1 00:00:00,001 --> 00:00:01,608 ‫انچه در شکارچیان سایه گذشت... 2 00:00:01,643 --> 00:00:05,109 ‫شمشیر روح موجودات با خون ‫شیطان رو نابود میکنه 3 00:00:05,144 --> 00:00:07,275 ‫اگه ولنتاین فرشته رو گرفته باشه 4 00:00:07,310 --> 00:00:09,098 ‫میتونه شمشیر روح رو فعال کنه 5 00:00:10,222 --> 00:00:13,252 ‫کودکان راهی دارن که باعث ‫اسیب پذیر شدن ما میشه 6 00:00:13,310 --> 00:00:16,211 ‫بهش اسیب نزن هرکاری بخوای میکنم 7 00:00:17,367 --> 00:00:18,678 ‫یکی کتاب ورد هام رو برده 8 00:00:18,713 --> 00:00:20,466 ‫ولنتاین با ورد هام چیکار داره؟ 9 00:00:20,525 --> 00:00:22,752 ‫نمیدونم فقط گفت که باید براش بیارمش 10 00:00:22,787 --> 00:00:24,167 ‫و من نمیخواستم که کلاری اسیب ببینه 11 00:00:24,226 --> 00:00:26,879 ‫تو یه سوگند خون خوردی.مادزی رو پیدا کن 12 00:00:28,808 --> 00:00:30,982 ‫ممکنه کلاری خون خالص فرشته رو داشته باشه 13 00:00:31,017 --> 00:00:33,005 ‫به همین دلیله که ولنتاین سالم میخوادش 14 00:00:33,086 --> 00:00:35,175 ‫کلاری میتونه شمشیر روح رو فعال کنه 15 00:00:35,199 --> 00:00:50,199 Translated By MR.HR 16 00:00:50,223 --> 00:01:02,023 ‫با سلام دوستان اگه انتقادی یا نظری ‫داشتین کامنت بزارین خوشحال میشم 17 00:01:02,031 --> 00:01:03,898 ‫وای! 18 00:01:04,895 --> 00:01:06,654 ‫این خیلی عجیبه. 19 00:01:06,689 --> 00:01:09,521 ‫اره دندون های نیشم درسته؟ ‫چون من کاملا ام... 20 00:01:09,574 --> 00:01:10,950 ‫نه نه مشکلی نیس تو خوبی... 21 00:01:10,985 --> 00:01:12,617 ‫این فقط یه جورایی... 22 00:01:12,652 --> 00:01:13,159 ‫آره 23 00:01:13,194 --> 00:01:14,812 ‫- آی! ‫- آه، مراقب باش. 24 00:01:14,862 --> 00:01:15,827 ‫آه، من متاسفم. 25 00:01:21,990 --> 00:01:25,054 ‫باورم نمیشه که گذاشتم ‫باهام صجبت کنی 26 00:01:26,111 --> 00:01:27,177 ‫منم همینطور 27 00:01:31,852 --> 00:01:33,219 ‫تو خوبی.دارمت 28 00:01:33,254 --> 00:01:35,411 ‫اوه عالیه.در این صورت ما ‫با هم میریم اون پایین 29 00:01:35,488 --> 00:01:36,696 ‫خوب، منظور اینه که... 30 00:01:38,694 --> 00:01:40,843 ‫کاملا مطمئنم که این غیرمعموله 31 00:01:40,878 --> 00:01:42,265 ‫اوه، آره؟ 32 00:01:42,300 --> 00:01:43,180 ‫آره 33 00:01:43,316 --> 00:01:45,316 ‫خب فقط باید دربارش فکر کنم 34 00:01:46,842 --> 00:01:48,775 ‫آه! باشه... 35 00:02:12,698 --> 00:02:15,257 ‫جیس. هی 36 00:02:15,292 --> 00:02:16,689 ‫چه غلطی داری میکنی؟ من... 37 00:02:16,724 --> 00:02:18,356 ‫میدونی چیه؟ جواب نده 38 00:02:19,961 --> 00:02:20,926 ‫بفرمایید. 39 00:02:27,093 --> 00:02:29,059 ‫جیس، مشکلی نیس. جام اینجا امنه. 40 00:02:32,797 --> 00:02:34,321 ‫تا موقعی که ولنتاین دیگه دنبالت نگرده 41 00:02:34,356 --> 00:02:36,354 ‫تنها جایی که تو جات امنه موسسه است 42 00:02:36,389 --> 00:02:39,027 ‫واقعا؟ من مطمئن هستم که ‫تو نمیتونی خوب پنهان شی. 43 00:02:39,062 --> 00:02:42,779 ‫کل نکتش اینه که جایی ‫نباشی که همه فک میکنن 44 00:02:42,814 --> 00:02:44,956 ‫به من اعتماد کن، یه جورایی جرفه ایم 45 00:02:45,012 --> 00:02:47,665 ‫برای یه حرفه ای یه جورایی ‫پیدا کردنت اسون بود 46 00:02:47,700 --> 00:02:49,748 ‫فقط خداروشکر کن قبل از حلقه من پیدات کردم 47 00:02:49,797 --> 00:02:50,762 ‫ازشون نمیترسم 48 00:02:51,575 --> 00:02:53,194 ‫دارم رو مهارت مبارزم کار میکنم 49 00:02:53,229 --> 00:02:55,044 ‫اوه، واقعا؟ 50 00:02:55,372 --> 00:02:58,605 ‫میخوای بریم بیرون و مهارتت رو امتحان کنیم؟ 51 00:02:58,640 --> 00:02:59,672 ‫هر وقت گفتی 52 00:03:01,219 --> 00:03:02,857 ‫وقتی خورشید غروب کرد 53 00:03:02,892 --> 00:03:04,120 ‫بچه ها، من میتونم از خودم... 54 00:03:05,795 --> 00:03:07,439 ‫- چی شده؟ ‫- چی اشتباهه؟ 55 00:03:07,474 --> 00:03:09,133 ‫من نمی دانم. 56 00:03:10,027 --> 00:03:11,160 ‫این چیست؟ 57 00:03:32,279 --> 00:03:37,279 Translated By MR.HR 58 00:03:41,932 --> 00:03:44,900 ‫چندتا زیرزمینی فک میکنی ‫که درنیویورک زندگی میکنن؟ 59 00:03:44,935 --> 00:03:48,108 ‫من نمی دانم، اما آنها ‫همشون وظیفه تو نیستن 60 00:03:49,073 --> 00:03:50,105 ‫اما مال تو هست 61 00:03:51,364 --> 00:03:52,848 ‫من میتونم از خودم مراقبت کنم 62 00:03:52,916 --> 00:03:55,861 ‫شاید... امااین فرق میکنه 63 00:03:56,612 --> 00:03:58,772 ‫تو ممکنه موقع سقوط ‫رم زندگی کرده باشی 64 00:03:58,807 --> 00:04:02,342 ‫اما حتی دوره های تاریک ‫هم مثل الان نیست 65 00:04:03,311 --> 00:04:07,571 ‫الکساندر... من میدونم چیزهایی ‫ممکنه تلخ بنظر برسه ولی... 66 00:04:08,704 --> 00:04:11,692 ‫هیچی تلختر از این نبود که ‫ببینم تو اون لبه وایساده بودی 67 00:04:11,747 --> 00:04:13,405 ‫این سحر و جادو بود. من هرگز، هرگز... 68 00:04:13,440 --> 00:04:15,307 ‫میدونم میدونم. 69 00:04:16,493 --> 00:04:20,563 ‫ولی جادو نمیتونه ترس ‫بسازه فقط بیرون میرزتشون 70 00:04:21,206 --> 00:04:23,540 ‫- مگنس... ‫- نگاه کن، لازم نیست که خودتو توضیح بدی. 71 00:04:23,629 --> 00:04:25,596 ‫من خودم دیدم 72 00:04:27,574 --> 00:04:30,867 ‫فقط قول بده که بهم بگی اگه اوضاع خراب شد 73 00:04:36,799 --> 00:04:38,433 ‫شما تلفن ندارین؟ 74 00:04:38,468 --> 00:04:40,381 ‫به کمکتون نیاز دارم 75 00:04:49,870 --> 00:04:51,169 ‫La Chair Brulee 76 00:04:52,572 --> 00:04:54,511 ‫حدسم اینه که اون یه دسر نیست 77 00:04:54,573 --> 00:04:57,691 ‫به معنیه گوشت سوخته است ‫یه سوگند خونیه قدیمیه 78 00:04:57,726 --> 00:04:59,326 ‫پس اون باید ایریس باشه 79 00:04:59,388 --> 00:05:01,144 ‫اون گفت که یکی بهش بدهکاری 80 00:05:01,337 --> 00:05:03,917 ‫در جشن مکس اون گفت که باید مدزی رو پیدا کنم 81 00:05:03,991 --> 00:05:05,769 ‫پس بهتر شروع به گشتن کنیم 82 00:05:05,832 --> 00:05:08,056 ‫من میتونم از شر درد خلاص شم ولی فقط همین 83 00:05:08,120 --> 00:05:10,852 ‫میترسم اگه جادو به قلبت برسه... 84 00:05:14,006 --> 00:05:15,906 ‫پس اگه من مدزی رو پیدا نکنم... 85 00:05:18,371 --> 00:05:19,868 ‫میمیرم. 86 00:05:19,946 --> 00:05:23,773 ‫نه نه. مگنس، حتما یه درمانی هست. 87 00:05:23,808 --> 00:05:25,551 ‫باید یه چیزی باشه که ما بتونیم جلوشو بگیریم 88 00:05:25,586 --> 00:05:27,175 ‫میتونیم ایریس رو مجبور ‫کنیم که غیرفعالش کنه؟ 89 00:05:27,252 --> 00:05:28,823 ‫ارزوم بود که به همین سادگی باشه 90 00:05:28,862 --> 00:05:30,879 ‫حتی سوگند های خونی هم ‫کاملا لازم الاجرا هستن 91 00:05:30,944 --> 00:05:33,478 ‫حتی خوده ایریس هم نمیتونه متوقفش کنه 92 00:05:45,465 --> 00:05:46,432 ‫بیا تو. 93 00:05:49,261 --> 00:05:53,017 ‫ایزابل، بنظر... حالت خوبه. 94 00:05:53,052 --> 00:05:54,126 ‫تحت تاثیر قرار گرفتم 95 00:05:54,187 --> 00:05:56,877 ‫برای بیشتر افراد بیشتر ازهفته ها طول ‫میکشه که یین فن رو از بدنشون خارج کنن 96 00:05:57,533 --> 00:05:59,284 ‫خب من هرکسی نیستم 97 00:05:59,867 --> 00:06:01,400 ‫ازم چیزی میخواستی؟ 98 00:06:11,105 --> 00:06:12,671 ‫امشب برنامه ای داری؟ 99 00:06:13,727 --> 00:06:15,118 ‫ببخشید؟ 100 00:06:15,309 --> 00:06:17,376 ‫باعث افتخارمه که امشب برای شام بهم ملحق شی 101 00:06:18,523 --> 00:06:20,031 ‫ام... 102 00:06:20,647 --> 00:06:23,093 ‫ببخشید ازم میخوای باهات بیام بیرون؟ 103 00:06:23,128 --> 00:06:25,632 ‫فقط خواستم سپاس گزاریم رو نشون بدم 104 00:06:25,702 --> 00:06:28,197 ‫بخاطر اینکه وقتی من نبودم ‫موسسه رو خوب اداره کردی 105 00:06:28,294 --> 00:06:30,987 ‫نه ممنون کاری نکردم 106 00:06:33,294 --> 00:06:34,538 ‫ولی من اصرار میکنم 107 00:06:34,744 --> 00:06:37,311 ‫اگه امشب نه فردا شب چطوره؟ 108 00:06:39,749 --> 00:06:40,872 ‫متاسفم 109 00:06:55,500 --> 00:06:56,854 ‫نمیدونم چی بگم 110 00:06:58,062 --> 00:07:00,781 ‫خیلی خودخواه بودم که اونجوری ‫تو جنگل پنهان شده بودم 111 00:07:00,816 --> 00:07:01,684 ‫تو هرگز نمیرفتی پیش ایریس اگه ... 112 00:07:01,719 --> 00:07:03,503 ‫لوک این هیچ ربطی به تو نداشت 113 00:07:03,582 --> 00:07:05,019 ‫تو همیشه بهم میگفتی که خوب باشم 114 00:07:05,088 --> 00:07:07,409 ‫خب بنظرم ام حالا میدونم چرا 115 00:07:09,829 --> 00:07:11,516 ‫- مگنس چیزی پیدا کرد؟ ‫- نه 116 00:07:11,551 --> 00:07:13,209 ‫سنگ فهوه ای ایریس پاک پاک شده بود 117 00:07:13,305 --> 00:07:15,564 ‫ولی الک یه گزارش از کلیو گرفت 118 00:07:15,625 --> 00:07:18,492 ‫بر اساس حرف های ایریس مدزی ‫ربوده شده بود از پارک بریدی 119 00:07:18,640 --> 00:07:20,416 ‫بسیار خب از اونجا شروع میکنیم 120 00:07:20,451 --> 00:07:22,421 ‫من گرگا رو میفرستم ببینم ‫میتونن بویی حس کنن 121 00:07:22,456 --> 00:07:24,736 ‫عالیه. هی کجا میری؟ 122 00:07:24,771 --> 00:07:26,037 ‫پیش سایمون 123 00:07:26,522 --> 00:07:29,435 ‫اگه همه مون بخوایم امشب بگردیم ‫میتونم از توانایی هاش استفاده کنیم 124 00:07:30,618 --> 00:07:31,978 ‫چه مهارت هایی؟ 125 00:07:32,130 --> 00:07:34,626 ‫من نمی دانم... دید در شب. 126 00:07:34,661 --> 00:07:35,885 ‫یه طلسم براش هست 127 00:07:36,528 --> 00:07:38,495 ‫خیلی بد. داره میاد. 128 00:07:39,889 --> 00:07:40,854 ‫نیازش دارم 129 00:07:56,876 --> 00:07:59,550 ‫بیداری؟ خورشید در اومده 130 00:08:12,674 --> 00:08:13,973 ‫کلاری؟ 131 00:08:21,526 --> 00:08:22,785 ‫کلاری! 132 00:08:33,651 --> 00:08:34,778 ‫بکش کنار! 133 00:08:37,522 --> 00:08:38,791 ‫فرم خوبی است 134 00:08:38,826 --> 00:08:40,793 ‫پنج تابستان در کمپ وینیپسوکه 135 00:08:46,770 --> 00:08:48,036 ‫خودتو نشان بده! 136 00:09:06,781 --> 00:09:08,390 ‫چه فکری میکردی؟ 137 00:09:09,402 --> 00:09:11,513 ‫درباره شمشیر روح میدونم 138 00:09:11,548 --> 00:09:13,828 ‫تو جشن بودم همه چیزو شنیدم 139 00:09:13,863 --> 00:09:15,585 ‫اگه کلاری لمسش کنه همه مون مردیمه 140 00:09:15,620 --> 00:09:17,223 ‫و این بهت این حقو میده که بکشیش؟ 141 00:09:17,574 --> 00:09:19,730 ‫فک میکنی این اسون؟تو منو میشناسی 142 00:09:19,765 --> 00:09:22,226 ‫- تو میدونی من نمیخوام به کسی اسیب بزنم! ‫- واقعا؟ 143 00:09:22,296 --> 00:09:23,716 ‫اینطور بنظر نمیاد 144 00:09:24,966 --> 00:09:27,110 ‫یه زندگی در مقابل میلیونها زندگی 145 00:09:27,145 --> 00:09:30,654 ‫اگه کشتن کلاری قیمت نجات کل دنیای زیرینه 146 00:09:30,689 --> 00:09:31,963 ‫پس من پرداختش میکنم 147 00:09:32,050 --> 00:09:33,331 ‫اوون باید بمیره 148 00:09:33,366 --> 00:09:35,754 ‫این تصمیم با تو نیست 149 00:09:46,017 --> 00:09:46,982 ‫سیمون... 150 00:09:50,251 --> 00:09:51,184 ‫متاسفم. 151 00:09:52,308 --> 00:09:53,496 ‫نجاتش بده. 152 00:09:58,295 --> 00:10:00,764 ‫- تو خوبی؟ ‫- میتونم حس کنم که داره پخش میشه. 153 00:10:04,557 --> 00:10:05,852 ‫اگه حق با مایا باشه چی؟ 154 00:10:06,433 --> 00:10:07,398 ‫نیست 155 00:10:13,056 --> 00:10:14,882 ‫- تو باید مدزی رو پیدا کنی ‫- مشکلی نیست. 156 00:10:14,917 --> 00:10:16,366 ‫ما ونو برمیداریم 157 00:10:16,401 --> 00:10:18,265 ‫- لوک؟ ‫- من اینجا میمونم. 158 00:10:18,300 --> 00:10:20,537 ‫اگه مایا به بقیه گرگا بگه ‫که شمشیر چیکار میکنه 159 00:10:20,573 --> 00:10:22,023 ‫تو در خطر بزرگی قرار میگیری 160 00:10:22,058 --> 00:10:22,717 ‫اما، لوک... 161 00:10:22,752 --> 00:10:23,841 ‫وقتی برای توضیح نیست 162 00:10:24,024 --> 00:10:25,380 ‫وقت سریع میگذره 163 00:10:25,415 --> 00:10:28,569 ‫من بهتون میرسم...بعد از اینکه ‫دنیای زیرین رو راضی کردم 164 00:10:34,010 --> 00:10:35,576 ‫به زودی میبینمت کیدو 165 00:10:42,565 --> 00:10:43,530 ‫هی 166 00:10:46,122 --> 00:10:47,664 ‫اگه براش اتفاقی بیفته... 167 00:10:47,747 --> 00:10:49,014 ‫نمی افته 168 00:10:49,062 --> 00:10:50,349 ‫به من اعتماد کن،ازش محافظت میکنم 169 00:10:50,384 --> 00:10:51,720 ‫ما ازش مراقبت میکنیم 170 00:10:53,075 --> 00:10:54,461 ‫وقت تلاش کن سرپا باشی 171 00:10:56,016 --> 00:10:57,605 ‫کی فکر که اون داره میرونه؟ 172 00:11:25,191 --> 00:11:27,677 ‫فکر کردم گفتی که میدونی ‫این چجور کار میکنه 173 00:11:27,726 --> 00:11:31,194 ‫سعیم رو میکنم ولی تزریق... 174 00:11:31,473 --> 00:11:33,947 ‫من به سختی تونستم جادو ‫درس کنم برای دروازتون 175 00:11:33,982 --> 00:11:35,800 ‫چه برسه به طلسمی به این پیچیدگی 176 00:11:35,835 --> 00:11:37,668 ‫پس شاید بتونی یادش بدی 177 00:11:39,888 --> 00:11:41,288 ‫نه اون خیلی کوچیکه 178 00:11:41,323 --> 00:11:43,506 ‫ولی قدرتش فراتر از سنشه 179 00:11:43,584 --> 00:11:45,097 ‫با بزرگ کردن مدزی توسط خودم 180 00:11:45,132 --> 00:11:49,691 ‫من در نهایت یه وارلاک وفادار دارم 181 00:11:50,791 --> 00:11:52,373 ‫عزیزم خونه جدیدتو دوس داری؟ 182 00:11:53,108 --> 00:11:55,642 ‫فقط برای تو ساختمش 183 00:11:56,398 --> 00:12:01,214 ‫و اگه تو کمکم کنی قول میدم که بهت ‫کمک کنم مادربزرگت روپیدا کنی 184 00:12:04,357 --> 00:12:06,254 ‫میبینی؟مدزی میخواد کمک کنه 185 00:12:06,289 --> 00:12:10,164 ‫همینه مگر اینکه تو ترجیح ‫میدی من بهش تزریق کنم 186 00:12:12,218 --> 00:12:13,817 ‫- نه ‫- خوبه. 187 00:12:14,274 --> 00:12:16,140 ‫پس من شما دوتا رو تنها ‫میزارم که با هم اشنا شین ها؟ 188 00:12:22,887 --> 00:12:27,531 ‫هی مدزی من داتم.خوشحالم که میبینمت 189 00:12:27,918 --> 00:12:29,431 ‫تو زیبایی. 190 00:12:36,674 --> 00:12:37,668 ‫میدونی ایزی مجاست؟ 191 00:12:37,723 --> 00:12:39,262 ‫بهت گفتم که امروز صبح باهاش صحبت کنی 192 00:12:39,297 --> 00:12:40,749 ‫از اونموقع در موسسه نبوده 193 00:12:40,784 --> 00:12:43,247 ‫من نفهمیدم که من مسئول کارهای خواهرتم 194 00:12:43,282 --> 00:12:44,256 ‫یه اتفاقی افتاده 195 00:12:44,291 --> 00:12:47,551 ‫از موقعی که پیش خواهر های اهنی ‫فرستادیش عجیب رفتار میکنه 196 00:12:47,610 --> 00:12:49,110 ‫فک کنم داری پارانویدی میشی 197 00:12:49,149 --> 00:12:50,629 ‫بعد از اتفاقی که در جشن برادرت افتاد 198 00:12:50,676 --> 00:12:52,905 ‫شاید من باید به یه ‫ارزیابی روانی توصیت کنم 199 00:12:52,967 --> 00:12:53,724 ‫هوم. 200 00:12:54,574 --> 00:12:56,460 ‫چی دلیلی باید برای دروغ گفتن داشته باشم؟ 201 00:12:56,495 --> 00:12:58,322 ‫من نمی دانم، ولی هر چی هست... 202 00:12:58,357 --> 00:13:00,272 ‫هیچ خبری نیست 203 00:13:00,307 --> 00:13:03,051 ‫فقط میخوام کمکی کرده باشم ‫حالا ازت میخوام... 204 00:13:04,613 --> 00:13:06,258 ‫که یه کاری برام کنی 205 00:13:06,293 --> 00:13:08,018 ‫واقعا جاده ای که میخوای بری پایین؟ 206 00:13:10,597 --> 00:13:13,126 ‫ایزابل از پس خودش بر میاد 207 00:13:16,471 --> 00:13:19,406 ‫بیا... یه مزه ای بکن. 208 00:13:19,906 --> 00:13:21,518 ‫خوشمزست 209 00:13:21,788 --> 00:13:25,022 ‫اگرچه فک کنم میتونه یه ‫خورده سس تند بیشتر بزنه 210 00:13:26,354 --> 00:13:28,688 ‫ام یکمی کمتر 211 00:13:29,637 --> 00:13:31,899 ‫شروع کن به پخش کردن این ماسا روی پوسته 212 00:13:32,950 --> 00:13:34,765 ‫این فیلینگه 213 00:13:35,068 --> 00:13:37,379 ‫صبر کن. هردوشون فلینگ نیسن؟ 214 00:13:37,414 --> 00:13:38,332 ‫نه 215 00:13:38,367 --> 00:13:40,301 ‫این ماساست 216 00:13:41,939 --> 00:13:44,587 ‫و این فیلینگ 217 00:13:46,201 --> 00:13:49,554 ‫اما هردوشون جوانه ذرت رو پرمیکنن تو... 218 00:13:50,776 --> 00:13:51,708 ‫اجازه هست؟ 219 00:14:07,723 --> 00:14:10,729 ‫میدونی برای یه خون اشام تو اشپز خوبی 220 00:14:10,913 --> 00:14:13,713 ‫باید باشم من هر یکشنبه اشپزی میکنم 221 00:14:15,136 --> 00:14:17,444 ‫نه برای خودم من... 222 00:14:17,951 --> 00:14:21,283 ‫غذا ها رو داخل یه خانه سالمندان ‫کاتولیک در هارلم میندازم 223 00:14:21,318 --> 00:14:24,185 ‫من تا حالا ندیده بودم ‫که کارهای خیریه کنی 224 00:14:25,484 --> 00:14:26,450 ‫نمیکنم 225 00:14:28,330 --> 00:14:29,925 ‫خواهرم اونجاست 226 00:14:31,081 --> 00:14:32,381 ‫78 سالشه 227 00:14:33,892 --> 00:14:35,517 ‫منو یادش نیست 228 00:14:36,609 --> 00:14:38,495 ‫ولی من نمیتونم فراموشش کنم 229 00:14:38,935 --> 00:14:40,235 ‫نمیدونستم 230 00:14:42,024 --> 00:14:43,557 ‫هیچکس نمیدونه 231 00:14:44,940 --> 00:14:46,203 ‫بجز تو 232 00:14:49,083 --> 00:14:52,219 ‫متاسفم من... من زیاد حرف ‫زدم باید دهنم رو ببندم 233 00:14:52,292 --> 00:14:53,258 ‫نه 234 00:14:56,591 --> 00:14:57,957 ‫من ترجیح میدم تو نبندیش 235 00:15:34,009 --> 00:15:36,487 ‫سختر از این نکنش 236 00:15:38,563 --> 00:15:41,397 ‫کی دیگه درباره کلاری میدونه؟ ‫که چیکار میتونه کنه؟ 237 00:15:43,017 --> 00:15:45,562 ‫من نمی دانم. همه؟ 238 00:15:45,597 --> 00:15:48,532 ‫منظورم اینه که دیر ‫کردی لوک رازت لو رفته 239 00:15:49,501 --> 00:15:51,535 ‫متاسفم. من... 240 00:15:51,623 --> 00:15:53,737 ‫میدونم کاری که کردم ‫اشتباه بود ولی فقط بخاطر... 241 00:15:53,772 --> 00:15:55,168 ‫من... من واقعا ترسیده بودم. 242 00:15:55,203 --> 00:15:56,705 ‫این هیچ چیزی رو عوش نمیکنه 243 00:15:56,836 --> 00:15:59,543 ‫زندانی کردن من اینجا هیچی رو ‫تغییر نمیده منظور اینه که... 244 00:16:00,201 --> 00:16:02,042 ‫تو پرونده منو دیدیه. میدونی من چیکارا کردم 245 00:16:02,113 --> 00:16:04,555 ‫میدونی من از جاهای تنگ میترسم 246 00:16:05,133 --> 00:16:06,165 ‫میدانم. 247 00:16:06,318 --> 00:16:08,284 ‫ولی اینکارو برای امنیت خودتت انجام میدم 248 00:16:08,821 --> 00:16:10,420 ‫نمیخوام باهات بجنگم 249 00:16:10,455 --> 00:16:12,925 ‫من؟ تو فقط به کلاری اهمیت میدی! 250 00:16:12,960 --> 00:16:13,867 ‫درست نیست 251 00:16:13,902 --> 00:16:15,344 ‫تو میدونی که برام مثه خانواده ای 252 00:16:15,379 --> 00:16:17,835 ‫پس چرا من اینجام و اون بیرون ول میچرخه؟ 253 00:16:19,794 --> 00:16:23,246 ‫لوک بهت قول میدم به ‫کلاری اسیب نزنم فقط... 254 00:16:23,281 --> 00:16:24,737 ‫لطفا منو اینجا تنها نزار 255 00:16:29,551 --> 00:16:30,917 ‫من متاسفم، هیچ راهی ندارم 256 00:16:30,952 --> 00:16:33,446 ‫لوک لوک لطفا لطفا لطفا 257 00:16:44,757 --> 00:16:46,623 ‫فک میکردم تو فرق میکنی 258 00:16:57,196 --> 00:16:59,309 ‫مطمئنی این همون پارکه که الک میگفت؟ 259 00:16:59,344 --> 00:17:01,688 ‫اره علف های سوخته رو میبینی؟ 260 00:17:01,746 --> 00:17:03,377 ‫یکی دروازه باز کرده 261 00:17:06,956 --> 00:17:07,890 ‫هیچی اونجا نیس 262 00:17:07,972 --> 00:17:09,872 ‫و بدون کمک گرگا برای پپیدا کردن بو 263 00:17:10,016 --> 00:17:11,758 ‫برای همیشه طول میکشه 264 00:17:11,847 --> 00:17:14,781 ‫اینقد وقت نداریم همه بگردین 265 00:17:17,016 --> 00:17:18,261 ‫شاید اون بتونه کمک کنه 266 00:17:19,081 --> 00:17:21,341 ‫ببخشید، ام... 267 00:17:21,450 --> 00:17:23,782 ‫یه دختر کوچک ممکنه دزدیده ‫شده باشه چند روز پیش 268 00:17:23,817 --> 00:17:24,893 ‫میخواستم بدونم که اون رو دیدینه 269 00:17:24,928 --> 00:17:26,924 ‫نمیدونم درباره چی داری حرف میزنی 270 00:17:27,003 --> 00:17:28,294 ‫مطمئنی؟ 271 00:17:28,430 --> 00:17:32,463 ‫به این بلندیه مو های بافته ‫همیشه هم...یه روسری میپوشه 272 00:17:34,661 --> 00:17:36,296 ‫هی از کجا روسری رو اوردی؟ 273 00:17:36,401 --> 00:17:40,036 ‫هیچ جا پیداش کردم مال منه 274 00:17:44,176 --> 00:17:45,809 ‫میخوای یه معامله کنی؟ 275 00:17:50,394 --> 00:17:51,326 ‫چی؟ 276 00:17:56,322 --> 00:17:59,393 ‫برو به سمت شمال احتمالش کمه ‫ولی ممکنه ردش رو پیدا کنی 277 00:17:59,471 --> 00:18:01,191 ‫خیلی هیجان انگیز بنظر نمیاد 278 00:18:01,227 --> 00:18:02,867 ‫- خیلی آسان است. ‫- اسان نیست 279 00:18:02,902 --> 00:18:04,787 ‫اون ژاکت حداقل دوسایز ازش کوچیکتره 280 00:18:04,822 --> 00:18:06,158 ‫من فقط یه فروشنده عالی ام 281 00:18:06,193 --> 00:18:09,238 ‫ولینتاین خیلی باهوشه که فکر ‫بلاک کردن رد رو نکرده باشه 282 00:18:09,344 --> 00:18:12,221 ‫اگه ما بتونیم رد مدزی رو بگیریم ‫بخاطر اینه که خودش خواسته 283 00:18:12,256 --> 00:18:13,991 ‫ما داریم وارد یه تله میشیم 284 00:18:14,245 --> 00:18:16,701 ‫چه پیشنهادی داری؟ ‫که مدزی رو پیدا نکنیم؟ 285 00:18:16,736 --> 00:18:17,965 ‫اینو نمیگم 286 00:18:18,000 --> 00:18:19,409 ‫حق با سیمونه. 287 00:18:19,590 --> 00:18:21,945 ‫تله باشه یا نه روسری تنها شانسمونه 288 00:18:24,477 --> 00:18:27,707 ‫ولی من نمیتونم که بزارم که ‫ولنتاین شمشیر رو فعال کنه 289 00:18:28,855 --> 00:18:32,790 ‫پس هر چی بشه نمیتونم بزارم منو زنده بگیره 290 00:18:34,295 --> 00:18:35,227 ‫آه... 291 00:18:35,559 --> 00:18:38,290 ‫کلاری یه جورایی داری منو میترسونی 292 00:18:39,251 --> 00:18:41,582 ‫به من اعتماد کن، دربارش فک کردمه و... 293 00:18:42,356 --> 00:18:44,323 ‫حق با مایا بود 294 00:18:45,696 --> 00:18:47,432 ‫چه... چی داری میگی؟ 295 00:18:48,674 --> 00:18:53,032 ‫ترجیح میدم بمیرم تا اینکه ولنتاین ‫دنیای زیرین رو نابود کنه 296 00:18:54,336 --> 00:18:56,870 ‫باید بهم قول بدی 297 00:18:58,318 --> 00:19:00,625 ‫اگه ولنتاین منو گرفت... 298 00:19:01,878 --> 00:19:02,810 ‫نه 299 00:19:03,513 --> 00:19:05,044 ‫قطعا نه. 300 00:19:07,471 --> 00:19:08,627 ‫قول میدهم. 301 00:19:12,632 --> 00:19:16,089 ‫اگه یه وقت بگیرتت ‫نمیزارم که زنده بگیرتت 302 00:19:43,952 --> 00:19:45,326 ‫ملیورن 303 00:19:45,435 --> 00:19:46,841 ‫صورتت چی شده؟ 304 00:19:46,911 --> 00:19:49,040 ‫تنبیهم برای کمک کردن به کلاری فیرچایلد 305 00:19:49,075 --> 00:19:50,822 ‫به یکی از قلمرو های ملکه 306 00:19:50,877 --> 00:19:52,468 ‫خوب، حوبه که میبینمت 307 00:19:52,503 --> 00:19:56,199 ‫میخواستم همینو بگم ولی ‫دروغ گوی خوبی نیستم 308 00:19:57,671 --> 00:19:59,604 ‫میشه اینو تموم کنیم؟ 309 00:20:00,369 --> 00:20:01,984 ‫مراقب باش. زره سلیه. 310 00:20:02,019 --> 00:20:04,204 ‫به معنی جنگ فهمیدم 311 00:20:05,634 --> 00:20:07,734 ‫پس من فرضض میکنم که میدونم ‫چرا شمارو به اینجا کشوندم 312 00:20:08,257 --> 00:20:09,739 ‫شایعاتی شنیدم 313 00:20:10,150 --> 00:20:12,211 ‫خب، متاسفانه، شایعات درستن 314 00:20:13,149 --> 00:20:16,853 ‫ولنتاین میخواد از شمشیر روح برای ‫نابودی تمام دنیای زیرین استفاده کنه 315 00:20:16,908 --> 00:20:19,260 ‫و به کلاری برای روشن کردنش نیاز داره 316 00:20:19,295 --> 00:20:20,664 ‫و تو نقشه ای داری؟ 317 00:20:20,753 --> 00:20:22,800 ‫خب به تنهایی ما نمیتونیم ‫ولنتاین رو شکست بدیم 318 00:20:23,273 --> 00:20:26,116 ‫ولی باهم...شاید شانسی داشته باشیم 319 00:20:26,194 --> 00:20:29,270 ‫به هرحال نمیتونیم ‫بزاریم کلاری رو بگیره 320 00:20:29,328 --> 00:20:30,294 ‫موافقم. 321 00:20:31,175 --> 00:20:32,514 ‫ولی روی نصف سلی ملکه 322 00:20:32,549 --> 00:20:34,853 ‫من میخواهم یه نقشه ‫جایگزین پیشنهاد بدم 323 00:20:36,550 --> 00:20:39,084 ‫اعدام کلاری در عموم 324 00:20:43,456 --> 00:20:44,678 ‫میشه دوباره بهش فکر کرد؟ 325 00:20:44,771 --> 00:20:48,727 ‫تو در شهر استخوان گند میکردی اگه ‫اون اصرار نمیکردم که نجاتت بدیم 326 00:20:48,808 --> 00:20:51,254 ‫پس اینو راه من برای جبران در نظر بگیر 327 00:20:51,567 --> 00:20:54,401 ‫با کشتن اون من میتونم شما ‫رو از خودتون نجات بدم 328 00:20:55,273 --> 00:20:56,863 ‫این شورا مغرضانه است. 329 00:20:57,684 --> 00:20:59,665 ‫تو به خودت اجازه دادی که زیادی 330 00:20:59,728 --> 00:21:01,841 ‫قاطی شکارچیان سایه بشی 331 00:21:01,876 --> 00:21:03,676 ‫ژوسلین فیرچالد 332 00:21:04,771 --> 00:21:06,578 ‫الک لایت وود 333 00:21:08,158 --> 00:21:10,726 ‫و تو 334 00:21:11,579 --> 00:21:13,922 ‫ایزابل رو دیدی نه؟ 335 00:21:16,450 --> 00:21:17,535 ‫چی داری میگی؟ 336 00:21:17,570 --> 00:21:20,022 ‫من اون عطر رو همه جا میشناسم 337 00:21:20,057 --> 00:21:21,759 ‫پس هیچ فرقی با بقیه ما نداری 338 00:21:21,864 --> 00:21:25,943 ‫اعتراف میکنم که من زیبایی هاش ‫رو بهتر از هرکسی میشناسم 339 00:21:28,043 --> 00:21:31,452 ‫ولی برخلاف تو احساساتم هرگز ‫روی قضاوتم تاثیر نمیزاره 340 00:21:31,804 --> 00:21:33,157 ‫قضاوتم رواله 341 00:21:35,788 --> 00:21:37,959 ‫کلاری باید برای مراقبت از افرادمون بمیره... 342 00:21:39,779 --> 00:21:41,023 ‫پس بزار باشه 343 00:21:53,901 --> 00:21:56,093 ‫همینجا واسا ما برمیگردیم 344 00:22:01,025 --> 00:22:03,948 ‫ما نزدیکیم خیلی نزدیک 345 00:22:04,692 --> 00:22:06,825 ‫بازم خیلی اسون بنظر میاد 346 00:22:06,913 --> 00:22:09,213 ‫و هنوز با هیچ تله ای مواجه نشده ایم 347 00:22:10,223 --> 00:22:13,800 ‫اگر چه اگه شدیم...همه اون ‫چیزایی که درباره کلاری گفتی... 348 00:22:13,835 --> 00:22:14,848 ‫فقط حرف بود دیگه نه؟ 349 00:22:14,883 --> 00:22:18,141 ‫تو که خواهر خودتو نمیکشی میکشی؟ 350 00:22:18,176 --> 00:22:20,043 ‫- نه ‫- باشه. 351 00:22:20,862 --> 00:22:23,483 ‫ولی به همین دلیله که این ‫قسمتو باید خودم انجام بدم 352 00:22:23,550 --> 00:22:24,583 ‫منظورت چیست؟ 353 00:22:25,408 --> 00:22:27,486 ‫کلاری خیلی ضعیفه که بخواد حرکت کنه سیمون 354 00:22:27,521 --> 00:22:29,893 ‫فقط داره خودشو در خطر دستگیری قرار میده 355 00:22:29,929 --> 00:22:33,402 ‫هی من از روسری برای زدن رد مدزی ‫استفاده میکنم میارمش اینجا 356 00:22:33,473 --> 00:22:36,056 ‫ولی یکی رو میخوام که از ‫کلاری مراقبت کنه وقتی نیستم 357 00:22:36,091 --> 00:22:37,702 ‫خیلی برات اسونه که بگی ‫تو کس هستی که شمشیر داره 358 00:22:37,776 --> 00:22:40,880 ‫چیکار من میخوام کنم؟ ‫با دندونام ازش مراقبت کنم؟ 359 00:22:40,915 --> 00:22:42,296 ‫کمکتو اینجا میخوایم 360 00:22:45,474 --> 00:22:47,689 ‫باشه. خوب، من میمونم 361 00:22:49,247 --> 00:22:50,697 ‫صبر کنید، اون لوکه 362 00:22:51,095 --> 00:22:52,346 ‫سیمون کجایی؟ 363 00:22:52,381 --> 00:22:54,392 ‫اه ما هنوز داریم دنبال ‫مدزی میگردی چ خبر؟ 364 00:22:54,427 --> 00:22:56,023 ‫مراقب باشین 365 00:22:56,102 --> 00:22:57,693 ‫دنیای زیرین داره از هم میپاشه 366 00:22:57,795 --> 00:22:59,989 ‫حدسم اینه که ملاقات خیلی خوب پیش نرفت؟ 367 00:23:00,088 --> 00:23:02,555 ‫خون اشما و سیلی ها کلاری رو مرده میخوان 368 00:23:04,173 --> 00:23:05,375 ‫میان برای شکارتون 369 00:23:05,472 --> 00:23:06,780 ‫میدونی خوب شد زنگ زدی 370 00:23:06,832 --> 00:23:08,458 ‫چون جیس میخواست... 371 00:23:10,211 --> 00:23:12,203 ‫اوه نه بهت زنگ میزنم 372 00:23:20,390 --> 00:23:21,355 ‫باشه. 373 00:23:21,919 --> 00:23:23,187 ‫از پسش بر میای 374 00:23:25,613 --> 00:23:26,999 ‫کسی اونجاست؟ 375 00:23:28,302 --> 00:23:30,338 ‫سلام! 376 00:23:30,373 --> 00:23:33,941 ‫کسی نیست؟ کسی نیست؟ 377 00:23:43,021 --> 00:23:44,316 ‫نه! 378 00:24:22,100 --> 00:24:23,730 ‫مطمئنی جامون اینجا امنه؟ 379 00:24:25,009 --> 00:24:27,598 ‫اگه قراره بمیرم اینجا نمیمیرم 380 00:24:31,127 --> 00:24:32,700 ‫نه مثه یه شبی مثه امشب 381 00:24:37,001 --> 00:24:38,372 ‫شاید باید بریم دنبال جیس 382 00:24:38,445 --> 00:24:39,411 ‫نه 383 00:24:41,182 --> 00:24:42,880 ‫اگه اون گفته مه قراره مدزی رو نجات بده 384 00:24:42,915 --> 00:24:45,424 ‫باید اینجا باشیم وقتی برمیگرده 385 00:24:45,459 --> 00:24:47,325 ‫- جتما ‫- آره. 386 00:24:47,724 --> 00:24:50,455 ‫ولی کی باید بگیم که خیلی وقته که رفته؟ 387 00:24:50,490 --> 00:24:52,991 ‫نمیگیم.باشه؟ 388 00:24:58,414 --> 00:24:59,346 ‫هی... 389 00:25:02,423 --> 00:25:04,187 ‫اگه موفق نشدم... 390 00:25:04,262 --> 00:25:05,993 ‫وایسا. تو میشی. 391 00:25:08,183 --> 00:25:09,149 ‫باید بشی 392 00:25:09,981 --> 00:25:11,280 ‫بهش فک کن منظورم اینه... 393 00:25:11,535 --> 00:25:13,868 ‫بی باک، پسر یهودی خوش تیپ... 394 00:25:14,898 --> 00:25:16,931 ‫سرانجام برای بهترین دوستش اعتراف کرد 395 00:25:17,156 --> 00:25:19,392 ‫بعد یه عمر چه جسی داره... 396 00:25:19,427 --> 00:25:21,698 ‫و اون یه هفته بعد میمیره؟ 397 00:25:22,398 --> 00:25:25,798 ‫این خیلی سرزندست.مثه یه زندگی واقعی ‫تقصیر ستاره هامونه 398 00:25:28,233 --> 00:25:30,467 ‫این حتی مثه اون کتابم نیست 399 00:25:31,421 --> 00:25:32,902 ‫- واقعا؟ ‫- نه 400 00:25:33,082 --> 00:25:35,828 ‫اه من ندیدمشه نه خوندمشه 401 00:25:35,863 --> 00:25:37,831 ‫فقط کردم که درباره ی چیه 402 00:25:40,214 --> 00:25:41,996 ‫- هی. ‫-هم 403 00:25:43,367 --> 00:25:46,268 ‫فقط میخوام بدونی... 404 00:25:49,185 --> 00:25:52,846 ‫خیلی خوشحالم که تو و من... 405 00:25:53,173 --> 00:25:54,105 ‫میدانم. 406 00:25:54,726 --> 00:25:55,691 ‫آره 407 00:26:07,321 --> 00:26:08,891 ‫تو گفتی میدونی ایزی کجاست؟ 408 00:26:09,680 --> 00:26:11,479 ‫خب، نه دقیقا. 409 00:26:12,899 --> 00:26:14,777 ‫میدونی من انتظار اینو از الدرتری داشتم... 410 00:26:15,348 --> 00:26:17,113 ‫ولی نه از شما 411 00:26:17,418 --> 00:26:19,175 ‫چه خبره؟ و چرا بنظر میرسه 412 00:26:19,210 --> 00:26:21,143 ‫من اخرین فردیم که میدونه؟ 413 00:26:25,939 --> 00:26:28,544 ‫چند روز پیش من ایزابل رو ‫دیدم که میخواست یین فن بخره 414 00:26:28,579 --> 00:26:32,437 ‫از یه وارلاک بد اخلاق در ماه شکار ‫(اسم یه مکان) 415 00:26:32,472 --> 00:26:34,096 ‫مطمئنی خودش بود؟ 416 00:26:36,134 --> 00:26:37,802 ‫ازش پرسیدم چیکار میکنه 417 00:26:37,889 --> 00:26:39,846 ‫ولی اون بهم گفت که تو ماموریته 418 00:26:39,909 --> 00:26:41,269 ‫چرا چیزی نگفتی؟ 419 00:26:41,335 --> 00:26:43,135 ‫اون یه دروغگوی عالیه 420 00:26:43,482 --> 00:26:46,314 ‫نمیدونستم تا اینکه امروز عصر فهمیدم 421 00:26:46,413 --> 00:26:49,281 ‫چیزی که ملیورن گفت در ملافات دنیای زیرین 422 00:26:50,864 --> 00:26:53,453 ‫فک کنم داره مستقیم از منبعش میگیره 423 00:26:56,900 --> 00:26:58,174 ‫اون کجاست؟ 424 00:27:08,462 --> 00:27:11,228 ‫مراقب باش مدزی خودتو نسوزون همممم؟ 425 00:27:22,041 --> 00:27:23,464 ‫چه پدرانه 426 00:27:25,476 --> 00:27:27,023 ‫نمیدونستم این خصلت هم داری 427 00:27:45,824 --> 00:27:47,217 ‫آه، جاناتان. 428 00:27:48,678 --> 00:27:50,737 ‫کیدونستم دیر یا زود برای مدزی جوون میای 429 00:27:50,815 --> 00:27:53,866 ‫اگر چه باعث تاسفه که با خواهرت نیومدی 430 00:27:53,901 --> 00:27:55,001 ‫بزار دختره بره 431 00:27:56,964 --> 00:28:00,755 ‫متاسفم مدزی جوان از جایی که هست راضیه 432 00:28:00,790 --> 00:28:02,757 ‫اوه فک کنم ایریس مخالفه 433 00:28:03,828 --> 00:28:05,814 ‫اون کلاری رو مجبور کرد قسم خونی بخوره 434 00:28:05,866 --> 00:28:08,823 ‫اگه تا چند ساعت دیگه ‫مدزی رو پیشش مبرم... 435 00:28:08,877 --> 00:28:10,123 ‫کلاری میمیره 436 00:28:14,990 --> 00:28:16,974 ‫فک کنم اینجایی که جونشو نجات بدی؟ 437 00:28:17,009 --> 00:28:18,842 ‫اینجام که بهت بفهمونم 438 00:28:19,627 --> 00:28:24,036 ‫من میزارم کلاری بمیره اگه مجبور ‫باشم ...ولی تو لازمش داری 439 00:28:25,011 --> 00:28:26,462 ‫بلوف میزنی 440 00:28:27,484 --> 00:28:29,332 ‫تو نتونستی شاهینت رو وقتی بچه بودی بکشی 441 00:28:29,367 --> 00:28:31,626 ‫و الن هم نمیتونی خواهرت رو بکشی 442 00:28:31,661 --> 00:28:33,778 ‫من خون شیطان دارم 443 00:28:33,819 --> 00:28:36,420 ‫اگه تو دنیای زیرین رو نابود کنی منم میمیرم 444 00:28:37,621 --> 00:28:39,521 ‫فقط دارم خودم رو نجات میدم 445 00:28:39,863 --> 00:28:43,446 ‫انتخاب خودته...ولی ازت دوباره نمیپرسم 446 00:28:43,635 --> 00:28:45,438 ‫در هر حال مدزی با من میاد... 447 00:28:50,327 --> 00:28:52,193 ‫یا فرشتت میمیره 448 00:29:06,204 --> 00:29:08,191 ‫هی اینجا چیکار میکنی؟ 449 00:29:08,262 --> 00:29:09,245 ‫نمیتونی بری داخل... 450 00:29:19,777 --> 00:29:21,819 ‫- الک؟ ‫- تو لعنتی ازش دور میمونی 451 00:29:21,866 --> 00:29:23,433 ‫تو نمیفهمی اون الدتری بود 452 00:29:23,506 --> 00:29:25,120 ‫کی اونو به یین فن معتاد کرد؟ 453 00:29:26,517 --> 00:29:27,180 ‫چی؟ 454 00:29:27,236 --> 00:29:29,484 ‫حقیقته فقط میخواستم کمک کنم 455 00:29:29,519 --> 00:29:30,873 ‫با خوردن خونش؟ 456 00:29:32,738 --> 00:29:33,641 ‫ممکنه با خون شروع شده باشه 457 00:29:33,676 --> 00:29:35,381 ‫ولی خیلی پیچیده تر ‫از این حرفاست باشه؟ 458 00:29:35,416 --> 00:29:36,715 ‫بهش اهمیت میدم 459 00:29:38,439 --> 00:29:40,016 ‫چی گفتی؟ 460 00:29:40,051 --> 00:29:41,050 ‫من... 461 00:29:42,124 --> 00:29:44,057 ‫بهش احساساتی دارم 462 00:29:46,294 --> 00:29:48,713 ‫رافائل، بزار بره 463 00:29:52,188 --> 00:29:53,362 ‫وایسا! 464 00:29:54,224 --> 00:29:55,190 ‫وایسا! 465 00:29:56,296 --> 00:29:58,564 ‫الک وایسا این تقصیر منه 466 00:30:08,489 --> 00:30:09,692 ‫الک وایسا 467 00:30:13,217 --> 00:30:15,000 ‫این خانواده منه 468 00:30:15,110 --> 00:30:17,186 ‫اگه تو به من درباره یین فن ‫میگفتی هیچکدوم رخ نمیدادن 469 00:30:17,221 --> 00:30:19,155 ‫- من نمی دانم. ‫- به اندازه کافی میدونستی 470 00:30:19,931 --> 00:30:21,183 ‫داریم می رویم. 471 00:30:30,405 --> 00:30:31,974 ‫درباره چیزی که گفتم دروغ نبود 472 00:30:33,820 --> 00:30:35,549 ‫یه چیزی دربارش هست... 473 00:30:36,738 --> 00:30:38,538 ‫اینو قبلا حس نکرده بودم 474 00:30:39,808 --> 00:30:41,558 ‫خیلی خونشو خوردی 475 00:30:41,593 --> 00:30:44,360 ‫نمیتونی احساساتت رو از ‫اعتیادت به خونش جدا کنی 476 00:30:44,681 --> 00:30:47,972 ‫ایزابل و من هیچ فرقیبا تو و الک نداریم 477 00:30:49,673 --> 00:30:52,209 ‫و من فک میکردم همه شما درک میکنید 478 00:30:52,909 --> 00:30:54,909 ‫اگه واقعا بهش اعتقاد داری... 479 00:30:55,242 --> 00:30:58,043 ‫ببین احساست یکیه وقتی توهم نداری 480 00:31:03,176 --> 00:31:05,528 ‫بیا بریم الک من میمونم 481 00:31:06,061 --> 00:31:07,894 ‫الک بیا بریم 482 00:31:08,133 --> 00:31:09,192 ‫ایزی بیا 483 00:31:09,227 --> 00:31:11,894 ‫میدونم فک میکنی که داری اوضاع ‫رو درست میکنی ولی نمیکنی 484 00:31:12,175 --> 00:31:14,612 ‫رافایل اینجا بود وقتی نیازش داشتم 485 00:31:14,847 --> 00:31:15,780 ‫نیازش داشتی؟ 486 00:31:16,911 --> 00:31:19,429 ‫- به خودت نگاه کن. ‫- او زندگی منو نجات داد 487 00:31:22,073 --> 00:31:24,007 ‫حتی توجه نکرد وقتی همه چیز خراب شد 488 00:31:24,736 --> 00:31:26,338 ‫نجات زندگیت؟تو چی هستی... 489 00:31:26,403 --> 00:31:28,473 ‫من پرستارت دیگه نیستم الک 490 00:31:28,508 --> 00:31:31,642 ‫فقط برو کمکتو نمیخوام 491 00:31:33,977 --> 00:31:35,174 ‫ایزی لطفا 492 00:31:35,252 --> 00:31:36,506 ‫گفتم برو 493 00:31:39,432 --> 00:31:40,431 ‫خوب. 494 00:31:56,512 --> 00:31:58,805 ‫کلاری کلاری... 495 00:32:05,142 --> 00:32:08,099 ‫کلاری کلاری بیدار بمون 496 00:32:08,160 --> 00:32:09,259 ‫بیدار بمون 497 00:32:09,971 --> 00:32:13,439 ‫فقط یه کم بیشتر بیدار بمون...نرو 498 00:32:15,239 --> 00:32:18,014 ‫هی هی گریه نکن 499 00:32:18,049 --> 00:32:22,804 ‫- من نمیکنم ای اه حساسیته ‫- تو منو میشناسی علف راج. 500 00:32:26,183 --> 00:32:28,117 ‫- کلاری! ‫- جیس! 501 00:32:33,835 --> 00:32:34,867 ‫مدزی 502 00:32:35,889 --> 00:32:37,490 ‫مدزی جالت خوبه 503 00:32:59,282 --> 00:33:01,050 ‫بهت گفتم نگفتم؟ 504 00:33:01,216 --> 00:33:02,707 ‫بدون تو نمیتونستم نجاتش بدم 505 00:33:02,742 --> 00:33:03,849 ‫بدیهی است 506 00:33:05,640 --> 00:33:07,540 ‫تشکر از شما برای... 507 00:33:08,512 --> 00:33:11,246 ‫میدونی همه چیز 508 00:33:16,490 --> 00:33:17,811 ‫مدزی چیکار میکنی؟ 509 00:33:19,105 --> 00:33:20,138 ‫- نه! ‫- کلاری! 510 00:33:53,511 --> 00:33:57,046 ‫عالی بود مدزی مادر بزرگت ‫خیلی بهت افتخار میکنه 511 00:33:57,198 --> 00:33:59,651 ‫ولی باید خیلیکارها قبل ‫از دیدنش بکنی باشه؟ 512 00:34:00,305 --> 00:34:01,537 ‫بیا بریم با هم 513 00:34:07,234 --> 00:34:08,637 ‫سلام دوباره کلاریسا 514 00:34:12,166 --> 00:34:14,342 ‫باید از من بخاطر اتفاقی که ‫برای مادرت افتاد متنفر باشی 515 00:34:14,484 --> 00:34:16,024 ‫سرزنشت نمیکنم 516 00:34:16,114 --> 00:34:19,541 ‫مرگ جاسلین بزرگترین افسوسمه 517 00:34:19,588 --> 00:34:22,452 ‫اگه ذره ای حس انسانیت داشته ‫باشی نباید اینکارو کنی 518 00:34:22,510 --> 00:34:24,704 ‫انسانیتم داره اینکارو میکنه 519 00:34:25,646 --> 00:34:28,614 ‫اگه فرشته ها شمشیر رو ‫برای نابودی شیاطین ساختن 520 00:34:28,687 --> 00:34:31,957 ‫فقط دارم مطمئن میشم که هدفش رو انجام بده 521 00:34:34,025 --> 00:34:36,978 ‫خب این خوب نیست ‫میتونه هرجایی باشه 522 00:34:37,075 --> 00:34:39,879 ‫هر جا نه ولنتاین هنوز یه رعد و برق میخواد 523 00:34:39,967 --> 00:34:40,801 ‫عالی. پس نقشه چیه؟ 524 00:34:40,879 --> 00:34:42,183 ‫ازم میخوای پیش بینی هوا رو چک کنم 525 00:34:42,218 --> 00:34:44,118 ‫برای هر شهری در دنیا؟ 526 00:34:44,476 --> 00:34:46,506 ‫حق با توئه پیدا کردن مدزی اسون بود 527 00:34:46,541 --> 00:34:49,408 ‫به همون اندازه ک دوس دارم ‫اونو بشنوم ولی الان وقتش نیست 528 00:34:50,169 --> 00:34:52,247 ‫اوکی لوک بهم پیامک داد ‫شاید اون بتونه کاری کنه 529 00:34:52,282 --> 00:34:54,053 ‫چی؟ 530 00:34:59,187 --> 00:35:00,186 ‫جرکن نکن 531 00:35:12,337 --> 00:35:13,369 ‫اون مرده. 532 00:35:13,508 --> 00:35:15,105 ‫رفیق این عادی نیست 533 00:35:15,140 --> 00:35:16,219 ‫حتی بدترین افراد کمیل 534 00:35:16,254 --> 00:35:18,168 ‫ریسک یه حمله در خیابان رو نمیکنن 535 00:35:18,203 --> 00:35:19,727 ‫به خصوص با سیلی ها 536 00:35:19,762 --> 00:35:20,982 ‫اون یه سیلی بود؟ 537 00:35:22,172 --> 00:35:23,663 ‫فک میکنی این چیزی که لوک دربارش میگفت؟ 538 00:35:23,768 --> 00:35:24,736 ‫یه شورش دنیای زیرین 539 00:35:24,819 --> 00:35:28,487 ‫نه نه من اون وسوسه رو پیشنهاد میکنم ‫اون در باغ وحش ولنتاینه 540 00:35:29,548 --> 00:35:31,643 ‫چرا ولنتاین باید دنیای زیرینی ها ‫رو مجبور به حمله به مودنز کنه 541 00:35:31,724 --> 00:35:33,029 ‫منطقی نیس 542 00:35:33,123 --> 00:35:34,990 ‫باید یه کاری با شمشیر کنه 543 00:35:40,561 --> 00:35:42,015 ‫جیس؟ حالت خوبه؟ 544 00:35:42,050 --> 00:35:43,663 ‫نه یه اتفاق عجیب داره میفته الک 545 00:35:43,718 --> 00:35:45,123 ‫اره بهم بگو 546 00:35:45,158 --> 00:35:47,591 ‫ما گزارش هایی از خشونت دنیای ‫زیرین ها در کل منهتن داریم 547 00:35:47,641 --> 00:35:48,730 ‫فک کنم ولنتایه 548 00:35:48,765 --> 00:35:51,163 ‫بعدا توضیح میدم ولی الان ‫به کمکت احتیاج دارم 549 00:35:51,229 --> 00:35:53,342 ‫- کلاری... ‫- این پیچیده است. 550 00:35:53,464 --> 00:35:55,264 ‫اره این چه معنی قرار بده؟ 551 00:35:56,106 --> 00:35:58,885 ‫این به این معنی که ما سوگند خونی رو ‫کامل کردیم ولی الان اون دست ولنتاینه 552 00:35:58,950 --> 00:36:00,950 ‫فک کنم میخواد شمشیر رو فعال کنه 553 00:36:01,062 --> 00:36:03,585 ‫همه رو میخوام که ‫دنبالش بگردن همین الان 554 00:36:03,620 --> 00:36:04,968 ‫اره به همین اسونیا هم نیست 555 00:36:05,003 --> 00:36:07,799 ‫الدتری همه نیرو های رو برای ‫مقابله با حمله اعزام کرده 556 00:36:07,834 --> 00:36:09,616 ‫خب برشون گردون الک 557 00:36:09,651 --> 00:36:12,006 ‫هی فک کنم میدونم چجوری کلاری رو پیدا کنیم 558 00:36:27,902 --> 00:36:28,968 ‫چی میخوای؟ 559 00:36:30,072 --> 00:36:31,499 ‫چی میخوای؟ 560 00:36:36,321 --> 00:36:37,698 ‫هی! 561 00:36:49,984 --> 00:36:51,214 ‫منو یادت میاد؟ 562 00:36:54,711 --> 00:36:57,008 ‫از کجا میای؟ 563 00:36:58,042 --> 00:36:59,505 ‫ولنتاین کجاست؟ 564 00:37:00,657 --> 00:37:02,517 ‫ولنتاین کجاست؟ بهم بگو 565 00:37:05,283 --> 00:37:06,098 ‫بهم بگو! 566 00:37:21,987 --> 00:37:23,827 ‫سر به سرم میزاری؟فک کردم مرده 567 00:37:24,912 --> 00:37:27,203 ‫الان قطعا هست 568 00:37:28,811 --> 00:37:30,628 ‫ولنتاین باید دوباره ازمایش کرده باشه 569 00:37:31,087 --> 00:37:33,037 ‫شرط میبندم چیزهای زیادی ‫در اونجایی که اومده هست 570 00:37:33,142 --> 00:37:34,419 ‫که به این معنیه که... 571 00:37:35,513 --> 00:37:36,886 ‫که تو به ما بگی که کجاست 572 00:37:36,994 --> 00:37:39,061 ‫یا قراره مثه رفیقت تموم شی 573 00:38:34,206 --> 00:38:35,730 ‫باشه من یه ساختمان پلم شده رو میشناسم 574 00:38:35,820 --> 00:38:38,471 ‫ولی بنظر بشتر مهر و موم شده میاد 575 00:38:39,104 --> 00:38:39,913 ‫خیلی دیر کردیم؟ 576 00:38:39,974 --> 00:38:42,992 ‫نه بو هنوز تازست 577 00:38:43,027 --> 00:38:45,118 ‫یکی اینجاست باید سریع بریم 578 00:38:45,200 --> 00:38:48,101 ‫فن است. هر جا رو که میتونی پوشش بده 579 00:38:50,159 --> 00:38:52,147 ‫این حمله ها در جنوب منهتن بود 580 00:38:52,194 --> 00:38:54,657 ‫پس ما اونجا تمرکز میکنیم ‫و بعد پیشروی میکنیم 581 00:38:54,738 --> 00:38:58,395 ‫یادت باشه هرچی بشه اولویت ما موقعیت کلاریه 582 00:38:59,595 --> 00:39:01,120 ‫اون دستور رو لغو کن 583 00:39:01,827 --> 00:39:03,445 ‫چه غلطی فک کردی داری میکنی؟ 584 00:39:03,480 --> 00:39:05,743 ‫جلوگیری از ولنتاین برای نابودی دنیای زیرین 585 00:39:05,807 --> 00:39:06,856 ‫ولی فعلا بنظر میاد 586 00:39:06,891 --> 00:39:08,778 ‫دنیای زیرینه که میخواد مارو نابود کنه 587 00:39:08,830 --> 00:39:10,252 ‫ببین وقت دعوا ندارم 588 00:39:10,287 --> 00:39:13,243 ‫- یا کمکم کن یا از سر راه برو کنار ‫- یا چیکار میکنی؟ 589 00:39:13,278 --> 00:39:16,103 ‫یادته که بهت گفتم که ‫چچجوری چیزا رو قایم کنی؟ 590 00:39:16,138 --> 00:39:18,883 ‫تامین یین فن برای یه تابع... 591 00:39:18,969 --> 00:39:21,030 ‫یا پزشک سابق باید خوب این بدونه 592 00:39:21,418 --> 00:39:25,046 ‫و تو از هرکسی میخوای که این ‫اتهام مسخره رو باور کنه؟ 593 00:39:25,358 --> 00:39:28,215 ‫خدا رو چی دیدی؟ایدریس عاشق شایعات بی اساسه 594 00:39:28,250 --> 00:39:29,697 ‫و تو یه تحقیقات کلیو رو قصر در رفتی 595 00:39:29,778 --> 00:39:32,219 ‫از رای یخ زدن در جزیره رانگل 596 00:39:32,891 --> 00:39:36,072 ‫از این پس من دستور میدم 597 00:39:36,365 --> 00:39:39,781 ‫هیچ وقت خانواده ی منو دوباره تهدید نکن 598 00:39:40,983 --> 00:39:44,804 ‫حالا اگه اشکالی نداره من به شکارچیان ‫سایه برای پیداکردن کلاری نیاز دارم 599 00:39:47,993 --> 00:39:49,420 ‫هر کاری میگه بکنین 600 00:40:06,611 --> 00:40:08,701 ‫- جیس! ‫- کلاری! 601 00:40:09,367 --> 00:40:10,691 ‫ولنتاین کجاست؟ 602 00:40:10,746 --> 00:40:12,862 ‫من نمی دانم. همه اعضای ‫حلقه با عجله رفتن 603 00:40:12,897 --> 00:40:14,697 ‫باشه تکون نخور 604 00:40:15,798 --> 00:40:17,744 ‫خب ما باید ازاینجا بزنیم بیرون قبل از ... 605 00:40:17,825 --> 00:40:19,156 ‫جایی تشریف میبرین؟ 606 00:40:24,394 --> 00:40:25,730 ‫فک نمیکردم 607 00:40:25,804 --> 00:40:28,094 ‫نسبت به سنش قوی تره نه؟ 608 00:40:30,101 --> 00:40:33,068 ‫مدزی هی لطفا... 609 00:40:33,625 --> 00:40:35,104 ‫لطفا بزار جیس بره 610 00:40:35,200 --> 00:40:36,979 ‫حالا چرا اون باید اینکارو کنه هممم؟ 611 00:40:37,014 --> 00:40:38,914 ‫چون تو میخوای به مردم اسیب بزنی 612 00:40:39,918 --> 00:40:41,684 ‫مردمی مثل ایریس 613 00:40:43,425 --> 00:40:44,717 ‫فراموش نکن که... 614 00:40:45,671 --> 00:40:49,751 ‫این همون شخص بدجنسیه که ‫مادربزرگت رو به دردسر انداخت 615 00:40:49,834 --> 00:40:51,128 ‫حالا اگه میخوای ایریس رو ببینی 616 00:40:51,163 --> 00:40:52,221 ‫باید یه دختر کوچولوی خوب باشی 617 00:40:52,256 --> 00:40:54,750 ‫و همون کاری رو که من میگم بکنی باشه؟ 618 00:40:58,535 --> 00:40:59,714 ‫کلاری، فرار کن! 619 00:41:03,567 --> 00:41:05,640 ‫شجاع و احمق 620 00:41:06,412 --> 00:41:10,289 ‫عزیز دلم جادوت رو برای چیزی که ‫داره میاد نگه دار وقته رفتنه 621 00:41:13,497 --> 00:41:16,268 ‫- میبینمت کلاریسا ‫- سیمون! 622 00:41:17,281 --> 00:41:18,481 ‫سیمون، نه! 623 00:41:18,516 --> 00:41:22,968 Translated By MR.HR