1
00:00:05,906 --> 00:00:09,026
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:09,910 --> 00:00:11,619
Tapahtunut aiemmin...
3
00:00:11,620 --> 00:00:13,162
Suurdemoni on vapaana.
4
00:00:13,163 --> 00:00:14,782
Azazel.
5
00:00:15,332 --> 00:00:16,499
Olen Sebastian.
6
00:00:16,500 --> 00:00:18,375
- Olet Päiväläinen.
- Onko sille nimi?
7
00:00:18,376 --> 00:00:20,920
Voin olla ystäväsi vain,
jos et salaa asioita.
8
00:00:20,921 --> 00:00:22,714
- Kerroin kaiken.
- Toivottavasti.
9
00:00:22,715 --> 00:00:25,508
Jos olisit ovela,
kutsuisit Azazelin velhoystäväsi avulla.
10
00:00:25,509 --> 00:00:26,710
Olisin syöttinä.
11
00:00:28,721 --> 00:00:30,839
Tyhmä velho.
12
00:00:31,181 --> 00:00:33,550
Lahja sinulle, rakas Valentine.
13
00:00:36,937 --> 00:00:39,890
Auttakaa!
14
00:00:40,357 --> 00:00:43,109
Vartijat! Auttakaa!
15
00:00:43,110 --> 00:00:46,779
En ole Valentine, vaan Magnus Bane!
16
00:00:46,780 --> 00:00:50,241
Valentine on karannut.
17
00:00:50,242 --> 00:00:53,779
Auttakaa!
18
00:01:13,431 --> 00:01:15,467
Yritätkö vaihtaa itsesi takaisin?
19
00:01:17,645 --> 00:01:19,103
Teit tämän minulle.
20
00:01:19,104 --> 00:01:21,648
Vangitsit minut inhottavan velhon sisälle.
21
00:01:21,649 --> 00:01:23,391
Kannustaakseni sinua.
22
00:01:24,109 --> 00:01:27,813
Haluatko vapaaksi Shadowhunteriksi?
Anna Kuolon kuppi.
23
00:01:29,782 --> 00:01:32,659
Palauta minut ensin takaisin.
Kuppi on paikassa,
24
00:01:32,660 --> 00:01:35,612
jossa demonin verellä tahrittu tunkeilija
tapetaan heti.
25
00:01:36,539 --> 00:01:39,574
Uskon kykyysi selvitä vastuksista.
26
00:01:40,751 --> 00:01:42,494
En neuvottele demonien kanssa.
27
00:01:51,219 --> 00:01:56,383
Anna kuppi,
tai kuolet inhottavana velhona.
28
00:02:35,513 --> 00:02:38,140
Tuo on paras tapa herätä.
29
00:02:38,141 --> 00:02:39,843
Niinkö?
30
00:02:40,936 --> 00:02:42,345
Kerrohan.
31
00:02:42,980 --> 00:02:45,307
Pidätkö sängystä enemmän kuin kanootista?
32
00:02:46,441 --> 00:02:48,150
En.
33
00:02:48,151 --> 00:02:50,987
On mukavampi herätä,
kun tukka tuoksuu levältä.
34
00:02:50,988 --> 00:02:53,698
Tiesin sen. Pidän siitä tuoksusta.
35
00:02:53,699 --> 00:02:54,732
Ihan tosi?
36
00:02:55,033 --> 00:02:57,485
Tulee mieleen se,
kun Luke vei meidät järvelle -
37
00:02:59,079 --> 00:03:01,831
- ja putosit veteen.
- Ai putosin?
38
00:03:01,832 --> 00:03:03,040
Olit tosi vihainen.
39
00:03:03,041 --> 00:03:07,412
- Koska nousit seisomaan ja kaadoit veneen.
- Ei kuulosta minulta.
40
00:03:08,088 --> 00:03:10,332
En muista sitä.
41
00:03:23,270 --> 00:03:27,390
Sain tuoreimmat tiedot Azazelista.
Se on Jacelta.
42
00:03:29,026 --> 00:03:30,810
Kerro, että olet kiireinen.
43
00:03:33,155 --> 00:03:36,358
Mikä hätänä? Onko kaikki hyvin?
44
00:03:36,867 --> 00:03:42,239
On, mutta Jacella -
45
00:03:44,625 --> 00:03:47,251
on todella huono ajoitus.
46
00:03:47,252 --> 00:03:48,578
Sano muuta.
47
00:03:54,217 --> 00:03:56,260
Hei, hermokimppu.
48
00:03:56,261 --> 00:03:58,345
Se kuuluu kanooteista.
49
00:03:58,346 --> 00:04:00,673
Tiedän, mutta...
50
00:04:01,725 --> 00:04:03,301
Unohdan aina.
51
00:04:24,331 --> 00:04:26,324
Hemmetti, Raphael!
52
00:04:35,425 --> 00:04:37,551
Azazel lähti näköjään etelään.
53
00:04:37,552 --> 00:04:40,221
Löysimme neljä
samalla tavalla tapettua tavista.
54
00:04:40,222 --> 00:04:41,973
- Mentiin.
- Nappaatko suurdemonin,
55
00:04:41,974 --> 00:04:43,515
jonka kutsuit tänne -
56
00:04:43,516 --> 00:04:45,928
käytännön ja terveen järjen vastaisesti?
57
00:04:46,436 --> 00:04:49,646
Älä syytä kaikesta Jacea.
Minäkin olin osallisena.
58
00:04:49,647 --> 00:04:52,984
Jos tahdot parhaan soturisi arestiin,
kun suurdemoni on vapaana,
59
00:04:52,985 --> 00:04:56,229
- teen sen mielelläni.
- Ei. Tuhotaan ensin Azazel.
60
00:04:57,197 --> 00:04:59,441
Sitten päätän, mitä teen kanssanne.
61
00:05:01,368 --> 00:05:02,945
Mene. Tulen kohta.
62
00:05:04,079 --> 00:05:05,537
Hyvää huomenta.
63
00:05:05,538 --> 00:05:07,539
Nukuitko hyvin?
64
00:05:07,540 --> 00:05:09,576
Kiitos, että luovuit sängystäsi.
65
00:05:09,918 --> 00:05:13,538
- Mikä on olo?
- Vahvempi kuin aikoihin.
66
00:05:14,089 --> 00:05:15,498
Hyvä.
67
00:05:18,551 --> 00:05:23,389
Monet eivät ota muukalaista hoiviinsa
ja ole näin suopeita.
68
00:05:23,390 --> 00:05:26,634
Saat jäädä
niin pitkäksi aikaa kuin on tarvis.
69
00:05:27,019 --> 00:05:30,847
Ystävällistä,
mutta minun on palattava instituuttiin.
70
00:05:32,232 --> 00:05:34,142
Tule mukaani.
71
00:05:35,402 --> 00:05:36,894
Kiitos, mutta...
72
00:05:38,238 --> 00:05:42,609
Olen tottunut olemaan yksin.
73
00:05:43,827 --> 00:05:45,737
Olin tottunut vampyyrin myrkkyyn.
74
00:05:47,831 --> 00:05:49,782
Joskus muutos on hyväksi.
75
00:05:55,255 --> 00:05:59,383
Azazelin iskut ulottuvat Meatpacking
Districtiin asti, sitten jäljet katoavat.
76
00:05:59,384 --> 00:06:01,385
Ei kannata vain jäljittää ruumiita.
77
00:06:01,386 --> 00:06:03,630
Hän voi ilmestyä minne tahansa.
78
00:06:04,431 --> 00:06:06,182
- Ehkä voimme auttaa.
- Izzy!
79
00:06:06,183 --> 00:06:09,094
Olemme olleet huolissamme.
Missä olet ollut?
80
00:06:09,853 --> 00:06:11,429
Etsimässä Azazelia.
81
00:06:12,314 --> 00:06:15,316
Tämä on Sebastian Verlac
Lontoon instituutista.
82
00:06:15,317 --> 00:06:17,819
Hän pelasti minut demonin kynsistä.
83
00:06:17,820 --> 00:06:20,988
- Minä vain autoin.
- Sebastian tietää kaiken Azazelista.
84
00:06:20,989 --> 00:06:24,817
Erikoistuin suurdemoneihin
Pariisin instituutissa.
85
00:06:25,410 --> 00:06:27,536
Kiitos, että pelastit siskoni. Olen Alec.
86
00:06:27,537 --> 00:06:29,621
Niin, kiitos. Olen Jace.
87
00:06:29,622 --> 00:06:32,950
Itse suuri soturi.
Maineesi kiirii edelläsi.
88
00:06:34,627 --> 00:06:38,089
Samoin sinun.
Olet varmaankin Clary, Valentinen tytär.
89
00:06:38,090 --> 00:06:40,007
Niin. Älä moiti siitä.
90
00:06:40,008 --> 00:06:41,717
Emme valitse vanhempiamme.
91
00:06:41,718 --> 00:06:44,303
Kerro Azazelista. Miten tapamme hänet?
92
00:06:44,304 --> 00:06:46,931
Hänen demoniytimensä on puhkaistava.
93
00:06:46,932 --> 00:06:50,476
Se on kehomuodossa
T8- ja T9-nikamien välissä.
94
00:06:50,477 --> 00:06:53,229
Se ei ole helppoa.
Ydin on herneen kokoinen.
95
00:06:53,230 --> 00:06:55,564
Onko se rintalastan alla?
96
00:06:55,565 --> 00:06:58,442
- Jos pääsen lähelle, tapan hänet.
- Nopeus ei riittäisi,
97
00:06:58,443 --> 00:07:01,028
ja voitto olisi muutenkin
vain väliaikainen.
98
00:07:01,029 --> 00:07:03,990
Ne häijyt roikaleet karkaavat ja palaavat.
99
00:07:03,991 --> 00:07:06,783
Kiitos tiedoista. Jatkamme tästä.
100
00:07:06,784 --> 00:07:09,286
- Haluaisin auttaa.
- Kiitos,
101
00:07:09,287 --> 00:07:11,998
mutta sinulla ei ole turvaluokitusta
tässä instituutissa.
102
00:07:11,999 --> 00:07:13,700
Et voi olla tosissasi.
103
00:07:14,542 --> 00:07:18,170
Hän tietää selvästikin Azazelista enemmän
kuin me.
104
00:07:18,171 --> 00:07:20,248
Tarvitsemme kaiken avun.
105
00:07:20,924 --> 00:07:23,425
Mitä jäljittämiseen tulee,
meidän pitäisi...
106
00:07:23,426 --> 00:07:25,587
Sitä varten on kyvykäs velho.
107
00:07:28,140 --> 00:07:31,551
Tehkää mitä tahdotte.
Teen töitä Magnuksen kanssa.
108
00:07:35,772 --> 00:07:37,890
Pysähdy.
109
00:07:38,984 --> 00:07:40,276
Mikä sinua vaivaa?
110
00:07:40,277 --> 00:07:43,271
Sebastian Verlac ilmestyy yhtäkkiä
pelastamaan sinut?
111
00:07:43,906 --> 00:07:45,148
Mitä vihjaat?
112
00:07:47,159 --> 00:07:50,953
Yritit kaikkesi auttaaksesi minua,
ja arvostan sitä.
113
00:07:50,954 --> 00:07:54,074
Älä kohtele Sebastiania kuin vihollista,
koska hän auttoi.
114
00:08:09,597 --> 00:08:12,058
Piilotit siis kupin
toiseen ulottuvuuteen -
115
00:08:12,059 --> 00:08:14,476
mutta et osaa siirtyä sinne
portaalin kautta?
116
00:08:14,477 --> 00:08:17,229
En ole velho. En tiedä, mitä teen.
117
00:08:17,230 --> 00:08:19,356
Haetaan oikea velho kehiin.
118
00:08:19,357 --> 00:08:22,185
Jotta hän voi muuttaa sinut takaisin
ja voit paeta?
119
00:08:23,361 --> 00:08:25,021
Ei onnistu.
120
00:08:25,780 --> 00:08:28,657
- Entä kun annan kupin?
- Palkitsen sinut -
121
00:08:28,658 --> 00:08:30,867
antamalla ansaitsemasi kehon.
122
00:08:30,868 --> 00:08:33,780
Muun kuin vangitun Shadowhunterin.
123
00:08:40,420 --> 00:08:42,455
Hankkiudu eroon hänestä.
124
00:08:45,217 --> 00:08:46,251
Hei, Alec.
125
00:08:46,676 --> 00:08:52,257
Sinulla oli rankka ilta,
mutta auta jäljittämään Azazel.
126
00:08:52,765 --> 00:08:55,802
Kunpa voisin auttaa,
mutta on kiire asiakkaan kanssa.
127
00:08:56,186 --> 00:08:59,105
Oletko kunnossa? Kuulostat oudolta.
128
00:08:59,106 --> 00:09:02,899
Oli rankka ilta.
Minun on palattava asiakkaani luo.
129
00:09:02,900 --> 00:09:05,770
Jos tarvitset velhoa,
ota yhteys Dorotheaan.
130
00:09:14,121 --> 00:09:15,947
Magnus! Oletko siellä?
131
00:09:21,419 --> 00:09:24,539
- Mitä on meneillään?
- Ei mitään. Miten niin?
132
00:09:27,425 --> 00:09:30,636
Käyttäydyit oudosti puhelimessa.
133
00:09:30,637 --> 00:09:32,839
- Olit niukkasanainen.
- Minulla on kiire.
134
00:09:33,681 --> 00:09:35,007
Selvä.
135
00:09:35,767 --> 00:09:36,892
Mutta sinä -
136
00:09:36,893 --> 00:09:40,513
et ole kieltäytynyt auttamasta minua,
kun olen tarvinnut apua.
137
00:09:41,982 --> 00:09:44,601
Mikä on vikana?
138
00:09:45,318 --> 00:09:48,313
Puhu minulle.
139
00:09:50,323 --> 00:09:51,983
Käskin järjestää hänet pois.
140
00:09:53,451 --> 00:09:55,152
- Älä!
- Hoidan tämän.
141
00:10:16,933 --> 00:10:18,760
Oletko kunnossa?
142
00:10:20,437 --> 00:10:23,055
- Voin ihan hyvin.
- Miksi käskit lopettaa?
143
00:10:25,358 --> 00:10:27,394
Luulin, että tapahtuisi jotain pahaa,
144
00:10:28,903 --> 00:10:30,938
mitä ei voisi perua.
145
00:10:33,075 --> 00:10:35,067
Oletko kunnossa?
146
00:10:42,125 --> 00:10:44,168
- Halusitko tavata?
- Halusin.
147
00:10:44,169 --> 00:10:46,712
Sanoin päättäväni,
mitä tekisin kanssanne -
148
00:10:46,713 --> 00:10:50,132
- Azazelin tuhouduttua. Tässä ollaan.
- Tee minulle, mitä tahdot,
149
00:10:50,133 --> 00:10:52,384
- mutta älä sotke Clarya tähän.
- Ei käy.
150
00:10:52,385 --> 00:10:54,886
Lukko haluaa tutkia teidät -
151
00:10:54,887 --> 00:10:58,890
ymmärtääkseen paremmin
ainutlaatuiset enkelinverikykynne.
152
00:10:58,891 --> 00:11:01,303
Emme suostu koe-eläimiksi.
153
00:11:02,145 --> 00:11:03,763
Ei. Haluan tehdä tämän.
154
00:11:05,482 --> 00:11:08,192
Riimuni eivät ole toimineet
Azazelin tulon jälkeen.
155
00:11:08,193 --> 00:11:09,818
Haluan ymmärtää syyn siihen.
156
00:11:09,819 --> 00:11:12,488
Kiitos, neiti Morgenstern.
157
00:11:12,489 --> 00:11:15,449
Halukkuutesi unohtaa mukavuudenhalusi -
158
00:11:15,450 --> 00:11:17,826
suuremman hyvän puolesta on ihailtavaa.
159
00:11:17,827 --> 00:11:19,745
Seuraa hänen esimerkkiään.
160
00:11:19,746 --> 00:11:21,573
En ole seuraaja.
161
00:11:22,624 --> 00:11:25,876
Menen kokeisiin yksin. Milloin aloitamme?
162
00:11:25,877 --> 00:11:28,712
Et tunne Lukkoa yhtä hyvin kuin minä.
163
00:11:28,713 --> 00:11:32,674
He aloittavat sirkustempuilla.
Äkkiä sinua tarkkaillaan kellon ympäri.
164
00:11:32,675 --> 00:11:34,336
Teen mitä tarvitaan.
165
00:11:36,638 --> 00:11:40,842
Ei haittaa, jos et halua tehdä tätä,
mutta riimujen piirtäminen...
166
00:11:42,435 --> 00:11:46,263
Tuntui ensi kerran,
että minusta tuli Shadowhunter syystä.
167
00:11:47,190 --> 00:11:49,016
Se kyky on saatava takaisin.
168
00:11:53,530 --> 00:11:55,064
On onnenpäiväsi.
169
00:12:00,537 --> 00:12:02,614
Dot. Missä viivyit?
170
00:12:03,206 --> 00:12:06,875
Anteeksi. Valentinen rääkin takia -
171
00:12:06,876 --> 00:12:09,461
en ole niin vahva,
että voisin luoda portaaleja.
172
00:12:09,462 --> 00:12:11,880
Unohda vihasi.
173
00:12:11,881 --> 00:12:14,132
En halua,
että sinulle tapahtuu mitään pahaa.
174
00:12:14,133 --> 00:12:15,752
Kuulostit aivan...
175
00:12:16,386 --> 00:12:18,554
Tarvitsen apuasi.
176
00:12:18,555 --> 00:12:20,222
Suurdemoni hyökkäsi kimppuuni.
177
00:12:20,223 --> 00:12:23,684
Hyvä luoja.
Ei ihme, että vaikutat hieman oudolta.
178
00:12:23,685 --> 00:12:26,345
Se sotki muistini.
179
00:12:27,314 --> 00:12:28,598
En pysty taikomaan.
180
00:12:29,232 --> 00:12:30,767
En ole kuullut tuollaisesta.
181
00:12:31,401 --> 00:12:32,894
En minäkään.
182
00:12:34,737 --> 00:12:36,564
Opeta minua.
183
00:13:03,891 --> 00:13:05,134
Simon.
184
00:13:05,310 --> 00:13:07,519
Sain viestisi Raphaelista.
Oletko kunnossa?
185
00:13:07,520 --> 00:13:10,014
Olen. Elän Päiväläisen unelmaelämää.
186
00:13:11,233 --> 00:13:12,524
Mitä?
187
00:13:12,525 --> 00:13:15,068
Olet ruskettunut. Se näyttää kivalta.
188
00:13:15,069 --> 00:13:16,270
Näyttääkö?
189
00:13:17,113 --> 00:13:19,155
Palataan Raphaeliin. Miten voin auttaa?
190
00:13:19,156 --> 00:13:22,326
Te kuulemma tapailitte.
191
00:13:22,327 --> 00:13:26,413
Voisitko tehdä sen, missä olet hyvä,
192
00:13:26,414 --> 00:13:28,324
eli saisitko miehen tottelemaan?
193
00:13:29,709 --> 00:13:34,205
- Jos et halua sekaantua...
- Ei ole kyse siitä.
194
00:13:35,882 --> 00:13:38,250
Kun demoni vahingoitti minua,
195
00:13:38,801 --> 00:13:43,005
Aldertree antoi minulle yin feniä,
jotta saisin voimani takaisin.
196
00:13:44,391 --> 00:13:46,258
Tilanne riistäytyi käsistä.
197
00:13:48,853 --> 00:13:51,764
Tapailin Raphaelia, koska...
198
00:13:52,732 --> 00:13:54,391
Mikä hätänä?
199
00:13:55,777 --> 00:13:58,354
Tulin riippuvaiseksi vampyyrin myrkystä.
200
00:14:01,824 --> 00:14:05,820
- En tiennyt lainkaan. Oletko sinä...
- Olen ihan kunnossa.
201
00:14:06,829 --> 00:14:09,657
Itse asiassa voin loistavasti.
202
00:14:10,249 --> 00:14:12,376
Hyvä.
203
00:14:12,377 --> 00:14:18,173
Äitini kanssa on hyviä ja huonoja aikoja.
204
00:14:18,174 --> 00:14:23,295
Instituutissa ei kai ole 12 askeleen
ohjelmaa Shadowhuntereita varten.
205
00:14:25,181 --> 00:14:27,182
Tiedän monia hyviä ryhmiä.
206
00:14:27,183 --> 00:14:30,101
En ole tavis. En harrasta ryhmiä.
207
00:14:30,102 --> 00:14:33,814
Mutta korjaan
alamaalaisten ongelmia. Tule.
208
00:14:33,815 --> 00:14:35,899
Ei tarvitse.
209
00:14:35,900 --> 00:14:39,186
Kuivilla pysyminen edellyttää,
että välttelet Raphaelia.
210
00:14:39,654 --> 00:14:42,189
Kuka sanoi mitään Raphaelin luo menosta?
211
00:14:49,747 --> 00:14:51,282
Tiedän, että kuuntelette!
212
00:14:52,584 --> 00:14:55,161
En ole Valentine, vaan Magnus Bane.
213
00:14:57,964 --> 00:14:59,506
Riittää!
214
00:14:59,507 --> 00:15:02,092
Luojan kiitos. Kuuntele.
215
00:15:02,093 --> 00:15:04,886
Ei! Kuuntele itse.
Tämä sairas peli on loppu.
216
00:15:04,887 --> 00:15:08,390
Ei se ole peliä. Tämä kuulostaa hullulta,
mutta en ole Valentine.
217
00:15:08,391 --> 00:15:11,893
Olen Magnus.
Azazel vaihtoi meidät kirouksen avulla.
218
00:15:11,894 --> 00:15:15,056
- Unum ad unum.
- Olet seonnut.
219
00:15:18,318 --> 00:15:23,940
Annoit omamori-onnenamuletin,
jota pidän mukanani aina.
220
00:15:24,616 --> 00:15:26,526
Ensimmäisen yön jälkeen Tokiossa.
221
00:15:28,661 --> 00:15:30,029
Palace Hotelissa.
222
00:15:30,955 --> 00:15:33,624
Suutelimme terassilla. Sitten sinä...
223
00:15:33,625 --> 00:15:36,410
- Lopeta!
- Sitten veit minut...
224
00:15:38,755 --> 00:15:42,166
- Miten tiedät nämä asiat?
- Koska -
225
00:15:43,343 --> 00:15:45,920
tässä olen minä, Alexander.
226
00:15:46,971 --> 00:15:50,223
Sanoit Valentinen verilöylyn päivänä
rakastavasi minua.
227
00:15:50,224 --> 00:15:53,469
Jos rakastat minua,
228
00:15:53,936 --> 00:15:56,180
ole kiltti ja usko minua.
229
00:16:02,737 --> 00:16:04,063
Alexander...
230
00:16:08,242 --> 00:16:09,569
Lopeta.
231
00:16:33,476 --> 00:16:35,727
Halkeaisivatko hänen kasvonsa hymystä?
232
00:16:35,728 --> 00:16:38,313
Älä tuomitse häntä.
On vaikeaa olla Herondale.
233
00:16:38,314 --> 00:16:42,818
On varmaan vaikeaa kuulua
Shadowhuntereiden kuninkaallisiin.
234
00:16:42,819 --> 00:16:44,520
Kaikki se valta ja maine.
235
00:16:45,572 --> 00:16:48,657
Luken mukaan hän oli lämminsydäminen
ennen poikansa kuolemaa.
236
00:16:48,658 --> 00:16:49,942
Epäilemättä.
237
00:17:19,939 --> 00:17:22,016
Aurinkoriimu. Kokeile uudestaan.
238
00:17:35,538 --> 00:17:41,160
Olet siis luonut aiemmin uusia riimuja,
mutta yhtäkkiä ne eivät toimi.
239
00:17:42,294 --> 00:17:44,505
Väitätkö, että hän valehtelee?
240
00:17:44,506 --> 00:17:46,666
Hän on Valentinen tytär.
241
00:17:48,718 --> 00:17:50,002
Riittää tältä päivältä.
242
00:17:54,932 --> 00:17:56,217
Olet oikeassa.
243
00:17:56,976 --> 00:18:01,472
Olen Valentinen tytär
mutta en ole kuin isäni.
244
00:18:04,025 --> 00:18:06,560
Poikasi kuoli palvellessaan Piiriä.
245
00:18:08,613 --> 00:18:13,025
Valentine myös tappoi
minulle rakkaimman ihmisen.
246
00:18:14,536 --> 00:18:15,862
Äitini.
247
00:18:19,248 --> 00:18:21,450
Ystäväsi on oikeassa. Riittää.
248
00:18:38,142 --> 00:18:40,177
Hei, Rosa. Miten voit?
249
00:18:41,478 --> 00:18:44,397
- Toin lempikukkiasi.
- Gracias.
250
00:18:44,398 --> 00:18:47,268
Annammeko tulppaaneja
ystävälliselle vanhalle rouvalle?
251
00:18:48,903 --> 00:18:50,772
Tämä on ystäväni Simon.
252
00:18:51,488 --> 00:18:53,941
Tämä on Rosa Santiago.
253
00:18:57,537 --> 00:18:59,913
Kannatan kyllä
kiusaajien vastustamistaktiikoita,
254
00:18:59,914 --> 00:19:03,291
mutta emme kai sieppaa Raphaelin mummia?
255
00:19:03,292 --> 00:19:06,203
Hän ei ole Raphaelin mummi vaan sisko.
256
00:19:06,713 --> 00:19:10,332
Eikä kukaan sieppaa ketään. Rauhoitu.
257
00:19:11,175 --> 00:19:12,926
Kuka oletkaan?
258
00:19:12,927 --> 00:19:14,678
Olen Raphaelin ystävä Isabelle.
259
00:19:14,679 --> 00:19:16,680
Kävimme viime viikolla bingoiltana.
260
00:19:16,681 --> 00:19:19,182
Pelaako Raphael bingoa hänen kanssaan?
261
00:19:19,183 --> 00:19:21,226
Ja hän tekee siskolleen tamaleja.
262
00:19:21,227 --> 00:19:25,264
Miten viehättävä pari.
Miten kauan olette olleet naimisissa?
263
00:19:26,858 --> 00:19:28,316
Olemme vain ystäviä.
264
00:19:28,317 --> 00:19:32,188
Iso virhe. Hän on saalis.
265
00:19:33,030 --> 00:19:36,157
Anna puhelimesi.
Lähetetään Raphaelille viesti,
266
00:19:36,158 --> 00:19:37,868
että pääset käsiksi Rosaan.
267
00:19:37,869 --> 00:19:43,331
Säälin jo sitä kaveria.
268
00:19:43,332 --> 00:19:45,626
Ole lempeä sellaiselle, joka välittää.
269
00:19:45,627 --> 00:19:48,579
Selvä. Saanko ottaa kuvan kanssasi, Rosa?
270
00:19:49,546 --> 00:19:50,631
Saat.
271
00:19:50,632 --> 00:19:52,917
No niin. Sanokaa "muikku".
272
00:19:58,430 --> 00:19:59,548
Meidän on juteltava.
273
00:20:00,224 --> 00:20:01,642
Tuhosit kuulemma Azazelin.
274
00:20:01,643 --> 00:20:03,135
Onnittelut.
275
00:20:03,603 --> 00:20:05,020
Tämä kuulostaa hullulta.
276
00:20:05,021 --> 00:20:08,732
Olin juuri Valentinen luona,
ja hän väittää olevansa Magnus.
277
00:20:08,733 --> 00:20:12,353
Azazel kuulemma vaihtoi heidät
jollain demonisella kirouksella.
278
00:20:12,779 --> 00:20:15,280
- Mitä?
- Tiedän. Sitä on vaikea uskoa.
279
00:20:15,281 --> 00:20:19,450
Mutta hän tiesi asioita,
jotka vain Magnus tietää.
280
00:20:19,451 --> 00:20:21,536
Intiimejä asioita.
281
00:20:21,537 --> 00:20:23,789
Ehkä velho varasti muistosi.
282
00:20:23,790 --> 00:20:26,158
Mahdotonta. Olisin huomannut sen.
283
00:20:30,254 --> 00:20:32,588
Muista, että on kyse Valentinesta.
284
00:20:32,589 --> 00:20:36,585
Hän on aina paljon meitä edellä
ja suunnittelee seuraavaa siirtoaan.
285
00:20:37,261 --> 00:20:41,548
Luota minuun.
Ei kannata uskoa hänen valheitaan.
286
00:20:51,859 --> 00:20:55,021
Alexander! Oletko se sinä?
287
00:20:55,487 --> 00:20:59,191
He kiduttavat minua. En enää kestä tätä.
288
00:21:00,367 --> 00:21:01,861
Tiedän tunteen.
289
00:21:10,377 --> 00:21:11,871
Autan sinut pois.
290
00:21:13,214 --> 00:21:16,758
Vartijat! Valentine on täällä!
291
00:21:16,759 --> 00:21:18,252
Ei kannata.
292
00:21:19,386 --> 00:21:21,923
Verhosin itseni. Kukaan ei näe minua.
293
00:21:23,975 --> 00:21:26,893
Tollo. Et tajua yhtään, mitä teet.
294
00:21:26,894 --> 00:21:29,730
Vangitsemisesi jälkeen
Lukko käski luoda suojia,
295
00:21:29,731 --> 00:21:32,607
jotka estävät alamaalaisten voimat täällä.
296
00:21:32,608 --> 00:21:36,728
Et voi saada minua vapaaksi,
eikä verhoamisloitsusi toimi täällä.
297
00:21:37,238 --> 00:21:38,730
Sehän nähdään.
298
00:21:44,245 --> 00:21:45,696
Mitä helkuttia?
299
00:21:47,248 --> 00:21:48,574
He näkevät sinut.
300
00:21:56,632 --> 00:21:58,549
Mitä teette täällä, herra Bane?
301
00:21:58,550 --> 00:22:01,344
Tulin tarkistamaan laittamani suojat.
302
00:22:01,345 --> 00:22:03,263
Azazelin karattua -
303
00:22:03,264 --> 00:22:05,807
hänen demonienergiansa
pelättiin heikentäneen niitä.
304
00:22:05,808 --> 00:22:07,718
Kuka käski tarkistaa?
305
00:22:09,020 --> 00:22:12,848
Epäiletkö rehtiyttäni
kaiken Lukolle tekemäni jälkeen?
306
00:22:14,776 --> 00:22:19,896
Turvallisuuspalveluksenne päättyy heti.
Saattakaa herra Bane ulos.
307
00:22:24,201 --> 00:22:27,279
Mikset kuuntele? Tuo on Valentine!
308
00:22:38,632 --> 00:22:41,918
Äiti!
309
00:22:50,102 --> 00:22:53,639
Missä Kuolon kuppi on?
310
00:22:54,356 --> 00:22:56,308
Älä.
311
00:22:58,569 --> 00:23:02,981
Sinun on uskottava minua.
Olen Magnus Bane.
312
00:23:06,077 --> 00:23:11,948
Joku käytti meihin unum ad unum -loitsua.
313
00:23:13,500 --> 00:23:15,452
Tämä saa riittää.
314
00:23:16,628 --> 00:23:19,714
Et taida kertoa koskaan, missä se on.
315
00:23:19,715 --> 00:23:21,083
En tiedä.
316
00:23:24,470 --> 00:23:26,422
Valmistelkaa hänet teloitukseen.
317
00:23:27,098 --> 00:23:31,760
Ei. Minä pyydän.
318
00:23:41,070 --> 00:23:43,689
Onko riimukykysi kanssa yhä ongelmia?
319
00:23:46,367 --> 00:23:47,492
Tiedät siitä.
320
00:23:47,493 --> 00:23:50,112
Se on täällä kuuma puheenaihe.
321
00:23:53,374 --> 00:23:58,253
Tiedät kaiken Azazelista. Mietin vain...
322
00:23:58,254 --> 00:24:01,506
Voimani lakkasivat toimimasta,
kun käytin niitä häntä vastaan.
323
00:24:01,507 --> 00:24:04,960
Saattoiko hän jotenkin viedä ne?
324
00:24:05,594 --> 00:24:09,798
Edes suurdemoni
ei pysty viemään enkelivoimia.
325
00:24:11,225 --> 00:24:13,427
Se yksinkertaisista vastauksista.
326
00:24:15,062 --> 00:24:19,225
Asia voi olla yksinkertaisempi
kuin luulet.
327
00:24:21,443 --> 00:24:26,940
Meitä on opetettu uskomaan,
että tunteet hämärtävät arvostelukykyämme.
328
00:24:27,992 --> 00:24:32,113
Mutta uskon,
että tunteet antavat meille voimaa.
329
00:24:32,871 --> 00:24:35,831
Kun tukahdutamme ne, olemme heikompia.
330
00:24:35,832 --> 00:24:37,659
Ehkä se on ongelma.
331
00:24:41,380 --> 00:24:46,051
Äitini kuoli äskettäin,
mutta tunnen tuskaa joka päivä.
332
00:24:46,052 --> 00:24:49,338
En voisi tukahduttaa sitä,
vaikka yrittäisin.
333
00:24:50,806 --> 00:24:52,508
Sepä on ikävä kuulla.
334
00:24:53,434 --> 00:24:57,138
Jace kuulemma sai tietää,
ettei ole Valentinen poika.
335
00:24:58,314 --> 00:25:02,650
- Miten se tähän liittyy?
- Mieti nyt. Sinä...
336
00:25:02,651 --> 00:25:07,322
Isäsi ei ollut koskaan todella isäsi.
Menetit juuri äitisi.
337
00:25:07,323 --> 00:25:10,401
Eikä veljesi ole oikeasti veljesi.
338
00:25:15,497 --> 00:25:19,034
Hän kertoi sen juuri ennen
kuin riimuni lakkasivat toimimasta.
339
00:25:19,793 --> 00:25:21,245
Tukahdutat sen.
340
00:25:22,254 --> 00:25:26,250
Tuskan menetettyäsi viimeisen henkilön,
jota luulit perheenjäseneksi.
341
00:25:27,801 --> 00:25:29,844
Sinun on annettava itsesi tuntea se.
342
00:25:29,845 --> 00:25:32,173
Usko pois, olen antanut.
343
00:25:33,932 --> 00:25:35,176
Ihan tosi?
344
00:25:39,271 --> 00:25:43,108
Kung pao -erikoinen parhaalle
kiusaamisen vastustamisen asiantuntijalle.
345
00:25:43,109 --> 00:25:44,893
- Kiitos.
- Eipä kestä.
346
00:25:45,819 --> 00:25:50,691
Mutta on aika vaikea juhlia,
kun tämä paikka on kuin aavekaupunki.
347
00:25:51,867 --> 00:25:56,197
- Mikä tilanne on instituutissa?
- Kaikki yrittävät toipua.
348
00:25:57,623 --> 00:25:59,582
Alec epäilee melkein kaikkia,
349
00:25:59,583 --> 00:26:02,786
ja Jace on yhä pyörällä päästään.
350
00:26:04,171 --> 00:26:05,255
Miekkajutun takiako?
351
00:26:05,256 --> 00:26:08,209
Hän sai myös tietää,
ettei ole Valentinen poika.
352
00:26:12,554 --> 00:26:14,047
Sehän tarkoittaa,
353
00:26:15,682 --> 00:26:17,926
että Jace ei ole Claryn veli.
354
00:26:20,646 --> 00:26:23,265
Luulin sinun tietävän sen.
355
00:26:38,372 --> 00:26:40,790
Olisi ollut helpompi
tappaa sinut illalla.
356
00:26:40,791 --> 00:26:44,328
- Jos tulet siskoni lähelle, saat maksaa.
- Anna olla.
357
00:26:44,920 --> 00:26:47,422
Annoit ystävällesi huonoja neuvoja.
358
00:26:47,423 --> 00:26:48,624
Pidättele häntä.
359
00:26:51,093 --> 00:26:55,589
Onko heikko olo vieroitusoireiden takia?
Voin korjata asian, jos tahdot.
360
00:26:59,101 --> 00:27:00,427
Onko viimeisiä sanoja?
361
00:27:01,270 --> 00:27:03,438
Onneksi siskosi ei tunne sinua.
362
00:27:03,439 --> 00:27:05,807
Jos tuntisi, hän inhoaisi sinua.
363
00:27:06,775 --> 00:27:09,561
- Hyvästi, Simon.
- Anna tulla!
364
00:27:21,248 --> 00:27:22,866
Haluaako joku muu yrittää?
365
00:27:23,625 --> 00:27:26,077
Antaa tulla! Älkää ujostelko.
366
00:27:26,712 --> 00:27:28,330
Miten voit tehdä noin?
367
00:27:31,842 --> 00:27:33,126
Hän on Päiväläinen.
368
00:27:34,761 --> 00:27:35,962
Näin on.
369
00:27:45,689 --> 00:27:47,683
Tämä oli tässä.
370
00:27:48,066 --> 00:27:49,518
Mennään.
371
00:27:56,032 --> 00:27:57,275
Sanoin, että lähdetään.
372
00:28:00,371 --> 00:28:03,490
Lähtekää, nyt heti!
373
00:28:09,630 --> 00:28:11,415
Sillä lailla.
374
00:28:11,798 --> 00:28:13,549
Ennen kuin juhlit, muista.
375
00:28:13,550 --> 00:28:16,044
Olet Päiväläinen mutta et voittamaton.
376
00:28:16,678 --> 00:28:18,339
Ole varovainen.
377
00:28:26,188 --> 00:28:27,389
Inkvisiittori.
378
00:28:28,357 --> 00:28:30,733
Pyysit kuulemma Valentinen teloitusta.
379
00:28:30,734 --> 00:28:34,195
Ikävä kyllä Lukko on evännyt sen pyynnön.
380
00:28:34,196 --> 00:28:35,988
He eivät ymmärrä.
381
00:28:35,989 --> 00:28:38,609
Valentine ei kerro ikinä, missä kuppi on.
382
00:28:39,910 --> 00:28:42,404
Minun on aika hoitaa asia itse.
383
00:28:49,545 --> 00:28:52,213
Kiitos, että tulit.
384
00:28:52,214 --> 00:28:54,165
Eipä mitään.
385
00:28:57,511 --> 00:29:00,513
Mitä yllätystä
haluat suunnitella Alecille?
386
00:29:00,514 --> 00:29:02,173
Kai mukana on viinaa?
387
00:29:05,811 --> 00:29:07,804
- Mitä nyt?
- Ei mitään.
388
00:29:09,022 --> 00:29:10,807
On mukavaa olla näin.
389
00:29:11,358 --> 00:29:13,769
Kuin ystävät.
390
00:29:16,280 --> 00:29:17,773
Harmi, että sen on loputtava.
391
00:29:18,824 --> 00:29:20,359
Mitä?
392
00:29:24,455 --> 00:29:27,122
Aiotko teloittaa Valentinen instituutissa?
393
00:29:27,123 --> 00:29:30,168
- Suljin vartiointijärjestelmän.
- Se ei kuulu käytäntöön.
394
00:29:30,169 --> 00:29:34,706
Auta tai lähde, Lightwood. Saat valita.
395
00:29:44,433 --> 00:29:46,259
Laita hänet tuoliin.
396
00:29:47,478 --> 00:29:49,471
Mitä tapahtuu, Alexander?
397
00:29:51,190 --> 00:29:52,433
Nyt heti.
398
00:30:00,199 --> 00:30:02,693
Älä tee tätä.
399
00:30:04,745 --> 00:30:07,614
Älä. Minä pyydän.
400
00:30:08,039 --> 00:30:10,784
- Peitä suu.
- Mitä sinä teet, Alexander?
401
00:30:11,252 --> 00:30:12,578
Älä.
402
00:30:13,462 --> 00:30:18,249
Älä tee näin!
403
00:30:20,386 --> 00:30:22,921
Poikani kuoli takiasi.
404
00:30:23,639 --> 00:30:28,844
Siitä on 23 vuotta,
mutta tuska ei häviä koskaan.
405
00:30:31,313 --> 00:30:32,931
Vartioi ovea.
406
00:30:36,485 --> 00:30:37,686
Minä pyydän.
407
00:30:43,617 --> 00:30:44,860
Hei, Alec.
408
00:30:46,245 --> 00:30:48,697
Anteeksi. Olit oikeassa.
He vaihtoivat paikkaa.
409
00:30:50,999 --> 00:30:53,083
Älä tee tätä!
410
00:30:53,084 --> 00:30:55,454
Seis! Hän ei ole Valentine.
411
00:30:56,588 --> 00:30:58,749
Mitä oikein puhut?
412
00:30:59,258 --> 00:31:01,502
Olet vienyt valoni.
413
00:31:01,927 --> 00:31:03,253
Pimeytesi saapuu.
414
00:31:05,556 --> 00:31:07,473
Mitä sinä sanoit?
415
00:31:07,474 --> 00:31:09,676
Toistan sanomasi sanat.
416
00:31:11,728 --> 00:31:15,315
Muistat tuliviestin,
jonka lähetit Stephenin kuoliniltana.
417
00:31:15,316 --> 00:31:21,153
Vastineeksi vapaudestani pelastat
soturisi, jossa on puhdasta enkelin verta.
418
00:31:21,154 --> 00:31:23,238
En tee sopimuksia paholaisen kanssa.
419
00:31:23,239 --> 00:31:25,283
Valitsit väärän syötin.
420
00:31:25,284 --> 00:31:27,660
Voisit hänen puolestaan teurastaa minut.
421
00:31:27,661 --> 00:31:29,119
Enpä usko.
422
00:31:29,120 --> 00:31:31,197
Imogen ei teurastaisi lapsenlastaan.
423
00:31:32,708 --> 00:31:35,585
Pitäisikö muka uskoa, että olen Herondale?
424
00:31:35,586 --> 00:31:39,790
Isäsi oli Stephen Herondale.
Hänen vaimonsa Céline oli äitisi.
425
00:31:41,174 --> 00:31:42,626
Ajatteletko Célineä?
426
00:31:43,344 --> 00:31:45,720
Hän oli viimeisillään, kun tappoi itsensä.
427
00:31:45,721 --> 00:31:50,008
Ihmissudet raatelivat hänen ruumiinsa
ja söivät syntymättömän pojan.
428
00:31:51,142 --> 00:31:52,343
Vai söivätkö?
429
00:31:53,895 --> 00:31:55,263
Et kai sinä...
430
00:31:55,647 --> 00:31:57,891
Lukko vei minulta paljon.
431
00:31:58,609 --> 00:32:00,602
Siksi vein jotain vastineeksi.
432
00:32:01,612 --> 00:32:03,730
Haluat varmaankin lisätodisteita.
433
00:32:06,700 --> 00:32:10,612
Sukuni sormus. Mistä sait sen?
434
00:32:11,747 --> 00:32:14,032
Célinen kädestä.
435
00:32:15,542 --> 00:32:19,245
Toteuta vaatimukseni tunnin sisällä,
muuten lapsenlapsesi kuolee.
436
00:32:36,772 --> 00:32:39,766
Tulin yksin, kuten vaadit.
437
00:32:40,776 --> 00:32:42,561
Tietysti.
438
00:32:49,576 --> 00:32:51,452
En tiedä, miksi toit hänet.
439
00:32:51,453 --> 00:32:53,822
Tarvitsemme kaiken mahdollisen avun.
440
00:32:54,998 --> 00:32:56,324
Suojat ovat ylhäällä.
441
00:32:57,125 --> 00:32:59,168
Sanoit, että Valentine ei pysty tähän.
442
00:32:59,169 --> 00:33:01,454
Hän yllättää jälleen.
443
00:33:02,172 --> 00:33:03,665
Tarvitsemme sinua.
444
00:33:17,563 --> 00:33:20,807
Sait minut tänne Jacen avulla.
Päästä hänet.
445
00:33:33,579 --> 00:33:36,531
Minä lähden ensimmäisenä.
446
00:33:40,627 --> 00:33:42,462
- Yritä vielä.
- Se ei onnistu.
447
00:33:42,463 --> 00:33:44,039
Onnistuu.
448
00:33:49,052 --> 00:33:50,879
Saat kunnian tehdä sen.
449
00:34:05,694 --> 00:34:08,446
Miltä tuntuu menettää koko perhe?
450
00:34:08,447 --> 00:34:10,114
- Mitä?
- Riittää.
451
00:34:10,115 --> 00:34:12,483
Luota minuun.
452
00:34:13,952 --> 00:34:17,238
Äitisi ei palaa enää koskaan.
453
00:34:17,623 --> 00:34:19,324
Jace ei ole veljesi.
454
00:34:19,708 --> 00:34:21,959
Olet yksinäinen. Älä...
455
00:34:21,960 --> 00:34:24,287
- Lopeta.
- Tunne se, Clary.
456
00:34:31,637 --> 00:34:34,756
Jos viivyttelet, Jace kuolee.
457
00:34:57,746 --> 00:35:00,915
- Äitisi ei palaa enää koskaan.
- Älä...
458
00:35:00,916 --> 00:35:03,668
Isäsi ei rakasta sinua koskaan.
459
00:35:03,669 --> 00:35:06,921
Hän halusi sinut vain käyttääkseen sinua.
460
00:35:06,922 --> 00:35:09,674
- Tämä ei onnistu.
- Halusit kovasti veljen,
461
00:35:09,675 --> 00:35:11,884
jotta voisit jakaa tuskasi.
462
00:35:11,885 --> 00:35:13,385
- Lopeta!
- En voi.
463
00:35:13,386 --> 00:35:17,807
Se tyhjä tunne, joka kalvaa sieluasi
ja saa toivomaan kuolemaa.
464
00:35:17,808 --> 00:35:20,969
Päivä toisensa jälkeen.
Se ei lopu koskaan.
465
00:35:21,937 --> 00:35:24,931
Käytä sitä tuskaa.
466
00:36:35,594 --> 00:36:37,420
Menet väärälle puolelle.
467
00:36:38,263 --> 00:36:41,632
Ymmärrät jonakin päivänä.
468
00:37:01,036 --> 00:37:02,653
Olen hyvin pahoillani -
469
00:37:04,706 --> 00:37:06,867
kaikesta, mitä jouduit kestämään.
470
00:37:08,794 --> 00:37:10,578
Tuskariimu.
471
00:37:13,840 --> 00:37:19,337
Se sai muistamaan asioita,
jotka olen yrittänyt unohtaa vuosisatoja.
472
00:37:29,522 --> 00:37:31,516
Kerro, miten voin korjata tämän.
473
00:37:32,442 --> 00:37:34,810
Kerro, mitä pitää tehdä.
474
00:37:44,329 --> 00:37:47,581
Kutsunko sinua Sir Päiväläiseksi?
475
00:37:47,582 --> 00:37:51,369
Arvon herra Päiväläinen. Se on paras.
476
00:37:56,591 --> 00:37:59,544
Kokoukset, joista kerroit.
477
00:38:00,303 --> 00:38:02,713
Joissa äitisi käy.
478
00:38:03,849 --> 00:38:05,383
Lähetän tiedot.
479
00:38:08,311 --> 00:38:11,264
Älä murehdi sitä,
että Jace ei ole Claryn veli.
480
00:38:12,357 --> 00:38:15,768
Rosa on oikeassa. Olet oikea saalis.
481
00:38:28,039 --> 00:38:31,867
Anteeksi,
jos kohtelin sinua liian rajusti.
482
00:38:33,044 --> 00:38:36,296
En tekisi sinulle pahaa tarkoituksella.
483
00:38:36,297 --> 00:38:38,208
Autoit minua riimujeni kanssa.
484
00:38:39,092 --> 00:38:41,377
En tiedä, miten kiittäisin.
485
00:38:42,929 --> 00:38:45,048
Kävisikö illallinen?
486
00:38:49,811 --> 00:38:51,771
Taisin olla liian tungetteleva.
487
00:38:51,772 --> 00:38:53,731
- Minä...
- Ei.
488
00:38:53,732 --> 00:38:57,893
Mutta minulla on poikaystävä.
489
00:38:59,362 --> 00:39:02,107
Niin tietysti. Miten ei muka olisi?
490
00:39:05,118 --> 00:39:08,613
Mutta kiitos vielä kerran -
491
00:39:09,539 --> 00:39:10,906
kaikesta.
492
00:39:27,682 --> 00:39:29,759
Yritin juuri soittaa sinulle.
493
00:39:31,978 --> 00:39:33,263
Oli pitkä päivä.
494
00:39:37,275 --> 00:39:38,601
Miksi et kertonut?
495
00:39:39,945 --> 00:39:42,105
Sain tietää, että Jace ei ole veljesi.
496
00:39:43,323 --> 00:39:45,025
Ajattelin,
497
00:39:45,491 --> 00:39:47,986
että ehkä et kertonut,
koska te tapailitte.
498
00:39:48,829 --> 00:39:52,157
- Nyt kun hän ei olekaan veljesi...
- Ei. Simon.
499
00:39:54,000 --> 00:39:59,004
En kertonut, koska en halunnut sinun
olevan huolissasi ja ymmälläsi.
500
00:39:59,005 --> 00:40:03,418
Mutta olet nyt takiani
huolissasi ja ymmälläsi.
501
00:40:05,511 --> 00:40:07,172
Olen tosi pahoillani.
502
00:40:09,432 --> 00:40:10,800
Olemmeko sovussa?
503
00:40:13,269 --> 00:40:16,264
Et pääse minusta niin helposti.
504
00:40:31,662 --> 00:40:35,450
Nyt tiedän, mistä olet perinyt
rohkean uhmakkuutesi.
505
00:40:40,755 --> 00:40:42,790
Olet kuin isäsi.
506
00:40:48,263 --> 00:40:53,134
Sain tämän Magnuksen asunnosta.
Se kuuluu sinulle.
507
00:40:56,771 --> 00:40:59,390
Olet menettänyt paljon.
508
00:41:00,066 --> 00:41:01,642
Nyt se kaikki on ohi.
509
00:41:05,321 --> 00:41:11,611
Kuulut suurten ja vaikutusvaltaisten
Shadowhuntereiden sukuun,
510
00:41:12,537 --> 00:41:16,907
jota on sukupolvien ajan kunnioitettu
ja jota ovat pelänneet -
511
00:41:18,960 --> 00:41:22,788
ne, jotka vastustavat
kaikkea hyvää ja oikeudenmukaista.
512
00:41:24,465 --> 00:41:26,417
Tämä sormus on sen merkkinä.
513
00:41:30,596 --> 00:41:32,382
Tämä on perintöoikeutesi.
514
00:41:41,149 --> 00:41:43,226
No niin, poika.
515
00:41:44,152 --> 00:41:48,773
Saat tietää,
mitä merkitsee olla Herondale.
516
00:42:25,526 --> 00:42:27,728
Tekstitys: Meri Myrskysalmi