1 00:00:01,000 --> 00:00:03,210 Tên tôi là Clary và tôi là một Shadowhunter, 2 00:00:03,640 --> 00:00:05,660 Sinh ra để bảo vệ nhân loại khỏi quỷ. 3 00:00:05,720 --> 00:00:07,870 Một cuộc chiến không bao giờ kết thúc chống lại cái ác 4 00:00:07,950 --> 00:00:09,750 Nhưng tôi biết tôi có thể tin tưởng vào ai. 5 00:00:10,320 --> 00:00:12,890 Simon, bạn thân nhất của tôi. Một ma cà rồng. 6 00:00:13,760 --> 00:00:16,700 Magnus, một pháp sư từ Brooklyn. 7 00:00:16,730 --> 00:00:20,040 Luke, một người sói đầu đàn và là cảnh sát thành phố New York, 8 00:00:20,090 --> 00:00:22,420 và Jace, Izzy và Alec, 9 00:00:23,100 --> 00:00:25,100 Ba Thợ săn bóng đêm dũng cảm nhất 10 00:00:25,480 --> 00:00:27,330 Một mình, chúng tôi rất mạnh 11 00:00:27,580 --> 00:00:30,130 Khi hợp sức không ai có thể cản trở chúng tôi được 12 00:00:30,210 --> 00:00:31,450 Trong tập trước của Shadowhunters... 13 00:00:31,810 --> 00:00:32,770 Một con quỷ dữ đang ẩn bên trong. 14 00:00:32,810 --> 00:00:34,330 Azazel. 15 00:00:35,870 --> 00:00:36,830 Tôi tên là Sebastian. 16 00:00:36,860 --> 00:00:37,790 Cậu là một ma ca rồng ban ngày 17 00:00:37,820 --> 00:00:38,720 Có một cái tên cho nó? 18 00:00:38,740 --> 00:00:39,810 Tôi có thể là bạn của cậu 19 00:00:39,870 --> 00:00:41,240 Nhưng không, nếu cậu cố giữ đồ vật từ tôi 20 00:00:41,420 --> 00:00:42,300 Tôi đã nói cho cậu những gì tôi biết 21 00:00:42,360 --> 00:00:43,330 Tôi cũng hi vọng vậy 22 00:00:43,330 --> 00:00:44,230 Nếu cậu là người thông minh, 23 00:00:44,280 --> 00:00:45,740 Cậu sẽ triệu hồi Azazel với anh bạn pháp sư của mình 24 00:00:45,780 --> 00:00:46,750 Và dùng tôi làm mồi nhử 25 00:00:49,190 --> 00:00:50,460 Pháp sư đần độn 26 00:00:51,750 --> 00:00:53,680 Bây giờ món quà cho anh, Valentine yêu dấu của tôi 27 00:00:57,050 --> 00:00:58,120 Làm ơn! 28 00:00:58,160 --> 00:01:00,090 Làm ơn! 29 00:01:00,120 --> 00:01:03,220 Bảo vệ! Có ai không! 30 00:01:03,250 --> 00:01:06,320 Tôi không phải Valentine, Tôi là Magnus Bane! 31 00:01:06,930 --> 00:01:09,250 Valentine đã trốn thoát rồi! 32 00:01:09,300 --> 00:01:11,270 Làm ơn, ai đó! 33 00:01:11,490 --> 00:01:13,490 Có ai không! 34 00:01:27,200 --> 00:01:28,700 Chúa ơi! 35 00:01:33,470 --> 00:01:35,400 Tìm cách để trở lại chính mình 36 00:01:38,090 --> 00:01:39,200 Anh đã làm điều này với tôi! 37 00:01:39,250 --> 00:01:41,350 Anh đã bẫy tôi vào một tên pháp sư bẩn thỉu 38 00:01:41,650 --> 00:01:43,480 Tôi muốn anh có động lực 39 00:01:43,930 --> 00:01:46,760 Anh có muốn tự do như một Thợ săn bóng đêm không? 40 00:01:46,800 --> 00:01:47,930 Thế thì đưa tôi Mortal Cup. 41 00:01:49,990 --> 00:01:51,800 Anh phải đưa tôi trở lại như trước. 42 00:01:51,840 --> 00:01:52,870 The Cup là một nơi 43 00:01:52,900 --> 00:01:54,670 nơi mà bất kì ma quỷ nào xâm nhập 44 00:01:54,710 --> 00:01:55,670 sẽ bị giết lập tức. 45 00:01:56,630 --> 00:01:58,210 Tôi tin vào khả năng của anh 46 00:01:58,240 --> 00:01:59,670 có thể ngăn cản điều đấy 47 00:02:00,760 --> 00:02:02,110 Tôi không mặc cả với ma quỷ. 48 00:02:10,090 --> 00:02:11,890 Đưa tôi the cup... 49 00:02:13,300 --> 00:02:16,170 ...hoặc a sẽ chết như một pháp sư bẩn thỉu 50 00:02:20,780 --> 00:02:40,110 Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam -- 51 00:02:55,730 --> 00:02:57,730 Đây là điều tuyệt nhất mỗi khi thức dậy 52 00:02:57,770 --> 00:02:58,700 Đúng chứ? 53 00:02:58,740 --> 00:02:59,700 Phải.. 54 00:02:59,740 --> 00:03:01,570 Nói anh nghe xem 55 00:03:01,610 --> 00:03:03,410 Hmm? 56 00:03:03,440 --> 00:03:04,880 ...em nghĩ giường tốt hơn cano chứ? 57 00:03:05,840 --> 00:03:06,850 Không. 58 00:03:07,050 --> 00:03:08,250 Mmhmm. 59 00:03:08,290 --> 00:03:11,370 Em thích thức dậy với mái tóc có mùi như tảo biển hơn 60 00:03:11,390 --> 00:03:12,390 Thấy chưa / Anh biết mà. 61 00:03:12,430 --> 00:03:14,030 Anh yêu mùi đó. 62 00:03:14,060 --> 00:03:14,890 Thật à ? 63 00:03:14,890 --> 00:03:15,460 Đúng vậy 64 00:03:15,480 --> 00:03:17,410 Nó nhắc anh nhớ tới lúc Luke đưa chúng ta ra ngoài hồ 65 00:03:17,430 --> 00:03:20,300 em đã ngã xuống hồ. 66 00:03:20,340 --> 00:03:21,970 Ngã xuống !? 67 00:03:22,010 --> 00:03:23,240 Em đã rất tức giận ! 68 00:03:23,270 --> 00:03:26,170 Phải, Vì anh đã đứng lên và làm chúng ta bị lật thuyền 69 00:03:26,210 --> 00:03:27,240 Nah, nghe không giống anh lắm. 70 00:03:27,280 --> 00:03:28,140 OK. 71 00:03:28,180 --> 00:03:29,240 Anh không nhớ lắm. 72 00:03:29,280 --> 00:03:30,140 Phải. 73 00:03:37,250 --> 00:03:41,190 ♪ Waiting for the light ♪ 74 00:03:43,580 --> 00:03:45,540 Đây là một số thông tin mới về Azael. 75 00:03:46,520 --> 00:03:47,720 Từ Jace. 76 00:03:49,150 --> 00:03:50,750 Nói với anh ý là em đang bận. 77 00:03:53,670 --> 00:03:55,110 Sao vậy ? 78 00:03:55,260 --> 00:03:56,290 Có chuyện gì à? Mọi thứ đều ổn chứ? 79 00:03:56,900 --> 00:03:58,860 ...vâng. Um... 80 00:03:58,900 --> 00:04:02,740 Chỉ là Jace... 81 00:04:04,810 --> 00:04:06,770 .. đang trong khoảng thời gian tồi tệ nhất 82 00:04:06,810 --> 00:04:08,710 Anh cũng nghĩ vậy. 83 00:04:12,710 --> 00:04:13,650 Whoa. 84 00:04:13,680 --> 00:04:15,610 Whoa, Này! Jumpy! 85 00:04:15,650 --> 00:04:17,680 Nó chỉ là con thuyền thôi , được chứ ? 86 00:04:18,720 --> 00:04:20,520 Ừ, anh biết, chỉ là 87 00:04:20,550 --> 00:04:23,420 Anh luôn quên điều đó. 88 00:04:36,340 --> 00:04:38,270 Ah! 89 00:04:43,480 --> 00:04:45,940 Chết tiệt Raphael! 90 00:04:52,930 --> 00:04:54,190 Cảm ơn. 91 00:04:55,900 --> 00:04:57,740 Có vẻ như Azazel hướng về phía nam. 92 00:04:57,770 --> 00:04:59,640 Chúng tôi chỉ thu hồi được bốn sinh vật chết. 93 00:04:59,670 --> 00:05:00,570 Có kí hiệu MO 94 00:05:00,610 --> 00:05:01,170 OK, đi thôi. 95 00:05:01,210 --> 00:05:02,570 Đi bắt con quỉ đó nào. 96 00:05:02,610 --> 00:05:03,640 Anh đã gọi đến cho học viện 97 00:05:03,680 --> 00:05:06,540 Từ chối các nghi thức ngoại giao thông thường. 98 00:05:06,580 --> 00:05:08,510 Đừng đặt tất cả vào Jace. 99 00:05:08,550 --> 00:05:09,550 Tôi cũng có một phần trong việc này. 100 00:05:09,580 --> 00:05:10,550 Nghe này, 101 00:05:10,580 --> 00:05:11,680 Nếu anh muốn chiến đấu một cách tốt nhất 102 00:05:11,720 --> 00:05:13,890 với con quỉ này, tôi rất hân hạnh được giúp đỡ 103 00:05:13,920 --> 00:05:16,300 Không! Trước tiên chúng ta phải đánh bại Azazel 104 00:05:17,110 --> 00:05:18,790 Rồi tôi sẽ quyết định làm gì với anh 105 00:05:20,930 --> 00:05:22,490 Đi đi. Tôi sẽ đuổi kịp. 106 00:05:22,900 --> 00:05:25,430 Chào buổi sáng. 107 00:05:25,470 --> 00:05:26,500 Cô ngủ ngon không? 108 00:05:27,310 --> 00:05:29,510 Cảm ơn anh vì chiếc giường 109 00:05:29,770 --> 00:05:30,900 Cô thấy thế nào? 110 00:05:30,940 --> 00:05:33,660 Khỏe hơn bao giờ hết 111 00:05:33,810 --> 00:05:34,780 Tuyệt lắm! 112 00:05:38,580 --> 00:05:39,480 Anh biết đấy... 113 00:05:40,730 --> 00:05:43,600 ... Không ai rộng lượng đến mức cho người lạ vào nhà thế này đâu 114 00:05:43,730 --> 00:05:46,600 Cô có thể ở lại bao nhiêu lâu cũng được 115 00:05:46,640 --> 00:05:48,700 Anh thật tốt bụng 116 00:05:48,740 --> 00:05:50,740 Nhưng tôi cần phải quay trở lại Học Viện. 117 00:05:50,770 --> 00:05:52,610 Hmm. 118 00:05:52,640 --> 00:05:53,580 Anh nên đi cùng tôi, 119 00:05:54,610 --> 00:05:56,950 Uh... cảm ơn, nhưng, um... 120 00:05:58,650 --> 00:06:01,580 Cô biết đấy, tôi đã quen với việc ở đây 121 00:06:01,910 --> 00:06:02,810 vậy nên... 122 00:06:03,620 --> 00:06:05,820 Tôi đã từng quen với chất độc của ma cà rồng. 123 00:06:07,860 --> 00:06:09,500 Thỉnh thoảng thay đổi là tốt. 124 00:06:15,310 --> 00:06:16,700 Các cuộc tấn công của Azazel đi về phía nam 125 00:06:16,730 --> 00:06:18,310 Như ở quận Meat-Packing. 126 00:06:18,380 --> 00:06:19,490 và sau đó con đường trở nên u ám 127 00:06:19,540 --> 00:06:21,280 Nó không giúp ích ttrong việc theo dõi xác chết 128 00:06:21,320 --> 00:06:23,260 Anh ấy có khả năng mất tinh thần 129 00:06:23,310 --> 00:06:24,210 nên anh ấy có thể ở bất cứ đâu 130 00:06:24,240 --> 00:06:26,140 Có lẽ chúng ta có thể giúp 131 00:06:26,180 --> 00:06:28,150 Izzy! Chúng tôi rất lo lắng cho cô. 132 00:06:28,180 --> 00:06:29,950 Cô đã ở đâu? 133 00:06:30,500 --> 00:06:31,540 Tìm Azazel. 134 00:06:32,760 --> 00:06:35,220 Đây là Sebastian Verlac, từ Viện London. 135 00:06:35,320 --> 00:06:36,380 Khi con quỷ đến sau tôi, 136 00:06:36,580 --> 00:06:37,550 Sebastian đã cứu tôi 137 00:06:38,090 --> 00:06:39,270 Oh, chỉ đơn giản là tôi giúp một tay 138 00:06:39,290 --> 00:06:41,190 Sebastian là một chuyên gia về mọi thứ Azazel. 139 00:06:41,220 --> 00:06:43,360 Khi tôi học ở nước ngoài tại Học viện Paris, 140 00:06:43,430 --> 00:06:45,000 Tôi chuyên nghiên cứu về những con quỷ 141 00:06:45,030 --> 00:06:46,930 Cảm ơn vì đã cứu em gái tôi. 142 00:06:46,970 --> 00:06:47,930 Tôi là Alec. 143 00:06:47,970 --> 00:06:49,940 Chào. Vâng, cảm ơn anh. Tôi là Jace 144 00:06:49,970 --> 00:06:51,370 Chiến binh vĩ đại 145 00:06:51,410 --> 00:06:52,940 Tôi đã nghe danh tiếng của anh từ trước 146 00:06:54,940 --> 00:06:55,900 Và của cô. 147 00:06:55,940 --> 00:06:58,740 Có lẽ cô là Clary. Con gái của Valentine. 148 00:06:58,770 --> 00:07:00,640 Vâng. Đừng gọi tôi như vậy. 149 00:07:00,680 --> 00:07:01,810 chúng ta không thể chọn lựa bố mẹ của mình 150 00:07:01,840 --> 00:07:03,740 Vậy hãy kể cho chúng tôi về Azazel. 151 00:07:03,780 --> 00:07:04,770 Lam thế nào để hạ gục hắn? 152 00:07:04,840 --> 00:07:07,610 Cách duy nhất để hạ gục nó là đâm trúng vào điểm yếu 153 00:07:07,650 --> 00:07:10,650 nó nằm giữa đốt xương sống T8 và T9, 154 00:07:10,690 --> 00:07:11,680 không dễ vậy đâu 155 00:07:11,720 --> 00:07:13,490 Vấn đề là kích thước của nó chỉ bằng một hạt đậu. 156 00:07:13,520 --> 00:07:15,040 Oh, ta phải đâm vào ngay dưới xương ức của nó? 157 00:07:15,100 --> 00:07:15,810 Mm-hmm. 158 00:07:15,830 --> 00:07:17,370 Nếu tôi đến gần, tôi có thể giết hắn 159 00:07:17,490 --> 00:07:18,520 Anh không đủ nhanh đâu 160 00:07:18,560 --> 00:07:20,530 Kể cả có, nó cũng chỉ gây nên vết thương tạm thời 161 00:07:20,560 --> 00:07:22,430 Bọn xấu luôn tìm cách 162 00:07:22,460 --> 00:07:23,800 Thoát ra khỏi lãnh địa của họ và quay trở lại 163 00:07:23,830 --> 00:07:25,430 Cảm ơn anh vì điều này 164 00:07:25,470 --> 00:07:26,470 Chúng ta sẽ lấy nó từ đây. 165 00:07:26,950 --> 00:07:28,320 Nếu được, tôi rất muốn được tham gia 166 00:07:28,350 --> 00:07:29,350 Chúng tôi rất cảm kích 167 00:07:29,380 --> 00:07:30,880 Chúng tôi đánh giá cao điều đó, 168 00:07:30,920 --> 00:07:32,190 Đây không phải một tổ chức 169 00:07:32,220 --> 00:07:34,150 Alec, anh không cần nghiêm trọng như thế 170 00:07:35,160 --> 00:07:36,160 Này, Alec. nhìn. 171 00:07:36,190 --> 00:07:38,160 Anh ấy rõ ràng biết nhiều hơn chúng ta về Azazel. 172 00:07:38,190 --> 00:07:40,060 Chúng ta nên sử dụng mọi sự giúp đỡ mà chúng ta có 173 00:07:40,100 --> 00:07:42,340 Bây giờ, tiếp theo là 174 00:07:42,370 --> 00:07:43,660 Chúng ta nên nghĩ về... 175 00:07:43,690 --> 00:07:45,900 Một pháp sư có phép thuật 176 00:07:48,170 --> 00:07:49,100 Anh muốn làm gì thì anh làm, 177 00:07:49,140 --> 00:07:50,850 Tôi sẽ làm việc với Magnus. 178 00:07:55,080 --> 00:07:56,040 Alec, dừng lại! 179 00:07:56,690 --> 00:07:57,620 Dừng lại! 180 00:07:59,010 --> 00:08:00,310 Sao anh lại thế? 181 00:08:00,350 --> 00:08:03,290 Sebastian Verlac tình cờ xuất hiện và đã cứu anh? 182 00:08:03,430 --> 00:08:05,360 Anh muốn nói điều gì? 183 00:08:06,360 --> 00:08:09,600 Alec, anh đã làm mọi thứ để giúp em 184 00:08:09,670 --> 00:08:11,020 Và em yêu anh vì điều đó. 185 00:08:11,060 --> 00:08:12,690 Nhưng đừng nghĩ Sebastian như kẻ thù 186 00:08:12,740 --> 00:08:14,510 Chỉ vì anh ấy có thể giúp em. 187 00:08:29,490 --> 00:08:32,020 Anh đã giấu the Cup...ở nơi khác 188 00:08:32,100 --> 00:08:34,620 Và bây giờ anh không biết cánh cửa đó như thế nào ? 189 00:08:34,850 --> 00:08:36,320 Tôi không phải ác quỷ 190 00:08:36,320 --> 00:08:37,680 Tôi không biết tôi đang làm cái gì 191 00:08:37,720 --> 00:08:39,490 Nếu anh thực sự muốn tạo ra một cánh cửa 192 00:08:39,500 --> 00:08:42,440 vì thế anh nên sử dụng chúng để quay trở lại và thoát khỏi nơi này? 193 00:08:43,430 --> 00:08:44,390 Tôi không nghĩ vậy. 194 00:08:46,070 --> 00:08:47,030 Và một khi tôi đưa cho anh the Cup? 195 00:08:47,580 --> 00:08:49,430 Tôi sẽ đền đáp anh bằng cách đưa anh 196 00:08:49,500 --> 00:08:50,800 vào một cơ thể mà anh xứng đáng. 197 00:08:50,840 --> 00:08:53,570 Không phải ai cũng bị nhốt trong nhà tù của Thợ săn bóng đêm 198 00:09:00,940 --> 00:09:01,940 Hãy loại bỏ hắn 199 00:09:05,850 --> 00:09:06,810 Này, Alec. 200 00:09:06,850 --> 00:09:08,880 Chào. Nhìn đi, tôi biết anh có một đêm tồi tệ 201 00:09:08,920 --> 00:09:11,790 nhưng, um... Tôi cần anh theo dõi Azazel 202 00:09:12,890 --> 00:09:14,180 Giá mà tôi giúp được, 203 00:09:14,180 --> 00:09:15,730 Nhưng tôi đang bận với một vị khách. 204 00:09:15,820 --> 00:09:18,690 anh ổn chứ? Nghe có vẻ lạ. 205 00:09:18,730 --> 00:09:20,590 Tôi đã có một đêm tồi tệ. 206 00:09:20,630 --> 00:09:22,660 Nhìn đi, tôi phải quay trở lại với vị khách của mình 207 00:09:22,700 --> 00:09:25,670 Nếu anh cần một pháp sư, hãy gọi cho Dorothea. 208 00:09:34,540 --> 00:09:36,070 Magnus, anh ở đó chứ? 209 00:09:39,500 --> 00:09:40,800 Xin chào, 210 00:09:41,400 --> 00:09:42,260 Có chuyện gì vậy? 211 00:09:42,430 --> 00:09:44,330 Không có gì. Sao thế? 212 00:09:44,370 --> 00:09:47,170 Ổn, chỉ là... 213 00:09:47,200 --> 00:09:50,730 Anh nói chuyện rất kì lạ ở trong điện thoại 214 00:09:50,810 --> 00:09:52,900 Terse. Tôi đã nói rồi. Tôi đang bận. 215 00:09:53,560 --> 00:09:54,530 Phải rồi. 216 00:09:55,310 --> 00:09:56,240 Chỉ là 217 00:09:56,280 --> 00:09:58,140 Anh chưa bao giờ từ chối giúp đỡ tôi 218 00:09:58,180 --> 00:10:00,180 khi tôi cần, và chỉ là tôi... 219 00:10:01,660 --> 00:10:02,660 ...Magnus. 220 00:10:03,150 --> 00:10:04,560 Có chuyện gì thế? 221 00:10:05,210 --> 00:10:08,020 Hãy kể cho tôi. 222 00:10:10,450 --> 00:10:11,520 Tôi chưa bảo với cậu tránh xa hắn ra à? 223 00:10:13,420 --> 00:10:14,390 Alec, đừng. 224 00:10:14,420 --> 00:10:15,760 Tôi xử được. 225 00:10:34,700 --> 00:10:37,500 Không. Không. Không. 226 00:10:37,540 --> 00:10:38,570 Anh ổn chứ? 227 00:10:38,600 --> 00:10:41,470 Ổn. 228 00:10:41,510 --> 00:10:43,440 Tại sao anh lại bảo tôi dừng lại. 229 00:10:45,580 --> 00:10:47,440 Tôi đã lo rằng sẽ xảy ra điều gì đó kinh khủng. 230 00:10:48,930 --> 00:10:50,800 Điều gì đó không thể sửa chữa được. 231 00:10:52,850 --> 00:10:54,450 Không sao đâu. 232 00:11:02,650 --> 00:11:04,550 - Bà muốn gặp bọn tôi? - Đúng vậy. 233 00:11:04,560 --> 00:11:06,630 Tôi đã nói rằng tôi sẽ quyết định sẽ xử lý cậu 234 00:11:06,660 --> 00:11:09,460 ngay khi Azazel bị đánh bại, nên giờ chúng ta ở đây. 235 00:11:09,500 --> 00:11:10,460 Bà có thể làm bất kì điều gì với tôi, 236 00:11:10,500 --> 00:11:11,460 nhưng hãy để Clary ở ngoài vụ này. 237 00:11:11,500 --> 00:11:12,500 Việc đó là không thể. 238 00:11:12,530 --> 00:11:15,340 The Clave muốn kiểm tra cả hai người 239 00:11:15,370 --> 00:11:16,440 để hiểu rõ hơn về 240 00:11:16,470 --> 00:11:18,470 Sức mạnh của dòng máu thiên thần của cả hai. 241 00:11:18,510 --> 00:11:19,410 Không, 242 00:11:19,440 --> 00:11:21,270 Bọn tôi sẽ không làm chuột thí nghiệm đâu. 243 00:11:21,960 --> 00:11:24,010 Không, Jace. Em muốn làm việc này. 244 00:11:25,150 --> 00:11:26,980 Em không còn sử dụng được runes của mình 245 00:11:27,270 --> 00:11:28,270 từ khi chúng ta triệu hồi Azazel. 246 00:11:28,390 --> 00:11:30,330 Em muốn biết tại sao lại như vậy. 247 00:11:30,380 --> 00:11:31,850 Cảm ơn Cô Morgenstern. 248 00:11:31,890 --> 00:11:35,690 Việc cô sẵn lòng đặt sự thoải mái của bản thân sang một bên 249 00:11:35,730 --> 00:11:37,700 vì nghiệp lớn là vô cùng đáng trân trọng. 250 00:11:37,730 --> 00:11:39,760 Sẽ rất tốt nếu cậu cũng làm như cô ấy. 251 00:11:39,800 --> 00:11:41,000 Tôi không phải kẻ bắt chước. 252 00:11:43,040 --> 00:11:44,950 Tôi sẽ tự mình làm bài kiểm tra. 253 00:11:45,110 --> 00:11:46,140 Khi nào thì ta bắt đầu? 254 00:11:46,180 --> 00:11:48,540 Clary, em không hiểu rõ về the Clave như anh. 255 00:11:48,680 --> 00:11:49,900 Đầu tiên họ sẽ kêu em biểu diễn 256 00:11:49,940 --> 00:11:50,940 một vài thứ đơn giản. Và điều tiếp theo em biết, 257 00:11:50,990 --> 00:11:52,300 là sẽ bị theo dõi 24/7. 258 00:11:53,050 --> 00:11:54,850 Em sẽ chấp nhận hết. 259 00:11:57,020 --> 00:11:58,670 Jace, anh không làm cũng không sao đâu, 260 00:11:58,740 --> 00:12:01,720 Nhưng... vẽ được những Runes 261 00:12:02,380 --> 00:12:03,550 là lần đầu tiên 262 00:12:03,590 --> 00:12:05,530 em cảm nhận được lý do mình trở thành một Shadowhunter. 263 00:12:07,420 --> 00:12:08,520 Em cần phải có lại cảm giác ấy. 264 00:12:13,800 --> 00:12:15,070 Tôi đoán hôm nay là ngày máy mắn của bà rồi. 265 00:12:20,540 --> 00:12:21,140 Cừng à. 266 00:12:21,840 --> 00:12:22,640 Sao cô đến trễ thế? 267 00:12:23,050 --> 00:12:24,050 Xin lỗi. 268 00:12:24,080 --> 00:12:26,050 Sau những rắc rối mà Valentine đã gây ra cho tôi... 269 00:12:26,080 --> 00:12:29,440 Tôi vẫn chưa đủ sức để mở một cánh cổng. 270 00:12:29,680 --> 00:12:31,610 Cô biết không, cô thật sự nên kiềm chế cơn giận. 271 00:12:31,820 --> 00:12:33,820 Tôi không muốn nhìn thấy cô gặp rắc rối vì nó. 272 00:12:33,860 --> 00:12:36,120 Cái cách mà anh nói cứ như thể là... 273 00:12:36,150 --> 00:12:37,590 Nhìn này, 274 00:12:37,640 --> 00:12:38,670 Tôi cần cô giúp. 275 00:12:38,710 --> 00:12:40,640 Tôi qua tôi bị thổi bay bởi một con quỷ 276 00:12:40,680 --> 00:12:41,860 Ôi chúa ơi. 277 00:12:41,890 --> 00:12:43,660 Magnus, thảo nào trông anh có vẻ mệt mỏi. 278 00:12:43,710 --> 00:12:46,480 Phần tệ nhất là nó có vẻ đã tạm thời làm nghẽn trí nhớ của tôi. 279 00:12:47,200 --> 00:12:48,550 Tôi không thể sử dụng được phép thuật. 280 00:12:48,590 --> 00:12:50,590 Tôi chưa từng thấy trường hợp nào như thế. 281 00:12:51,180 --> 00:12:52,450 Tôi cũng vậy. 282 00:12:54,630 --> 00:12:55,890 Tôi cần cô dạy tôi. 283 00:12:59,560 --> 00:13:00,620 OK. 284 00:13:09,960 --> 00:13:10,920 Ah! 285 00:13:24,600 --> 00:13:25,700 - Simon. - Yo. 286 00:13:25,740 --> 00:13:27,670 Em nhận được tin nhắn của anh về Raphael. Anh ổn chứ? 287 00:13:27,710 --> 00:13:29,970 Yeah, em biết đấy. Vẫn đang sống những ngày tươi sáng của cuộc đời. 288 00:13:31,240 --> 00:13:32,240 Gì thế? 289 00:13:32,680 --> 00:13:34,710 Da anhnh rám nắng. Nhìn ổn đấy 290 00:13:34,750 --> 00:13:36,950 Thế à? 291 00:13:36,980 --> 00:13:39,020 Trở lại vụ Raphael. Em có thể giúp được gì? 292 00:13:39,050 --> 00:13:42,360 Anh có nghe nói hai người đã từng gặp nhau, 293 00:13:42,420 --> 00:13:44,520 và anh thắc mắc rằng liệu em có thể giúp anh 294 00:13:44,560 --> 00:13:45,590 làm việc mà em giỏi nhất 295 00:13:45,620 --> 00:13:48,460 em biết đấy khiến một người đàn ông chấp nhận mọi yêu cầu của mình. 296 00:13:48,490 --> 00:13:50,220 Nhưng nếu em không muốn 297 00:13:50,260 --> 00:13:51,070 dính đến việc này. 298 00:13:51,150 --> 00:13:52,430 Không, không. Nó... 299 00:13:52,460 --> 00:13:54,360 Không phải thế... 300 00:13:55,930 --> 00:13:58,270 khi em bị con quỷ đó làm bị thương 301 00:13:58,300 --> 00:14:02,300 Aldertree đã truyền cho em một ít Yin-Fen để hồi phục. 302 00:14:04,340 --> 00:14:06,210 Nhưng nó lại đi chệch ý định. 303 00:14:08,650 --> 00:14:11,210 Lý do em đi gặp Raphael là... 304 00:14:12,280 --> 00:14:14,220 Izzy, là gì? 305 00:14:15,220 --> 00:14:18,040 Em bị nghiện nọc Ma cà rồng. 306 00:14:18,490 --> 00:14:20,490 Oh. 307 00:14:22,080 --> 00:14:23,980 Anh... Anh không hề biết... 308 00:14:24,010 --> 00:14:25,980 - Em có... - Ổn... Em ổn. 309 00:14:27,020 --> 00:14:29,450 Thật ra là rất ổn. 310 00:14:29,490 --> 00:14:32,320 - Tốt. OK. Tốt. - Yeah. 311 00:14:32,360 --> 00:14:35,290 Vì em biết đấy... mẹ anh 312 00:14:35,330 --> 00:14:37,390 Thất thường lắm. 313 00:14:37,430 --> 00:14:40,160 Và anh đoán là không có chương trình 314 00:14:40,200 --> 00:14:43,160 12 Bước (chương trình cai nghiện) ở nơi đào tạo Shadowhunters nhỉ. 315 00:14:45,170 --> 00:14:47,170 Anh biết những nhóm rất tốt.... 316 00:14:47,200 --> 00:14:48,270 Simon, em đâu phải là một mundane. 317 00:14:48,310 --> 00:14:50,070 Em không tham gia nhóm. 318 00:14:50,110 --> 00:14:52,940 Nhưng em có xử lý những vấn đề của Downworlder. 319 00:14:52,970 --> 00:14:54,810 - Đi nào. - Không. 320 00:14:54,840 --> 00:14:56,180 Không, anh không cần đâu 321 00:14:56,210 --> 00:14:57,910 Anh biết rằng trong sạch 322 00:14:57,950 --> 00:14:59,180 là phải tránh xa Raphael. 323 00:14:59,210 --> 00:15:01,110 Có ai nói gì về việc 324 00:15:01,150 --> 00:15:02,720 đến gần Raphael đâu nhỉ? 325 00:15:09,120 --> 00:15:11,020 Tôi biết mấy người đang nghe! 326 00:15:12,740 --> 00:15:14,710 Làm ơn! Tôi không phải Valentine! Tôi là Magnus Bane! 327 00:15:17,970 --> 00:15:19,140 Đủ rồi đấy! 328 00:15:19,720 --> 00:15:21,650 Alexander, Ơn chúa anh đây rồi Anh phải nghe tôi... 329 00:15:21,690 --> 00:15:23,420 Không, ông nghe tôi nói đây... 330 00:15:23,450 --> 00:15:25,350 Trò đùa bệnh hoạn của ông phải chấm dứt. 331 00:15:25,390 --> 00:15:26,390 Đây không phải là một trò đùa. 332 00:15:26,420 --> 00:15:28,390 Tôi biết điều này thật điên rồ Nhưng tôi không phải Valentine. 333 00:15:28,430 --> 00:15:31,430 Tôi là Magnus. Azazel đã hoán đổi chúng tôi bằng một lời nguyền. 334 00:15:31,460 --> 00:15:33,430 Unum ad Unum. 335 00:15:33,460 --> 00:15:35,230 Ông điên rồi. 336 00:15:38,340 --> 00:15:40,670 Cậu là người đã đưa tôi chiếc vòng Omamori. 337 00:15:40,710 --> 00:15:43,820 mà tôi luôn đeo nó hằng ngày. 338 00:15:44,190 --> 00:15:46,460 Ngày sau đêm ở Tokyo. 339 00:15:47,750 --> 00:15:49,580 Khi ta ở Khách sạn Palace. 340 00:15:50,680 --> 00:15:52,680 Và chúng ta đã hôn trên sân thượng. Và rồi anh... 341 00:15:52,720 --> 00:15:53,650 Dừng lại! 342 00:15:53,690 --> 00:15:55,250 Và rồi anh đưa tôi vào 343 00:15:59,120 --> 00:16:00,220 Làm sao ông biết chuyện đó? 344 00:16:00,260 --> 00:16:02,160 Vì... 345 00:16:02,190 --> 00:16:04,960 Là tôi đây, Alexander. 346 00:16:07,030 --> 00:16:10,000 Ngày xảy ra cuộc thảm sát của Valentine, anh nói rằng anh yêu tôi. 347 00:16:10,040 --> 00:16:12,900 Vậy nên nếu anh yêu tôi, thì làm ơn. 348 00:16:12,940 --> 00:16:15,870 Làm ơn , anh phải tin tôi. 349 00:16:22,340 --> 00:16:23,270 Alexander... 350 00:16:27,160 --> 00:16:29,460 Hãy...dừng lại đi 351 00:16:31,950 --> 00:16:33,250 Alexander! 352 00:16:53,570 --> 00:16:55,600 Cô có nghĩ rằng nếu bà ta cười, khuôn mặt của bà ta sẽ rạn nứt ? 353 00:16:55,640 --> 00:16:57,470 Đừng quá khắt khe với bà ấy. 354 00:16:57,510 --> 00:16:58,510 Là một Herondale không dễ đâu. 355 00:16:58,540 --> 00:16:59,640 Oh, phải rồi. 356 00:16:59,680 --> 00:17:02,510 Tôi biết là rất khó để được như Shadowhunter hoàng gia. 357 00:17:02,540 --> 00:17:04,510 Tất cả sức mạnh đó. Uy tín. 358 00:17:05,550 --> 00:17:06,480 Từ những gì Luke nói, 359 00:17:06,520 --> 00:17:07,510 Bà ấy là một người rất ấm áp 360 00:17:07,550 --> 00:17:08,550 Trước khi con trai bà ấy qua đời. 361 00:17:08,580 --> 00:17:09,820 Oh, Tôi không nghi ngờ điều này. 362 00:17:40,360 --> 00:17:41,460 Sun rune. Thử lại đi. 363 00:17:56,260 --> 00:18:00,100 Cô đã tạo ra rune mới trong quá khứ, và bây giờ đột nhiên, 364 00:18:00,150 --> 00:18:02,390 Chúng không hoạt động nữa. 365 00:18:02,760 --> 00:18:04,550 Bà đang nói gì vậy, cô ta nói dối à ? 366 00:18:04,660 --> 00:18:06,990 Cô ấy là con gái của Valentine. 367 00:18:08,420 --> 00:18:10,460 Chúng ta kết thúc tại đây. 368 00:18:14,860 --> 00:18:15,860 Bà nói đúng . 369 00:18:16,970 --> 00:18:18,900 Tôi là con gái của Valentine, 370 00:18:18,940 --> 00:18:21,270 Nhưng tôi không giống cha tôi. 371 00:18:24,310 --> 00:18:26,280 Tôi biết con trai bà đã chết trong khi phục vụ Circle. 372 00:18:28,700 --> 00:18:32,500 Valentine cũng đã lấy đi người tôi yêu nhất. 373 00:18:34,570 --> 00:18:36,440 Mẹ tôi. 374 00:18:39,200 --> 00:18:41,240 Bạn của cô nói đúng. Chúng ta kết thúc tại đây. 375 00:18:58,540 --> 00:19:00,370 Rosa bà khỏe không? 376 00:19:01,820 --> 00:19:03,680 Cháu đã mang đến loại hoa mà bà thích. 377 00:19:03,720 --> 00:19:05,690 - Cảm ơn. - Đợi đã, vậy,um... 378 00:19:05,720 --> 00:19:07,620 Chúng ta đang tặng hoa tulip cho một bà già à ? 379 00:19:09,590 --> 00:19:10,690 Rosa, đây là bạn cháu, Simon. 380 00:19:10,730 --> 00:19:11,660 Chào bà, 381 00:19:11,690 --> 00:19:13,590 Simon, đây là Rosa Santiago. 382 00:19:13,630 --> 00:19:16,460 OK. 383 00:19:17,530 --> 00:19:19,900 Um, Tôi có rất nhiều chiêu thức sáng tạo ngăn chặn bạo lực. 384 00:19:19,940 --> 00:19:21,470 Nhưng đừng nói với tôi rằng chúng ta tới đây 385 00:19:21,500 --> 00:19:22,870 Để bắt cóc bà của Raphael. 386 00:19:22,910 --> 00:19:24,940 Được rồi, trước hết, bà ấy không phải là bà của anh ta. 387 00:19:24,970 --> 00:19:26,470 Bà ấy là chị gái. 388 00:19:26,510 --> 00:19:28,810 Và không có chuyện bắt cóc gì ở đây cả, được chứ? 389 00:19:28,850 --> 00:19:29,840 Thư giãn đi, 390 00:19:30,250 --> 00:19:33,090 Cô là ai ấy nhỉ ? 391 00:19:33,120 --> 00:19:34,860 Cháu là bạn của Raphael, Isabelle. 392 00:19:34,910 --> 00:19:36,910 Chúng cháu đã đến thăm bà cuối tuần cho đêm Bingo. 393 00:19:36,950 --> 00:19:39,150 Chờ đã, thật chứ? Raphael chơi Bingo với bà ấy? 394 00:19:39,210 --> 00:19:41,000 Và anh ấy làm cho tamales cho bà vào mỗi chủ nhật. 395 00:19:41,030 --> 00:19:43,060 Thật là một cặp đôi thú vị ! 396 00:19:43,100 --> 00:19:45,030 Hai người kết hôn bao lâu rồi? 397 00:19:45,070 --> 00:19:47,940 - Không. - Không, chúng cháu chỉ là bạn thôi. 398 00:19:48,300 --> 00:19:50,260 Sai lầm lớn đấy. 399 00:19:50,970 --> 00:19:51,910 Anh chàng này đẹp trai đấy. 400 00:19:52,760 --> 00:19:55,010 OK, Romeo, đưa tôi điện thoại của anh. 401 00:19:55,090 --> 00:19:57,020 Đã đến lúc gửi cho Raphael một tin nhắn rằng nếu anh ta có thể 402 00:19:57,060 --> 00:19:58,820 đến chỗ anh, anh sẽ đến chỗ Rosa. 403 00:19:58,860 --> 00:19:59,860 Oh, nghe này, um... 404 00:19:59,890 --> 00:20:01,060 phải... 405 00:20:01,090 --> 00:20:03,290 Tim tôi đập loạn nhịp vì anh ta, cô biết rồi đấy. 406 00:20:03,330 --> 00:20:05,260 Simon. hãy giữ con người ngọt ngào của anh cho ai quan tâm ấy 407 00:20:05,300 --> 00:20:06,860 - Ngồi xuống. - Hiểu rồi. 408 00:20:06,900 --> 00:20:08,300 Um, Rosa, cháu có thể chụp ảnh cùng bà được chứ? 409 00:20:08,330 --> 00:20:10,830 Tất nhiên rồi. 410 00:20:10,870 --> 00:20:12,900 Được rồi, cười lên nào! 411 00:20:17,240 --> 00:20:18,180 -Này. - Chào. 412 00:20:18,210 --> 00:20:19,660 Jace,chúng ta cần nói chuyện. 413 00:20:19,700 --> 00:20:21,700 Được! Nghe nói bạn đã trục xuất Azazel. 414 00:20:21,740 --> 00:20:23,110 - Chúc mừng anh! - À , phải. 415 00:20:23,750 --> 00:20:25,500 Um, điều này nghe có vẻ điên rồ, 416 00:20:25,540 --> 00:20:28,640 Tôi vừa đến chỗ Valentine, và anh ta nói rằng anh ta là Magnus. 417 00:20:28,680 --> 00:20:32,440 Và Azael đã đổi chỗ họ bằng một lời nguyền ma quỉ nào đấy 418 00:20:32,480 --> 00:20:34,380 - Cái gì? - Tôi biết 419 00:20:34,410 --> 00:20:36,410 Rất khó tin, Chỉ là... 420 00:20:36,450 --> 00:20:39,450 Anh ta biết những thứ mà chỉ có Magnus biết. 421 00:20:39,490 --> 00:20:42,290 -Giống như, những chi tiết thân mật. - Được rồi. 422 00:20:42,320 --> 00:20:43,900 Nhưng anh ta có thể cho người ăn căp kí ức của anh mà. 423 00:20:43,930 --> 00:20:46,290 Không, điều đó là không thể. Tôi có thể nhận thấy. 424 00:20:46,310 --> 00:20:47,850 OK, được rồi... 425 00:20:50,450 --> 00:20:52,450 Chỉ cần nhớ rằng đây là Valentine. 426 00:20:52,490 --> 00:20:54,390 Hắn luôn đi trước chúng ta 10 bước. 427 00:20:54,420 --> 00:20:56,290 Hắn luôn có kế hoạch cho bước tiếp theo. 428 00:20:57,390 --> 00:20:58,390 Alec, hãy tin tôi. 429 00:20:58,430 --> 00:21:01,300 Anh không muốn bị hắn lừa đâu. 430 00:21:09,740 --> 00:21:10,880 Alexander? 431 00:21:11,370 --> 00:21:13,270 Alexander! 432 00:21:13,310 --> 00:21:15,140 Phải anh không? làm ơn đi! 433 00:21:15,180 --> 00:21:17,080 Làm ơn,họ đang tra tấn tôi! 434 00:21:17,110 --> 00:21:19,690 Tôi không thể chịu được nữa. 435 00:21:20,440 --> 00:21:21,440 Tôi hiểu cảm giác đấy. 436 00:21:29,760 --> 00:21:31,940 Hãy đưa anh ra khỏi đây nào. 437 00:21:34,100 --> 00:21:36,780 Bảo vệ! hắn ở đây! Valentine đang ở đây! 438 00:21:37,050 --> 00:21:38,310 Vô dụng thôi. 439 00:21:39,620 --> 00:21:41,450 Không ai có thể thấy tôi đâu. 440 00:21:44,130 --> 00:21:45,090 Mày nói dối 441 00:21:45,250 --> 00:21:47,190 Mày không biết mày đang làm gì đâu. 442 00:21:47,230 --> 00:21:50,130 Sau khi mày bị bắt, Clave đã thuê t tạo ra những vùng 443 00:21:50,160 --> 00:21:51,160 để ngăn chạn quyền hạn của Downworlder 444 00:21:51,210 --> 00:21:52,340 Bằng việc sử dụng các khối này 445 00:21:52,770 --> 00:21:54,640 Không những mày không thể đưa tao ra khỏi đây 446 00:21:54,680 --> 00:21:57,210 Mà cái áo choàng phép thuật đấy cũng không có tác dụng. 447 00:21:57,280 --> 00:21:59,110 Rồi chúng ta sẽ thấy. 448 00:22:03,550 --> 00:22:05,520 Cái quái gì vậy ? 449 00:22:06,550 --> 00:22:08,520 Họ có thể thấy mày. 450 00:22:16,940 --> 00:22:19,470 Mr. Bane,Anh đang làm gì ở đây vậy ? 451 00:22:19,510 --> 00:22:21,770 Tôi đã được đưa vào để kiểm tra những khối bảo vệ mà tôi đã lắp đặt. 452 00:22:21,810 --> 00:22:23,940 Sau việc Azazel trốn thoát, đã khiến tôi nghĩ rằng 453 00:22:23,980 --> 00:22:25,940 Có lẽ năng lượng ma quỷ của hắn có thể đã làm suy yếu những thứ này. 454 00:22:25,980 --> 00:22:27,810 Anh làm gì có quyền được vào đây. 455 00:22:28,880 --> 00:22:30,880 Bà đang nghi ngờ sự trung thực của tôi à ? 456 00:22:30,920 --> 00:22:32,780 Sau tất cả những gì tôi đã làm cho Clave ? 457 00:22:35,620 --> 00:22:38,590 Các dịch vụ bảo vệ của anh đã xong 458 00:22:38,630 --> 00:22:40,100 Hộ tống ông Bane ra ngoài. 459 00:22:58,880 --> 00:23:01,540 Mẹ ơi ! Mẹ ơi! 460 00:23:10,470 --> 00:23:13,400 Mortal Cup ở đâu ? 461 00:23:13,440 --> 00:23:15,500 Làm ơn 462 00:23:18,480 --> 00:23:21,440 Làm ơn đi, bà phải tin tôi, 463 00:23:21,480 --> 00:23:23,350 Tôi là Magnus Bane. 464 00:23:26,450 --> 00:23:31,290 Có ai đó đã dùng phép Unum ad Unum với chúng tôi. 465 00:23:31,320 --> 00:23:33,320 Tôi không biết. 466 00:23:33,360 --> 00:23:36,430 Thế là quá đủ rồi. 467 00:23:36,460 --> 00:23:37,770 Anh sẽ không bao giờ nói với tôi 468 00:23:37,780 --> 00:23:39,420 Mortal Cup ở đâu, đúng chứ ? 469 00:23:39,460 --> 00:23:41,260 Tôi không biết. 470 00:23:44,660 --> 00:23:46,600 Chuẩn bị cho việc thi hành. 471 00:23:47,680 --> 00:23:49,050 Không, làm ơn! 472 00:23:49,740 --> 00:23:51,370 Làm ơn, 473 00:23:57,000 --> 00:23:58,300 Thôi nào. 474 00:24:00,350 --> 00:24:01,600 Thôi nào, 475 00:24:01,620 --> 00:24:03,430 Khả năng rune của cô vẫn đang gặp rắc rối à ? 476 00:24:06,630 --> 00:24:07,720 Anh đã biết. 477 00:24:07,760 --> 00:24:10,490 Vâng, đó là, um ... đó là một chủ đề nóng xung quanh đây. 478 00:24:13,570 --> 00:24:15,670 Anh biết tất cả những thứ này về Azazel. 479 00:24:15,700 --> 00:24:18,400 Tôi chỉ đang thắc mắc 480 00:24:18,440 --> 00:24:19,470 Sức mạnh của tôi không hoạt động 481 00:24:19,500 --> 00:24:21,370 khi tôi cố dùng nó với hắn 482 00:24:21,410 --> 00:24:24,470 Có khả năng nào...mà bằng cách nào đó hắn đã lấy đi của tôi ? 483 00:24:24,510 --> 00:24:27,340 Ăn cắp sức mạnh thiên thần là 484 00:24:27,380 --> 00:24:29,310 một điều mà thậm chí một con quỷ lớn cũng không thể làm được. 485 00:24:31,420 --> 00:24:32,750 Một câu trả lời quá đơn giản ! 486 00:24:34,470 --> 00:24:36,400 Nghe này, nó,um... 487 00:24:36,700 --> 00:24:38,390 Có thể nó đơn giản hơn những gì cô nghĩ... 488 00:24:41,010 --> 00:24:44,280 Chúng tôi được đào tạo rất nghiêm khắc để tin 489 00:24:44,330 --> 00:24:48,290 rằng cảm xúc có thể che khuất phán đoán của chúng ta. 490 00:24:48,320 --> 00:24:52,890 Nhưng ... Tôi tin rằng cảm xúc đã cho chúng ta sức mạnh. 491 00:24:52,920 --> 00:24:54,530 Và khi chúng ta kìm nén nó, 492 00:24:54,570 --> 00:24:56,440 ta đều không làm được 493 00:24:56,510 --> 00:24:58,130 Có lẽ đó là vấn đề. 494 00:25:01,390 --> 00:25:03,390 Mẹ tôi đã chết, nhưng ... 495 00:25:04,300 --> 00:25:07,100 Tôi ... Tôi vẫn cảm thấy đau đớn mỗi ngày. 496 00:25:07,140 --> 00:25:10,110 Tôi đã cố kìm nén nhưng không thể, 497 00:25:11,100 --> 00:25:12,100 Tôi rất tiếc vì điều đó 498 00:25:13,360 --> 00:25:17,100 Và tôi nghe nói Jace mới phát hiện ra rằng anh ta không phải là con trai của Valentine. 499 00:25:18,650 --> 00:25:20,550 Chuyện đó thì sao ? 500 00:25:20,570 --> 00:25:22,640 Hãy nghĩ thử đi, Cô... 501 00:25:22,800 --> 00:25:25,150 Cha cô chưa thực sự là một người cha, 502 00:25:25,200 --> 00:25:27,740 cô vừa mới mất mẹ, 503 00:25:27,960 --> 00:25:30,290 và người anh trai mà cô nghĩ lại không phải anh cô 504 00:25:33,000 --> 00:25:34,400 Jace. 505 00:25:36,070 --> 00:25:38,790 Anh ấy đã nói với tôi điều này ngay trước khi phép thuật của tôi dừng hoạt động 506 00:25:39,940 --> 00:25:41,270 Đó là những gì cô đang kìm nén 507 00:25:42,340 --> 00:25:45,170 Nỗi đau về việc mất đi người cuối cùng. 508 00:25:45,210 --> 00:25:47,110 mà cô nghĩ là gia đình. 509 00:25:47,140 --> 00:25:49,180 Cô cần phải kiềm chế, Clary 510 00:25:49,210 --> 00:25:52,150 Tin tôi đi, tôi đang cố đây, 511 00:25:54,080 --> 00:25:55,120 Thật chứ ? 512 00:25:58,090 --> 00:26:00,060 Kung-Pao Special 513 00:26:00,090 --> 00:26:02,920 Cho chuyên gia chống bạo lực tốt nhất từ trước đến nay 514 00:26:02,960 --> 00:26:03,960 Cảm ơn. 515 00:26:03,990 --> 00:26:04,930 Tất nhiên rồi. 516 00:26:04,960 --> 00:26:06,900 Nhưng,anh biết đấy , nó 517 00:26:06,930 --> 00:26:08,650 hơi khó để ăn mừng 518 00:26:08,870 --> 00:26:10,800 Ở cái nơi giống thị trấn ma quỉ này 519 00:26:11,370 --> 00:26:13,520 Mọi thứ ở Học Viện thế nào rồi ? 520 00:26:13,600 --> 00:26:16,540 mọi người đang cố phục hồi. 521 00:26:16,570 --> 00:26:18,000 - Mmhmm. - Alec bị hoang tưởng. 522 00:26:18,070 --> 00:26:20,070 về rất nhiều người,và,uh.. 523 00:26:20,070 --> 00:26:23,320 Jace,anh biết đấy. Anh ấy vẫn chưa ổn định. 524 00:26:23,950 --> 00:26:25,510 Về cuộc tấn công Soul Sword? 525 00:26:25,570 --> 00:26:28,240 Chuyện đó, và việc anh ấy không phải con trai của Valentine. 526 00:26:31,890 --> 00:26:33,750 Chờ đã, có nghĩa là ... 527 00:26:35,610 --> 00:26:37,470 ... có nghĩa là Jace không phả anh trai của Clary. 528 00:26:41,050 --> 00:26:43,850 Simon,Tôi.. tôi tưởng anh đã biết. 529 00:26:58,460 --> 00:26:59,460 Nó sẽ dễ dàng hơn rất nhiều khi chờ 530 00:26:59,490 --> 00:27:00,760 đến đêm để giết mày 531 00:27:00,790 --> 00:27:02,460 Nhưng mày đã đến gần em gái tao thì giờ mày phải trả giá 532 00:27:02,490 --> 00:27:03,760 Tránh ra, Raphael! 533 00:27:04,370 --> 00:27:07,590 Em đã đưa cho bạn mình những lời khuyên rất tệ, Isabelle. 534 00:27:07,740 --> 00:27:08,810 Giữ nó lại. 535 00:27:10,770 --> 00:27:12,700 Cô có muốn rút lui không ? 536 00:27:12,720 --> 00:27:15,550 Tôi có thể sửa lại nếu cô muốn. 537 00:27:19,490 --> 00:27:20,490 Muốn trăn trối gì không? 538 00:27:20,520 --> 00:27:23,360 mày may mắn đấy vì em gái mày không biết mày là ai 539 00:27:23,390 --> 00:27:25,460 Vì nếu biết, cô ấy sẽ căm ghét mày. 540 00:27:26,530 --> 00:27:28,290 Nói tạm biệt đi, Simon! 541 00:27:28,330 --> 00:27:29,260 Mang nó vào! 542 00:27:32,270 --> 00:27:32,670 Này! 543 00:27:41,770 --> 00:27:42,830 Ai muốn giết tao thì lạ đây! 544 00:27:43,280 --> 00:27:45,540 Lại đây! Đừng có ngại! 545 00:27:45,580 --> 00:27:47,950 Sao mày làm được thế ? 546 00:27:52,180 --> 00:27:53,550 Hắn ta là Daylighter. 547 00:27:55,060 --> 00:27:56,090 Chết tiệt, đúng rồi đấy 548 00:28:05,340 --> 00:28:07,180 Chúng ta kết thúc tại đây. 549 00:28:07,210 --> 00:28:09,140 Đi thôi. 550 00:28:16,350 --> 00:28:17,380 Tao nói là đi thôi. 551 00:28:20,320 --> 00:28:21,380 Cút đi ! 552 00:28:22,420 --> 00:28:24,250 Ngay bây giờ ! 553 00:28:29,360 --> 00:28:31,290 Đó là những gì tôi đang nói đấy 554 00:28:31,330 --> 00:28:33,300 Này! Trước khi bạn ăn mừng, hãy nhớ ... 555 00:28:33,330 --> 00:28:35,940 Anh có thể là Daylighter, nhưng không có nghĩa là bất khả chiến bại. 556 00:28:36,570 --> 00:28:38,600 Hãy cẩn thận, Simon. 557 00:28:45,580 --> 00:28:47,130 Thẩm phán Herondale. 558 00:28:48,610 --> 00:28:51,380 Tôi nghe nói bà đã yêu cầu thi hành Valentine. 559 00:28:51,410 --> 00:28:54,450 Không may là, Clave không cho phép làm điều đó 560 00:28:54,480 --> 00:28:56,380 Họ không hiểu. 561 00:28:56,420 --> 00:28:58,450 Valentine sẽ không bao giờ cho chúng ta biết Mortal Cup ở đâu 562 00:28:59,550 --> 00:29:02,350 Đã đến lúc tôi phải tự xử lí 563 00:29:09,360 --> 00:29:12,230 Jace. Cảm ơn anh vì đã đến. 564 00:29:12,260 --> 00:29:13,300 vâng , đương nhiên rồi. 565 00:29:17,300 --> 00:29:20,920 Vậy, điều bất ngờ nào khiến anh muốn tôi giúp đỡ kế hoạch của Alec 566 00:29:20,940 --> 00:29:22,770 Hi vọng có liên quan đến rượu. 567 00:29:25,540 --> 00:29:27,210 - Chuyện gì vậy? - Không có gì. 568 00:29:29,400 --> 00:29:31,000 Thật tốt khi trở thành thế này 569 00:29:31,030 --> 00:29:34,480 Giống như.. những người bạn. 570 00:29:36,440 --> 00:29:38,240 Thật tiếc khi nó kết thúc. 571 00:29:38,440 --> 00:29:40,340 Cái gì ? 572 00:29:44,350 --> 00:29:45,310 Bà định hành quyết Valentine 573 00:29:45,350 --> 00:29:46,310 ngay tại Học viện này ? 574 00:29:46,350 --> 00:29:48,280 Tôi đã vô hiệu hóa hệ thống an ninh. 575 00:29:48,320 --> 00:29:50,180 Đó không phải là giao thức, đó là ... 576 00:29:50,220 --> 00:29:53,150 Lightwood, hoặc là giúp đỡ hoặc là đi 577 00:29:53,190 --> 00:29:54,740 Tùy anh lựa chọn. 578 00:30:04,600 --> 00:30:05,600 Đặt hắn lên ghế đi. 579 00:30:07,550 --> 00:30:09,390 Alexander, chuyện gì xảy ra thế? 580 00:30:11,140 --> 00:30:12,640 Ngay bây giờ 581 00:30:15,760 --> 00:30:17,290 Nhưng không... 582 00:30:20,250 --> 00:30:22,150 Không không. Làm ơn. Đừng làm thế.. 583 00:30:22,730 --> 00:30:26,370 Đừng làm thế. Làm ơn. 584 00:30:26,370 --> 00:30:28,210 Đừng làm thế. 585 00:30:28,320 --> 00:30:29,220 Gag him. 586 00:30:29,250 --> 00:30:30,930 Alexander, what are you doing? 587 00:30:31,350 --> 00:30:33,190 Làm ơn, đừng... 588 00:30:33,220 --> 00:30:35,360 Làm ơn, đừng làm thế! 589 00:30:35,390 --> 00:30:38,160 Làm ơn! 590 00:30:40,200 --> 00:30:42,100 Con trai của tôi đã chết dưới tay ông. 591 00:30:43,330 --> 00:30:45,570 Và đã 23 năm trôi qua, 592 00:30:45,980 --> 00:30:48,820 nỗi đau này chưa bao giờ phai phôi. 593 00:30:51,140 --> 00:30:52,560 Canh lối ra. 594 00:30:56,770 --> 00:30:57,700 Làm ơn. 595 00:31:03,940 --> 00:31:04,940 Xin chào, Alec. 596 00:31:06,340 --> 00:31:09,040 Alec, tôi rất tiếc. Anh đã đúng. Họ đã bị hoán đổi. 597 00:31:12,380 --> 00:31:14,180 Dừng lại! Dừng lại! 598 00:31:14,220 --> 00:31:15,320 Đó không phải là Valentine! 599 00:31:17,190 --> 00:31:18,450 Cậu đang nói cái gì thế? 600 00:31:19,160 --> 00:31:20,190 Ngươi lấy đi ánh sáng của ta 601 00:31:22,160 --> 00:31:23,560 Bóng tối của các ngươi sẽ tới. 602 00:31:25,200 --> 00:31:27,100 Cậu vừa nói gì cơ? 603 00:31:27,360 --> 00:31:29,290 Tôi đang nhắc lại lời của bà đây. 604 00:31:32,170 --> 00:31:33,760 Bà có nhớ thông điệp lửa mà bà gửi cho tôi 605 00:31:33,790 --> 00:31:35,520 vào đêm Stephen chết không? 606 00:31:35,600 --> 00:31:37,730 Tin tốt là, để đổi lại cho sự tự do của tôi, 607 00:31:38,390 --> 00:31:41,290 thì bà có thể giữ lại chiến binh mang dòng máu thiên thần của mình. 608 00:31:41,330 --> 00:31:43,150 Tôi không giao kèo với quỷ. 609 00:31:43,190 --> 00:31:44,650 Ông chọn sai mồi nhử rồi. 610 00:31:45,370 --> 00:31:47,840 Với sự quan tâm của bà ta, thì thà giết phứt tôi đi cho nhanh. 611 00:31:47,920 --> 00:31:49,050 Ta không nghĩ thế đâu. 612 00:31:49,080 --> 00:31:51,310 Imogen không dám chết cháu của mình đâu. 613 00:31:53,050 --> 00:31:54,620 Sau ngần ấy lời nói dối, ông muốn tôi 614 00:31:54,650 --> 00:31:55,720 tin mình là một người nhà Herondale? 615 00:31:55,750 --> 00:31:57,620 Stephen Herondale là cha của cậu... 616 00:31:57,660 --> 00:31:59,920 và vợ ông ta Céline là mẹ cậu. 617 00:32:01,060 --> 00:32:02,980 Bà có bao giờ nghĩ vễ Céline đáng thương không? 618 00:32:03,040 --> 00:32:05,470 9 tháng mang bầu đề rồi tự kết liễu đời mình. 619 00:32:05,540 --> 00:32:07,790 Xác cô ta đã bị đám người xói xâu xé. 620 00:32:07,820 --> 00:32:09,660 đứa con chưa chào đời bị ăn sống. 621 00:32:11,040 --> 00:32:11,930 Hay không nhỉ? 622 00:32:13,940 --> 00:32:14,900 Đừng hòng... 623 00:32:15,820 --> 00:32:17,780 The Clave đã lấy đi của tôi quá nhiều. 624 00:32:17,820 --> 00:32:20,680 Nên tôi phải lấy đi một thứ để đáp lễ. 625 00:32:22,190 --> 00:32:24,680 Những tất nhiên là bà muốn có bằng chứng. 626 00:32:26,700 --> 00:32:28,800 Nhân của gia đình tôi. 627 00:32:29,760 --> 00:32:31,600 Ngươi lấy nó từ đâu? 628 00:32:31,630 --> 00:32:33,730 Từ chính tay của Céline. 629 00:32:35,740 --> 00:32:37,600 Bà có 1 giờ để đáp ứng thỏa thuận của tôi. 630 00:32:37,640 --> 00:32:38,970 hoặc cháu trai của bà sẽ chết. 631 00:32:57,200 --> 00:32:59,600 Tôi đến một mình. Theo như yêu cầu của ông. 632 00:32:59,630 --> 00:33:01,570 Tất nhiên là thế rồi. 633 00:33:09,890 --> 00:33:11,530 Anh không hiểu tại sao em lại để gã này đi cùng. 634 00:33:11,590 --> 00:33:13,570 Chúng ta cần mọi sự trợ giúp có thể. 635 00:33:13,640 --> 00:33:14,520 Oh! 636 00:33:14,570 --> 00:33:16,470 Whoa. Whoa. Whoa. Có màn chắn. 637 00:33:16,510 --> 00:33:19,480 Anh nói rằng Valentine không thể nào có sức mạnh của một warlock. 638 00:33:19,510 --> 00:33:21,510 Nhưng thường lệ, hắn luôn đầy những bất ngờ. 639 00:33:21,550 --> 00:33:23,480 Chúng ta cần em xử lí vụ này. 640 00:33:37,790 --> 00:33:39,340 Cậu lợi dụng Jace để dụ tôi đến đây. 641 00:33:39,420 --> 00:33:40,410 Giờ thì thả anh ta ra. 642 00:33:53,670 --> 00:33:55,940 Người đầu tiên rời khỏi đây là tôi. 643 00:34:00,430 --> 00:34:01,360 Thử lại đi. 644 00:34:01,400 --> 00:34:02,400 Em không làm được. 645 00:34:02,430 --> 00:34:04,470 Được, em có thể. 646 00:34:08,060 --> 00:34:10,800 Cậu có thể thực hiện vinh dự này. 647 00:34:25,960 --> 00:34:27,070 Hãy nói cho anh biết cảm giác 648 00:34:27,110 --> 00:34:28,850 bị cướp đoạt toàn bị gia đình của mình là như thế nào. 649 00:34:28,990 --> 00:34:30,230 - Thế là đủ rồi. - Gì thế? 650 00:34:30,260 --> 00:34:31,790 Tin tôi lần này đi, ok? 651 00:34:31,830 --> 00:34:32,830 Hãy tôi anh 652 00:34:33,550 --> 00:34:37,230 Mẹ của em, bà ấy sẽ không bao giờ có thể trở lại. 653 00:34:37,270 --> 00:34:39,270 Jace không phải là anh trai của em. 654 00:34:39,300 --> 00:34:42,160 Em cảm thấy mình cô đơn trong thế giới này, phải không? 655 00:34:42,220 --> 00:34:43,740 - Thôi đi! - Không! Hãy cảm nhận nó, Clary. 656 00:34:43,780 --> 00:34:44,680 Cảm nhận nó. 657 00:34:51,560 --> 00:34:55,020 Thử giở trò trước mặt ta xem. Chỉ búng tay một cái là Jace chết. 658 00:35:03,570 --> 00:35:07,530 Reddite animas nostras 659 00:35:07,570 --> 00:35:10,420 in earum corpora. 660 00:35:17,550 --> 00:35:20,070 Mẹ của em sẽ không bao giờ trở lại 661 00:35:20,140 --> 00:35:20,780 Dừng lại. 662 00:35:20,860 --> 00:35:23,450 Bố của em sẽ không bao giờ yêu em. 663 00:35:24,310 --> 00:35:26,810 Thứ duy nhất ông ta muốn là lợi dụng em. 664 00:35:26,880 --> 00:35:28,250 Sebastian, việc này không có tác dụng đâu. 665 00:35:28,280 --> 00:35:30,220 Em rất muốn có một người anh trai 666 00:35:30,250 --> 00:35:32,140 vì ít ra em có người để chia sẻ nỗi đau này. 667 00:35:32,300 --> 00:35:33,860 - Dừng lại! - Anh không thể, Clary. 668 00:35:33,900 --> 00:35:35,970 Cảm giác trống vắng này đang gặm nhấp tâm hồn em. 669 00:35:36,000 --> 00:35:37,900 Và khiến em muốn chết đi. 670 00:35:37,940 --> 00:35:40,340 Ngày qua ngày không bao giờ chấm dứt. 671 00:35:41,940 --> 00:35:44,880 Giờ thì hãy sử dụng nỗi đau này đi. 672 00:36:33,890 --> 00:36:36,330 Alexander! 673 00:36:55,820 --> 00:36:57,660 Cô chọn nhầm bên rồi, Clarissa. 674 00:36:57,690 --> 00:37:01,590 Một ngày cô sẽ hiểu ra thôi. 675 00:37:21,220 --> 00:37:22,350 Magnus, tôi xin lỗi... 676 00:37:25,210 --> 00:37:27,110 vì mọi chuyện cậu đã trải qua 677 00:37:28,750 --> 00:37:30,720 That agony rune... 678 00:37:34,560 --> 00:37:36,690 ...làm tôi nhớ lại mọi chuyện tôi đã quên... 679 00:37:36,730 --> 00:37:38,930 Mất hàng thế kỉ để quên đi. 680 00:37:49,610 --> 00:37:51,500 Magnus, hãy cho tôi biết cách để sửa chữa việc này, 681 00:37:52,070 --> 00:37:53,540 Hãy cho tôi biết phải làm gì. 682 00:37:53,580 --> 00:37:54,510 Làm ơn. 683 00:38:04,340 --> 00:38:06,340 Vậy giờ em nên gọi anh là Daylighter? 684 00:38:06,430 --> 00:38:07,610 Ngài Daylighter. 685 00:38:07,650 --> 00:38:10,720 Anh nghĩ Ngài Daylighter quyền năng. Thế là hay nhất. 686 00:38:16,780 --> 00:38:19,650 Cuộc hẹn mà anh kể với em 687 00:38:19,690 --> 00:38:22,690 cuộc hẹn với mẹ anh ấy? 688 00:38:22,720 --> 00:38:25,590 Anh sẽ gửi thông tin về nó cho em. 689 00:38:28,660 --> 00:38:31,240 Đừng lo về việc Jace không phải là anh trai của Clary. 690 00:38:32,630 --> 00:38:34,570 Rosa đã đúng. 691 00:38:34,600 --> 00:38:36,530 Anh là một kẻ cơ hội. 692 00:38:43,640 --> 00:38:45,610 Clary. Hey. 693 00:38:45,640 --> 00:38:47,510 - Hey. - Um... 694 00:38:47,550 --> 00:38:52,380 Anh xin lỗi vì đã khắt khe với em lúc tối nay. 695 00:38:52,420 --> 00:38:54,520 Anh hi vọng em hiểu rằng anh sẽ không bao giờ làm gì 696 00:38:54,550 --> 00:38:56,420 - tổn hại đến em cả... - Anh đã giúp em. 697 00:38:56,460 --> 00:38:58,420 với vụ runes 698 00:38:58,460 --> 00:39:01,370 Thật ra em không biêt phải cảm ơn anh thế nào. 699 00:39:02,800 --> 00:39:04,460 Một bữa tối thì sao nhỉ? 700 00:39:07,470 --> 00:39:08,800 Um... 701 00:39:08,830 --> 00:39:11,530 Ôi trời anh đã tiên tới hơi nhanh phải không? 702 00:39:12,000 --> 00:39:13,400 Hẳn là vậy, Không. 703 00:39:13,440 --> 00:39:18,320 Chỉ là em có bạn trai rồi. 704 00:39:19,330 --> 00:39:21,230 Tất nhiên là thê rồi. 705 00:39:21,260 --> 00:39:23,160 Tất nhiên là thê rồi, làm sao em không có được chứ? 706 00:39:23,200 --> 00:39:25,390 - Um... - Um... 707 00:39:25,480 --> 00:39:27,450 dù gì cũng cảm ơn anh. 708 00:39:27,500 --> 00:39:29,780 Lần nữa. Vì... 709 00:39:29,840 --> 00:39:30,880 mọi chuyện. 710 00:39:31,940 --> 00:39:35,530 ♪ With the person that I thought I was ♪ 711 00:39:35,580 --> 00:39:37,530 ♪ The boy I used to know ♪ 712 00:39:39,450 --> 00:39:43,360 ♪ There is a light in the dark ♪ 713 00:39:44,190 --> 00:39:47,150 ♪ And I feel its warmth ♪ 714 00:39:47,190 --> 00:39:50,190 - Anh đang cố gọi cho em - ♪ In my hands, in my heart ♪ 715 00:39:52,190 --> 00:39:54,990 - Quả là một ngày dài. - Yeah. 716 00:39:57,640 --> 00:39:59,380 Sao em không kể cho anh. 717 00:39:59,860 --> 00:40:01,760 Anh đã biết Jace không phải anh của em rồi. 718 00:40:03,660 --> 00:40:05,460 Anh đã nghĩ rằng 719 00:40:05,500 --> 00:40:06,630 có lẽ lí do em không kể. 720 00:40:06,670 --> 00:40:08,470 là vì giữa hai người từng có gì đó. 721 00:40:08,500 --> 00:40:11,880 - Và giờ hai người không còn là anh em nữa... - Không! Oh, Simon. 722 00:40:14,540 --> 00:40:16,510 Lý do em không kể cho anh. 723 00:40:16,540 --> 00:40:19,510 là lì em không muốn anh lo lắng và quay mòng mòng. 724 00:40:19,550 --> 00:40:21,510 Mặc dù thế, những gì em làm 725 00:40:21,550 --> 00:40:22,970 lại khiến anh lo lắng. 726 00:40:25,550 --> 00:40:26,550 Em xin lỗi. 727 00:40:29,560 --> 00:40:30,520 Vậy chúng ta vẫn ổn chứ? 728 00:40:32,560 --> 00:40:35,560 Em không dễ bỏ qua thế đâu. 729 00:40:52,000 --> 00:40:56,110 Giờ thì ta đã biết nguồn gốc của vết trên người cậu. 730 00:41:00,340 --> 00:41:02,340 Cậu giống hệt cha của mình. 731 00:41:08,250 --> 00:41:11,250 Ta lấy được thứ này từ căn hộ của Magnus. 732 00:41:11,280 --> 00:41:12,610 Giờ nó thuộc về cậu. 733 00:41:17,220 --> 00:41:19,250 Cậu đã bị tước đoạt đi nhiều thứ Jace. 734 00:41:20,260 --> 00:41:21,650 Nhưng bây giờ không còn như thế nữa. 735 00:41:24,930 --> 00:41:31,700 Cậu xuất thân từ một gia đình Shadowhunters mạnh mẽ và gĩ đại, 736 00:41:32,550 --> 00:41:35,300 từ một gia đình đã được tôn thờ hàng thế hệ 737 00:41:35,340 --> 00:41:36,410 và được sợ hãi 738 00:41:38,440 --> 00:41:42,280 bởi những kẻ chống lại cái tốt và công lý. 739 00:41:44,560 --> 00:41:46,460 Chiếc nhẫn này biểu trưng cho điều đó. 740 00:41:50,390 --> 00:41:52,190 Đây là di vật của cậu. 741 00:42:01,270 --> 00:42:03,170 Giờ đây, cháu của ta. 742 00:42:04,270 --> 00:42:07,170 Cháu sẽ biết được như thế nào 743 00:42:07,690 --> 00:42:08,820 là một người nhà Herondale. 744 00:42:08,960 --> 00:42:40,510 Xem tập tiếp tại: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam --