1 00:00:05,456 --> 00:00:08,376 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:09,460 --> 00:00:11,212 Tapahtunut aiemmin... 3 00:00:11,295 --> 00:00:15,341 -Voitko vannoa uskollisuutta Lukolle? -En voi. Haluat minun lähtevän. 4 00:00:15,424 --> 00:00:16,884 Onko sinulla huonetta? 5 00:00:17,676 --> 00:00:19,887 Haluan johtaa retkeä Rautasisarten luo. 6 00:00:19,971 --> 00:00:23,057 Haavasi. Jokin voi parantaa tulehduksen. 7 00:00:23,141 --> 00:00:26,394 Yin fen. Pieni määrä riittää pitkään. 8 00:00:27,520 --> 00:00:29,397 -Oletko Luken sisko? -Olen. 9 00:00:29,981 --> 00:00:32,941 Minun on kysyttävä jotain. Sain viestin. 10 00:00:33,026 --> 00:00:34,318 Näyn riimusta. 11 00:00:36,695 --> 00:00:38,370 Tarvitseeko miekka enkelin energiaa? 12 00:00:38,447 --> 00:00:42,076 Enkelimäisen olennon on käytettävä sitä ja salaman on iskettävä siihen. 13 00:00:42,160 --> 00:00:43,827 Se pystyy tekemään massamurhan. 14 00:00:43,911 --> 00:00:45,538 Luulin sinun jättäneen sen kaiken. 15 00:01:13,774 --> 00:01:16,402 VANKILA PÄÄSY KIELLETTY 16 00:01:27,788 --> 00:01:30,666 Useimpia pettureita on vaikeampi saada kiinni. 17 00:01:37,506 --> 00:01:39,508 Miksi kaikkien vuosien jälkeen - 18 00:01:41,009 --> 00:01:43,179 halusit sytyttää Piiri-riimusi? 19 00:01:45,139 --> 00:01:50,186 -Mitä oikein juonittelet, Cleophas? -En mitään. En ole petturi. 20 00:01:50,769 --> 00:01:54,065 Tein mitä piti kapinan jälkeen, mutta olin uskollinen. 21 00:01:54,148 --> 00:01:55,983 Te olitte pelkureita. 22 00:01:56,567 --> 00:01:59,403 -Luovutit, kun luulit minun kuolleen. -En voinut muuta. 23 00:01:59,487 --> 00:02:03,282 Yritin pysyä elossa liittymällä Rautasisariin. Muuten olisin kuollut. 24 00:02:03,366 --> 00:02:06,494 Seurasit äitisi jalanjälkiä. Miten herttaista. 25 00:02:07,370 --> 00:02:10,914 Kun tapasin tyttäresi ja kuulin sinun elävän, toivo heräsi. 26 00:02:11,707 --> 00:02:13,417 Tiesin saavani toisen tilaisuuden. 27 00:02:14,377 --> 00:02:17,421 Mitä tiedät Clarissasta? 28 00:02:18,381 --> 00:02:20,174 Hän loi riimun. 29 00:02:21,342 --> 00:02:24,137 En ole koulutukseni aikana nähnyt mitään sellaista. 30 00:02:25,638 --> 00:02:26,889 Hän on erityinen. 31 00:02:29,433 --> 00:02:31,685 Pitäisikö uskoa sinua? 32 00:02:34,272 --> 00:02:35,731 Todistan sen sinulle. 33 00:02:46,825 --> 00:02:49,077 Kuules, vanha ystävä, 34 00:02:50,078 --> 00:02:52,873 vapautin sinut haudastasi - 35 00:02:52,956 --> 00:02:55,626 ja annoin suojapaikan, mutta teet näin? 36 00:02:58,128 --> 00:03:02,132 Clarissan varoittaminen on turhaa. Sain Muutoksen miekan. 37 00:03:06,053 --> 00:03:08,722 Myrsky on tulossa, 38 00:03:09,848 --> 00:03:11,850 piditpä siitä tai et. 39 00:03:14,019 --> 00:03:17,440 Jätä tyttäreni rauhaan. 40 00:03:44,175 --> 00:03:45,468 Kuulitko tuon? 41 00:03:46,260 --> 00:03:49,430 -Minkä? -Tuon äänen. 42 00:03:49,513 --> 00:03:51,599 Minkä äänen? En kuullut mitään. 43 00:03:53,726 --> 00:03:55,311 Antaa olla. 44 00:04:25,048 --> 00:04:29,345 -Miltä niistä tuntuisi? -Onneksi et kysynyt sushi-kokilta. 45 00:04:29,428 --> 00:04:33,140 Miksi nimi on "rasvainen tonnikala"? Se on alentavaa. 46 00:04:33,224 --> 00:04:35,893 Ylipainoinen tonnikala ei kuulosta paremmalta. 47 00:04:36,977 --> 00:04:42,024 Vaikka pidän Tokiosta ja Prahasta, East Villagen purilainen ei ole hassumpi. 48 00:04:42,107 --> 00:04:44,109 Maailma on sinulle avoin. 49 00:04:47,571 --> 00:04:49,782 -Ostin sinulle jotain. -Minulleko? 50 00:04:49,865 --> 00:04:51,409 Niin, sinulle. 51 00:04:53,327 --> 00:04:54,953 Avaa se. 52 00:05:01,669 --> 00:05:04,212 Sen on määrä tuottaa onnea ja suojella. 53 00:05:08,509 --> 00:05:12,263 -Yllätät minut aina. -Toivottavasti hyvällä tavalla. 54 00:05:17,100 --> 00:05:19,978 Minulla ei ole ollut noin hävytöntä kämppäkaveria - 55 00:05:20,062 --> 00:05:23,190 sen jälkeen, kun vietin yön Casanovan kanssa Dogen palatsissa. 56 00:05:23,274 --> 00:05:24,692 Casanovan? 57 00:05:25,776 --> 00:05:31,198 -Puhun Jacelle. Hän ei voi jäädä tänne. -Ei. Pieni taikatemppu korjaa asian. 58 00:05:37,413 --> 00:05:38,622 Kaikki hyvin? 59 00:05:43,168 --> 00:05:45,045 Oletko täällä, Simon? 60 00:05:53,512 --> 00:05:56,599 -Näytät... -Ylipukeutuneelta. 61 00:05:56,682 --> 00:06:02,480 -Eikä. Näytät loistavalta. -Ihan tosi? Eikö se ole liian ryppyinen? 62 00:06:02,563 --> 00:06:05,273 -Minulla ei ole silitysrautaa. -Onko menoa? 63 00:06:05,358 --> 00:06:07,776 On. Hengailen Maian kanssa. 64 00:06:09,695 --> 00:06:12,781 -Luken Maian. -Hän ei ole oikeastaan Luken. 65 00:06:12,865 --> 00:06:14,658 He kuuluvat samaan laumaan, mutta... 66 00:06:16,369 --> 00:06:20,288 -Te siis hengailette? -Niin. 67 00:06:21,874 --> 00:06:23,208 Kai se sopii? 68 00:06:23,291 --> 00:06:29,297 En hyväksy sitä. Olen ainoa ystäväsi. Se sanotaan säännöissä. Älä viitsi. 69 00:06:31,925 --> 00:06:33,093 Mikä hätänä? 70 00:06:34,011 --> 00:06:35,303 Ei mikään. 71 00:06:35,888 --> 00:06:40,017 Kenelle muka puhut, Fray? Älä viitsi. Jokin on vikana, näen sen. 72 00:06:44,271 --> 00:06:45,277 Minä vain... 73 00:06:48,358 --> 00:06:50,110 Minulla oli... 74 00:06:50,193 --> 00:06:53,656 ...outo kokemus instituutissa, enkä voi... 75 00:06:53,739 --> 00:06:56,909 Millainen outo kokemus? Voin muuttaa suunnitelmiani. 76 00:06:56,992 --> 00:06:59,495 Olen tukenasi, jos tarvitset minua. 77 00:07:02,289 --> 00:07:04,332 Ei. Olen ihan kunnossa. 78 00:07:06,460 --> 00:07:07,466 Mene. 79 00:07:08,378 --> 00:07:09,505 Pidä hauskaa. 80 00:07:11,632 --> 00:07:13,050 Oletko varma? 81 00:07:22,017 --> 00:07:24,311 Minun on lähdettävä joka tapauksessa. 82 00:07:28,982 --> 00:07:30,943 Älä huolehdi rypyistä. 83 00:07:32,611 --> 00:07:34,237 Maia ei huomaa niitä. 84 00:07:51,046 --> 00:07:52,130 Hemmetti. 85 00:07:54,550 --> 00:07:55,801 Minun on mentävä. 86 00:07:56,719 --> 00:07:58,429 Mene tekemään työsi, Shadowhunter. 87 00:07:59,888 --> 00:08:01,640 En häivy minnekään. 88 00:08:14,528 --> 00:08:17,865 -Mitä tämä saa aikaan? -Notkeutta. 89 00:08:24,872 --> 00:08:27,290 -Entä tämä? -Kestokykyä. 90 00:08:28,166 --> 00:08:29,793 Kuulostaa hyvältä. 91 00:08:33,171 --> 00:08:35,549 Saimme käskyn. Mentiin. 92 00:08:36,509 --> 00:08:39,302 -Nyt on vähän kiire. -Ei ole vielä. 93 00:08:42,598 --> 00:08:45,643 -Voit tulla mukaan, jos tahdot. -En tarvitse. 94 00:08:45,726 --> 00:08:47,060 Omapa on häviösi. 95 00:08:48,103 --> 00:08:49,688 Jätän teidät hetkeksi kahden. 96 00:09:00,574 --> 00:09:03,326 Tämäkö on ratkaisusi? Piileskelet Magnuksen luona? 97 00:09:03,410 --> 00:09:06,288 -En oikeastaan piileskele. -Meillä on velvollisuuksia. 98 00:09:06,371 --> 00:09:09,542 Velvollisuuksia. Aldertree halusi päästä minusta, joten lähdin. 99 00:09:09,625 --> 00:09:13,378 Sinut siis alennettiin. Mitä siitä? Ylene taas tekemällä töitä. 100 00:09:13,461 --> 00:09:17,007 -Et tajua. -Kerro. Ei asia voi olla niin kamala. 101 00:09:19,051 --> 00:09:21,469 Aiotko vain hylätä meidät? 102 00:09:21,554 --> 00:09:23,471 Isabellen ja Claryn? 103 00:09:23,556 --> 00:09:27,267 -En puhu Clarysta. -Hän on perheesi jäsen, sisaresi. 104 00:09:27,350 --> 00:09:28,769 Ei tarvitse muistuttaa. 105 00:09:30,854 --> 00:09:34,650 Mene. Sinun ei kannata hommata rangaistusta. 106 00:09:38,320 --> 00:09:39,362 Et ole tällainen. 107 00:09:46,912 --> 00:09:48,246 Mistä on kyse? 108 00:09:48,330 --> 00:09:51,416 Iso myrsky on tulossa. Se lisää demonien toimintaa. 109 00:09:51,499 --> 00:09:53,376 -Ja Jace... -Ei ole täällä. 110 00:09:53,460 --> 00:09:54,545 Hän torjui minut. 111 00:09:54,628 --> 00:09:58,298 Hän ei vastaa tekstareihini. En tajua, mistä on kyse. 112 00:09:59,341 --> 00:10:01,509 En minäkään. Tule. 113 00:10:06,181 --> 00:10:07,766 Mistä jäimme paitsi? 114 00:10:08,934 --> 00:10:12,646 Linnakkeeseen murtauduttiin. Magdalena kuoli ja Cleophas katosi. 115 00:10:12,730 --> 00:10:13,736 Hyvä luoja. 116 00:10:14,732 --> 00:10:18,235 -Valentineko? -Kuka muukaan se voisi olla? 117 00:10:19,027 --> 00:10:21,029 Aldertree tapaa neuvoston Idriksessä. 118 00:10:21,113 --> 00:10:22,698 Tarkistan komentokeskuksen. 119 00:10:23,907 --> 00:10:29,454 -Minun on kerrottava jotain Cleophasista. -Kerroit hänelle uudesta riimustasi. 120 00:10:30,205 --> 00:10:32,415 -Miten tiesit... -Onko sillä väliä? 121 00:10:32,499 --> 00:10:35,502 Tiedät, miltä tuntuu, kun läheiset torjuvat. 122 00:10:35,586 --> 00:10:38,005 Jace sanoi, että on liian vaarallista kertoa. 123 00:10:38,088 --> 00:10:39,757 Pitääkö minua suojella? 124 00:10:40,841 --> 00:10:42,425 Otin sinut avosylin vastaan. 125 00:10:42,509 --> 00:10:48,223 Autoin koulutuksessa, pelastin Simonin aina pulasta, ja äitisi kuoltua... 126 00:10:48,306 --> 00:10:49,642 Olen pahoillani. 127 00:10:50,643 --> 00:10:55,397 Välitämme kumpikin Rautasisarista. Meidän on löydettävä sisar Cleophas. 128 00:10:55,480 --> 00:10:56,940 Voimme tehdä sen yhdessä. 129 00:10:58,566 --> 00:11:00,903 Yhdessä toimiminen saa riittää. 130 00:11:35,729 --> 00:11:37,272 Mitä teet täällä? 131 00:11:40,358 --> 00:11:43,486 Aldertree käski tulla. Mitä itse teet täällä? 132 00:11:43,570 --> 00:11:48,033 -Kuulin vain jotain kävellessäni ohi. -Ja näit minut. Jatka töitäsi. 133 00:12:35,663 --> 00:12:39,292 -Kiitos, kultaseni. -Talo tarjoaa parhaalle tippien antajalle. 134 00:12:39,376 --> 00:12:44,131 Älä koskaan luota pihiin velhoon. Voimme kasata varallisuutta ikuisesti. 135 00:12:45,340 --> 00:12:47,134 Painan tuon mieleeni. 136 00:12:48,761 --> 00:12:51,179 -Mikä se on? -Lahja. 137 00:12:53,015 --> 00:12:55,100 En muista, milloin sain sellaisen viimeksi. 138 00:12:56,393 --> 00:12:58,561 Toiset vaativat yleensä minulta jotain. 139 00:12:58,645 --> 00:13:02,690 "Vahvista suojia." "Paranna särkynyt sydämeni." 140 00:13:02,775 --> 00:13:04,442 "Siirrä minut Pariisiin." 141 00:13:07,905 --> 00:13:09,656 Onko tuo joltakulta erityiseltä? 142 00:13:11,699 --> 00:13:13,076 Uskon niin. 143 00:13:20,375 --> 00:13:21,501 Oletko Rufus? 144 00:13:21,584 --> 00:13:26,423 Mikä huvittaisi nyt, Shadowhunter? Unigeeli? Energiajauhe? 145 00:13:26,506 --> 00:13:27,966 Yin fen. 146 00:13:29,217 --> 00:13:30,969 Tanssitko paholaisen kanssa? 147 00:13:32,054 --> 00:13:36,099 -Voin etsiä sitä. Se ei ole halpaa. -Maksoi mitä tahansa. 148 00:13:36,183 --> 00:13:37,517 Rufus, kamu. 149 00:13:38,435 --> 00:13:42,230 -Ei ole mukava nähdä. -Mitä teet täällä, Magnus? 150 00:13:42,314 --> 00:13:44,482 Mitä Rufus tekee täällä? 151 00:13:45,150 --> 00:13:47,402 Hänellä on porttikielto Pohjois-Amerikkaan - 152 00:13:48,403 --> 00:13:49,947 pysyvästi. 153 00:14:01,875 --> 00:14:03,126 Tulin liikeasioissa. 154 00:14:06,546 --> 00:14:08,381 Huumekaupan takiako? 155 00:14:08,465 --> 00:14:12,344 Niin. Yritän tutkia alamaalaisten huumekauppaa. 156 00:14:12,427 --> 00:14:15,931 En tarvitse taikaa tietääkseni, että minulle valehdellaan. 157 00:14:17,515 --> 00:14:21,436 Yin fenin kysyntä on kasvanut. Minua käskettiin etsimään sen myyjä. 158 00:14:22,020 --> 00:14:23,897 Kysy Aldertreeltä, jos et usko. 159 00:14:27,234 --> 00:14:28,360 Pyydän anteeksi. 160 00:14:28,944 --> 00:14:31,864 Olen nähnyt läheltä, mitä tuhoa yin fen saa aikaan. 161 00:14:31,947 --> 00:14:34,241 Ystäväni Jem melkein menetti henkensä. 162 00:14:36,326 --> 00:14:40,038 -Tiedätkö, mistä sen myyjän löytää? -Se ei ole Rufus. 163 00:14:40,122 --> 00:14:43,500 Mutta jos tahdot lopettaa yin fenin jakelurenkaan toiminnan, 164 00:14:43,583 --> 00:14:47,462 -sinun on etsittävä pääjehu. -Kuka se mahtaisi olla? 165 00:14:48,671 --> 00:14:50,924 Varmaankin joku Yön lapsista. 166 00:14:51,508 --> 00:14:53,676 Yin fen tehdään vampyyrin myrkystä. 167 00:14:53,760 --> 00:14:57,597 Kun joku on tarpeeksi epätoivoinen, hän menee vampyyrien luo. 168 00:14:59,599 --> 00:15:03,311 -Se on hyvä tietää. -Tämä on vaarallista puuhaa. 169 00:15:04,479 --> 00:15:05,813 Ole varovainen. 170 00:15:07,274 --> 00:15:08,525 Olen aina. 171 00:15:18,660 --> 00:15:21,121 -Tapasitko Cleophasin? -Linnakkeessa. 172 00:15:21,204 --> 00:15:25,042 -Haluan selvittää uuden riimukykyni... -Hetkinen. Riimukyvyn? 173 00:15:25,125 --> 00:15:27,961 Pystyin jostain syystä luomaan uuden riimun. 174 00:15:28,045 --> 00:15:30,881 -En tiennyt, että se on mahdollista. -En minäkään. 175 00:15:30,964 --> 00:15:35,343 Se oli aivan uskomatonta. Auringonvalo sinkosi kädestäni. 176 00:15:35,427 --> 00:15:38,305 Jace kielsi kertomasta muille, mutta Cleophas oli siskosi. 177 00:15:38,388 --> 00:15:41,391 -Jos Valentine on tehnyt hänelle pahaa... -Kuuntele. 178 00:15:42,267 --> 00:15:46,521 Cleo ei ole ehkä uhri. Hän saattaa toimia Valentinen kanssa. 179 00:15:46,604 --> 00:15:50,984 -Ei. Hän on omistautunut Rautasisarille. -Hänen oli pakko, kun Piiri lopetettiin. 180 00:15:51,859 --> 00:15:53,695 Kuuluiko hän Piiriin? 181 00:15:55,072 --> 00:15:56,323 En tajunnutkaan. 182 00:15:56,406 --> 00:15:59,451 Hän palvoi Valentinea ja seurasi tätä kaikkialle. 183 00:15:59,534 --> 00:16:03,580 Kun tajusin Valentinen aikeet, olin jo menettänyt Cleon. 184 00:16:03,663 --> 00:16:07,375 -Meidän on saatava hänet takaisin. -On ehkä liian myöhäistä. 185 00:16:07,459 --> 00:16:12,255 Ei. Olemme menettäneet paljon. Meillä on vain perheemme. 186 00:16:12,339 --> 00:16:15,800 Hän on siskosi. Etkö halua edes yrittää? 187 00:16:27,812 --> 00:16:30,315 -Tulit aikaisin. -Ihan tosi? 188 00:16:30,983 --> 00:16:32,775 Kaksi tuntia liian aikaisin. 189 00:16:34,236 --> 00:16:38,156 Tiedät F-junan. Ja minulla on huono suuntavaisto. 190 00:16:38,240 --> 00:16:39,992 -Voin tulla myöhemmin. -Höpsistä. 191 00:16:40,075 --> 00:16:44,787 Mene istumaan, niin teen sinulle erikois-cocktailini. 192 00:16:48,208 --> 00:16:49,960 Näemme pitkästä aikaa. 193 00:16:51,003 --> 00:16:54,714 -Oletko säästynyt ongelmilta? -Minua ei ole siepattu viime aikoina. 194 00:16:54,797 --> 00:16:55,923 Aikamoinen saavutus. 195 00:16:58,260 --> 00:16:59,266 Hän on söpö. 196 00:17:02,305 --> 00:17:04,682 -Niin on. -Siinä ei ole mitään vikaa. 197 00:17:04,766 --> 00:17:06,977 Niin. Olen vain hieman hermostunut. 198 00:17:07,060 --> 00:17:10,855 -Tiedätkö, mikä auttaa siihen? -Aromaterapia. Luin siitä netistä. 199 00:17:11,564 --> 00:17:13,066 Shadowhunterin veri. 200 00:17:13,900 --> 00:17:17,988 -Että mitä? -Yksi nopea puraisu, hyvästi huolet. 201 00:17:18,780 --> 00:17:21,074 Tarkoitatko, että puraisisin sinua? 202 00:17:22,367 --> 00:17:23,826 Kulmahampaillani? 203 00:17:27,872 --> 00:17:29,166 Voi ilmettäsi. 204 00:17:30,833 --> 00:17:32,419 Se oli varmasti hyvä. 205 00:17:37,132 --> 00:17:41,094 -Pitää mennä. -Oli mukavaa vaihtaa kuulumisia. 206 00:17:46,099 --> 00:17:49,852 Käytin osaston resursseja. Hänestä ei näy jälkeäkään. 207 00:18:08,330 --> 00:18:09,581 Lucian. 208 00:18:12,250 --> 00:18:13,585 Auta minua. 209 00:18:19,882 --> 00:18:22,302 -Bloody Mary? -Miinus se Mary. 210 00:18:22,385 --> 00:18:27,014 -Ikuisesti alaikäinen, kai muistat? -Muistan. Tarvitsen aina väärät henkkarit. 211 00:18:27,099 --> 00:18:29,351 -Kiitos tästä. -Kulauta se kurkusta alas. 212 00:18:33,521 --> 00:18:34,527 Tuossa on hieman... 213 00:18:35,523 --> 00:18:36,899 Anteeksi. 214 00:18:38,276 --> 00:18:40,945 -Olen roiskuttanut lapsesta asti. Mehua... -Ei hätää. 215 00:18:41,028 --> 00:18:42,114 ...kirsikoita... 216 00:18:42,697 --> 00:18:43,703 Hoidan sen. 217 00:18:49,746 --> 00:18:50,955 Sulavaliikkeistä. 218 00:18:52,124 --> 00:18:53,958 Onko tämä Brooklynin ainoa baari? 219 00:18:54,459 --> 00:18:56,378 Sinä varmaankin haluat kuolla. 220 00:18:57,044 --> 00:18:59,046 Emmekö voi sopia? 221 00:18:59,131 --> 00:19:02,092 -Tai voisin repiä naamasi irti. -Se on toinen vaihtoehto. 222 00:19:02,175 --> 00:19:04,344 Saanko neljä tequilashottia? 223 00:19:08,014 --> 00:19:13,895 -Kaikki tytöt eivät kai lankea lumoihisi. -Aina on yksi harvinainen poikkeus. 224 00:19:15,438 --> 00:19:16,606 Miksi olet täällä? 225 00:19:17,565 --> 00:19:19,526 -Kirjakerhon takia. -Luetko? 226 00:19:19,609 --> 00:19:21,444 Luen, samoin he. 227 00:19:28,243 --> 00:19:30,912 En uskonut sinun pitävän kiivaista susista. 228 00:19:30,995 --> 00:19:33,998 -Tarkoitatko Maiaa? Ei, olemme vain... -Ystäviä. 229 00:19:34,081 --> 00:19:35,458 Mikä yllätys. 230 00:19:35,542 --> 00:19:38,336 Simon Lewisin erikoisuus. Kysy vaikka Clarylta. 231 00:19:38,420 --> 00:19:40,255 -Mitä tuo muka tarkoittaa? -Sitä, 232 00:19:40,838 --> 00:19:44,008 että olet turvallinen valinta. Et ole uhkaava, rupattelet - 233 00:19:44,091 --> 00:19:45,906 etkä pääse ikinä petipuuhiin, vai mitä? 234 00:19:47,845 --> 00:19:49,431 Sylkäisin yhteen. 235 00:19:49,514 --> 00:19:50,973 Herkullista. Älä kiusoittele. 236 00:19:52,016 --> 00:19:54,727 Ehkä, mutta mitä sinä siitä piittaat? 237 00:19:55,562 --> 00:20:00,400 Voin antaa viisaita neuvoja. Olen hyväntahtoisella tuulella. 238 00:20:00,983 --> 00:20:05,947 En kaipaa hyväntekeväisyyttäsi. Osaan tehdä hyvän vaikutuksen itsekin. 239 00:20:06,698 --> 00:20:08,115 Hienoa varmuutta. 240 00:20:09,284 --> 00:20:10,827 Lykkyä tykö. 241 00:20:13,871 --> 00:20:15,039 Odota. 242 00:20:22,505 --> 00:20:24,131 Olisitko Obi-Wanini? 243 00:20:25,091 --> 00:20:26,343 Kuka? 244 00:20:27,302 --> 00:20:29,762 Obi-Wan Tähtien sodasta. Se on elokuva... 245 00:20:31,264 --> 00:20:32,724 Älä saa katumaan tätä. 246 00:20:39,897 --> 00:20:44,110 Vaikka olisit voinut mennä minne tahansa, päätit pyytää apua alamaalaiselta? 247 00:20:44,694 --> 00:20:47,572 Sieluttomalta hirviöltä. Saastaiselta elukalta. 248 00:20:47,655 --> 00:20:50,658 Oletko unohtanut, miten haukuit minua? Minä en ole. 249 00:20:53,328 --> 00:20:55,330 Mitä linnakkeessa tapahtui? 250 00:20:55,413 --> 00:20:58,708 Valentinen miehet soluttautuivat sinne. Yritimme taistella vastaan. 251 00:21:00,084 --> 00:21:01,945 He tappoivat Magdalenan ja veivät minut. 252 00:21:02,795 --> 00:21:05,923 -Vain sinut? Miksi? -En tiedä. 253 00:21:06,007 --> 00:21:10,136 Valentine vangitsi minut täällä. Onnistuin pääsemään vapaaksi. 254 00:21:10,220 --> 00:21:11,929 Et kai luule, että uskomme tuon? 255 00:21:12,013 --> 00:21:14,724 -Et nyt auta, Luke. -Ei hätää. 256 00:21:14,807 --> 00:21:16,601 Tiedän Valentinen piilopaikan. 257 00:21:17,519 --> 00:21:18,853 Voin viedä teidät sinne. 258 00:21:20,605 --> 00:21:24,025 Meidän on tehtävä tämä. Se on tilaisuutemme löytää Valentine. 259 00:21:24,108 --> 00:21:27,111 En voinut pelastaa äitiäsi, mutta en kyllä saata sinua vaaraan. 260 00:21:27,194 --> 00:21:29,489 -Voisimmeko jutella tästä... -Ei nyt. 261 00:21:29,572 --> 00:21:30,990 Ole kiltti. 262 00:21:44,003 --> 00:21:47,006 Siskoni on vakuuttava, mutta et saa uskoa hänen valheitaan. 263 00:21:47,089 --> 00:21:48,841 Hän ei ole niin vakuuttava. 264 00:21:49,509 --> 00:21:53,555 Se varmistui, kun hän sanoi minua Clarissaksi, kuten Valentine. 265 00:21:54,472 --> 00:21:55,478 Hyvää työtä. 266 00:21:56,558 --> 00:22:01,103 -Mitä helvettiä he juonittelevat? -Meidän on selvitettävä se. 267 00:22:01,187 --> 00:22:03,856 Sielumiekka on Valentinella. Jos Cleo vie meidät... 268 00:22:03,940 --> 00:22:07,527 -Ei käy. -Eivätkö poliisit ole peiteoperaatioissa? 269 00:22:07,610 --> 00:22:10,112 -Oletko muka poliisi? -Tämä on tilaisuutemme - 270 00:22:10,196 --> 00:22:14,284 kostaa, mitä Valentine teki äidille ja estää häntä satuttamasta muita. 271 00:22:14,367 --> 00:22:17,370 Luovutamme Cleon Lukolle. Heillä on enemmän resursseja. 272 00:22:17,454 --> 00:22:19,497 Meidän on tehtävä jotain nyt. 273 00:22:19,581 --> 00:22:22,166 Miekka on Valentinella. Hän voi tehdä mitä vain. 274 00:22:22,249 --> 00:22:23,543 Keksimme toisen keinon. 275 00:22:24,210 --> 00:22:27,630 Puhun laumalle. Viemme Cleon instituuttiin. 276 00:22:34,971 --> 00:22:39,809 Miksi naiset ihastuvat minuun? Siis ilmeisen seikan lisäksi. 277 00:22:42,979 --> 00:22:44,564 Tapat demoneja. 278 00:22:45,231 --> 00:22:48,025 -Minulla on vain kulmahampaat. -Mitä niistä? 279 00:22:48,735 --> 00:22:52,364 Lakkaa säälimästä itseäsi ja selvitä, mitä... 280 00:22:53,072 --> 00:22:54,449 puuttuu. 281 00:22:55,658 --> 00:22:57,785 Puuttuu? Olenko puutteellinen? 282 00:22:59,036 --> 00:23:00,162 Pelleiletkö? 283 00:23:01,373 --> 00:23:04,208 Aloitetaan ylhäältä. 284 00:23:07,294 --> 00:23:08,630 -Mitä? -Hiuksesi. 285 00:23:09,338 --> 00:23:11,090 Mikä niissä on vikana? 286 00:23:12,884 --> 00:23:14,636 Palataan siihen myöhemmin. 287 00:23:14,719 --> 00:23:18,473 Kerro aluksi, mitä teet, kun lähestyt tyttöä. 288 00:23:19,056 --> 00:23:20,349 Mitä tarkoitat? 289 00:23:22,602 --> 00:23:23,645 Pitääkö se esittää? 290 00:23:24,646 --> 00:23:26,773 -Tässäkö? -Häikäise minut. 291 00:23:38,367 --> 00:23:42,038 Olen Lewis, Simon Lewis. 292 00:23:42,121 --> 00:23:43,456 Ei. Älä tee noin. 293 00:23:43,540 --> 00:23:44,666 -Mitä? -Mitään tuosta. 294 00:23:44,749 --> 00:23:45,875 Matkin Bondia. 295 00:23:45,958 --> 00:23:49,003 Tuo ei ole kuin James Bond. Ilme ja sormien napsautus. Ei. 296 00:23:49,086 --> 00:23:51,213 Mitä pitäisi tehdä? 297 00:23:52,674 --> 00:23:55,384 -Mitä tuo on? -Olen sinä, synkkä ja salaperäinen. 298 00:23:55,468 --> 00:23:57,386 Näytät kaipaavan kuituja. 299 00:23:59,806 --> 00:24:01,057 Yritän uudelleen. 300 00:24:06,938 --> 00:24:07,944 Hienoa. 301 00:24:08,022 --> 00:24:09,398 Jos olet sarjamurhaaja. 302 00:24:10,107 --> 00:24:13,695 Opettele olemaan vaikeasti saatava. 303 00:24:13,778 --> 00:24:16,072 Tyttö haluaa salaperäisen tyypin. 304 00:24:16,864 --> 00:24:20,284 -Ei koko ajan pälättävää kundia. -Osaan olla hiljaa. 305 00:24:22,286 --> 00:24:24,539 Pitää siis muuttaa kampausta, 306 00:24:24,622 --> 00:24:27,416 lakata puhumasta ja hymyilemästä, eli periaatteessa - 307 00:24:27,500 --> 00:24:30,252 -olemasta minä. -Niin juuri. 308 00:24:31,671 --> 00:24:33,339 Se ei onnistu koskaan. 309 00:24:38,219 --> 00:24:39,846 Lyödäänkö vetoa? 310 00:24:41,013 --> 00:24:42,474 Häikäise minut. 311 00:24:52,900 --> 00:24:55,987 Mitä sinä teet? 312 00:25:25,600 --> 00:25:26,976 Noin se tehdään. 313 00:25:37,904 --> 00:25:38,988 Missä olet ollut? 314 00:25:39,071 --> 00:25:43,200 Piti tappaa shax-demoneja Grand Centralissa. Kaipasin apuasi. 315 00:25:44,160 --> 00:25:48,122 -Mitä sinä teet? -Aldertree antoi erikoistehtävän. 316 00:25:48,205 --> 00:25:50,457 Tutkin omin päin toimivien vampyyrien luolia. 317 00:25:52,376 --> 00:25:54,879 -Oletko kunnossa? -Voin ihan hyvin. 318 00:25:54,962 --> 00:25:56,213 Ei siltä näytä. 319 00:25:58,883 --> 00:26:02,011 Olen väsynyt. 320 00:26:03,555 --> 00:26:07,809 Sanoit viestissäsi haluavasi jutella. Oletko saanut vihiä Cleophasista? 321 00:26:10,019 --> 00:26:11,813 En vielä. 322 00:26:14,523 --> 00:26:15,817 Mistä sitten on kyse? 323 00:26:18,277 --> 00:26:19,821 Magnuksesta. 324 00:26:28,245 --> 00:26:30,247 Milloin tietää, 325 00:26:30,331 --> 00:26:35,086 siis kokemuksesi mukaan, milloin on oikea hetki? 326 00:26:37,171 --> 00:26:39,340 Tarkoitatko seksin harrastamista? 327 00:26:39,423 --> 00:26:44,136 Voisitko olla puhumatta seksielämästäni koko instituutin kuullen? 328 00:26:44,220 --> 00:26:46,013 Oletko ensi kertaa miehen kanssa? 329 00:26:47,514 --> 00:26:48,975 Onko tämä aivan eka kertasi? 330 00:26:51,894 --> 00:26:56,523 Nyt kaikessa on järkeä. Siksi en tavannut Jessica Hawkblueta. 331 00:26:57,358 --> 00:27:00,945 -Oliko Jessica Hawkblueta olemassakaan? -Joko lopetit? 332 00:27:03,615 --> 00:27:05,324 Sinä ja Magnus. 333 00:27:06,618 --> 00:27:07,785 Haluat siis... 334 00:27:08,786 --> 00:27:10,872 Niin kai. En tiedä. 335 00:27:11,789 --> 00:27:16,293 Pidät Magnuksesta ja hän sinusta. Ei hätää. 336 00:27:16,878 --> 00:27:19,463 -Mutta älä tee niin kuin aina. -Mitä? 337 00:27:19,546 --> 00:27:21,257 Älä mieti sitä liikaa. 338 00:27:21,841 --> 00:27:24,677 -Teet niin nyt. -En ajattele liikaa asioita. 339 00:27:26,137 --> 00:27:27,388 Vai ajattelenko? 340 00:27:30,307 --> 00:27:34,145 Jos haluat sitä ja tulet siitä onnelliseksi, 341 00:27:34,228 --> 00:27:35,396 tee se. 342 00:27:51,453 --> 00:27:53,915 On aika kylmäveristä luovuttaa siskonsa Lukolle. 343 00:27:53,998 --> 00:27:57,293 Muista se ensi kerralla, kun lauma kyseenalaistaa auktoriteettini. 344 00:27:57,376 --> 00:27:59,211 Valmistaudu. Lähdemme kohta. 345 00:28:05,342 --> 00:28:06,635 On sen aika. 346 00:28:07,219 --> 00:28:09,263 Kaikki sujuu hyvin. 347 00:28:10,097 --> 00:28:12,850 Uskot siihen, mitä teet. Samoin minä. 348 00:28:15,311 --> 00:28:17,104 Mentiin! 349 00:28:32,619 --> 00:28:35,122 Luulin, että työvuoro ei loppuisi ikinä. 350 00:28:37,458 --> 00:28:42,046 Oletko tavannut kännisiä seelieitä? He ovat mennyttä yhden paukun jälkeen. 351 00:28:42,129 --> 00:28:43,630 He hoilaavat Abban lauluja. 352 00:28:44,381 --> 00:28:47,927 -Luulin menettäväni järkeni. -Niin. Kurjaa. 353 00:28:48,010 --> 00:28:51,555 -Haluatko lähteä täältä? -Haluan. Kai pidät elokuvista? 354 00:28:52,639 --> 00:28:55,559 -Kyllä kai. -BAMissa on Blade Runner -maraton. 355 00:28:55,642 --> 00:28:59,521 Kaikki kolme versiota. Se päättyy ennen aamua. 356 00:29:01,398 --> 00:29:02,649 Odotatko puhelua? 357 00:29:03,776 --> 00:29:05,236 En välttämättä. 358 00:29:11,200 --> 00:29:14,661 Terästikö joku veriannostasi? Käyttäydyt tosi oudosti. 359 00:29:15,830 --> 00:29:17,123 Outo voi olla hyvä asia. 360 00:29:19,125 --> 00:29:20,835 Tämä ei ole hyvä. 361 00:29:20,918 --> 00:29:24,756 Kun Simon, jonka kanssa lupasin lähteä ulos, ilmestyy, 362 00:29:24,839 --> 00:29:28,718 -pyydä häntä soittamaan minulle. -Odota! Maia! 363 00:29:42,857 --> 00:29:47,278 -Onko Jace täällä? -Ei. Hän lähti. Oletko kunnossa? 364 00:29:50,948 --> 00:29:52,992 Mitä tämä on? 365 00:29:53,075 --> 00:29:55,577 En tosin valita, mutta... 366 00:29:55,661 --> 00:29:59,791 Ajattelin, että ehkä voisimme siirtyä seuraavaan vaiheeseen. 367 00:30:01,292 --> 00:30:02,298 Seksivaiheeseen. 368 00:30:07,339 --> 00:30:09,508 Vaikka olenkin ehkä kokenut, 369 00:30:10,717 --> 00:30:13,720 olen tuntenut harvoin näin jotakuta kohtaan. 370 00:30:15,932 --> 00:30:17,558 Pelkään, että kun me... 371 00:30:20,144 --> 00:30:21,896 Jos kiirehdimme... 372 00:30:23,856 --> 00:30:25,775 Että ehkä menetän sinut. 373 00:30:25,858 --> 00:30:27,985 Mitä? Miksi sinä niin luulet? 374 00:30:32,949 --> 00:30:35,492 Et ole ainoa, joka tuntee itsensä haavoittuvaksi. 375 00:30:36,535 --> 00:30:40,456 Ei sinun tarvitse olla huolissasi. 376 00:30:41,540 --> 00:30:42,917 Haluan tätä. 377 00:30:49,131 --> 00:30:50,632 Sinun on maltettava odottaa. 378 00:30:50,716 --> 00:30:52,927 Meidän on mentävä. 379 00:30:53,010 --> 00:30:56,347 Annas kun arvaan. Alec lähetti sinut. Kerro, että olen vapaalla. 380 00:30:56,430 --> 00:30:58,307 Clary on pulassa. 381 00:31:06,190 --> 00:31:08,818 -Minne oikein menemme? -Olemme lähellä. 382 00:31:09,651 --> 00:31:12,488 Vaarannat henkesi uhmaamalla Valentinea. 383 00:31:13,614 --> 00:31:17,827 -Hän ei anna tätä sinulle anteeksi. -Minun on hyvitettävä asia. 384 00:31:27,003 --> 00:31:29,796 Clary! Mitä nyt? Mikä hätänä? 385 00:31:36,720 --> 00:31:38,639 -Mitä teet minulle? -Päästä irti. 386 00:31:38,722 --> 00:31:41,100 Ääni pääni sisällä. 387 00:31:41,808 --> 00:31:44,270 -Se tulee Valentinelta. -Mikä ääni? 388 00:31:44,896 --> 00:31:47,982 -Se muuttuu kovemmaksi! -Aktivoi kuulemisriimuni. 389 00:31:53,863 --> 00:31:56,198 -Mahdotonta. -Mitä se on? 390 00:31:56,282 --> 00:32:00,870 -Kerro! Mitä Valentine tekee minulle? -Ei se ole Valentine. 391 00:32:01,787 --> 00:32:03,080 Se on enkeli. 392 00:32:04,623 --> 00:32:07,293 -Enkeli? -Täällä maan päällä. 393 00:32:07,376 --> 00:32:09,711 Valentine pitää kai häntä vankina. 394 00:32:12,631 --> 00:32:14,884 Enkeli huutaa apua. 395 00:32:21,223 --> 00:32:22,724 Valentine. 396 00:32:24,310 --> 00:32:25,602 Miten sinä saatoit? 397 00:32:48,042 --> 00:32:50,794 Nyt on tilaisuutesi näyttää, mihin pystyt. 398 00:32:52,421 --> 00:32:55,632 Korjaamme yhdessä kaikki vääryydet, Ithuriel. 399 00:33:05,892 --> 00:33:08,812 Hänen huutonsa on täynnä tuskaa. 400 00:33:09,730 --> 00:33:14,110 Sanoit enkeleiden olevan harvinaisia ja että harva on nähnyt heitä. 401 00:33:14,193 --> 00:33:18,405 Se on uskomatonta. Rautasisaret kuulevat heidän kuiskivan, kun taomme aseitamme, 402 00:33:18,489 --> 00:33:20,074 mutta emme ole nähneet enkeliä. 403 00:33:21,492 --> 00:33:25,829 Jos voit olla yhteydessä heihin, enkelit ovat siunanneet sinut. 404 00:33:26,455 --> 00:33:31,085 -Sinä olet siunattu. -Lakkaa valehtelemasta, Cleophas. 405 00:33:32,003 --> 00:33:34,130 Toimit Valentinen kanssa. 406 00:33:37,133 --> 00:33:39,301 Tapoit Magdalenan, eikö niin? 407 00:33:43,805 --> 00:33:46,058 Pidin Magdalenasta. Luulin, että Valentinen - 408 00:33:46,142 --> 00:33:49,645 periaate olisi ainoa keino tehdä maailmasta parempi. 409 00:33:49,728 --> 00:33:50,771 Turvallisempi. 410 00:33:51,813 --> 00:33:54,608 Vaikka olisi tehtävä millaisia uhrauksia tahansa. 411 00:33:55,859 --> 00:34:00,239 Enkelin vahingoittaminen ja vangitseminen - 412 00:34:00,322 --> 00:34:02,658 on vastoin kaikkea, mihin uskomme. 413 00:34:02,741 --> 00:34:06,662 -Mutta alamaalaisten tappaminen ei ole? -Et tajua. 414 00:34:06,745 --> 00:34:08,164 Enkeli edustaa - 415 00:34:09,873 --> 00:34:11,750 puhdasta hyvyyttä. 416 00:34:11,833 --> 00:34:14,461 Shadowhuntereiden toiminnan idea perustuu heihin. 417 00:34:14,545 --> 00:34:18,882 Jos Valentine tekee pahaa enkelille, sitten kaikki rakastamamme tuhoutuu. 418 00:34:18,965 --> 00:34:23,179 Luke on oikeassa. Et ole Shadowhunter. 419 00:34:23,262 --> 00:34:25,097 Olet petturi. 420 00:34:26,140 --> 00:34:29,101 -Olet nyt Lukon riesa. -Ei! Minä pyydän. 421 00:34:29,185 --> 00:34:32,938 Vien sinut Valentinen luo. Meidän on vapautettava enkeli. 422 00:34:33,730 --> 00:34:35,316 Sitten antaudun. 423 00:34:36,025 --> 00:34:40,196 -Miksi autat minua nyt? -Etkö näe tulevaa myrskyä? 424 00:34:41,697 --> 00:34:45,409 Jos Valentinella on enkeli ja salama iskee... 425 00:34:45,492 --> 00:34:47,203 Hän voi aktivoida Sielun miekan. 426 00:34:54,043 --> 00:34:55,794 Jos satutat häntä, tapan sinut. 427 00:34:55,877 --> 00:34:57,963 -Odota! -Pois tieltä, Clary! 428 00:34:58,047 --> 00:35:00,716 Älä! Tarvitsemme häntä. 429 00:35:15,106 --> 00:35:16,732 Haisee Shadowhunterilta. 430 00:35:17,899 --> 00:35:21,612 Ei hätää. En tullut hoitamaan virallista asiaa. 431 00:35:21,695 --> 00:35:25,074 Millaisia muita asioita teikäläisillä on? 432 00:35:29,870 --> 00:35:32,123 Näytät hieman huonovointiselta. 433 00:35:32,206 --> 00:35:34,291 Tarvitsen jotain. 434 00:35:48,264 --> 00:35:51,933 Yliveto viiden levyn Blade Runner -painos. 435 00:35:52,017 --> 00:35:56,355 Final Cut on ehdoton lempielokuvani. 436 00:35:57,231 --> 00:36:00,859 Minun olisi pitänyt sanoa sinulle niin. 437 00:36:00,942 --> 00:36:03,195 -Mutta et sanonut. -En niin. 438 00:36:03,279 --> 00:36:04,946 Sen sijaan toimin kuin... 439 00:36:05,656 --> 00:36:06,865 Replikantti? 440 00:36:07,824 --> 00:36:09,285 Totta. 441 00:36:10,744 --> 00:36:14,039 Se on kurjaa, sillä olet älykäs ja hauska, 442 00:36:14,123 --> 00:36:16,917 ja ymmärrät, millaista on olla alamaalainen. 443 00:36:17,501 --> 00:36:21,255 Halusin vain todistaa tänään itselleni, että en ole... 444 00:36:21,338 --> 00:36:23,465 Rakastunut parhaaseen ystävääsi? 445 00:36:24,758 --> 00:36:28,470 -En ajatellut tuota. -Mutta se on totta. 446 00:36:28,554 --> 00:36:30,139 Olet rakastunut Claryyn. 447 00:36:32,474 --> 00:36:33,480 Mistä tiedät? 448 00:36:33,559 --> 00:36:37,813 Vaistoan tällaiset asiat äärimmäisen hyvin, 449 00:36:37,896 --> 00:36:39,856 ja minulla on myös suden korvat. 450 00:36:39,940 --> 00:36:41,400 Kuulen kaiken. 451 00:36:42,484 --> 00:36:45,321 -Keskusteluni Jacen kanssa... -Kuulin melkein joka sanan. 452 00:36:47,989 --> 00:36:50,159 Jace saa minusta esiin huonoimmat puoleni. 453 00:36:50,826 --> 00:36:55,747 Tiesin heti, kun puhuit "parhaasta ystävästä". 454 00:36:56,873 --> 00:36:58,584 Kävisikö tämä? 455 00:36:59,501 --> 00:37:04,089 Älä käy ulkona toisten tyttöjen kanssa vain todistaaksesi jotain itsellesi, 456 00:37:04,173 --> 00:37:05,882 vaan kerro tunteesi Clarylle. 457 00:37:07,759 --> 00:37:08,969 Luke sanoi samaa. 458 00:37:10,554 --> 00:37:12,306 Olemme erittäin kehittyneitä. 459 00:37:13,224 --> 00:37:18,520 Entä jos pilaan ystävyytemme, kun kerron Clarylle? 460 00:37:18,604 --> 00:37:19,688 Entä jos et kerro? 461 00:37:20,606 --> 00:37:23,234 Entä jos hän rakastuu Shadowhunteriin, 462 00:37:23,317 --> 00:37:27,946 ja suret ikuisuuden sitä, miten tyhmä olit? 463 00:37:28,029 --> 00:37:30,115 Kun esität asian noin... 464 00:37:32,826 --> 00:37:34,035 Olemmeko me... 465 00:37:34,870 --> 00:37:37,080 -Olemme sovussa. -Siistiä. 466 00:37:38,081 --> 00:37:40,000 Mutta pidän tämän. 467 00:37:48,342 --> 00:37:51,094 Löysitkö Clarissan? 468 00:37:51,177 --> 00:37:54,014 Löysin, ja olin oikeassa. 469 00:37:54,598 --> 00:37:55,974 Hänellä on lahja. 470 00:37:56,892 --> 00:38:00,271 Hän näytti minulle asioita, joita en pitänyt mahdollisena. 471 00:38:00,937 --> 00:38:03,815 Missä hän on? 472 00:38:03,899 --> 00:38:05,442 Hänellä on kiire. 473 00:38:17,871 --> 00:38:19,665 Päästä hänet. Tämä ei liity häneen. 474 00:38:20,791 --> 00:38:22,125 Liittyy nyt. 475 00:38:27,548 --> 00:38:31,092 Valentine tarvitsee salamaniskun. Hän kai vei Ithurielin katolle. 476 00:38:31,176 --> 00:38:33,845 -Cleo saattoi valehdella. -En usko. 477 00:38:33,929 --> 00:38:36,181 -Mistä tiedät? -Tiedän vain. 478 00:39:29,610 --> 00:39:32,613 Uskomatonta, että päästit Ithurielin vapaaksi. 479 00:39:32,696 --> 00:39:34,990 Olimme saavuttamassa kaiken haluamamme. 480 00:39:35,073 --> 00:39:39,077 -En halunnut kiduttaa enkeliä. -Tarkoitus pyhittää keinot. 481 00:39:39,160 --> 00:39:41,997 Uskomatonta, että olet tuon rakin puolella. 482 00:39:42,080 --> 00:39:45,208 Tuo alamaalainen on kunniakkaampi kuin sinä. 483 00:39:45,291 --> 00:39:48,504 -Päästä hänet. -Graymarkit eivät näe ikinä kokonaisuutta. 484 00:39:48,587 --> 00:39:52,591 Mitä kokonaisuutta? Valehtelet seuraajillesi, tapat rakastamasi naisen, 485 00:39:52,674 --> 00:39:54,510 tuhoat lapsesi? 486 00:39:54,593 --> 00:39:56,887 Hempeily on aina ollut suurin heikkoutesi. 487 00:39:56,970 --> 00:39:59,097 Ehkä olet muuttunut. 488 00:39:59,806 --> 00:40:04,102 Siitä vain. Ammu minua, parabatai. 489 00:40:04,185 --> 00:40:05,729 -Älä käytä sitä sanaa. -Miksi? 490 00:40:05,812 --> 00:40:07,731 Muistuttaako se petoksestasi? 491 00:40:07,814 --> 00:40:10,359 Että käänsit Jocelynin minua vastaan? 492 00:40:10,442 --> 00:40:15,947 -Teit sen itse. Tapoit viattomia. -Ei. Kukaan ei ole viaton sodassa. 493 00:40:16,031 --> 00:40:19,451 Jos olisin tuonut hopeisen teräaseen, voisimme päättää tämän. 494 00:40:19,535 --> 00:40:21,537 Ammu, Lucian! 495 00:40:21,620 --> 00:40:22,996 Kun teet niin, 496 00:40:23,079 --> 00:40:27,208 mieti, mitä rakkaalle pikkusiskollesi tapahtuu. 497 00:40:30,003 --> 00:40:31,630 Olit aina vätys. 498 00:40:37,428 --> 00:40:38,679 Hemmetti! 499 00:40:39,638 --> 00:40:40,889 Pidetään kiirettä. 500 00:40:47,103 --> 00:40:49,690 -Se ei onnistu. -Emmekö voi rikkoa ketjua? 501 00:40:49,773 --> 00:40:53,068 Valentine käytti kai mustaa magiaa. 502 00:41:02,744 --> 00:41:05,205 -Mitä tapahtuu? -Hän on yhteydessä minuun. 503 00:41:44,786 --> 00:41:46,162 Mitä tuo oli? 504 00:42:32,417 --> 00:42:34,419 Tekstitys: Meri Myrskysalmi