1
00:00:05,906 --> 00:00:09,126
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:09,910 --> 00:00:11,711
Tidligere i Shadowhunters...
3
00:00:12,245 --> 00:00:13,329
Hvad har jeg gjort?
4
00:00:13,330 --> 00:00:16,123
-Jeg er så ked af det.
-Lad være.
5
00:00:16,124 --> 00:00:17,417
Kan du vække min mor?
6
00:00:17,418 --> 00:00:20,670
Jeg bringer din mor tilbage,
og du kan skylde mig en tjeneste.
7
00:00:20,671 --> 00:00:23,673
-Aftalen er aflyst.
-Nej. Du svor en blodsed.
8
00:00:23,674 --> 00:00:26,383
Hvis dæmonerne nogensinde
overtager verden...
9
00:00:26,384 --> 00:00:31,013
Sjælesværdet ville dræbe
alle med dæmonblod.
10
00:00:31,014 --> 00:00:33,650
-Dæmonblod.
-Downworldere.
11
00:00:36,562 --> 00:00:39,271
Vi må befri englen.
Hvis Valentine har englen...
12
00:00:39,272 --> 00:00:41,408
Kan han aktivere Sjælesværdet.
13
00:00:45,738 --> 00:00:47,614
Yin fen kan forvolde skade.
14
00:00:47,615 --> 00:00:49,115
Hvor er kilden?
15
00:00:49,116 --> 00:00:51,868
Nattens Børn.
Yin fen bliver lavet af vampyrgift.
16
00:00:51,869 --> 00:00:53,962
Der er noget, jeg har brug for.
17
00:00:59,126 --> 00:01:00,969
Hvad er det?
18
00:01:02,420 --> 00:01:04,973
Hør, jeg er her ikke for at skade nogen.
19
00:01:05,423 --> 00:01:08,393
Jeg skal bare bruge lidt gift.
20
00:01:09,512 --> 00:01:11,855
Du har vist været uartig.
21
00:01:12,515 --> 00:01:13,978
Har du ikke mere yin fen?
22
00:01:14,933 --> 00:01:17,861
Det er i orden. Du kan få lidt gift.
23
00:01:18,436 --> 00:01:21,364
Jeg skal bare bruge en masse blod.
24
00:01:27,863 --> 00:01:30,457
Du er hurtig, men ikke hurtig nok.
25
00:01:32,242 --> 00:01:33,409
Glem giften.
26
00:01:33,410 --> 00:01:35,670
For sent, smukke.
27
00:01:37,956 --> 00:01:39,507
Lad shadowhunteren gå.
28
00:01:40,417 --> 00:01:41,885
På min ordre.
29
00:01:54,682 --> 00:01:56,516
Jeg troede, du hadede mig.
30
00:01:56,517 --> 00:01:58,944
Lad os bare sige intens antipati.
31
00:01:59,770 --> 00:02:01,321
Hvorfor hjælper du mig?
32
00:02:04,274 --> 00:02:05,783
Det ved jeg ikke.
33
00:02:18,664 --> 00:02:21,049
Smerten er overalt.
34
00:02:21,875 --> 00:02:23,960
Hvad troede du, yin fen ville gøre?
35
00:02:23,961 --> 00:02:25,387
Jeg har brug for noget
36
00:02:25,838 --> 00:02:27,379
til at stoppe det.
37
00:02:27,380 --> 00:02:29,841
Du har brug for at svede det ud.
38
00:02:29,842 --> 00:02:32,310
Det er bedre i det lange løb.
39
00:02:32,886 --> 00:02:34,220
-Vær stærk.
-Jeg kan ikke.
40
00:02:34,221 --> 00:02:35,605
Du skal.
41
00:02:36,514 --> 00:02:40,152
Jeg sværger, jeg beder aldrig om det igen.
42
00:02:45,398 --> 00:02:47,450
Bare denne ene gang.
43
00:02:52,740 --> 00:02:54,046
Tilgiv mig.
44
00:03:32,070 --> 00:03:33,195
Hvordan kune du intet sige?
45
00:03:33,196 --> 00:03:36,032
Downworld ville være i kaos,
hvis de kendte Sværdets evner.
46
00:03:36,033 --> 00:03:37,533
Der ville være opstand overalt.
47
00:03:37,534 --> 00:03:40,703
Redder du dem fra sig selv?
Vi bad ikke om det.
48
00:03:40,704 --> 00:03:45,457
Vi vidste ikke, Valentine kunne aktivere
det, før vi opdagede englen.
49
00:03:45,458 --> 00:03:47,919
-Jeg ville ikke forurolige dig.
-For sent.
50
00:03:47,920 --> 00:03:50,922
-Du forstår ikke.
-Jo. Jeg forstår.
51
00:03:50,923 --> 00:03:52,682
Han har min søster.
52
00:03:57,012 --> 00:03:58,813
Er der andet, du ikke siger?
53
00:04:02,309 --> 00:04:05,487
Englen viste os noget.
54
00:04:06,229 --> 00:04:10,191
En vision af en dæmon,
der kan ødelægge Sværdet.
55
00:04:10,192 --> 00:04:12,827
Hvordan ved du, det var, hvad han mente?
56
00:04:13,445 --> 00:04:15,697
Der er ingen anden forklaring.
57
00:04:15,698 --> 00:04:19,209
Da dæmonen rørte Sværdet,
blev begge opløst.
58
00:04:19,910 --> 00:04:23,088
Luke, det var en dæmon,
jeg aldrig havde set før.
59
00:04:23,914 --> 00:04:25,220
Så find den.
60
00:04:26,083 --> 00:04:29,802
Jeg ser,
om skiderikken efterlod nogen spor.
61
00:04:38,053 --> 00:04:40,680
Der. Det var den engel.
62
00:04:40,681 --> 00:04:42,431
Det kunne have været et stjerneskud.
63
00:04:42,432 --> 00:04:45,852
Tror du ikke på Jace og Clary?
Er du ikke imponeret?
64
00:04:45,853 --> 00:04:47,436
Det siger jeg ikke.
65
00:04:47,437 --> 00:04:50,532
Men ingen har set en engel
i hundreder af år.
66
00:04:54,319 --> 00:04:57,372
Fulgte du mit råd angående Magnus?
67
00:04:57,698 --> 00:05:00,742
Det gjorde du, ikke? Fortæl.
68
00:05:00,743 --> 00:05:02,869
-Der er ikke noget at fortælle.
-Hej.
69
00:05:02,870 --> 00:05:07,414
-Hej. Hvordan går det?
-Max! Jeg har savnet dig!
70
00:05:07,415 --> 00:05:09,291
Du ser så flot ud.
71
00:05:09,292 --> 00:05:10,927
Hvad laver du her?
72
00:05:11,461 --> 00:05:13,721
Alec, Isabelle.
73
00:05:14,589 --> 00:05:16,007
Godt at se jer.
74
00:05:16,008 --> 00:05:17,633
-Virkelig?
-Izzy...
75
00:05:17,634 --> 00:05:20,636
Du vendte os alle ryggen.
76
00:05:20,637 --> 00:05:23,222
-Især Jace.
-Jeg fulgte ordrer.
77
00:05:23,223 --> 00:05:25,192
Jeg havde intet valg.
78
00:05:25,683 --> 00:05:28,644
Max har store nyheder. Fortæl, skat.
79
00:05:28,645 --> 00:05:31,939
Jeg bestod den sidste prøve.
Jeg er klar til Runeceremonien.
80
00:05:31,940 --> 00:05:33,024
Tillykke.
81
00:05:33,025 --> 00:05:37,870
-Har du perfektioneret dit cirkelspark?
-Ja, og jeg slog to instruktører ud.
82
00:05:39,072 --> 00:05:43,367
Din far kan ikke komme.
Så som familiens ældste mand
83
00:05:43,368 --> 00:05:46,620
skal du stå for Max' ceremoni.
84
00:05:46,621 --> 00:05:48,298
Kommer han ikke?
85
00:05:48,832 --> 00:05:51,918
Han har travlt
med Valentine-enheden i Idris.
86
00:05:51,919 --> 00:05:55,337
-Far ville ikke gå glip af det her.
-Han har intet valg.
87
00:05:55,338 --> 00:05:58,975
Vi er i højt beredskab efter,
hvad den dæmon gjorde ved jer to...
88
00:06:00,343 --> 00:06:01,894
...og Jocelyn.
89
00:06:02,805 --> 00:06:05,232
Jeg så dig ikke til Sørgeritualet.
90
00:06:06,641 --> 00:06:09,402
Far ringede for at høre,
hvordan vi havde det.
91
00:06:17,610 --> 00:06:20,154
Du ville nok ønske, du var i Idris.
92
00:06:20,155 --> 00:06:22,999
Jeg er her
for at slippe væk fra skænderier.
93
00:06:23,325 --> 00:06:25,910
Skænderier? Mor og far?
94
00:06:25,911 --> 00:06:27,712
Hele tiden.
95
00:06:28,580 --> 00:06:30,497
Hvad foregår der?
96
00:06:30,498 --> 00:06:33,510
Mor bryder sig ikke om,
at din kæreste er en troldmand.
97
00:06:36,046 --> 00:06:37,352
Hvad med dig?
98
00:06:37,672 --> 00:06:40,057
Jeg er ligeglad.
99
00:06:44,888 --> 00:06:46,848
Min mor er tilbage.
100
00:06:46,849 --> 00:06:49,058
Så fordufter jeg.
101
00:06:49,059 --> 00:06:51,319
Jeg har en anden idé.
102
00:06:52,145 --> 00:06:55,615
Hvad siger du til at holde en fest?
103
00:06:56,942 --> 00:06:58,248
Har du mødt mig?
104
00:06:59,694 --> 00:07:02,446
I anledning af Max' Runeceremoni.
105
00:07:02,447 --> 00:07:03,753
Jeg springer over.
106
00:07:05,533 --> 00:07:09,578
Jeg vil sikkert elske Max.
Men Maryse hader mig.
107
00:07:09,579 --> 00:07:11,214
Det er pointen.
108
00:07:12,124 --> 00:07:16,219
Så hun kan se, at vi to bliver sammen.
109
00:07:18,380 --> 00:07:19,686
Er du sikker?
110
00:07:20,590 --> 00:07:21,974
Hvorfor ikke?
111
00:07:24,594 --> 00:07:26,244
Så må jeg se at komme i gang.
112
00:07:56,584 --> 00:07:58,470
Hr. Morgenstern.
113
00:07:59,129 --> 00:08:00,805
Hvordan kan jeg hjælpe?
114
00:08:01,423 --> 00:08:04,851
En eliksir? En formular? Jeg er alsidig.
115
00:08:05,385 --> 00:08:07,520
På en måde, der giver mig gåsehud.
116
00:08:08,972 --> 00:08:11,723
Jeg troede, vi ville forstå hinanden.
117
00:08:11,724 --> 00:08:13,767
Vi er begge videnskabsfolk.
118
00:08:13,768 --> 00:08:16,571
Jeg beundrer din gejst,
men det hjælper dig ikke.
119
00:08:17,689 --> 00:08:21,117
Jeg hører,
du har mødt min datter, Clarissa?
120
00:08:25,322 --> 00:08:27,698
-Det anede jeg ikke...
-Børn...
121
00:08:27,699 --> 00:08:30,543
...kan gøre os sårbare,
122
00:08:31,536 --> 00:08:33,296
ikke?
123
00:08:41,004 --> 00:08:42,629
Lad være.
124
00:08:42,630 --> 00:08:44,807
Jeg beder dig.
125
00:08:45,425 --> 00:08:47,468
Jeg vil gøre alt, du siger.
126
00:08:47,469 --> 00:08:50,563
Ja, du vil.
127
00:08:54,642 --> 00:08:56,185
Det her er ikke skørt.
128
00:08:56,186 --> 00:08:58,062
Du drak blod.
129
00:08:58,063 --> 00:09:00,731
Du har bidt en rotte. Det ordner sig.
130
00:09:00,732 --> 00:09:03,109
Du kæmpede med en kobra.
Du tog til Indien.
131
00:09:03,110 --> 00:09:04,827
Du kan sige det.
132
00:09:05,278 --> 00:09:08,280
Det er Clary. Det er ikke en kobra.
133
00:09:08,281 --> 00:09:10,574
Det ville være noget. Seriøst...
134
00:09:10,575 --> 00:09:12,294
Er du okay?
135
00:09:13,203 --> 00:09:14,745
Jeg er meget okay.
136
00:09:14,746 --> 00:09:18,040
Forhåbentlig. Vil du sidde?
Stå er også fint.
137
00:09:18,041 --> 00:09:19,801
Hvad foregår der?
138
00:09:20,252 --> 00:09:23,596
Jeg får en sms om at møde dig her kl. 23?
139
00:09:26,424 --> 00:09:28,768
Er der sket noget mellem dig og Maia?
140
00:09:30,387 --> 00:09:32,730
Ja. Der skete noget.
141
00:09:34,266 --> 00:09:36,150
Hør...
142
00:09:37,435 --> 00:09:39,279
...sagen er...
143
00:09:42,274 --> 00:09:44,784
Jeg har ikke en telepatirune.
144
00:09:46,028 --> 00:09:47,704
Nej. Selvfølgelig ikke.
145
00:09:51,199 --> 00:09:55,378
Vi har været venner,
bedste venner, i lang tid.
146
00:09:55,703 --> 00:09:57,538
I meget lang tid.
147
00:09:57,539 --> 00:10:00,916
Og det vil jeg ikke ødelægge.
148
00:10:00,917 --> 00:10:03,386
For det er vigtigt for mig.
149
00:10:04,546 --> 00:10:06,588
Det er også vigtigt for mig.
150
00:10:06,589 --> 00:10:10,393
Men sagen er, når man er venner...
151
00:10:11,594 --> 00:10:13,813
...som vi er...
152
00:10:15,015 --> 00:10:18,475
...så udvikler følelserne sig nogle gange.
153
00:10:18,476 --> 00:10:21,395
Og forholdet, venskabet,
154
00:10:21,396 --> 00:10:23,272
må også ændre sig.
155
00:10:23,273 --> 00:10:26,283
Jeg... Er det her på grund af Maia?
156
00:10:27,985 --> 00:10:32,374
Tro ikke,
vi ikke kan være venner, fordi du...
157
00:10:33,700 --> 00:10:36,794
-...fordi du ser en anden.
-Det er præcis det!
158
00:10:37,412 --> 00:10:40,006
Jeg vil ikke se nogen.
159
00:10:40,998 --> 00:10:43,801
Nogen andre, mener jeg.
160
00:10:49,216 --> 00:10:51,934
Jeg er forelsket i dig.
161
00:10:53,095 --> 00:10:57,264
Men du føler måske ikke det samme,
og det kunne blive sært...
162
00:10:57,265 --> 00:10:58,858
Det kunne...
163
00:11:16,576 --> 00:11:17,882
Vi gjorde det.
164
00:11:18,495 --> 00:11:20,121
-Ja.
-Ja, vi gjorde.
165
00:11:20,122 --> 00:11:21,798
Det gjorde vi.
166
00:11:23,458 --> 00:11:26,001
Var det...
167
00:11:26,002 --> 00:11:27,554
Sært?
168
00:11:31,466 --> 00:11:33,935
På den bedst tænkelige måde.
169
00:11:42,059 --> 00:11:43,810
RUNECEREMONI
FOR MAXWELL J LIGHTWOOD
170
00:11:43,811 --> 00:11:46,573
Hos Magnus Bane?
171
00:11:47,899 --> 00:11:49,816
Det er meget venligt af din ven,
172
00:11:49,817 --> 00:11:53,945
men Runeceremonien er en højtidelig
overgangsrite for Shadowhunters.
173
00:11:53,946 --> 00:11:56,365
Ikke et Downworlder-rave.
174
00:11:56,366 --> 00:12:00,202
Hvor står der, det er et rave?
Og hvorfor er det kun for Shadowhunters?
175
00:12:00,203 --> 00:12:02,371
-Det er traditionen.
-Traditioner ændres.
176
00:12:02,372 --> 00:12:04,623
Især dem der er baseret på uvidenhed.
177
00:12:04,624 --> 00:12:09,170
Alle, der holder af Max, burde være der,
inklusive mig og Magnus.
178
00:12:09,171 --> 00:12:10,477
Sammen.
179
00:12:11,047 --> 00:12:13,600
-Far ville forstå...
-Han er her ikke.
180
00:12:17,887 --> 00:12:21,190
Jeg vil ikke skændes med dig.
181
00:12:21,516 --> 00:12:25,394
Den middag burde handle om familien.
Vores familie.
182
00:12:25,395 --> 00:12:27,404
Hvilken familie?
183
00:12:27,689 --> 00:12:31,408
-Du ønskede Jace død.
-Jeg fulgte ordrer.
184
00:12:33,445 --> 00:12:35,287
Det siger du hele tiden.
185
00:12:35,947 --> 00:12:38,583
Til sidst bliver det meningsløst.
186
00:12:42,119 --> 00:12:43,425
Du har ret.
187
00:12:44,664 --> 00:12:46,173
Vi kommer.
188
00:12:46,458 --> 00:12:49,343
Tak, fordi du gør dig alt det besvær.
189
00:12:53,298 --> 00:12:55,141
Sig tak til Magnus.
190
00:13:20,450 --> 00:13:21,834
Du er ny, ikke?
191
00:13:28,124 --> 00:13:31,960
Jeg kan ikke lade være med at forkæle dem.
Kun sådan vinder man deres hjerte.
192
00:13:31,961 --> 00:13:36,390
Når du vil,
kan du vinde alles hjerter, ikke?
193
00:13:37,634 --> 00:13:38,976
Du mener Alec.
194
00:13:39,386 --> 00:13:41,011
Jeg har prøvet det.
195
00:13:41,012 --> 00:13:44,941
En flirt, der brænder så kraftigt,
at den kun kan brænde ud.
196
00:13:45,850 --> 00:13:48,727
Er det, hvad du tror, det er? En flirt.
197
00:13:48,728 --> 00:13:52,523
Jeg ved det ikke, men min bror er følsom.
198
00:13:52,524 --> 00:13:55,484
Nu da I har taget det næste skridt...
199
00:13:55,485 --> 00:13:59,288
-Han har sagt det.
-Det behøvede han ikke. Vi er parabatai.
200
00:14:02,950 --> 00:14:06,036
Nej. Ikke på den måde.
201
00:14:06,037 --> 00:14:08,079
Det er... Jeg kan...
202
00:14:08,080 --> 00:14:10,216
Jeg kan mærke, han er lykkeligere.
203
00:14:10,750 --> 00:14:15,387
Helt enkelt,
så vil jeg ikke lade nogen såre ham.
204
00:14:17,465 --> 00:14:18,891
Det har vi tilfælles.
205
00:14:20,593 --> 00:14:24,981
Tror du, jeg ville invitere
Maryse Lightwood for hvem som helst?
206
00:14:30,853 --> 00:14:32,875
Jeg håber, der er fri bar til festen.
207
00:14:43,825 --> 00:14:45,940
Sider der noget på mit ansigt, eller...
208
00:14:47,787 --> 00:14:49,255
Du er fantastisk.
209
00:14:50,332 --> 00:14:53,342
-Er jeg for...
-Slet ikke.
210
00:14:57,213 --> 00:15:01,809
-Tror du, nogen vil lægge mærke til, at...
-Der er kun en måde at finde ud af det på.
211
00:15:06,222 --> 00:15:07,564
Så går vi.
212
00:15:20,277 --> 00:15:21,746
En øl.
213
00:15:22,780 --> 00:15:25,281
Jeg syntes nok, jeg lugtede kæphøj.
214
00:15:25,282 --> 00:15:28,284
Magnus kunne åbenbart ikke finde
en ordentlig bartender.
215
00:15:28,285 --> 00:15:31,079
Er du stadig mopset over
at tabe til en varulv?
216
00:15:31,080 --> 00:15:34,333
Har du glemt, det var tre mod en?
217
00:15:34,334 --> 00:15:36,960
Jeg er nu glad for,
at jeg ikke flåede dig ihjel.
218
00:15:36,961 --> 00:15:39,588
Vil du hellere
langsomt irritere mig ihjel?
219
00:15:39,589 --> 00:15:43,559
Nej. Fordi nu ved jeg,
du ikke dræbte Gretel.
220
00:15:46,846 --> 00:15:48,054
Jeg bad om en øl.
221
00:15:48,055 --> 00:15:49,931
Øl er kedeligt. Tag noget sangria.
222
00:15:49,932 --> 00:15:52,017
Magnus har en forkærlighed for Spanien.
223
00:15:52,018 --> 00:15:56,238
-Der er mange Shadowhuntere.
-Det er en Shadowhunter-fest. Er du okay?
224
00:15:56,689 --> 00:15:59,065
Jeg troede ikke, han havde det i sig.
225
00:15:59,066 --> 00:16:01,568
Jeres date gik nok ikke så godt.
226
00:16:01,569 --> 00:16:03,779
Den gik glimrende.
227
00:16:03,780 --> 00:16:07,499
Jeg sagde, han skulle forsøge,
og det gjorde han.
228
00:16:17,168 --> 00:16:19,053
I ser søde ud sammen.
229
00:16:20,422 --> 00:16:23,549
Vi skal over og se,
hvilke blodtyper, de serverer.
230
00:16:23,550 --> 00:16:25,517
Vil du have noget?
231
00:16:26,553 --> 00:16:27,859
Nej, tak.
232
00:16:33,309 --> 00:16:35,686
Jeg bør vel ønske tillykke.
233
00:16:35,687 --> 00:16:36,993
Ja.
234
00:16:38,230 --> 00:16:39,740
Jeg er glad på dine vegne.
235
00:16:47,490 --> 00:16:53,995
Tak, fordi du var så god omkring, du ved,
236
00:16:53,996 --> 00:16:55,288
alting.
237
00:16:55,289 --> 00:16:58,259
Ødelæg det nu ikke
ved at snakke for meget.
238
00:16:59,251 --> 00:17:01,888
Jeg har vist pause.
239
00:17:05,508 --> 00:17:07,309
Er alt i orden?
240
00:17:08,094 --> 00:17:10,178
Jeg kommer straks tilbage.
241
00:17:10,179 --> 00:17:12,598
Bare empañadillas'erne ikke er våde.
242
00:17:12,599 --> 00:17:14,942
Jeg gav kokken besked på...
243
00:17:16,268 --> 00:17:17,945
Alt er perfekt.
244
00:17:23,025 --> 00:17:24,368
Mor.
245
00:17:26,571 --> 00:17:28,164
Jeg har hørt, du drikker.
246
00:17:29,866 --> 00:17:31,583
Velkommen.
247
00:17:32,409 --> 00:17:34,796
Dette er din aften.
248
00:17:39,626 --> 00:17:41,752
Du har en eksotisk smag, ikke?
249
00:17:41,753 --> 00:17:44,764
Det spanske tema er til ære
for dig og din mand.
250
00:17:45,297 --> 00:17:47,090
Hvordan det?
251
00:17:47,091 --> 00:17:49,560
Alec fortalte,
at Robert friede i Barcelona.
252
00:17:50,011 --> 00:17:54,515
Jeg ville fejre et glædeligt minde,
især nu han ikke kunne komme.
253
00:17:54,516 --> 00:17:58,351
Det er sødt,
at Alec kan dele vores familiehistorie,
254
00:17:58,352 --> 00:18:01,530
når man tænker
på jeres forskellige baggrunde.
255
00:18:02,940 --> 00:18:04,065
Hvad med en drink?
256
00:18:04,066 --> 00:18:08,162
Sangria til damen,
en Roy Rogers til æresgæsten.
257
00:18:27,924 --> 00:18:30,425
-Jeg har ledt efter dig.
-I Maias arme?
258
00:18:30,426 --> 00:18:33,020
Nej. Du så os.
259
00:18:33,555 --> 00:18:37,683
-Hun kyssede mig. Hvad skulle jeg gøre?
-Er det din undskyldning?
260
00:18:37,684 --> 00:18:42,947
Hør. Det,
du sagde om ikke at risikere venskabet...
261
00:18:43,397 --> 00:18:45,282
Måske er det her en fejltagelse.
262
00:18:46,233 --> 00:18:49,110
-Så du kysser med Maia?
-Vi kyssede ikke.
263
00:18:49,111 --> 00:18:52,164
Vi havde bare et øjeblik.
264
00:18:52,532 --> 00:18:55,667
-Jeg kan ikke tro det her.
-Hør.
265
00:18:56,327 --> 00:18:59,130
Uanset hvor tætte vi er,
266
00:19:00,331 --> 00:19:04,260
vil du aldrig forstå,
hvordan det er at leve sådan her.
267
00:19:05,502 --> 00:19:07,179
Men det gør hun.
268
00:19:08,673 --> 00:19:10,391
Hun forstår det.
269
00:19:13,427 --> 00:19:15,354
Hvorfor begyndte du så...
270
00:19:19,892 --> 00:19:22,611
Hvad er der i vejen?
271
00:19:23,354 --> 00:19:24,660
Det er Simon.
272
00:19:25,314 --> 00:19:28,274
Han øste sit hjerte ud om,
at han ville være sammen med mig,
273
00:19:28,275 --> 00:19:30,401
og nu er han sammen med Maia.
274
00:19:30,402 --> 00:19:34,114
Det lyder ikke som ham.
Har han fået for meget sangria?
275
00:19:34,115 --> 00:19:37,200
-Jeg lavede den stærk.
-Jeg må gå.
276
00:19:37,201 --> 00:19:38,878
Lad være.
277
00:19:39,536 --> 00:19:43,289
Vi finder ud af det med Simon.
Men i aften handler det om Max.
278
00:19:43,290 --> 00:19:44,958
Og Alec og Izzy.
279
00:19:44,959 --> 00:19:48,888
Du tilgiver aldrig dig selv,
hvis du ikke er der for dem.
280
00:20:13,570 --> 00:20:17,083
Undskyld. Jeg er bare lidt nervøs.
281
00:20:18,701 --> 00:20:20,586
Giftabstinenser.
282
00:20:21,203 --> 00:20:23,163
Det går i nervespidserne.
283
00:20:23,164 --> 00:20:25,341
Jeg har det fint.
284
00:20:26,167 --> 00:20:28,177
Hvorfor ville du møde mig her?
285
00:20:29,045 --> 00:20:32,964
Dit bid. Det var så stærkt. Men så...
286
00:20:32,965 --> 00:20:35,935
Vampyrgift er stærkere end yin fen.
287
00:20:36,928 --> 00:20:39,345
Virkningen fortager sig også hurtigere.
288
00:20:39,346 --> 00:20:42,933
Det er derfor, jeg sagde,
det kun var én gang.
289
00:20:42,934 --> 00:20:44,944
Ja. Hør...
290
00:20:45,311 --> 00:20:48,897
Jeg ville ikke bede dig komme tilbage,
hvis det ikke var en nødsituation.
291
00:20:48,898 --> 00:20:50,649
Min mor er i byen.
292
00:20:50,650 --> 00:20:52,818
Hun må ikke se mig sådan her.
293
00:20:52,819 --> 00:20:55,987
-Er det din bedste undskyldning?
-Det er ikke en undskyldning.
294
00:20:55,988 --> 00:20:58,865
Undskyldning, retfærdiggørelse,
kald det, hvad du vil.
295
00:20:58,866 --> 00:21:03,286
Stol på, hvad jeg siger,
sved det ud, mens du kan.
296
00:21:03,287 --> 00:21:05,789
-Du forstår ikke.
-Jo, jeg gør.
297
00:21:05,790 --> 00:21:07,841
Du kan klare det.
298
00:21:08,625 --> 00:21:11,762
Du er en af de stærkeste Shadowhuntere,
jeg kender.
299
00:21:12,421 --> 00:21:14,015
Nej, jeg er ej.
300
00:21:15,299 --> 00:21:18,102
Alle tror det, men det er jeg ikke.
301
00:21:25,601 --> 00:21:27,111
Bare en dråbe.
302
00:21:27,519 --> 00:21:29,104
Jeg beder dig.
303
00:21:29,105 --> 00:21:32,366
Shadowhunterblod er stærkere
end menneskeblod.
304
00:21:32,859 --> 00:21:34,660
Jeg kan ikke gøre det.
305
00:21:45,788 --> 00:21:47,381
Selvfølgelig kan du det.
306
00:21:49,876 --> 00:21:51,468
Jeg beder dig.
307
00:22:09,228 --> 00:22:12,948
-Jeg kan ikke se noget.
-Se bedre efter.
308
00:22:17,278 --> 00:22:19,413
Tillykke.
309
00:22:20,156 --> 00:22:23,084
-Hvad siger du så?
-Tak.
310
00:22:24,576 --> 00:22:26,180
Hvor er dit troldmandsmærke?
311
00:22:27,413 --> 00:22:30,924
-Du var ligeså nysgerrig i hans alder.
-Det er i orden.
312
00:22:31,250 --> 00:22:33,594
Jeg deler med mine tætteste venner.
313
00:22:39,633 --> 00:22:42,311
-Hvor meget af dig er en dæmon?
-Nok.
314
00:22:42,594 --> 00:22:45,513
Sådan behandler vi ikke vores venner.
Sig undskyld.
315
00:22:45,514 --> 00:22:50,894
-Du kan ikke give mig ordrer.
-Du kan ikke tale sådan til din bror.
316
00:22:50,895 --> 00:22:52,488
Jace er ikke min bror.
317
00:22:54,899 --> 00:22:57,246
Mor siger,
du end ikke er en del af familien.
318
00:23:01,238 --> 00:23:02,706
Jeg...
319
00:23:07,078 --> 00:23:10,496
-Dette er din skyld.
-Jeg har prøvet at holde Max udenfor.
320
00:23:10,497 --> 00:23:13,834
Gu' har du ej.
Han har lært den opførsel af dig.
321
00:23:13,835 --> 00:23:17,971
Hvis du vil rette op på det med mig,
må du gøre det med Jace først.
322
00:23:33,104 --> 00:23:36,282
-Hvad vil du?
-Tale med dig.
323
00:23:36,648 --> 00:23:39,868
-Der er ikke noget at tale om.
-Jo, der er.
324
00:23:40,527 --> 00:23:43,955
Max har ret. Du er ikke hans bror.
325
00:23:45,366 --> 00:23:48,284
Du var en tiårig,
der blev efterladt på vores dørtrin.
326
00:23:48,285 --> 00:23:50,671
Vi var nødt til at tage os af dig.
327
00:23:51,413 --> 00:23:53,965
Men hvis jeg havde vidst, du var en dæmon,
328
00:23:54,917 --> 00:23:57,261
ville jeg have gjort dette
for længe siden.
329
00:24:13,477 --> 00:24:16,905
Når din mor tager afsted,
så forsvind et stykke tid.
330
00:24:17,689 --> 00:24:20,108
Få giften ud af dit system.
331
00:24:20,109 --> 00:24:21,651
Men det føles så godt.
332
00:24:21,652 --> 00:24:24,288
-Jeg ved, du også føler det.
-Alt for stærkt.
333
00:24:26,323 --> 00:24:29,325
Da jeg først blev forvandlet,
drak jeg menneskeblod.
334
00:24:29,326 --> 00:24:32,003
Og jeg kunne ikke styre mig.
335
00:24:32,288 --> 00:24:34,923
Jo mere jeg fik, jo mere krævede jeg.
336
00:24:35,332 --> 00:24:37,083
Hvordan stoppede du?
337
00:24:37,084 --> 00:24:38,793
Jeg mødte en troldmand,
338
00:24:38,794 --> 00:24:41,805
som hjalp mig genvinde min tro.
339
00:24:45,342 --> 00:24:48,520
Da jeg var dreng,
gik jeg i kirke hver søndag.
340
00:24:49,138 --> 00:24:53,859
Magnus gav mig styrken til at forstå,
at stedet, jeg kom fra...
341
00:24:54,476 --> 00:24:56,237
...ikke var tabt for altid.
342
00:24:57,604 --> 00:24:59,656
At jeg var den person.
343
00:25:00,107 --> 00:25:02,868
Jeg skulle bare finde mig selv igen.
344
00:25:04,861 --> 00:25:07,038
Det anede jeg ikke.
345
00:25:10,742 --> 00:25:13,295
Gå. Vær sammen med din familie.
346
00:25:14,163 --> 00:25:16,882
Du er heldig at have dem.
347
00:25:26,133 --> 00:25:28,602
Tak, fordi du fulgte mig herhen.
348
00:25:29,220 --> 00:25:30,729
Tak for alt.
349
00:25:34,308 --> 00:25:36,860
Er du sikke på, du ikke vil med op?
350
00:25:37,478 --> 00:25:39,639
Jeg er ikke vild med Shadowhunterfester.
351
00:26:06,673 --> 00:26:09,935
Hej. Hvor har du været?
352
00:26:11,387 --> 00:26:13,772
-Ude.
-Undskyld.
353
00:26:14,056 --> 00:26:18,193
Jeg er ked af, at jeg ikke fortalte dig
om den rune. Jeg ville ikke såre dig.
354
00:26:19,478 --> 00:26:20,645
Det ved jeg.
355
00:26:20,646 --> 00:26:23,365
Godt, for jeg må tale med dig.
356
00:26:23,899 --> 00:26:28,954
Har du troet, at du kender nogen godt,
men så opfører de sig helt anderledes?
357
00:26:30,322 --> 00:26:31,739
Jeg er ked af det,
358
00:26:31,740 --> 00:26:35,701
jeg har ikke tid.
Jeg leder efter min mor og Max.
359
00:26:35,702 --> 00:26:37,421
Kan vi snakke senere?
360
00:26:43,919 --> 00:26:46,680
Det er løgn.
361
00:26:47,631 --> 00:26:50,675
-Rolig nu.
-Flyt dig.
362
00:26:50,676 --> 00:26:52,510
Du må ikke lave en scene.
363
00:26:52,511 --> 00:26:56,347
Det her er en elegant fest, ikke
en episode af Real housewives of Idris.
364
00:26:56,348 --> 00:27:00,444
Sig det til ham, jeg kan ikke stå her,
mens han bager på Maia!
365
00:27:05,399 --> 00:27:07,653
Vi har forskellig opfattelse af kurmageri.
366
00:27:11,405 --> 00:27:14,031
Jeg leder efter mor og Max. Har du...
367
00:27:14,032 --> 00:27:16,460
Maryse har lige prøvet at slå mig ihjel.
368
00:27:20,664 --> 00:27:25,042
Alle opfører sig vanvittigt. Jeg må gå.
369
00:27:25,043 --> 00:27:27,345
Ikke mens du hallucinerer.
370
00:27:29,047 --> 00:27:31,767
Bliv her.
Jeg finder ud af, hvad der foregår.
371
00:27:36,513 --> 00:27:39,858
Hov, går du?
372
00:27:43,061 --> 00:27:44,405
Det er jeg nødt til.
373
00:27:45,814 --> 00:27:51,453
At se dig her, med en drink, smilende,
det giver mig kvalme.
374
00:27:52,363 --> 00:27:55,874
-Hvad snakker du om?
-Du dræbte min mor.
375
00:28:00,954 --> 00:28:02,997
Jace, hvad har du gjort?
376
00:28:02,998 --> 00:28:04,716
Jeg havde ikke noget valg.
377
00:28:08,337 --> 00:28:11,214
Okay, sangriaen var vis for stærk.
378
00:28:11,215 --> 00:28:12,849
Hun ville dræbe mig.
379
00:28:15,093 --> 00:28:16,478
Det her vil hjælpe.
380
00:28:19,890 --> 00:28:23,058
Hun smed en økse efter mig.
Den sidder i hylden.
381
00:28:23,059 --> 00:28:24,935
Se selv.
382
00:28:24,936 --> 00:28:26,697
Der er ikke noget.
383
00:28:28,649 --> 00:28:30,867
Hvorfor kan I ikke se det?
384
00:28:33,737 --> 00:28:36,739
-Mor, er du okay?
-Lad hende ikke rejse sig. Hun er skør.
385
00:28:36,740 --> 00:28:39,492
Jeg om her for at undskylde.
386
00:28:39,493 --> 00:28:41,035
Så hvorfor gjorde du...
387
00:28:41,036 --> 00:28:43,880
Jeg skulle have dræbt dig,
da jeg havde chancen.
388
00:28:44,790 --> 00:28:46,925
Hun sagde det igen. Hørte I det ikke?
389
00:28:47,418 --> 00:28:49,669
Ingen prøver at dræbe dig.
390
00:28:49,670 --> 00:28:54,224
Nogen manipulerer vores tanker.
Spiller på vores usikkerhed...
391
00:29:01,682 --> 00:29:04,067
Hvad laver du? Du skræmmer mig.
392
00:29:05,394 --> 00:29:07,195
Du er en morder.
393
00:29:08,980 --> 00:29:10,741
Intet andet.
394
00:29:12,443 --> 00:29:14,745
Hvorfor er du her stadig?
395
00:29:15,654 --> 00:29:18,582
Kom nu ned.
396
00:29:19,616 --> 00:29:22,827
Alle de gange, du sagde,
jeg ikke var en god Shadowhunter...
397
00:29:22,828 --> 00:29:26,247
Du ville ønske, jeg var død
i stedet for Jocelyn.
398
00:29:26,248 --> 00:29:29,009
Nej. Lod du en dæmon besætte dig.
399
00:29:29,335 --> 00:29:31,252
Du er svag. Kom nu...
400
00:29:31,253 --> 00:29:33,128
Bare rolig. Tag min hånd.
401
00:29:33,129 --> 00:29:36,882
Ingen vil savne dig. Svag.
Skyldfølelsen må nage dig.
402
00:29:36,883 --> 00:29:39,060
Morder.
403
00:29:46,142 --> 00:29:47,448
Åh, Gud.
404
00:30:02,534 --> 00:30:03,909
Hvad skete der?
405
00:30:03,910 --> 00:30:07,673
Han talte om, at jeg hadede ham,
fordi han dræbte min mor.
406
00:30:08,582 --> 00:30:11,376
Jeg bedøvede ham,
da jeg trak ham ned fra afsatsen.
407
00:30:11,377 --> 00:30:13,586
Bliv fra ham. Du er ikke til at stole på.
408
00:30:13,587 --> 00:30:14,879
Er jeg ikke til at stole på?
409
00:30:14,880 --> 00:30:18,474
Derfor ville jeg ikke have
en fest hos en troldmand.
410
00:30:19,009 --> 00:30:21,344
-Hvad foregår der?
-Hvorfor bekymrer du dig?
411
00:30:21,345 --> 00:30:22,720
Maia er i baren.
412
00:30:22,721 --> 00:30:24,805
Ja, og Alec er på jorden.
413
00:30:24,806 --> 00:30:27,267
-Klarer han sig?
-Det gør I alle sammen.
414
00:30:27,268 --> 00:30:30,571
Bare bliv her. Jeg er straks tilbage.
415
00:30:43,033 --> 00:30:46,911
Hvad sagde du til min søn?
Alec har allerede nok skyldfølelse...
416
00:30:46,912 --> 00:30:49,539
Du har sagt noget til Clary.
Det er derfor, hun er sær.
417
00:30:49,540 --> 00:30:53,384
-Du tager ham herop...
-Jeg fulgte efter ham.
418
00:31:12,563 --> 00:31:14,146
Mor...
419
00:31:14,147 --> 00:31:15,731
Hvad sker der?
420
00:31:15,732 --> 00:31:17,200
Er du okay?
421
00:31:19,278 --> 00:31:20,861
Jeg er så ked af det.
422
00:31:20,862 --> 00:31:24,156
-Jeg ved, du ikke kyssede Maia.
-Troede du det?
423
00:31:24,157 --> 00:31:25,366
Hvad skete der?
424
00:31:25,367 --> 00:31:27,910
En troldmand har moret sig
på vores bekostning.
425
00:31:27,911 --> 00:31:29,217
Klarer han sig?
426
00:31:29,496 --> 00:31:31,422
Hvad skete der?
427
00:31:35,251 --> 00:31:36,994
Nogen har fundet min tryllebog.
428
00:31:42,384 --> 00:31:46,437
-Sætter du skjoldruner op?
-Ingen går, før jeg får den tilbage.
429
00:31:54,730 --> 00:31:58,283
Jeg var så tæt på en trekant...
430
00:31:59,067 --> 00:32:01,912
...og så lod I jer fortrylle?
431
00:32:03,113 --> 00:32:04,822
Er han den sidste?
432
00:32:04,823 --> 00:32:06,750
Jeg er den eneste troldmand her.
433
00:32:08,076 --> 00:32:10,119
Hvad sker der, hvis vi ikke finder den?
434
00:32:10,120 --> 00:32:14,790
Bogen kan opløse enhver fortryllelse,
jeg nogensinde har lavet.
435
00:32:14,791 --> 00:32:18,679
Fra elementær til kompleks.
I nye og gamle sprog...
436
00:32:20,839 --> 00:32:22,223
Champenois.
437
00:32:23,216 --> 00:32:26,144
Det er en gammel fransk dialekt.
438
00:32:28,847 --> 00:32:30,315
Den rødhårede kat.
439
00:32:37,313 --> 00:32:39,866
Hvilken kat?
440
00:33:10,180 --> 00:33:11,486
Duratus!
441
00:33:13,934 --> 00:33:15,944
Jeg hader uindbudte gæster.
442
00:33:48,844 --> 00:33:53,598
Du har ikke ændret dig,
siden du kravlede op af Bastillens ruiner.
443
00:33:53,599 --> 00:33:55,307
Gamle franske formularer.
444
00:33:55,308 --> 00:33:56,860
Dine favoritter.
445
00:33:57,936 --> 00:33:59,353
Hvor er modformularerne?
446
00:34:03,650 --> 00:34:05,285
Han har også Madzie.
447
00:34:05,944 --> 00:34:08,329
Jeg ved ikke, hvad han vil gøre ved hende.
448
00:34:10,323 --> 00:34:13,909
-Hvad vil han med mine modformularer?
-Det ved jeg ikke.
449
00:34:13,910 --> 00:34:17,505
Det ved jeg ikke!
450
00:34:18,749 --> 00:34:22,793
Han sagde kun,
jeg måtte skaffe dem til ham.
451
00:34:22,794 --> 00:34:26,922
Og jeg måtte ikke skade Clary,
ellers ville Madzie lide.
452
00:34:26,923 --> 00:34:29,592
Jeg beder dig.
453
00:34:29,593 --> 00:34:31,260
Jeg er den eneste Madzie har.
454
00:34:31,261 --> 00:34:35,523
-Vær nådig.
-Efter alt, du har gjort?
455
00:34:38,018 --> 00:34:39,485
Løs dem.
456
00:34:49,613 --> 00:34:52,791
Clary Fairchild, du svor en blodsed.
457
00:34:53,534 --> 00:34:55,376
Find Madzie.
458
00:35:01,249 --> 00:35:03,384
Nu er hun The Claves problem.
459
00:35:06,963 --> 00:35:09,214
Hvad er Valentine ude på?
460
00:35:09,215 --> 00:35:10,600
Det ved jeg ikke.
461
00:35:11,843 --> 00:35:13,228
Det er for farligt.
462
00:35:14,095 --> 00:35:16,564
De er vores familie.
De må have det at vide.
463
00:35:18,559 --> 00:35:19,865
Hvad?
464
00:35:20,769 --> 00:35:25,773
Valentine ville bruge englen Ithuriel
til at aktivere Sjælesværdet.
465
00:35:25,774 --> 00:35:28,483
En med rent engleblod kan aktivere det.
466
00:35:28,484 --> 00:35:30,402
-Det lyder ikke godt.
-Nej.
467
00:35:30,403 --> 00:35:34,415
Det aktiverede Sjælesværd
kunne decimere hele Downworld.
468
00:35:35,116 --> 00:35:37,660
Der er en dæmon, som kunne ødelægge det.
469
00:35:37,661 --> 00:35:40,796
Hvis vi kunne finde ham,
kunne vi stoppe Valentine.
470
00:35:41,164 --> 00:35:43,341
Hvordan reddede I to englen?
471
00:35:46,211 --> 00:35:48,721
Med runer, englen gav mig.
472
00:35:50,716 --> 00:35:54,185
Nye runer, som ingen har set før.
473
00:35:55,053 --> 00:35:58,273
-Hvorfor valgte han dig?
-Jeg aner det ikke.
474
00:35:58,890 --> 00:36:00,316
Det gør jeg.
475
00:36:01,977 --> 00:36:04,854
En af De Tavse Brødre fortalte mig
om en særlig forbindelse,
476
00:36:04,855 --> 00:36:08,440
de oprindelige Shadowhuntere havde
med englen Raziel.
477
00:36:08,441 --> 00:36:13,204
De kunne kommunikere langvejs fra
gennem visioner.
478
00:36:14,698 --> 00:36:18,001
Fordi de var skabt af hans blod.
479
00:36:19,244 --> 00:36:20,879
Siger du at...
480
00:36:21,412 --> 00:36:24,289
Clary har måske en blodforbindelse
med den engel.
481
00:36:24,290 --> 00:36:27,427
Det må betyde, hun har rent engleblod.
482
00:36:28,378 --> 00:36:31,181
Det er derfor,
Valentine ikke vil skade Clary.
483
00:36:32,966 --> 00:36:35,268
Hun kan aktivere Sjælesværdet.
484
00:36:43,059 --> 00:36:44,945
"Sjælesværdet."
485
00:36:45,270 --> 00:36:48,272
Sært navn for et masseødelæggelsesvåben.
486
00:36:48,273 --> 00:36:50,325
Vi lader ham ikke aktivere det.
487
00:36:50,776 --> 00:36:53,068
Jeg vil gøre alt.
488
00:36:53,069 --> 00:36:56,614
Du er måske en Shadowhunter
med alle mulige mærkelige evner,
489
00:36:56,615 --> 00:37:01,586
-men du kan ikke stoppe det uundgåelige.
-Det kan ikke være uundgåeligt.
490
00:37:03,204 --> 00:37:07,883
Nyheden om en Downworld-apokalypse
er ikke kun dårlig.
491
00:37:09,002 --> 00:37:12,013
For nu står det mere klart
end nogensinde...
492
00:37:13,173 --> 00:37:15,641
...jeg vil bruge hvert øjeblik
sammen med dig.
493
00:37:25,435 --> 00:37:27,737
Jeg betror mit liv til englen...
494
00:37:35,195 --> 00:37:37,788
Og sværger at opretholde himlens love.
495
00:37:47,040 --> 00:37:49,259
Jeg tager dette mærke for at ære Ham...
496
00:37:56,717 --> 00:37:58,643
Bringe Hans lys ind i mig...
497
00:38:02,597 --> 00:38:04,639
Og sværger at opretholde himlens love.
498
00:38:04,640 --> 00:38:07,860
Så jeg kan slutte mig til Shadowhunterne,
499
00:38:08,436 --> 00:38:10,530
fredens vogtere.
500
00:38:43,972 --> 00:38:48,651
-Du bør vide...
-Valentine kommer efter mig.
501
00:38:50,645 --> 00:38:53,989
Derfor vil jeg ikke lade dig ude af syne.
502
00:39:00,238 --> 00:39:03,240
-Ceremonien var smuk.
-Ja, Max gjorde det godt.
503
00:39:03,241 --> 00:39:04,959
Han veg ikke en tomme.
504
00:39:07,287 --> 00:39:08,879
Giv mig et øjeblik.
505
00:39:11,958 --> 00:39:16,846
Uanset hvad du hørte mig sige,
da du var fortryllet,
506
00:39:18,089 --> 00:39:22,393
skal du vide,
jeg ikke bebrejder dig for min mor.
507
00:39:24,095 --> 00:39:25,438
Det gør jeg ikke.
508
00:39:35,648 --> 00:39:40,453
-Du skal vide...
-Jeg har ikke brug for undskyldninger.
509
00:39:41,780 --> 00:39:43,664
Du skylder mig ikke nogen.
510
00:39:44,407 --> 00:39:47,793
Jeg fortryder ikke et sekund,
at vi tog dig ind.
511
00:39:49,079 --> 00:39:53,508
Max var helt urimelig,
fordi jeg har været urimelig.
512
00:39:54,584 --> 00:39:57,586
Som forælder er ens største håb,
513
00:39:57,587 --> 00:40:00,014
at ens børn ikke arver
ens værste egenskaber.
514
00:40:04,010 --> 00:40:07,938
Max er stadig ung og modtagelig.
515
00:40:08,473 --> 00:40:10,525
Du kan stadig få ham på ret køl.
516
00:40:15,271 --> 00:40:19,859
Max siger,
du og far har skændtes over mig og Magnus.
517
00:40:19,860 --> 00:40:22,611
Max aner ikke, hvad der foregår.
518
00:40:22,612 --> 00:40:24,372
Hvad er det så?
519
00:40:27,283 --> 00:40:30,044
Jeg vil ikke bebyrde jer...
520
00:40:40,171 --> 00:40:41,722
Er far utro?
521
00:40:46,427 --> 00:40:47,733
Skiderik.
522
00:40:49,222 --> 00:40:51,274
Sig det ikke til Isabelle.
523
00:40:51,724 --> 00:40:56,111
Hun forguder Robert. Jeg kan klare det,
men hun vil blive knust.
524
00:41:05,155 --> 00:41:07,998
Kom og bo hos os. Dig og Max.
525
00:41:08,909 --> 00:41:11,836
Du behøver ikke tage tilbage
til Idris eller far.
526
00:41:12,828 --> 00:41:15,506
Jeg ville ønske, jeg kunne blive...
527
00:41:17,708 --> 00:41:19,134
...mere end noget andet.
528
00:41:21,087 --> 00:41:25,840
-Men jeg må tilbage til The Clave.
-Hvorfor? Lad Robert ordne det.
529
00:41:25,841 --> 00:41:28,811
Alt er ændret nu
på grund af Clary og Sværdet.
530
00:41:30,430 --> 00:41:33,524
Mine problemer må ikke komme i vejen
for min pligt.
531
00:41:34,517 --> 00:41:36,194
Ikke nu.
532
00:41:53,411 --> 00:41:55,296
Du er en god pige.
533
00:41:56,289 --> 00:42:00,175
Du og Clarissa vil komme
fint ud af det sammen.
534
00:42:35,954 --> 00:42:38,256
Tekster af: Claus Pathuel Jensen