ấy 359 00:21:18,261 --> 00:21:19,918 Cô ấy không thuyết phục chúng ta 360 00:21:20,643 --> 00:21:22,680 Cháu vẫn không chắc chắn đến khi cô ấy gọi cháu là Clarissa 361 00:21:22,715 --> 00:21:24,449 Chỉ có Valentine gọi cháu như vậy 362 00:21:25,593 --> 00:21:26,633 Tốt lắm 363 00:21:27,531 --> 00:21:30,036 Bây gì, Chúng đang lên kế hoạch quỷ quái gì đây? 364 00:21:30,092 --> 00:21:32,080 Đó là điều chúng ta phải tìm ra 365 00:21:32,115 --> 00:21:34,722 Valentine có thanh kiếm linh hồn, Luke. Nếu cô ấy có thể dẫn chúng ta đến chỗ hắn 366 00:21:34,800 --> 00:21:35,858 Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu 367 00:21:35,893 --> 00:21:38,237 Ồ, đó chẳng phải là những gì mà những tên cớm hay làm sao? Có tay trong? 368 00:21:38,300 --> 00:21:39,356 Chú không nhận ra là cháu có một cái huy hiệu đấy 369 00:21:39,407 --> 00:21:40,857 Đây là cơ họi của chúng ta 370 00:21:40,892 --> 00:21:43,071 để khiến Valentine phải trả gí với những gì hắn đã làm với mẹ 371 00:21:43,106 --> 00:21:44,955 để ngăn hắn lại trước khi hắn hại thêm bất cứ ai khác 372 00:21:44,990 --> 00:21:48,168 Không. Chúng ta sẽ giao Cleo cho Hội Clave. Họ có nhiều nguồn lực hơn 373 00:21:48,203 --> 00:21:50,124 Chúng ta cần phải làm gì đó ngay bây giờ 374 00:21:50,206 --> 00:21:52,253 Nếu ông ta có thanh kiếm, ai biết ông ta sẽ làm gì tiếp theo 375 00:21:52,319 --> 00:21:54,494 Clary, chúng ta sẽ tìm cách khác. 376 00:21:54,673 --> 00:21:56,256 Chú sẽ bàn bạc với đàn của chú 377 00:21:56,321 --> 00:21:58,154 Chúng ta sẽ đưa Cleo về Học viện 378 00:21:58,820 --> 00:21:59,786 Luke. 379 00:22:05,361 --> 00:22:07,386 Cậu nghĩ tại sao phụ nữ lại bị tôi thu hút như vậy? 380 00:22:07,440 --> 00:22:09,965 Ngoài vẻ ngoài điển trai hiển nhiên này 381 00:22:10,030 --> 00:22:11,930 Được rồi, um... 382 00:22:13,073 --> 00:22:14,906 Chính xác thì anh giết những con quỷ 383 00:22:15,462 --> 00:22:18,595 -Tất cả những gì tôi có là răng nanh. Răng nanh không khải là vấn đề 384 00:22:18,874 --> 00:22:20,742 Nghe này, cậu phải dừng việc cảm thấy bản thân có lỗi đi 385 00:22:20,777 --> 00:22:22,610 và tìm ra những thứ... 386 00:22:23,222 --> 00:22:24,602 Thiếu sót? 387 00:22:25,637 --> 00:22:27,604 Thiếu sót? Tôi thiếu sót thứ gì? 388 00:22:29,027 --> 00:22:30,259 Cậu đang đùa à? 389 00:22:31,417 --> 00:22:34,228 Bạn biết gì, hãy, uhm, ... Hãy bắt đầu từ trên nhé 390 00:22:34,263 --> 00:22:35,229 Được rồi 391 00:22:37,255 --> 00:22:38,612 Gì đây? Tóc bạn 392 00:22:39,504 --> 00:22:40,922 Tóc tôi thì sao chứ? 393 00:22:42,668 --> 00:22:44,403 Cậu biết đó, chúng ta sẽ quay lại điều đó 394 00:22:44,485 --> 00:22:46,448 Sao cậu không bắt đầu bằng việc cho tôi biết, uh 395 00:22:46,510 --> 00:22:48,172 Cậu làm gì khi tiếp cận một cô gái 396 00:22:48,748 --> 00:22:50,120 Được rồi. Ý anh là sao? 397 00:22:52,266 --> 00:22:54,013 Ý anh là, tôi thực hiện với anh luôn? Ừ 398 00:22:54,330 --> 00:22:56,024 -Ở đây? -Làm tôi kinh ngạc đi 399 00:22:59,780 --> 00:23:01,280 Được rồi, um... 400 00:23:07,794 --> 00:23:11,128 Tôi là Simon Lewis. 401 00:23:11,408 --> 00:23:12,895 Không . Đừng làm thế 402 00:23:12,979 --> 00:23:13,936 -làm gì? bất cứ việc gì kiểu như thế 403 00:23:13,971 --> 00:23:15,087 Đây là cách tạo ấn tượng theo kiểu Jamé Bond của tôi. 404 00:23:15,142 --> 00:23:18,316 Nó không có gì giống Jamé Bond. cả gương mặt và sự linh hoạt... Không 405 00:23:18,351 --> 00:23:20,285 Okay, vậy tôi sẽ phải làm gì? Giống như ... 406 00:23:21,857 --> 00:23:23,365 - Đó là gì? Làm tôi giống như anh à 407 00:23:23,400 --> 00:23:24,573 Bóng tối, Huyền bí. 408 00:23:24,608 --> 00:23:26,413 Trông cậu giống một kẻ khoác loác 409 00:23:28,896 --> 00:23:30,796 Được rồi, tôi sẽ thử lại lần nữa 410 00:23:36,006 --> 00:23:36,783 Hoàn hảo 411 00:23:36,850 --> 00:23:38,400 - Mmm-hmm. -Nếu cậu là một kẻ giết người hàng loạt 412 00:23:39,033 --> 00:23:42,579 Nghe này, cậu phải học những thứ khó hơn hiểu chứ? 413 00:23:42,629 --> 00:23:45,081 Không người con gái nào muốn một gã với con bài của anh ta đã có sẵn trên bàn rồi. 414 00:23:45,708 --> 00:23:47,444 Không người con gái nào muốn một gã không thể ngậm miệng lại 415 00:23:47,502 --> 00:23:49,068 Tôi có thể im lặng. 416 00:23:50,447 --> 00:23:53,321 Vì vậy tôi.... Tôi phải thay đổi kiểu tóc của mình, 417 00:23:53,381 --> 00:23:55,738 đừng nói, đừng cười. Chủ yếu là.. 418 00:23:56,576 --> 00:23:57,958 dừng trở thành chính mình nữa... 419 00:23:58,039 --> 00:23:58,971 Chính xác. 420 00:24:00,204 --> 00:24:01,820 Việc này sẽ không bao giờ hiệu quả 421 00:24:06,840 --> 00:24:07,939 Cậu muốn cược với tôi không? 422 00:24:08,965 --> 00:24:10,865 Oh, làm tôi ngạc nhiên đi 423 00:24:21,133 --> 00:24:22,285 Anh đang làm gì vậy?\ 424 00:24:22,904 --> 00:24:24,798 Jace. Anh đang..... anh đang làm gì vậy? 425 00:24:53,786 --> 00:24:55,037 Đó chính là cách mà tôi làm 426 00:25:05,648 --> 00:25:07,162 Em đã ở đâu vậy? 427 00:25:07,253 --> 00:25:08,897 Có một cuộc tàn sát của một lũ quỹ Shax 428 00:25:08,947 --> 00:25:11,111 ở nhà ga Grand Central. Cần em giúp 429 00:25:11,874 --> 00:25:13,116 Em đang làm gì đấy?- Uh... 430 00:25:13,164 --> 00:25:15,768 Aldertree giao cho em một nhiệm vụ đặc biệt. 431 00:25:15,803 --> 00:25:18,062 Em đang kiểm tra một vài ổ ma cà rồng 432 00:25:19,900 --> 00:25:22,445 Em ổn chứ? Vâng, em ổn 433 00:25:22,542 --> 00:25:24,375 Trông em có vẻ không khỏe 434 00:25:26,289 --> 00:25:28,334 Em mệt. 435 00:25:28,878 --> 00:25:33,139 Ừ, anh nhắn tin rằng có chuyện muốn nói với em 436 00:25:33,216 --> 00:25:35,150 Anh đã dẫn một đội đi tìm Cleophas chưa? 437 00:25:37,344 --> 00:25:39,262 Không, chưa đâu. 438 00:25:41,793 --> 00:25:42,954 Vậy đó là chuyện gì? 439 00:25:45,414 --> 00:25:46,697 về Magnus 440 00:25:50,043 --> 00:25:51,175 Nhìn xem, um... 441 00:25:55,338 --> 00:25:58,323 Làm cách nào em biết....theo kinh nghiệm của em 442 00:25:58,389 --> 00:26:02,284 Em biết đấy, khi mà, ... đến đúng thời điểm? 443 00:26:04,104 --> 00:26:06,189 Lạy Chúa, có phải anh đang nói đến việc quan hệ? 444 00:26:06,254 --> 00:26:08,524 Em có thể không đồn về chuyện sex của anh 445 00:26:08,586 --> 00:26:10,827 với toàn bộ Học viện được chứ? Làm ơn 446 00:26:10,908 --> 00:26:12,936 Alec, đây là lần đầu tiên của bạn với một người đàn ông à? 447 00:26:14,276 --> 00:26:15,842 Lần đầu tiên đó hả? 448 00:26:17,305 --> 00:26:20,586 Bây giờ mọi chuyện có lý rồi đây 449 00:26:20,652 --> 00:26:23,253 Đó là lí sao anh không muốn em gặp gỡ Jessica Hawkble 450 00:26:24,175 --> 00:26:25,914 Chờ đã, có phải chỉ có Jessica Hawkblue? 451 00:26:25,976 --> 00:26:26,981 Em nói xong chưa? 452 00:26:27,663 --> 00:26:29,529 Được rồi 453 00:26:30,096 --> 00:26:32,197 Anh và Magnus... 454 00:26:33,144 --> 00:26:34,357 Anh muốn... 455 00:26:35,171 --> 00:26:37,462 Anh nghĩ vậy. Anh không biết nữa. 456 00:26:38,172 --> 00:26:42,625 Alec, anh quan tâm đến Magnus. Anh ta quan tâm lại. Vậy là được rồi 457 00:26:43,225 --> 00:26:44,729 Chỉ là đừng làm nhữn gì anh vẫn làm 458 00:26:44,833 --> 00:26:45,863 và đó là gì? 459 00:26:45,909 --> 00:26:47,317 Nghĩ quá lên 460 00:26:48,094 --> 00:26:48,952 như là bây giờ anh đang làm 461 00:26:49,010 --> 00:26:50,786 Không, anh không nghĩ quá về thứ gì cả. 462 00:26:52,570 --> 00:26:54,670 Thật không? 463 00:26:54,792 --> 00:26:55,870 Nghe này... 464 00:26:56,362 --> 00:26:59,532 Nếu đó là những gì anh muốn, nếu điều đó khiến anh vui vẻ..... 465 00:27:00,308 --> 00:27:01,511 vậy cứ tiếp tục đi... 466 00:27:17,183 --> 00:27:19,933 Sẽ thật máu lạnh, nếu giao nộp chị anh cho Hội Clave 467 00:27:19,988 --> 00:27:23,084 Hãy nhớ rằng lần tới đàn của chúng ta phải nghe theo lệnh của tôi 468 00:27:23,119 --> 00:27:24,985 Sẵn sàng. Chúng ta sẽ rời đi trong năm phút nữa 469 00:27:31,050 --> 00:27:32,049 đến lúc rồi 470 00:27:32,698 --> 00:27:34,687 Con gái, chú sẽ ổn thôi 471 00:27:35,409 --> 00:27:38,928 Chú tin vào những gì chú đang làm. Và cháu cũng vậy. 472 00:27:40,737 --> 00:27:42,023 Đi thôi! 473 00:27:57,079 --> 00:27:59,814 Tôi đã nghĩ rằng ca làm việc này sẽ không bao giờ dừng lại 474 00:28:01,780 --> 00:28:03,792 Anh đã bao giờ ra ngoài với một Seelies say xỉn chưa? 475 00:28:03,827 --> 00:28:06,441 giống như 1 ly rượu và họ cùng chúc mừng 476 00:28:06,476 --> 00:28:08,373 và họ sẽ không kết thúc với những bản nhạc của Abba 477 00:28:08,524 --> 00:28:10,244 Tôi đã nghĩ rằng tôi sẽ mất trí 478 00:28:10,279 --> 00:28:11,685 ừ, một người vô công rồi nghề 479 00:28:12,264 --> 00:28:13,286 Có muốn ra khỏi đây không? 480 00:28:13,321 --> 00:28:15,802 yeah, tôi hy vọng anh là một người am hiểu về phim ảnh 481 00:28:16,660 --> 00:28:17,959 Tôi đoán là thế 482 00:28:18,143 --> 00:28:19,898 BAM's đang tổ chức một cuộc chạy đường dài 483 00:28:19,956 --> 00:28:23,601 Tôi đã kiểm tra, hoàn thành trước bình minh 484 00:28:25,543 --> 00:28:27,076 Anh đang chờ điện thoại à? 485 00:28:27,903 --> 00:28:29,203 Không hẳn thế 486 00:28:35,159 --> 00:28:36,693 Có ai đó thay máu cho anh à? 487 00:28:36,752 --> 00:28:38,314 Bởi vì anh hành động rất lạ' 488 00:28:39,744 --> 00:28:41,187 Lạ có khi lại tốt 489 00:28:42,972 --> 00:28:44,793 Không tốt đâu 490 00:28:44,886 --> 00:28:48,511 Vậy, khi anh chàng Simon nào đó mà tôi đồng ý đi chơi cùng quyết định xuất hiện 491 00:28:48,591 --> 00:28:50,635 - nói với anh ấy gọi cho tôi, được chứ? chờ đã, không 492 00:28:50,716 --> 00:28:52,900 Maia! Maia, Chờ đã! 493 00:28:59,014 --> 00:28:59,946 Hmm. 494 00:29:04,248 --> 00:29:05,247 Hey. 495 00:29:06,356 --> 00:29:07,398 Jace có đây không? 496 00:29:07,539 --> 00:29:10,359 Không, anh ta đã đi lâu rồi. Em ổn chứ? 497 00:29:12,110 --> 00:29:13,550 Mmm... Mmm... 498 00:29:14,529 --> 00:29:16,480 Này, tất cả chuyện này là thế nào? 499 00:29:16,515 --> 00:29:18,988 Ý anh là, anh không phàn nàn gì ,nhưng... 500 00:29:19,074 --> 00:29:20,412 Em .... em chỉ nghĩ... 501 00:29:20,457 --> 00:29:22,873 ...anh biết đấy, em nghĩ chúng ta có thể làm bước tiếp theo 502 00:29:24,694 --> 00:29:26,694 - Bước quan hệ. vâng 503 00:29:28,616 --> 00:29:29,780 Alexander. 504 00:29:30,558 --> 00:29:32,525 Tôi có thẻ đã có kinh nghiệm, nhưng... 505 00:29:34,098 --> 00:29:36,866 ...hiếm khi tôi trải qua cảm giác này với ai khác và... 506 00:29:39,072 --> 00:29:40,795 Tôi lo lắng rằng khi chúng ta... 507 00:29:43,366 --> 00:29:45,184 mà nếu chúng ta vội vàng về điều này... 508 00:29:47,205 --> 00:29:48,736 thì tôi có thể mất em 509 00:29:48,834 --> 00:29:51,029 Sao? Tại sao anh lại nghĩ vậy? 510 00:29:53,662 --> 00:29:54,661 Nghe này.. 511 00:29:55,950 --> 00:29:58,250 Em không phải là người duy nhất cảm thấy dễ tổn thương. 512 00:29:59,750 --> 00:30:03,484 Magnus... Anh không phải lo lắng về điều gì cả. 513 00:30:04,464 --> 00:30:05,627 Em muốn điều đó 514 00:30:12,104 --> 00:30:13,551 - Em sẽ phải chờ đấy. - Aw... 515 00:30:13,586 --> 00:30:15,672 Jace. Chúng ta phải đi thôi. 516 00:30:15,737 --> 00:30:19,337 Ồ, để cháu đoán nhé. Alec gửi chú đến à? Nói với anh ấy cháu đang nghỉ làm nhiệm vụ. 517 00:30:19,402 --> 00:30:21,302 Là Clary. Con bé gặp chuyện rồi 518 00:30:28,879 --> 00:30:31,908 - Chính xác chúng ta đang đi đâu? Chúng ta gần đến rồi 519 00:30:32,181 --> 00:30:35,633 Cô có nhận ra bằng cách chống lại Valentine, cô đang mạo hiểm cuộc sống của mình đấy? 520 00:30:36,068 --> 00:30:38,146 Ông ta sẽ không bao giờ tha thứ cho bạn vì điều này 521 00:30:38,232 --> 00:30:40,050 Tôi phải làm điều gì đó để sữa chữa những sai lầm của mình 522 00:30:49,349 --> 00:30:52,250 Clary! Cái gì vậy? Có chuyện gì vậy? 523 00:30:57,907 --> 00:30:59,936 Cô đang làm gì với tôi vậy? 524 00:31:00,009 --> 00:31:03,625 -Đi thôi. Âm thanh trong đầu của tôi 525 00:31:03,963 --> 00:31:06,666 - Nó đến từ Valentine phải không? Âm thanh gì vậy? 526 00:31:06,701 --> 00:31:08,260 Nó càng ngày càng lớn hơn 527 00:31:08,295 --> 00:31:09,944 Kích hoạt ký ấn nghe của tôi. Ở đó. 528 00:31:15,973 --> 00:31:17,390 Không thể nào 529 00:31:17,475 --> 00:31:18,355 Đó là cái gì? 530 00:31:18,410 --> 00:31:21,157 Nói tôi biết đi! Vanlentine đang làm gì với tôi vậy? 531 00:31:21,294 --> 00:31:22,860 Nó không phải là do Valentine 532 00:31:23,756 --> 00:31:25,056 Nó là từ một thiên thần 533 00:31:26,616 --> 00:31:27,516 Thiên thần? 534 00:31:27,613 --> 00:31:28,912 Ngay trên trái đất 535 00:31:29,489 --> 00:31:31,728 Tôi nghĩ ông ấy đang bị giam cầm 536 00:31:34,532 --> 00:31:36,773 Thiên thần đang khóc xin sự giúp đỡ. 537 00:31:43,078 --> 00:31:44,441 Valentine... 538 00:31:46,044 --> 00:31:47,243 ...sao ông có thể làm như vậy? 539 00:32:09,543 --> 00:32:12,224 Đây là cơ hội để cho ông thể hiện bản chất thật sự của mình 540 00:32:13,946 --> 00:32:17,248 Cùng với tôi, chúng ta sẽ sửa chữa những sai lầm, Ithuriel. 541 00:32:26,615 --> 00:32:29,762 Tiếng khóc của ông ấy chứa đầy đau đớn 542 00:32:30,410 --> 00:32:34,717 Cô nói những thiên thần rất hiếm, mà hầu hết chưa ai từng thấy thiên thần bao giờ 543 00:32:34,752 --> 00:32:36,264 Nó khó mà nghe thấy được 544 00:32:36,299 --> 00:32:38,818 Các Nữ Tu Sắt nghe tiếng những thiên thần huýt sáo khi chúng tôi đang ngồi rèn vũ khí 545 00:32:38,884 --> 00:32:40,639 nhưng chúng tôi chưa từng nhìn thấy một thiên thần. 546 00:32:41,937 --> 00:32:43,850 để giao tiếp với một thiên thần 547 00:32:44,196 --> 00:32:46,344 cô phải được ban phước bởi thiên thần 548 00:32:46,379 --> 00:32:48,368 Clary... 549 00:32:48,459 --> 00:32:49,494 ...cô đã được cầu nguyện. 550 00:32:49,529 --> 00:32:51,362 Đừng nói dối tôi thêm nữa, Cleophas. 551 00:32:52,282 --> 00:32:54,482 Tôi biết cô đang làm viêc với Valentine 552 00:32:57,424 --> 00:32:59,391 Cô đã giết Magdalena phải không? 553 00:33:03,900 --> 00:33:06,362 Tôi rất yêu quý Magdalena. Tôi đã nghĩ rằng Valentine.. 554 00:33:06,397 --> 00:33:09,926 Tôi nghĩ con đường của ông ta là cách duy nhất làm cho thế giới tốt đẹp hơn 555 00:33:10,013 --> 00:33:11,489 Một nơi an toàn hơn 556 00:33:11,900 --> 00:33:14,670 Bất cứ sự hy sinh nào cũng có thể, nhưng... 557 00:33:15,923 --> 00:33:20,361 ...hãm hại một thiên thần, giam giữ ông ấy... 558 00:33:20,428 --> 00:33:22,735 điều đó đi ngược lại mọi thứ mà chúng tôi tin tưởng. 559 00:33:22,798 --> 00:33:24,788 Gì chứ, Valentine đang giết hại những cư dân Thế giới ngầm đúng không? 560 00:33:24,856 --> 00:33:26,481 Cô không hiểu đâu 561 00:33:26,757 --> 00:33:28,389 Một thiên thần là... 562 00:33:29,710 --> 00:33:31,748 ...sự tốt lành thanh khiết 563 00:33:31,860 --> 00:33:34,389 Họ là hiện thân của những gì mà Thợ săn bóng tối ủng hộ 564 00:33:34,424 --> 00:33:35,866 Nếu Valentine đang hãm hại một thiên thần, 565 00:33:35,901 --> 00:33:38,664 thì sau đó mọi thứ chúng ta yêu quý sẽ bị phá hủy. 566 00:33:38,753 --> 00:33:43,128 Cô biết không, chú Lucke nói đúng Cô không phải là 1 thợ săn bóng đêm. 567 00:33:43,182 --> 00:33:44,866 Cô là kẻ phản bội. 568 00:33:45,526 --> 00:33:46,854 Cô là vấn đề phải giải quyết của hội Clave ngay bây giờ 569 00:33:46,935 --> 00:33:48,419 Không! Làm ơn 570 00:33:48,809 --> 00:33:50,950 Hãy để tôi dẫn mọi người đến chỗ Valentine. 571 00:33:51,048 --> 00:33:52,981 Chúng ta phải giải thoát thiên thần. 572 00:33:53,376 --> 00:33:55,210 sau đó tôi sẽ quay lại chính mình. 573 00:33:55,630 --> 00:33:57,800 Không, tại sao....tại sao cô giúp tôi lúc này? 574 00:33:57,835 --> 00:33:59,701 Cô không thấy cơn bão đang đến à? 575 00:34:01,284 --> 00:34:04,536 Nếu Valentine có thiên thần và những tia sét... 576 00:34:05,320 --> 00:34:07,869 Hắn ta có thể kích hoạt Thanh kiếm Linh hồn 577 00:34:13,383 --> 00:34:15,230 Cleo, nếu chị làm hại con bé, tôi sẽ đưa chị về nơi thuộc về chị 578 00:34:15,265 --> 00:34:17,357 - Khoan, không! Clary, ra khỏi con đường đó ngay! 579 00:34:17,392 --> 00:34:20,084 Luke, Đừng! chúng ta cần cô ấy 580 00:34:34,005 --> 00:34:35,603 Mùi như thợ săn bóng đêm 581 00:34:37,279 --> 00:34:40,810 Không cần lo lắng. Tôi không phải ở đây làm công việc chính của mình 582 00:34:40,845 --> 00:34:44,244 và công việc mà những người như cô có là gì? 583 00:34:48,888 --> 00:34:50,734 Trông có vẻ một chút mệt mỏi. 584 00:34:51,355 --> 00:34:53,289 Có vài thứ tôi cần 585 00:35:07,105 --> 00:35:11,174 5 chiếc đĩa phim cuối cùng của nhà xuất bản Blade Runner. 586 00:35:11,209 --> 00:35:15,290 Final Cut bộ phim ưa thích của tôi mọi lúc 587 00:35:15,987 --> 00:35:19,452 là những cái mà đáng ra tôi nên nói với cô 588 00:35:19,945 --> 00:35:21,898 - Nhưng anh đã không nói , Không 589 00:35:22,133 --> 00:35:23,778 Thay vì thế tôi hành động như một.. 590 00:35:24,245 --> 00:35:25,400 một người ứng đáp? 591 00:35:25,597 --> 00:35:28,000 Tôi đã làm như vậy, phải không? 592 00:35:29,351 --> 00:35:33,009 tất cả những điều này lý giải tại sao cô thông minh và hài hước như vậy 593 00:35:33,091 --> 00:35:35,491 và cô có được những thứ giống như một Cư dân thế giới ngầm thực sự 594 00:35:36,168 --> 00:35:39,572 và tất cả điều tối muốn làm tối nay là chứng minh với bản thân rằng tôi không phải... 595 00:35:39,624 --> 00:35:41,800 đang yêu bạn thân của mình? 596 00:35:43,340 --> 00:35:45,046 Tôi chẳng bao giờ nghĩ chuyện đó sẽ xảy ra 597 00:35:45,081 --> 00:35:47,047 Nhưng nó là sự thật, phải không? 598 00:35:47,257 --> 00:35:48,884 Anh đang yêu Clary 599 00:35:51,062 --> 00:35:52,175 Sao cô biết? 600 00:35:52,210 --> 00:35:56,399 Tôi có linh cảm rất tốt về mọi thứ, kiểu thế này.. 601 00:35:56,472 --> 00:35:58,232 Tôi có cặp tai sói đấy 602 00:35:58,502 --> 00:36:00,125 Tôi nghe được mọi thứ 603 00:36:00,827 --> 00:36:04,105 Cuộc nói chuyện của tôi với Jace..... Nhiều hơn cả lời nói 604 00:36:04,256 --> 00:36:05,189 Được 605 00:36:06,373 --> 00:36:08,543 Anh ấy luôn gấy phiền phức cho tôi, lần nào cũng vậy 606 00:36:08,634 --> 00:36:11,211 Tôi nhận ra nó từ khoảnh khắc 607 00:36:11,277 --> 00:36:14,150 anh nói gì đó về người " bạn thân nhất" 608 00:36:15,169 --> 00:36:16,825 Nghe này, tôi có ý này 609 00:36:17,854 --> 00:36:20,132 Thay vì cố gắng hẹn hò với những cô gái khác 610 00:36:20,223 --> 00:36:22,546 chỉ cần chứng minh điều gì đó với chính bản thân anh 611 00:36:22,653 --> 00:36:24,553 tại sao không nói cho Clary biết cảm giác của anh? 612 00:36:26,028 --> 00:36:27,539 Chú Luke đã bảo tôi làm điều gì đó tương tự 613 00:36:28,089 --> 00:36:30,933 Chúng ta thực sự có liên quan đấy 614 00:36:31,469 --> 00:36:36,834 Điều gì sẽ xảy ra nếu tôi nói cho Clary và... Nó sẽ hủy hoại tình bạn của chúng tôi? 615 00:36:36,884 --> 00:36:37,971 Nhưng nếu anh không nói? 616 00:36:38,795 --> 00:36:41,399 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu cô ấy yêu một tên Thợ săn bóng tối nào đó 617 00:36:41,461 --> 00:36:46,190 và anh dành cả đời để ngồi chờ đợi nngớ ngẩn thế này ư? 618 00:36:46,266 --> 00:36:48,604 co biết đấy, khi cô .. 619 00:36:50,821 --> 00:36:52,319 chúng ta...um 620 00:36:52,971 --> 00:36:55,124 -Chúng ta thật tuyệt. tuyệt 621 00:36:56,124 --> 00:36:57,836 Nhưng tôi sẽ vẫn giữ nó 622 00:37:06,283 --> 00:37:09,071 Cleophas, cô đã tìm thấy Clarissa chưa?? 623 00:37:09,137 --> 00:37:11,943 Rồi, và tôi đã đúng. 624 00:37:12,377 --> 00:37:14,092 Cô ta có năng khiếu. 625 00:37:14,839 --> 00:37:18,005 Có những thứ cô ấy cho tôi xem mà tôi không biết nó có thể xảy ra đấy 626 00:37:18,647 --> 00:37:21,449 Vậy... Con bé đâu? 627 00:37:21,820 --> 00:37:23,620 Tôi e rằng con bé có một chút bận tâm đấy 628 00:37:35,522 --> 00:37:37,422 Để cô ấy đi. Đây không phải là cuộc chiến của cô ấy 629 00:37:38,242 --> 00:37:39,510 Ngay lúc này 630 00:37:44,285 --> 00:37:46,009 Nếu Valentine cần những tia sét để kích hoạt thanh kiếm, 631 00:37:46,044 --> 00:37:47,690 ông ta có thể đưa Ithuriel lên mái nhà. 632 00:37:47,725 --> 00:37:49,328 Cleophas có thể đang nói dối,Clary. 633 00:37:49,363 --> 00:37:50,410 Cô ấy không làm thế đâu. Không phải về chuyện này 634 00:37:50,450 --> 00:37:53,218 - Sao em biết? Em chỉ biết thê thôi . Tin em đi. 635 00:38:46,304 --> 00:38:48,820 Tôi không thể tin là cô ngốc đến mức để cho Ithuriel đi, 636 00:38:48,855 --> 00:38:51,231 khi mà chúng ta gần đạt được mọi thứ chúng ta muốn. 637 00:38:51,266 --> 00:38:53,544 Tôi chưa từng muốn điều này. Tra tấn một thiên thần ư? 638 00:38:53,579 --> 00:38:55,568 Nó không phải là tra tấn! Nó nghĩa là một sự kết thúc 639 00:38:55,603 --> 00:38:58,332 Tôi không thể tin rằng cô lại đứng về phía thằng chó này 640 00:38:58,419 --> 00:38:59,514 Lucian có thể là cư dân thế giới ngầm 641 00:38:59,587 --> 00:39:01,225 nhưng anh ấy có nhiều vinh quang hơn ông có đấy 642 00:39:01,260 --> 00:39:02,133 Tôi đã nói là hãy để cô ấy đi 643 00:39:02,183 --> 00:39:04,588 Graymarks sẽ không bao giờ nhìn thấy bứ tranh lớn hơn đúng không? 644 00:39:04,635 --> 00:39:05,873 Bức tranh lớn nào ư, Valentine? 645 00:39:05,937 --> 00:39:08,866 Dối trá những người đi theo ông giết chết người phụ nữ ông yêu 646 00:39:08,916 --> 00:39:10,662 dần dần hủy hoại những đứa con của ông? 647 00:39:10,701 --> 00:39:13,743 Sự ủy mị luôn luôn là điểm yếu lớn nhất của anh 648 00:39:13,810 --> 00:39:15,350 có thể anh đã thay đổi? 649 00:39:16,250 --> 00:39:20,166 Tiếp tục đi, Lucian. Cho tôi một viên đạn , Parabatai 650 00:39:20,220 --> 00:39:21,853 Anh còn dám gọi tôi như vậy sao? Sao lại không? 651 00:39:21,950 --> 00:39:23,998 Bởi vì nó nhắc anh về sự phản bội của mình? 652 00:39:24,033 --> 00:39:26,485 Làm cách nào mà anh đánh cắp Jocelyn và biến cô ấy chống lại tôi? 653 00:39:26,536 --> 00:39:29,056 Ông đã tự mình chuốc lấy Ông đã giết hại những người vô tội 654 00:39:29,101 --> 00:39:32,290 Không, không, không có ai là vô tội trong cuộc chiến này 655 00:39:32,336 --> 00:39:35,652 Giá mà tôi đã nghĩ đến việc đem theo một con dao chúng ta có thể kết thúc chuyện này 656 00:39:35,687 --> 00:39:37,794 Kết thúc đi, Lucian. Bóp cò đi! 657 00:39:37,863 --> 00:39:39,317 nhưng ngay khi anh làm thế 658 00:39:39,457 --> 00:39:43,136 hãy nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra với chị gái yêu quý của anh 659 00:39:45,066 --> 00:39:47,758 Anh luôn luôn gai góc lắm mà 660 00:39:48,172 --> 00:39:49,408 Không 661 00:39:53,503 --> 00:39:54,603 Chết tiệt 662 00:39:55,422 --> 00:39:56,658 Chúng ta phải nhanh lên. 663 00:40:03,684 --> 00:40:05,721 Không ích gì . Tại sao chúng ta không thể phá cái xích này? 664 00:40:05,756 --> 00:40:09,040 Anh không biết. Valentine chắc hẳn từng là một phù thủy, một kiểu của phép thuật bóng tối 665 00:40:18,811 --> 00:40:19,951 Có chuyện gì vậy? Em đang làm gì đấy? 666 00:40:19,988 --> 00:40:21,322 Ông ấy đang giao tiếp với em 667 00:40:21,357 --> 00:40:22,289 Ông ấy... 668 00:41:00,940 --> 00:41:02,280 Đó là gì? 669 00:41:17,989 --> 00:41:22,989 Xem tập tiếp tại: Hero Subteam --- www.facebook.com/herosubteam - BOXHDVIET.COM --