1
00:00:00,001 --> 00:00:01,039
Sebelumnya di Shadowhunters...
2
00:00:01,074 --> 00:00:03,500
Apa kau bisa menjanjikan kesetiaanmu pada Clave?
3
00:00:03,535 --> 00:00:05,884
Aku tidak bisa. Kau ingin aku pergi.
4
00:00:05,919 --> 00:00:07,065
Kau punya kamar tamu?
5
00:00:07,717 --> 00:00:09,862
Aku ingin memimpin misi
ke Iron Sister.
6
00:00:09,897 --> 00:00:13,264
Lukamu. Ada sesuatu yang bisa menghentikan infeksinya.
7
00:00:13,337 --> 00:00:16,338
Yin fen. Pakai yang hemat.
8
00:00:16,877 --> 00:00:19,279
Apa kau adik Luke?
/ Ya.
9
00:00:19,572 --> 00:00:22,595
Aku mau tanya.
Aku diberi pesan.
10
00:00:22,630 --> 00:00:24,299
Sebuah gambar Rune.
11
00:00:26,390 --> 00:00:27,932
Pedang itu membutuhkan energi malaikat?
12
00:00:28,010 --> 00:00:30,422
Untuk mengaktifkan Pedangnya, haruslah disentuh malaikat..,...
13
00:00:30,457 --> 00:00:31,641
....dan di sambar oleh petir.
14
00:00:31,703 --> 00:00:33,630
Lalu ia mampu melakukan pembunuhan massal.
15
00:00:33,665 --> 00:00:35,310
Aku pikir kau sudah melupakanya.
16
00:01:16,617 --> 00:01:19,467
Pengkhianat memang susah di tangkap.
17
00:01:26,083 --> 00:01:27,855
Setelah bertahun-tahun...
18
00:01:29,490 --> 00:01:31,854
... mengapa kau mengaktifkan Rune Circle?
19
00:01:33,605 --> 00:01:35,514
Apa rencanamu, Cleophas?
20
00:01:35,549 --> 00:01:37,068
Aku tak punya rencana.
21
00:01:37,103 --> 00:01:39,060
Aku bukan pengkhianat.
22
00:01:39,095 --> 00:01:40,741
Aku melakukan apa yang harus ku lakukan setelah Pemberontakan..,...
23
00:01:40,776 --> 00:01:42,299
Tapi aku tidak pernah berhenti percaya padamu.
24
00:01:42,381 --> 00:01:43,889
Kalian semua pengecut.
25
00:01:44,740 --> 00:01:46,388
Menyerah hanya karena aku sudah mati.
26
00:01:46,422 --> 00:01:47,596
Aku tidak punya pilihan.
27
00:01:47,669 --> 00:01:49,464
Aku harus menjadi Iron Sister untuk bertahan hidup.
28
00:01:49,499 --> 00:01:51,325
Pilihanya hanya itu atau hukuman mati.
29
00:01:51,406 --> 00:01:53,255
Kau mengikuti jejak Ibumu.
30
00:01:53,290 --> 00:01:54,613
Itu sangat manis.
31
00:01:55,421 --> 00:01:56,548
Ketika aku bertemu putrimu..,...
32
00:01:56,583 --> 00:01:58,752
...dan mendengar kalau kau masih
hidup, aku tahu ada harapan.
33
00:01:59,516 --> 00:02:01,647
Aku tahu aku punya kesempatan kedua.
34
00:02:02,404 --> 00:02:05,498
Apa yang kau ketahui tentang Clarissa?
35
00:02:06,140 --> 00:02:07,870
Dia menciptakan Rune.
36
00:02:09,218 --> 00:02:12,175
Bertahun-tahun, aku belum pernah melihat sesuatu seperti itu.
37
00:02:13,184 --> 00:02:14,586
Dia istimewa.
38
00:02:16,981 --> 00:02:19,314
Kau ingin aku percaya omonganmu?
39
00:02:21,745 --> 00:02:23,400
Aku akan membuktikannya padamu.
40
00:02:34,087 --> 00:02:35,836
Kau tahu, kawan lama...
41
00:02:37,201 --> 00:02:39,554
Aku membebaskanmu..,...
42
00:02:40,059 --> 00:02:42,617
...memberi tempat bernaung,
dan ini balasanmu?
43
00:02:45,201 --> 00:02:46,973
Sia-sia saja memperingati Clarissa. Kau tahu itu.
44
00:02:47,031 --> 00:02:49,093
Aku sudah memiliki Pedang Kefanaan.
45
00:02:52,934 --> 00:02:55,079
Badai akan datang...
46
00:02:56,650 --> 00:02:58,402
... entah kau suka atau tidak.
47
00:03:01,035 --> 00:03:04,303
Jangan ganggu Clarissa.
48
00:03:30,496 --> 00:03:31,736
Kau dengar tidak?
49
00:03:32,373 --> 00:03:33,387
Dengar apa?
50
00:03:33,911 --> 00:03:35,797
Suara tadi.
51
00:03:35,832 --> 00:03:37,798
Suara apa? Aku tidak dengar apa-apa.
52
00:03:39,851 --> 00:03:41,211
Sudahlah.
53
00:03:46,405 --> 00:03:55,405
♪ Shadowhunters 2x07 ♪
How Are Thou Fallen
Original Air Date on February 13, 2017
54
00:03:55,430 --> 00:04:06,430
== sync, corrected by explosiveskull ==
www.addic7ed.com
Translated by Wiji Joko
55
00:04:11,152 --> 00:04:12,485
Maksudku, bagaimana rasanya?
56
00:04:13,123 --> 00:04:15,379
Syukurlah kau tidak tanya di depan koki sushi.
57
00:04:15,471 --> 00:04:17,415
Mengapa mereka menyebutnya 'tuna lemak'?
58
00:04:17,469 --> 00:04:18,889
Itu terlalu merendahkan.
59
00:04:18,960 --> 00:04:20,014
Yah...
60
00:04:20,064 --> 00:04:22,011
Kalau disebut 'tuna gendut' juga gak pantas.
61
00:04:23,034 --> 00:04:25,794
Sama halnya rasa senangku pada Tokyo dan Praha..,...
62
00:04:25,859 --> 00:04:28,205
Burger daging dari East Village rasanya lumayan.
63
00:04:28,240 --> 00:04:30,334
Nikmatilah dunia ini, Alexander.
64
00:04:33,670 --> 00:04:35,920
Untukmu.
/ Untukku?
65
00:04:35,954 --> 00:04:37,385
Ya, untukmu.
66
00:04:39,465 --> 00:04:40,564
Bukalah.
67
00:04:47,681 --> 00:04:50,364
Benda itu membawa keberuntungan dan perlindungan.
68
00:04:51,668 --> 00:04:53,089
Terima kasih, Alexander.
69
00:04:54,546 --> 00:04:56,546
Kau selalu mengejutkanku.
70
00:04:56,767 --> 00:04:58,458
Aku harap, mengejutkanmu dalam hal yang baik.
71
00:05:03,151 --> 00:05:05,689
Terakhir kali aku serumah dengan teman kurang ajar...
72
00:05:05,959 --> 00:05:09,088
...yaitu bersama Casanova di Istana Doge.
73
00:05:09,215 --> 00:05:10,821
Casanova?
74
00:05:11,798 --> 00:05:14,254
Aku akan bicara dengan Jace. Dia
tidak bisa terus-terusan disini.
75
00:05:14,289 --> 00:05:17,435
Tidak perlu. Cukup dengan sihir.
76
00:05:20,868 --> 00:05:21,867
Hmm.
77
00:05:23,482 --> 00:05:24,481
Gak berisik kan?
78
00:05:29,297 --> 00:05:30,918
Simon, kau di sini?
79
00:05:34,843 --> 00:05:36,042
Hei.
80
00:05:37,210 --> 00:05:38,242
Hey.
81
00:05:39,719 --> 00:05:41,442
Kau nampak...
82
00:05:41,505 --> 00:05:42,766
Seperti anak alay.
83
00:05:42,801 --> 00:05:46,781
Tidak. Kau nampak ganteng.
84
00:05:46,816 --> 00:05:48,847
Benarkah? Apa baju ini tak terlihat kusut? Maksudku...
85
00:05:48,882 --> 00:05:49,934
Aku tidak punya setrika, jadi...
86
00:05:49,969 --> 00:05:51,449
Kau janjian?
87
00:05:51,484 --> 00:05:53,980
Ya. Aku janjian dengan Maia.
88
00:05:55,729 --> 00:05:57,002
Maia anak didik Luke.
89
00:05:57,087 --> 00:05:58,782
Dia bukan anak didik Luke.
90
00:05:58,827 --> 00:06:00,299
Mereka kelompok, tapi itu...
91
00:06:00,334 --> 00:06:02,245
Ya, benar.
92
00:06:02,298 --> 00:06:04,824
Jadi, kalian nongkrong bersama?
93
00:06:04,859 --> 00:06:06,285
Ya, maksudku...
94
00:06:07,866 --> 00:06:09,575
Tidak apa-apa, kan?
95
00:06:09,645 --> 00:06:12,994
Tidak boleh. Aku satu-satunya temanmu.
96
00:06:13,029 --> 00:06:14,959
Itu tidak dapat dilanggar. Ayolah.
97
00:06:18,019 --> 00:06:19,102
Ada apa?
98
00:06:20,089 --> 00:06:21,345
Tidak apa-apa.
99
00:06:21,880 --> 00:06:24,022
Jangan lupa dengan siapa kau bicara, Fray. Ayolah.
100
00:06:24,437 --> 00:06:25,904
Ada sesuatu. Aku tahu itu.
101
00:06:27,110 --> 00:06:28,376
Tidak, aku...
102
00:06:30,746 --> 00:06:31,711
Aku hanya...
103
00:06:34,376 --> 00:06:36,006
Aku dengar... entahlah..,...
104
00:06:36,041 --> 00:06:39,486
...mendengar suara aneh di Institut..,....
105
00:06:39,536 --> 00:06:41,154
..dan aku tidak bisa menjelaskannya...
/ Suara aneh seperti apa?
106
00:06:41,209 --> 00:06:43,016
Aku bisa membatalkan janjian ini.
107
00:06:43,051 --> 00:06:45,375
Jika kau membutuhkanku, aku di sini.
108
00:06:48,289 --> 00:06:50,461
Tidak, aku baik-baik saja. Sungguh.
109
00:06:52,482 --> 00:06:53,415
Pergilah.
110
00:06:54,387 --> 00:06:55,666
Bersenang-senanglah.
111
00:06:57,691 --> 00:06:58,991
Kau yakin?
112
00:07:07,838 --> 00:07:10,894
Aku harus pergi, jadi...
113
00:07:15,064 --> 00:07:17,163
Jangan pikirkan bajumu yang kusut.
114
00:07:18,638 --> 00:07:20,388
Maia tidak akan tahu.
115
00:07:37,275 --> 00:07:38,430
Sialan.
116
00:07:40,566 --> 00:07:41,598
Aku harus pergi.
117
00:07:42,712 --> 00:07:44,579
Selesaikan tugasmu, Shadowhunter.
118
00:07:45,905 --> 00:07:47,526
Aku akan selalu disini.
119
00:07:50,562 --> 00:07:52,056
Baiklah.
120
00:08:00,489 --> 00:08:01,987
Apa arti simbol ini?
121
00:08:02,427 --> 00:08:03,741
Fleksibilitas.
122
00:08:10,881 --> 00:08:13,257
Kalau yang ini?
/ Stamina.
123
00:08:13,621 --> 00:08:15,725
Aku suka itu.
124
00:08:19,075 --> 00:08:21,234
Kita dapat perintah. Ayo pergi.
125
00:08:21,441 --> 00:08:23,609
Aku sibuk.
126
00:08:23,690 --> 00:08:24,956
Kau belum sibuk.
127
00:08:28,374 --> 00:08:30,076
Kau boleh bergabung dengan kami.
128
00:08:30,111 --> 00:08:31,483
Tidak usah.
129
00:08:31,634 --> 00:08:32,900
Ya sudah.
130
00:08:33,705 --> 00:08:35,146
Akan kuberi kalian waktu berdua.
131
00:08:45,970 --> 00:08:48,673
Inikah solusimu?
Bersembunyi di tempat Magnus?
132
00:08:48,851 --> 00:08:50,406
Ini namanya bukan sembunyi.
133
00:08:50,487 --> 00:08:52,248
Kita punya kewajiban.
/ Kewajiban.
134
00:08:52,318 --> 00:08:54,919
Aldertree ingin aku pergi dan aku pergi.
135
00:08:54,988 --> 00:08:58,819
Apa masalahnya jika turun pangkat?
Kau bisa meraih pangkatmu kembali.
136
00:08:58,898 --> 00:09:00,401
Kau tidak mengerti.
/ Kalau begitu bantu aku mengerti.
137
00:09:00,436 --> 00:09:02,303
Apa pun ini, tidaklah seburuk yang kau pikirkan.
138
00:09:04,152 --> 00:09:06,108
Jadi kau akan menjauhi kami?
139
00:09:06,728 --> 00:09:08,524
Menjauhi Isabelle? Clary?
140
00:09:08,622 --> 00:09:10,150
Jangan bawa-bawa nama Clary.
141
00:09:10,185 --> 00:09:12,263
Dia keluargamu. Adikmu.
142
00:09:12,298 --> 00:09:13,850
Tidak perlu mengingatkanku.
143
00:09:15,748 --> 00:09:19,394
Kau harus pergi. Jangan sampai kau juga di usir dari Institut.
144
00:09:23,077 --> 00:09:24,271
Ini bukan dirimu.
145
00:09:31,435 --> 00:09:32,734
Kau tahu masalahnya?
146
00:09:32,769 --> 00:09:35,963
Ada badai besar.
Aktivitas Iblis meningkat.
147
00:09:36,029 --> 00:09:37,885
Dan Jace...
/ Tidak di sini.
148
00:09:37,947 --> 00:09:39,346
Dia benar-benar menjauhiku.
149
00:09:39,385 --> 00:09:41,057
Dia tidak membalas sms-ku.
150
00:09:41,162 --> 00:09:42,868
Aku tidak mengerti apa yang sedang terjadi.
151
00:09:43,791 --> 00:09:46,023
Aku juga. Ayo.
152
00:09:50,406 --> 00:09:51,814
Ada masalah apa?
153
00:09:52,345 --> 00:09:54,625
Mari kita lihat. Citadel di susupi.
154
00:09:54,680 --> 00:09:56,805
Magdalena tewas. Cleophas hilang.
155
00:09:56,879 --> 00:09:58,120
Astaga.
156
00:09:58,344 --> 00:10:00,050
Valentine?
157
00:10:00,391 --> 00:10:01,958
Kalau bukan dia siapa lagi?
158
00:10:03,114 --> 00:10:05,093
Aldertree pergi ke Idris
untuk bertemu Dewan.
159
00:10:05,154 --> 00:10:06,521
Aku akan memeriksa TKP.
160
00:10:07,870 --> 00:10:11,737
Izzy. Ada sesuatu yang ingin ku utarakan tentang Sister Cleophas.
161
00:10:11,801 --> 00:10:13,487
Kau cerita padanya tentang Rune baru milikmu?
162
00:10:14,075 --> 00:10:16,231
Bagaimana kau tahu aku...
/ Pentingkah?
163
00:10:16,294 --> 00:10:18,893
Pastilah kau tahu rasanya di bohongi orang yang kau sayang.
164
00:10:18,958 --> 00:10:21,586
Jace bilang berbahaya kalau aku cerita ke orang lain.
165
00:10:21,621 --> 00:10:23,341
Jadi sekarang aku perlu dilindungi?
166
00:10:24,528 --> 00:10:26,105
Aku terbuka padamu, Clary.
167
00:10:26,165 --> 00:10:29,312
Melatihmu, menyelamatkan Simon setiap kali dia dapat masalah..,...
168
00:10:29,378 --> 00:10:31,630
...yang pada dasarnya dia selalu kena masalah, dan setelah Ibumu...
169
00:10:31,665 --> 00:10:33,260
Aku minta maaf.
170
00:10:33,663 --> 00:10:36,288
Kita berdua peduli pada Iron Sisters.
171
00:10:36,402 --> 00:10:38,810
Kita harus menemukan Sister Cleophas.
172
00:10:38,892 --> 00:10:40,226
Kita bisa melakukannya bersama-sama.
173
00:10:41,911 --> 00:10:44,268
Aku sudah muak dengan 'kebersamaan'.
174
00:11:17,706 --> 00:11:19,639
Apa yang kau lakukan di sini?
175
00:11:23,119 --> 00:11:25,891
Aku di sini atas perintah Aldertree. Kau sendiri?
176
00:11:25,926 --> 00:11:28,077
Habis dari pusat operasi. Aku dengar sesuatu tadi.
177
00:11:28,143 --> 00:11:30,466
Karena kau sudah tahu kalau ini aku, kembalilah bekerja.
178
00:12:16,144 --> 00:12:17,586
Terima kasih, sayang.
179
00:12:17,621 --> 00:12:19,937
Minuman gratis untuk pelanggang murah hati.
180
00:12:20,003 --> 00:12:22,235
Jangan percaya pada penyihir yang pelit, Maia.
181
00:12:22,326 --> 00:12:24,935
Tidak ketika kita memiliki keabadian
untuk memperoleh kekayaan.
182
00:12:25,949 --> 00:12:27,815
Aku akan ingat itu.
183
00:12:29,152 --> 00:12:30,226
Apa itu?
184
00:12:30,763 --> 00:12:31,919
Hadiah.
185
00:12:33,274 --> 00:12:35,635
Aku tidak ingat kapan terakhir kali seseorang memberiku hadiah.
186
00:12:36,789 --> 00:12:38,721
Biasanya yang memberi hadiah.
187
00:12:39,154 --> 00:12:42,942
"Perkuat mantranya, Magnus."
"Sembuhkanlah patah hatiku, Magnus."
188
00:12:42,977 --> 00:12:44,877
"Portal-kan aku ke Paris, Magnus."
189
00:12:47,708 --> 00:12:49,228
Hadiah dari seseorang yang istimewa?
190
00:12:51,737 --> 00:12:53,003
Ya, begitulah.
191
00:13:00,292 --> 00:13:01,604
Apa kau Rufus?
192
00:13:01,664 --> 00:13:03,695
Kau mau apa, Shadowhunter?
193
00:13:03,826 --> 00:13:06,067
Gel pemimpi? Bubuk energi?
194
00:13:06,110 --> 00:13:07,416
Yin fen.
195
00:13:08,928 --> 00:13:10,561
Sedang dalam masalah ya?
196
00:13:11,615 --> 00:13:14,107
Ya, aku bisa mendapatkannya. Tapi mahal.
197
00:13:14,142 --> 00:13:15,556
Akan ku beli.
198
00:13:15,591 --> 00:13:17,042
Rufus, kawanku.
199
00:13:17,863 --> 00:13:19,877
Andai aku bisa bilang 'senang bertemu denganmu'.
200
00:13:19,949 --> 00:13:21,867
Magnus, apa yang kau lakukan di sini?
201
00:13:21,920 --> 00:13:24,142
Pertanyaannya adalah: 'apa yang Rufus lakukan di sini?'
202
00:13:24,614 --> 00:13:26,614
Dia dilarang menginjakkan kaki di Amerika Utara...
203
00:13:27,673 --> 00:13:28,947
... untuk selamanya.
204
00:13:40,968 --> 00:13:42,601
Aku di sini karena bisnis.
205
00:13:45,644 --> 00:13:47,125
Bisnis narkotika?
206
00:13:47,473 --> 00:13:51,156
Benar. Menindak lanjuti kasus narkotika
di kalangan Downworlder.
207
00:13:51,332 --> 00:13:55,216
Isabelle, aku tidak perlu sihir untuk
tahu ketika aku dibohongi.
208
00:13:56,315 --> 00:13:57,956
Ada lonjakan permintaan yin fen....
209
00:13:57,998 --> 00:14:00,379
..dan aku di perintah untuk menemukan sumbernya.
210
00:14:00,693 --> 00:14:02,593
Jika tidak percaya, hubungi saja Aldertree.
211
00:14:05,793 --> 00:14:06,994
Maaf.
212
00:14:07,418 --> 00:14:10,296
Aku sudah melihat malapetaka yang disebabkan oleh yin fen.
213
00:14:10,362 --> 00:14:12,596
Temanku Jem hampir saja mati karena yin fen..
214
00:14:14,798 --> 00:14:16,605
Kau tahu di mana sumbernya?
215
00:14:16,692 --> 00:14:18,407
Sudah pasti bukan Rufus sumbernya.
216
00:14:18,702 --> 00:14:21,770
Jika kau ingin menghentikan
distribusi yin fen ..,...
217
00:14:21,891 --> 00:14:23,583
...temukanlah gembongnya.
218
00:14:23,627 --> 00:14:25,627
Kau tahu siapa gembongnya?
219
00:14:26,981 --> 00:14:28,810
Mungkin salah satu Night Children.
[sebutan untuk vampir]
220
00:14:29,657 --> 00:14:31,989
Yin fen terbuat dari racun vampir.
221
00:14:32,086 --> 00:14:35,682
Ketika ada yang merasa cukup putus asa,
mereka langsung menemui vampir.
222
00:14:37,640 --> 00:14:38,848
Info yang bermanfaat.
223
00:14:39,248 --> 00:14:41,438
Ini bisnis berbahaya, Isabelle.
224
00:14:42,570 --> 00:14:43,602
Hati-hati.
225
00:14:45,135 --> 00:14:46,645
Selalu.
226
00:14:56,264 --> 00:14:58,888
Jadi kau bertemu Cleophas?
/ Di Citadel.
227
00:14:58,923 --> 00:15:00,710
Aku mencoba mencari tahu
kemampuan Rune baru dan...
228
00:15:00,745 --> 00:15:02,756
Tahan. Kemampuan Rune?
229
00:15:02,869 --> 00:15:05,607
Aku bisa menciptakan Rune baru.
230
00:15:05,642 --> 00:15:07,019
Aku pikir itu hal mustahil.
231
00:15:07,054 --> 00:15:08,654
Aku juga berpikiran begitu.
232
00:15:08,736 --> 00:15:10,488
Luke, ini adalah hal yang paling luar biasa.
233
00:15:10,523 --> 00:15:12,992
Aku bisa menembakkan sinar matahari dari tanganku.
234
00:15:13,082 --> 00:15:15,605
Jace menyuruhku tutup mulut,
tapi Clophas adalah adikmu..,...
235
00:15:15,640 --> 00:15:17,190
...dan jika Valentine menyakitinya, aku...
236
00:15:17,227 --> 00:15:19,417
Tahan sebentar. Clary...
Clary, dengar.
237
00:15:19,452 --> 00:15:22,034
Cleo mungkin bukanlah korbannya.
238
00:15:22,177 --> 00:15:23,849
Dia mungkin bersekongkol dengan Valentine.
239
00:15:23,926 --> 00:15:25,968
Tapi dia mendedikasikan hidupnya untuk Iron Sisters.
240
00:15:26,019 --> 00:15:28,053
Dia harus melakukan itu setelah Circle hancur.
241
00:15:29,066 --> 00:15:30,933
Dia dulu anggota Circle?
242
00:15:32,013 --> 00:15:33,486
Aku tidak tahu...
243
00:15:33,556 --> 00:15:34,947
Dan dia menyembah Valentine..,....
244
00:15:34,982 --> 00:15:36,363
...mengikutinya seperti anak anjing.
245
00:15:36,398 --> 00:15:38,663
Ketika aku menyadari rencana Valentine...
246
00:15:39,246 --> 00:15:40,706
Aku kehilangan adikku untuk selamanya.
247
00:15:40,777 --> 00:15:42,262
Kita harus menyelamatkanya, Luke.
248
00:15:42,301 --> 00:15:44,420
Entahlah. Mungkin sudah terlambat.
249
00:15:44,455 --> 00:15:48,753
Tidak. Kita telah kehilangan begitu banyak.
Hanya keluarga yang kita miliki.
250
00:15:49,050 --> 00:15:52,540
Dia adikmu, Luke. Minimal dicoba dulu.
251
00:16:04,609 --> 00:16:07,181
Kau datang lebih awal.
/ Benarkah?
252
00:16:07,653 --> 00:16:09,483
Lebih awal dua jam.
253
00:16:09,518 --> 00:16:12,135
Tahu sendirilah bagaimana kereta di kota ini.
254
00:16:12,170 --> 00:16:14,127
Belum lagi aku buta arah...
255
00:16:14,199 --> 00:16:16,584
Aku bisa kembali.
/ Jangan konyol.
256
00:16:16,619 --> 00:16:18,613
Duduklah...
257
00:16:18,663 --> 00:16:21,750
...dan aku akan membuatkanmu koktail.
258
00:16:22,033 --> 00:16:22,999
Oke.
259
00:16:24,502 --> 00:16:26,109
Lama tidak berjumpa.
260
00:16:26,408 --> 00:16:27,407
Ya.
261
00:16:27,568 --> 00:16:29,035
Sudah muak berurusan dengan masalah?
262
00:16:29,111 --> 00:16:31,198
Yah, sudah lama aku tidak di culik, jadi...
263
00:16:31,233 --> 00:16:33,200
Mengesankan.
/ Ya.
264
00:16:34,609 --> 00:16:35,575
Dia manis.
265
00:16:36,515 --> 00:16:37,547
Um...
266
00:16:38,503 --> 00:16:39,502
Ya.
267
00:16:39,577 --> 00:16:40,913
Tidak ada salahnya dengan itu.
268
00:16:40,948 --> 00:16:43,136
Benar. Aku hanya sedikit cemas.
269
00:16:43,171 --> 00:16:44,468
Kau tahu hal yang bisa mengatasi kecemasan?
270
00:16:44,503 --> 00:16:47,105
Aromaterapi. Aku baca online.
271
00:16:47,675 --> 00:16:49,070
Darah Shadowhunter.
272
00:16:49,898 --> 00:16:50,629
Apa?
273
00:16:50,710 --> 00:16:53,809
Satu gigitan... da-da rasa cemas.
274
00:16:54,697 --> 00:16:57,191
Maksudmu, aku harus menggigitmu?
275
00:16:58,339 --> 00:16:59,648
Pakai taring?
276
00:17:03,710 --> 00:17:05,298
Raut mukamu.
277
00:17:05,369 --> 00:17:08,348
Oh. Ya, aku yakin raut mukaku nampak sangar.
278
00:17:12,968 --> 00:17:14,100
Aku harus pergi.
279
00:17:14,135 --> 00:17:16,593
Oke. Senang berjumpa denganmu.
280
00:17:21,448 --> 00:17:23,851
Sudah kubilang, Clary. Aku sudah melakukan semampuku.
281
00:17:23,886 --> 00:17:24,951
Tidak ada tanda-tanda Cleophas.
282
00:17:34,590 --> 00:17:35,723
Luke.
283
00:17:43,496 --> 00:17:44,585
Lucian...
284
00:17:47,432 --> 00:17:48,708
Tolong aku.
285
00:17:54,065 --> 00:17:55,182
Bloody Mary?
[nama minuman koktail]
286
00:17:55,296 --> 00:17:56,456
Tanpa kata 'Mary'.
287
00:17:56,530 --> 00:17:58,302
Dilarang untuk anak dibawah umur, ingat?
/ Ah.
288
00:17:58,383 --> 00:18:01,144
Ya. Butuh KTP palsu untuk membelinya.
289
00:18:01,212 --> 00:18:02,431
Terima kasih untuk ini.
290
00:18:02,466 --> 00:18:03,832
Sekali teguk.
/ Mmm-hmm.
291
00:18:06,545 --> 00:18:08,748
Bibirmu kena...
292
00:18:09,514 --> 00:18:10,951
Maaf. Ini...
293
00:18:11,229 --> 00:18:13,344
Aku menumpahkanya. Harusnya...
/ Tak apa-apa. Biar ku bersihkan.
294
00:18:13,396 --> 00:18:14,934
Sejak kecil, jus jeruk, susu...
/ Biar ku bersihkan.
295
00:18:14,969 --> 00:18:16,486
Hei. Hei
/ ... Ceri...
296
00:18:16,575 --> 00:18:18,488
Biar ku bersihkan.
/ Terima kasih.
297
00:18:23,460 --> 00:18:24,705
Keren.
298
00:18:25,797 --> 00:18:27,464
Apa ini satu-satunya bar di Brooklyn?
299
00:18:28,162 --> 00:18:30,649
Kau pasti sudah bosan hidup.
300
00:18:30,835 --> 00:18:32,663
Bukankah ini saatnya kita ciuman lalu bercinta?
301
00:18:32,698 --> 00:18:34,633
Atau aku bisa merobek wajahmu.
302
00:18:34,668 --> 00:18:35,759
Itu salah satu cara untuk mati.
303
00:18:35,819 --> 00:18:38,032
Pesan empat tequila
304
00:18:41,584 --> 00:18:43,698
Ternyata ada juga cewek yang gak mepan sama pesonamu.
305
00:18:43,743 --> 00:18:46,055
Memang akan selalu ada satu pengecualian..,...
306
00:18:46,129 --> 00:18:47,173
...Ya.
/ Hmm.
307
00:18:48,860 --> 00:18:50,023
Sedang apa kau di sini?
308
00:18:50,825 --> 00:18:53,064
Klub Buku. /
Kau baca buku?
309
00:18:53,099 --> 00:18:54,730
Ya. Dan mereka juga.
310
00:19:01,537 --> 00:19:04,136
Tak kusangka tipe cewekmu ternyata serigala pemarah.
311
00:19:04,190 --> 00:19:05,615
Maia? Tidak, kami hanya...
312
00:19:05,682 --> 00:19:06,960
Teman.
313
00:19:07,026 --> 00:19:08,159
Mengejutkan.
314
00:19:08,531 --> 00:19:11,522
Itulah kelemahan Simon Lewis. Tanya saja ke Clary.
315
00:19:11,557 --> 00:19:13,750
Apa artinya itu?
/ Artinya...
316
00:19:13,785 --> 00:19:15,299
... kau adalah pilihan yang aman, Simon.
317
00:19:15,334 --> 00:19:16,880
Kau tidak berbahaya, enak di ajak bicara..,...
318
00:19:16,943 --> 00:19:18,868
...dan tidak pernah berkelahi. Benar kan?
319
00:19:18,938 --> 00:19:19,909
Salah.
320
00:19:19,987 --> 00:19:20,779
Terima kasih.
321
00:19:20,814 --> 00:19:22,347
Aku meludahi salah satu gelas.
/ Ooh.
322
00:19:22,421 --> 00:19:24,069
Mantap. Jangan menggodaku.
323
00:19:24,823 --> 00:19:27,797
Mungkin, tapi apa pentingnya bagimu?
324
00:19:28,355 --> 00:19:32,557
Aku bersedia membagi rahasiaku. Aku ingin ber-amal.
325
00:19:33,166 --> 00:19:34,849
Aku tak butuh.
326
00:19:34,884 --> 00:19:36,767
Aku mampu membuat...
327
00:19:36,802 --> 00:19:38,784
...kesan yang baik, terima kasih.
328
00:19:38,862 --> 00:19:40,913
Aku suka kepercayaan dirimu.
329
00:19:41,883 --> 00:19:43,251
Suskses.
/ Terima kasih.
330
00:19:46,309 --> 00:19:47,219
Tunggu.
331
00:19:54,877 --> 00:19:56,500
Kau mau jadi Obi-Wan?
332
00:19:57,780 --> 00:19:58,779
Siapa?
333
00:19:59,659 --> 00:20:01,440
Obi-Wan. Dari film Star Wars ?
334
00:20:01,475 --> 00:20:02,807
Itu film. Itu tentang...
/ Ya.
335
00:20:03,552 --> 00:20:04,988
Jangan membuatku menyesal ini.
336
00:20:11,969 --> 00:20:14,195
Dari semua tempat yang bisa kau datangi..,...
337
00:20:14,230 --> 00:20:16,320
...kau memilih meminta bantuan Downworlder?
338
00:20:16,687 --> 00:20:19,585
Monster tak berjiwa. Hewan kotor.
339
00:20:19,810 --> 00:20:21,945
Atau kau sudah lupa semua julukanmu padaku?
340
00:20:22,011 --> 00:20:23,577
Karena aku tidak pernah lupa.
/ Luke.
341
00:20:24,366 --> 00:20:26,833
Apa yang terjadi di Citadel?
342
00:20:27,277 --> 00:20:29,237
Anak buah Valentine berhasil masuk.
343
00:20:29,302 --> 00:20:30,801
Kami mencoba melawan mereka. Mereka...
344
00:20:31,647 --> 00:20:33,741
Mereka membunuh Magdalena dan membawaku.
345
00:20:33,776 --> 00:20:35,524
Hanya kau?
346
00:20:35,995 --> 00:20:37,894
Mengapa hanya kau?
/ Aku tidak tahu.
347
00:20:37,964 --> 00:20:39,181
Dia membawaku ke New York, menahanku.
348
00:20:39,236 --> 00:20:41,798
Aku berhasil menghajar penjaga dan kabur.
349
00:20:41,833 --> 00:20:43,345
Jangan harap kami percaya.
350
00:20:43,407 --> 00:20:45,617
Luke, kau tidak membantu.
/ Tidak apa-apa, Clarissa.
351
00:20:46,449 --> 00:20:48,282
Aku tahu di mana Valentine bersembunyi.
352
00:20:49,030 --> 00:20:50,398
Aku bisa menunjukanya.
353
00:20:51,929 --> 00:20:54,055
Luke, kita harus ambil kesempatan ini.
354
00:20:54,136 --> 00:20:56,275
Ini kesempatan menemukan Valentine.
/ Tidak mungkin.
355
00:20:56,314 --> 00:20:58,611
Aku kehilangan Ibumu, tapi aku tidak akan kehilanganmu.
356
00:20:58,667 --> 00:21:00,795
Kita harus membicarakan hal ini...
/ Tidak sekarang, Clary.
357
00:21:00,830 --> 00:21:01,896
Kumohon.
358
00:21:13,863 --> 00:21:14,851
Dengar.
359
00:21:15,461 --> 00:21:18,226
Adikku memang meyakinkan,
tapi kau tidak boleh tertipu kebohongannya.
360
00:21:18,261 --> 00:21:19,918
Dia tidak semeyakinkan itu.
361
00:21:20,643 --> 00:21:22,680
Aku sadar ketika dia memanggilku Clarissa.
362
00:21:22,715 --> 00:21:24,449
Hanya Valentine yang memanggilku begitu.
363
00:21:25,593 --> 00:21:26,633
Bagus.
364
00:21:27,531 --> 00:21:30,036
Apa rencana mereka?
365
00:21:30,092 --> 00:21:32,080
Kita harus mencari tahu.
366
00:21:32,115 --> 00:21:34,722
Valentine memiliki Soul-Sword, Luke.
Jika dia bisa membawa kita ke...
367
00:21:34,800 --> 00:21:35,858
Tidak akan.
368
00:21:35,893 --> 00:21:38,237
Bukankah itu yang dilakukan polisi? Menyamar?
369
00:21:38,300 --> 00:21:39,356
Aku tidak tahu kau memiliki lencana.
370
00:21:39,407 --> 00:21:40,857
Ini kesempatan kita untuk...
371
00:21:40,892 --> 00:21:43,071
...membuat Valentine membayar segala perbuatanya pada Ibu..,...
372
00:21:43,106 --> 00:21:44,955
...dan menghentikannya sebelum ia menyakiti orang lain.
373
00:21:44,990 --> 00:21:48,168
Kita serahkan Cleo ke Clave. Biar mereka yang menanganinya.
374
00:21:48,203 --> 00:21:50,124
Kita harus melakukan sesuatu sekarang.
375
00:21:50,206 --> 00:21:52,253
Jika dia memiliki Pedangnya, kita tak tahu
hal apa yang akan ia lakukan.
376
00:21:52,319 --> 00:21:54,494
Clary, kita akan menemukan cara lain.
377
00:21:54,673 --> 00:21:56,256
Aku akan bicara pada yang lainya.
378
00:21:56,321 --> 00:21:58,154
Kita bawa Cleo ke Institut.
379
00:21:58,820 --> 00:21:59,786
Luke.
380
00:22:05,361 --> 00:22:07,386
Menurutmu kenapa wanita
begitu tertarik padaku?
381
00:22:07,440 --> 00:22:09,965
Selain wajah tampanku.
382
00:22:10,030 --> 00:22:11,930
Oke, um...
383
00:22:13,073 --> 00:22:14,906
Kau pembunuh Iblis.
384
00:22:15,462 --> 00:22:18,595
Aku hanya punya taring.
/ Jangan pedulikan taring.
385
00:22:18,874 --> 00:22:20,742
Berhentilah mengasihani diri sendiri..,...
386
00:22:20,777 --> 00:22:22,610
...dan mencari tahu apa yang...
387
00:22:23,222 --> 00:22:24,602
Kurang.
388
00:22:25,637 --> 00:22:27,604
Kurang? Aku punya kekurangan?
389
00:22:29,027 --> 00:22:30,259
Kau bercanda?
390
00:22:31,417 --> 00:22:34,228
Mari kita mulai di bagian atas.
391
00:22:34,263 --> 00:22:35,229
Oke.
392
00:22:37,255 --> 00:22:38,612
Apa?
/ Rambutmu.
393
00:22:39,504 --> 00:22:40,922
Kenapa rambutku?
394
00:22:42,668 --> 00:22:44,403
Kita bahas rambutnya nanti saja.
395
00:22:44,485 --> 00:22:46,448
Ceritakan padaku..,...
396
00:22:46,510 --> 00:22:48,172
..apa yang kau lakukan ketika kau mendekati gadis.
397
00:22:48,748 --> 00:22:50,120
Oke. Maksudmu?
398
00:22:52,266 --> 00:22:54,013
Maksudmu, meng-gombal?
/ Ya.
399
00:22:54,330 --> 00:22:56,024
Disini?
/ Gombali aku.
400
00:22:59,780 --> 00:23:01,280
Oke, um...
401
00:23:07,794 --> 00:23:11,128
Aku Lewis. Simon Lewis.
402
00:23:11,408 --> 00:23:12,895
Jangan lakukan itu.
403
00:23:12,979 --> 00:23:13,936
Lakukan apa? /
Semua gerakanmu itu.
404
00:23:13,971 --> 00:23:15,087
Aku meniru gaya James Bond.
405
00:23:15,142 --> 00:23:18,316
Sangat beda dari James Bond.
Wajah dan badanmu... tidak.
406
00:23:18,351 --> 00:23:20,285
Apa yang harus aku lakukan?
407
00:23:21,857 --> 00:23:23,365
Apa itu?
/ Meniru dirimu.
408
00:23:23,400 --> 00:23:24,573
Suram. Misterius.
409
00:23:24,608 --> 00:23:26,413
Seperti kena penyakit ayan.
410
00:23:28,896 --> 00:23:30,796
Coba lagi. Um...
411
00:23:36,006 --> 00:23:36,783
Sempurna.
412
00:23:36,850 --> 00:23:38,400
Mmm-hmm. /
Jika kau seorang pembunuh berantai.
413
00:23:39,033 --> 00:23:42,579
Kau harus bertingkah sok jual mahal, paham?
414
00:23:42,629 --> 00:23:45,081
Wanita paling benci dengan pria yang blak-blakan.
415
00:23:45,708 --> 00:23:47,444
Tidak ada wanita yang mau dengan pria cerewet.
416
00:23:47,502 --> 00:23:49,068
Aku bisa diam.
417
00:23:50,447 --> 00:23:53,321
Jadi aku harus mengubah rambutku..,...
418
00:23:53,381 --> 00:23:55,738
...berhenti bicara, berhenti tersenyum.
Intinya..,...
419
00:23:56,576 --> 00:23:57,958
... jadilah orang lain.
420
00:23:58,039 --> 00:23:58,971
Tepat.
421
00:24:00,204 --> 00:24:01,820
Tidak akan berhasil.
422
00:24:06,840 --> 00:24:07,939
Kau ingin bertaruh?
423
00:24:08,965 --> 00:24:10,865
Silahkan tunjukkan.
424
00:24:21,133 --> 00:24:22,285
Apa yang kau lakukan?
425
00:24:22,904 --> 00:24:24,798
Jace. Apa yang kau lakukan?
426
00:24:53,786 --> 00:24:55,037
Begitu caranya.
427
00:25:05,648 --> 00:25:07,162
Dari mana saja kau?
428
00:25:07,253 --> 00:25:08,897
Membunuh segerombolan Iblis...
429
00:25:08,947 --> 00:25:11,111
...di Grand Central. Harusnya kau membantu.
430
00:25:11,874 --> 00:25:13,116
Sedang apa kau?
/ Uh...
431
00:25:13,164 --> 00:25:15,768
Aldertree memberiku tugas.
432
00:25:15,803 --> 00:25:18,062
Aku memeriksa sarang vampir.
433
00:25:19,900 --> 00:25:22,445
Kau baik-baik saja?
/ Ya.
434
00:25:22,542 --> 00:25:24,375
Nampaknya tidak.
435
00:25:26,289 --> 00:25:28,334
Aku... lelah.
436
00:25:28,878 --> 00:25:33,139
Katanya kau ingin bicara.
437
00:25:33,216 --> 00:25:35,150
Kau punya petunjuk keberadaan Cleophas?
438
00:25:37,344 --> 00:25:39,262
Belum.
439
00:25:41,793 --> 00:25:42,954
Lalu apa?
440
00:25:45,414 --> 00:25:46,697
Tentang Magnus.
441
00:25:50,043 --> 00:25:51,175
Dengar...
442
00:25:55,338 --> 00:25:58,323
Bagaimana kau tahu... menurut pengalamanmu..,...
443
00:25:58,389 --> 00:26:02,284
...kau tahu, kapan waktu yang tepat?
444
00:26:04,104 --> 00:26:06,189
Maksudmu berhubungan seks?
445
00:26:06,254 --> 00:26:08,524
Bisakah kau tidak membahas kehidupan seks-ku...
446
00:26:08,586 --> 00:26:10,827
....disini?
447
00:26:10,908 --> 00:26:12,936
Apa ini pertama kalinya kau dengan pria?
448
00:26:14,276 --> 00:26:15,842
Pertama kalinya dalam hidupmu?
449
00:26:17,305 --> 00:26:20,586
Semuanya masuk akal sekarang.
450
00:26:20,652 --> 00:26:23,253
Itu alasan kau tidak ingin aku bertemu Jessica Hawkblue.
451
00:26:24,175 --> 00:26:25,914
Bentar, Jessica Hawkblue itu tidak pernah ada kan?
452
00:26:25,976 --> 00:26:26,981
Sudah selesai?
453
00:26:27,663 --> 00:26:29,529
Oke.
454
00:26:30,096 --> 00:26:32,197
Kau dan Magnus...
455
00:26:33,144 --> 00:26:34,357
Kalian ingin...
456
00:26:35,171 --> 00:26:37,462
Begitulah. Aku tidak tahu.
457
00:26:38,172 --> 00:26:42,625
Alec, kau peduli pada Magnus.
Begitupun sebaliknya. Tidak apa-apa.
458
00:26:43,225 --> 00:26:44,729
Lakukan apa yang selalu kau lakukan.
459
00:26:44,833 --> 00:26:45,863
Dan apa itu?
460
00:26:45,909 --> 00:26:47,317
Dipikirkan terlebih dahulu.
461
00:26:48,094 --> 00:26:48,952
Seperti yang kau lakukan sekarang.
462
00:26:49,010 --> 00:26:50,786
Tidak, aku tidak memikirkanya.
463
00:26:52,570 --> 00:26:54,670
Kelihatan ya?
464
00:26:54,792 --> 00:26:55,870
Dengar...
465
00:26:56,362 --> 00:26:59,532
Jika itu yang kau mau,
jika itu membuatmu bahagia..,...
466
00:27:00,308 --> 00:27:01,511
... lakukanlah.
467
00:27:17,183 --> 00:27:19,933
Cukup kejam, menyerahkan adikmu ke Clave.
468
00:27:19,988 --> 00:27:23,084
Ingat itu saat kalian mempertanyakan otoritasku.
469
00:27:23,119 --> 00:27:24,985
Bersiaplah. Kita berangkat lima menit lagi.
470
00:27:31,050 --> 00:27:32,049
Sudah waktunya.
471
00:27:32,698 --> 00:27:34,687
Tenanglah.
472
00:27:35,409 --> 00:27:38,928
Kau percaya pada apa kau lakukan. Akupun begitu.
473
00:27:40,737 --> 00:27:42,023
Ayo pergi!
474
00:27:57,079 --> 00:27:59,814
Aku pikir shift ku tidak akan pernah berakhir.
475
00:28:01,780 --> 00:28:03,792
Apa kau pernah lihat Seelies mabuk?
476
00:28:03,827 --> 00:28:06,441
Satu tegukan dan mereka langsung mabuk.
477
00:28:06,476 --> 00:28:08,373
Dan mereka sangat suka lagu Abba.
478
00:28:08,524 --> 00:28:10,244
Aku pikir aku akan gila.
479
00:28:10,279 --> 00:28:11,685
Ya. Menjengkelkan.
480
00:28:12,264 --> 00:28:13,286
Ingin pergi dari sini?
481
00:28:13,321 --> 00:28:15,802
Ya. Aku harap kau penggemar film.
482
00:28:16,660 --> 00:28:17,959
Kurasa.
483
00:28:18,143 --> 00:28:19,898
Teman-temanku mau lihat film Blade Runner.
484
00:28:19,956 --> 00:28:23,601
3 film. Dan ku periksa, selesai sebelum fajar.
485
00:28:25,543 --> 00:28:27,076
Kau menanti telpon dari seseorang?
486
00:28:27,903 --> 00:28:29,203
Tidak juga.
487
00:28:35,159 --> 00:28:36,693
Apa ada yang mengambil suplai darah mlikmu?
488
00:28:36,752 --> 00:28:38,314
Kau bertindak sangat aneh.
489
00:28:39,744 --> 00:28:41,187
Aneh bisa jadi hal baik.
490
00:28:42,972 --> 00:28:44,793
Ini tidak baik.
491
00:28:44,886 --> 00:28:48,511
Jadi Simon yang ingin nongkrong denganku datang..,...
492
00:28:48,591 --> 00:28:50,635
...katakan padanya untuk meneleponku, oke?
/ Tunggu, jangan pergi.
493
00:28:50,716 --> 00:28:52,900
Maia! Maia, tunggu!
494
00:28:59,014 --> 00:28:59,946
Hmm.
495
00:29:04,248 --> 00:29:05,247
Hei.
496
00:29:06,356 --> 00:29:07,398
Jace di sini?
497
00:29:07,539 --> 00:29:10,359
Tidak. Dia sudah lama pergi. Kau baik-baik saja?
498
00:29:12,110 --> 00:29:13,550
Mmm... Mmm...
499
00:29:14,529 --> 00:29:16,480
Ada apa ini?
500
00:29:16,515 --> 00:29:18,988
Bukanya mengeluh, tapi...
501
00:29:19,074 --> 00:29:20,412
Aku hanya berpikir..,...
502
00:29:20,457 --> 00:29:22,873
...aku pikir kita bisa mengambil langkah berikutnya.
503
00:29:24,694 --> 00:29:26,694
Langkah hubungan seks.
/ Ya.
504
00:29:28,616 --> 00:29:29,780
Alexander.
505
00:29:30,558 --> 00:29:32,525
Aku mungkin berpengalaman, tapi...
506
00:29:34,098 --> 00:29:36,866
... jarang aku merasa senyaman ini
dengan seseorang dan...
507
00:29:39,072 --> 00:29:40,795
...aku takut begitu kita...
508
00:29:43,366 --> 00:29:45,184
Jika kita terburu-buru dalam hubungan ini...
509
00:29:47,205 --> 00:29:48,736
Aku mungkin kehilanganmu.
510
00:29:48,834 --> 00:29:51,029
Kenapa kau berpikiran begitu?
511
00:29:53,662 --> 00:29:54,661
Dengar...
512
00:29:55,950 --> 00:29:58,250
Bukan hanya kau yang merasa rentan.
513
00:29:59,750 --> 00:30:03,484
Magnus...tidak perlu khawatir.
514
00:30:04,464 --> 00:30:05,627
Aku yang menginginkan ini.
515
00:30:12,104 --> 00:30:13,551
Kau harus menunggu.
/ Aw...
516
00:30:13,586 --> 00:30:15,672
Jace. Kita harus pergi.
517
00:30:15,737 --> 00:30:19,337
Biar kutebak. Alec yang menyuruhmu?
Bilang saja aku sedang sibuk.
518
00:30:19,402 --> 00:30:21,302
Clary dalam masalah.
519
00:30:28,879 --> 00:30:31,908
Kita mau kemana?
/ Kita sudah dekat.
520
00:30:32,181 --> 00:30:35,633
Nyawamu bisa melayang jika melawan Valentine?
521
00:30:36,068 --> 00:30:38,146
Dia tidak akan pernah memaafkanmu untuk ini.
522
00:30:38,232 --> 00:30:40,050
Aku harus menebus kesalahan.
523
00:30:49,349 --> 00:30:52,250
Clary! Ada apa?
524
00:30:57,907 --> 00:30:59,936
Apa yang kau lakukan padaku?
525
00:31:00,009 --> 00:31:03,625
Lepaskan.
/ Suara di kepalaku.
526
00:31:03,963 --> 00:31:06,666
Ulah Valentine, kan?
/ Suara apa?
527
00:31:06,701 --> 00:31:08,260
Suaranya semakin keras!
528
00:31:08,295 --> 00:31:09,944
Aktifkan Rune pendengaran milikku.
529
00:31:15,973 --> 00:31:17,390
Tidak mungkin.
530
00:31:17,475 --> 00:31:18,355
Apa?
531
00:31:18,410 --> 00:31:21,157
Katakan! Apa yang Valentine lakukan padaku?
532
00:31:21,294 --> 00:31:22,860
Ini bukan Valentine.
533
00:31:23,756 --> 00:31:25,056
Ini suara malaikat.
534
00:31:26,616 --> 00:31:27,516
Malaikat?
535
00:31:27,613 --> 00:31:28,912
Di bumi.
536
00:31:29,489 --> 00:31:31,728
Aku pikir Valentine menahan Malaikat.
537
00:31:34,532 --> 00:31:36,773
Sang Malaikat menangis minta bantuan.
538
00:31:43,078 --> 00:31:44,441
Valentine...
539
00:31:46,044 --> 00:31:47,243
... tega sekali kau?
540
00:32:09,543 --> 00:32:12,224
Ini kesempatanmu untuk menunjukkan bentuk sejatimu.
541
00:32:13,946 --> 00:32:17,248
Bersama kita akan membenarkan semua yang salah, Ithuriel.
542
00:32:26,615 --> 00:32:29,762
Tangisanya sangat memilukan.
543
00:32:30,410 --> 00:32:34,717
Kau bilang malaikat itu jarang,
tidak ada yang pernah melihatnya.
544
00:32:34,752 --> 00:32:36,264
Hal ini pernah terjadi.
545
00:32:36,299 --> 00:32:38,818
Iron Sister mendengar Malaikat berbisik
ketika kami menempa senjata..,...
546
00:32:38,884 --> 00:32:40,639
...tapi kami belum pernah melihat Malaikat.
547
00:32:41,937 --> 00:32:43,850
Untuk berkomunikasi dengan Malaikat..,...
548
00:32:44,196 --> 00:32:46,344
...kau harus diberkati oleh Malaikat.
549
00:32:46,379 --> 00:32:48,368
Clary...
550
00:32:48,459 --> 00:32:49,494
... kau diberkati.
551
00:32:49,529 --> 00:32:51,362
Jangan bohong, Clophas.
552
00:32:52,282 --> 00:32:54,482
Aku tahu kau bersekongkol dengan Valentine.
553
00:32:57,424 --> 00:32:59,391
Kau membunuh Magdalena, kan?
554
00:33:03,900 --> 00:33:06,362
Aku menyayangi Magdalena. Aku pikir Valentine...
555
00:33:06,397 --> 00:33:09,926
Aku pikir hanya ini cara membuat dunia
menjadi tempat yang lebih baik.
556
00:33:10,013 --> 00:33:11,489
Sebuah tempat yang lebih aman.
557
00:33:11,900 --> 00:33:14,670
Tidak peduli pengorbanan apa
harus dibuat, tapi...
558
00:33:15,923 --> 00:33:20,361
... menyiksa malaikat, menahanya...
559
00:33:20,428 --> 00:33:22,735
Itu bertentangan segala sesuatu yang kami percayai.
560
00:33:22,798 --> 00:33:24,788
Dan membunuh Downworlders tidak?
561
00:33:24,856 --> 00:33:26,481
Kau tidak mengerti.
562
00:33:26,757 --> 00:33:28,389
Malaikat adalah...
563
00:33:29,710 --> 00:33:31,748
... murni kebaikan.
564
00:33:31,860 --> 00:33:34,389
Mereka adalah perwujudan dari apa
yang di perjuangkan Shadowhunters.
565
00:33:34,424 --> 00:33:35,866
Jika Valentine menyakiti Malaikat..,...
566
00:33:35,901 --> 00:33:38,664
...maka segala sesuatu yang kita cintai akan hancur.
567
00:33:38,753 --> 00:33:43,128
Luke benar. Kau bukan Shadowhunter.
568
00:33:43,182 --> 00:33:44,866
Kau pengkhianat.
569
00:33:45,526 --> 00:33:46,854
Kau masalah Clave sekarang.
570
00:33:46,935 --> 00:33:48,419
Jangan! Kumohon.
571
00:33:48,809 --> 00:33:50,950
Biarkan aku membawamu ke Valentine.
572
00:33:51,048 --> 00:33:52,981
Kita harus membebaskan Sang Malaikat.
573
00:33:53,376 --> 00:33:55,210
Lalu aku akan menyerahkan diriku sendiri.
574
00:33:55,630 --> 00:33:57,800
Mengapa membantuku sekarang?
575
00:33:57,835 --> 00:33:59,701
Apa kau tidak melihat badai datang?
576
00:34:01,284 --> 00:34:04,536
Jika Valentine memiliki malaikat
dan sambaran petir...
577
00:34:05,320 --> 00:34:07,869
Dia dapat mengaktifkan Soul-Sword.
578
00:34:13,383 --> 00:34:15,230
Cleo, jika kau menyakiti Clary,
akan kubunuh kau.
579
00:34:15,265 --> 00:34:17,357
Tunggu, jangan! /
Clary, minggir!
580
00:34:17,392 --> 00:34:20,084
Luke, jangan! Kita membutuhkan dia.
581
00:34:34,005 --> 00:34:35,603
Baunya seperti Shadowhunter.
582
00:34:37,279 --> 00:34:40,810
Tidak perlu khawatir. Aku tidak sedang cari masalah.
583
00:34:40,845 --> 00:34:44,244
Lalu apa tujuanmu kemari?
584
00:34:48,888 --> 00:34:50,734
Tidak perlu takut.
585
00:34:51,355 --> 00:34:53,289
Ada sesuatu yang aku butuhkan.
586
00:35:07,105 --> 00:35:11,174
Lima CD edisi terbatas film Blade Runner .
587
00:35:11,209 --> 00:35:15,290
Final Cut merupakan...
Film favoritku sepanjang masa...
588
00:35:15,987 --> 00:35:19,452
... dan itu hal... yang seharusnya aku katakan padamu.
589
00:35:19,945 --> 00:35:21,898
Tapi tidak kau katakan.
/ Ya
590
00:35:22,133 --> 00:35:23,778
Sebaliknya aku bertingkah seperti...
591
00:35:24,245 --> 00:35:25,400
Seorang Replicant [peniru]?
592
00:35:25,597 --> 00:35:28,000
Kelihatan, kan?
593
00:35:29,351 --> 00:35:33,009
Dan itu menyebalkan karena kau cerdas dan lucu..,...
594
00:35:33,091 --> 00:35:35,491
...dan mengerti rasanya menjadi Downworlder.
595
00:35:36,168 --> 00:35:39,572
Malam ini aku ingin membuktikan bahwa aku tidak...
596
00:35:39,624 --> 00:35:41,800
Jatuh cinta dengan teman baikmu?
597
00:35:43,340 --> 00:35:45,046
Bukan itu yang ingin ku katakan.
598
00:35:45,081 --> 00:35:47,047
Tapi itu benar, kan?
599
00:35:47,257 --> 00:35:48,884
Kau jatuh cinta dengan Clary.
600
00:35:51,062 --> 00:35:52,175
Bagaimana kau tahu?
601
00:35:52,210 --> 00:35:56,399
Aku punya naluri yang superior untuk
hal semacam itu, dan...
602
00:35:56,472 --> 00:35:58,232
...pendengaranku seperti serigala.
603
00:35:58,502 --> 00:36:00,125
Aku mendengar semuanya.
604
00:36:00,827 --> 00:36:04,105
Percakapanku dengan Jace...
/ Hampir semuanya kudengar.
605
00:36:04,256 --> 00:36:05,189
Ya.
606
00:36:06,373 --> 00:36:08,543
Dia membuatku bertingkah konyol.
607
00:36:08,634 --> 00:36:11,211
Aku tahu itu saat...
608
00:36:11,277 --> 00:36:14,150
...kau mengatakan sesuatu tentang "sahabat."
609
00:36:15,169 --> 00:36:16,825
Begini saja.
610
00:36:17,854 --> 00:36:20,132
Daripada menggoda gadis sana sini...
611
00:36:20,223 --> 00:36:22,546
...hanya untuk membuktikan sesuatu kepada diri sendiri..,...
612
00:36:22,653 --> 00:36:24,553
...ungkapkanlah perasaanmu pada Clary?
613
00:36:26,028 --> 00:36:27,539
Luke juga menyuruhku begitu.
614
00:36:28,089 --> 00:36:30,933
Kami memang makhluk pintar.
615
00:36:31,469 --> 00:36:36,834
Bagaimana jika kulakukan itu dan...
persahabatan kami putus?
616
00:36:36,884 --> 00:36:37,971
Bagaimana jika tidak kau lakukan?
617
00:36:38,795 --> 00:36:41,399
Bagaimana jika dia jatuh cinta
dengan Shadowhunter..,...
618
00:36:41,461 --> 00:36:46,190
...dan kau menghabiskan hidupmu
menyesali betapa bodohnya dirimu?
619
00:36:46,266 --> 00:36:48,604
Jika kau yang mengatakanya, itu...
620
00:36:50,821 --> 00:36:52,319
Jadi, kita...
621
00:36:52,971 --> 00:36:55,124
Kita baikan.
/ Baikan.
622
00:36:56,124 --> 00:36:57,836
Tapi ini milikku.
623
00:37:06,283 --> 00:37:09,071
Cleophas, kau menemukan Clarissa?
624
00:37:09,137 --> 00:37:11,943
Ya. Dan aku benar.
625
00:37:12,377 --> 00:37:14,092
Dia berbakat.
626
00:37:14,839 --> 00:37:18,005
Banyak hal mustahil yang ia tunjukan padaku.
627
00:37:18,647 --> 00:37:21,449
Jadi... dimana dia?
628
00:37:21,820 --> 00:37:23,620
Dia sedang sibuk.
629
00:37:35,522 --> 00:37:37,422
Lepaskan. Ini bukan pertarunganya.
630
00:37:38,242 --> 00:37:39,510
Sekarang iya.
631
00:37:44,285 --> 00:37:46,009
Jika Valentine memerlukan petir
untuk mengaktifkan Pedangnya..,...
632
00:37:46,044 --> 00:37:47,690
...dia mungkin menempatkan Ithuriel di atap.
633
00:37:47,725 --> 00:37:49,328
Cleophas bisa saja berbohong, Clary.
634
00:37:49,363 --> 00:37:50,410
Dia tak berbohong tentang ini.
635
00:37:50,450 --> 00:37:53,218
Bagaimana kau tahu? /
Entahlah. Percayalah padaku.
636
00:38:46,304 --> 00:38:48,820
Aku tidak percaya betapa bodohnya kau
melepaskan Ithuriel..,...
637
00:38:48,855 --> 00:38:51,231
..ketika kita begitu dekat mencapai
segala sesuatu yang kita inginkan.
638
00:38:51,266 --> 00:38:53,544
Aku tidak pernah menginginkan ini.
Menyiksa Malaikat?
639
00:38:53,579 --> 00:38:55,568
Ini bukan menyiksa! Ini adalah akhir dunia.
640
00:38:55,603 --> 00:38:58,332
Aku tidak percaya kau berpihak pada anjing ini.
641
00:38:58,419 --> 00:38:59,514
Lucian mungkin Downworlder sekarang..,...
642
00:38:59,587 --> 00:39:01,225
...tapi lebih terhormat daripada kau.
643
00:39:01,260 --> 00:39:02,133
Aku bilang lepaskan dia.
644
00:39:02,183 --> 00:39:04,588
Kalian memang tidak bisa melihat gambaran yang lebih besar.
645
00:39:04,635 --> 00:39:05,873
Apa gambaran yang lebih besar, Val?
646
00:39:05,937 --> 00:39:08,866
Berbohong pada pengikutmu, membunuh wanita yang kau cintai..,
647
00:39:08,916 --> 00:39:10,662
...menghancurkan anak-anakmu?
648
00:39:10,701 --> 00:39:13,743
Sentimental selalu menjadi kelemahan terbesarmu.
649
00:39:13,810 --> 00:39:15,350
Mungkin kau telah berubah, ya?
650
00:39:16,250 --> 00:39:20,166
Ayo Lucian. Tembak aku... Parabatai .
651
00:39:20,220 --> 00:39:21,853
Jangan berani-berani memanggilku begitu.
/ Kenapa tidak?
652
00:39:21,950 --> 00:39:23,998
Karena itu mengingatkanmu pada pengkhianatanmu?
653
00:39:24,033 --> 00:39:26,485
Bagaimana kau mencuri Jocelyn
dan berbalik melawanku?
654
00:39:26,536 --> 00:39:29,056
Kau melakukannya pada dirimu sendiri.
Kau membunuh orang yang tidak berdosa.
655
00:39:29,101 --> 00:39:32,290
Tidak ada yang namanya 'tidak berdosa' dalam perang.
656
00:39:32,336 --> 00:39:35,652
Kalau saja aku membawa pedang perak, kita bisa mengakhiri ini.
657
00:39:35,687 --> 00:39:37,794
Akhiri sekarang, Lucian. Tarik pelatuknya!
658
00:39:37,863 --> 00:39:39,317
Tapi jika kau melakukannya..,...
659
00:39:39,457 --> 00:39:43,136
...pikirkan tentang apa yang akan terjadi
pada adikmu.
660
00:39:45,066 --> 00:39:47,758
Kau selalu begitu lemah.
661
00:39:48,172 --> 00:39:49,408
Tidak!
662
00:39:53,503 --> 00:39:54,603
Sialan!
663
00:39:55,422 --> 00:39:56,658
Kita harus cepat.
664
00:40:03,684 --> 00:40:05,721
Tidak berhasil. /
Mengapa rantainya tidak putus?
665
00:40:05,756 --> 00:40:09,040
Aku tidak tahu. Valentine pasti menggunakan sihir gelap.
666
00:40:18,811 --> 00:40:19,951
Apa yang terjadi? Apa yang kau lakukan?
667
00:40:19,988 --> 00:40:21,322
Ia berkomunikasi denganku.
668
00:40:21,357 --> 00:40:22,289
Dia...
669
00:41:00,940 --> 00:41:02,280
Apa itu artinya?
670
00:41:17,989 --> 00:41:22,989
Sync dan koreksi oleh explosiveskull
www.addic7ed.com