1 00:00:05,906 --> 00:00:09,026 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:09,910 --> 00:00:11,619 Tapahtunut aiemmin... 3 00:00:11,620 --> 00:00:13,162 Suurdemoni on vapaana. 4 00:00:13,163 --> 00:00:14,782 Azazel. 5 00:00:15,332 --> 00:00:16,499 Olen Sebastian. 6 00:00:16,500 --> 00:00:18,375 - Olet Päiväläinen. - Onko sille nimi? 7 00:00:18,376 --> 00:00:20,920 Voin olla ystäväsi vain, jos et salaa asioita. 8 00:00:20,921 --> 00:00:22,714 - Kerroin kaiken. - Toivottavasti. 9 00:00:22,715 --> 00:00:25,508 Jos olisit ovela, kutsuisit Azazelin velhoystäväsi avulla. 10 00:00:25,509 --> 00:00:26,710 Olisin syöttinä. 11 00:00:28,721 --> 00:00:30,839 Tyhmä velho. 12 00:00:31,181 --> 00:00:33,550 Lahja sinulle, rakas Valentine. 13 00:00:36,937 --> 00:00:39,890 Auttakaa! 14 00:00:40,357 --> 00:00:43,109 Vartijat! Auttakaa! 15 00:00:43,110 --> 00:00:46,779 En ole Valentine, vaan Magnus Bane! 16 00:00:46,780 --> 00:00:50,241 Valentine on karannut. 17 00:00:50,242 --> 00:00:53,779 Auttakaa! 18 00:01:13,431 --> 00:01:15,467 Yritätkö vaihtaa itsesi takaisin? 19 00:01:17,645 --> 00:01:19,103 Teit tämän minulle. 20 00:01:19,104 --> 00:01:21,648 Vangitsit minut inhottavan velhon sisälle. 21 00:01:21,649 --> 00:01:23,391 Kannustaakseni sinua. 22 00:01:24,109 --> 00:01:27,813 Haluatko vapaaksi Shadowhunteriksi? Anna Kuolon kuppi. 23 00:01:29,782 --> 00:01:32,659 Palauta minut ensin takaisin. Kuppi on paikassa, 24 00:01:32,660 --> 00:01:35,612 jossa demonin verellä tahrittu tunkeilija tapetaan heti. 25 00:01:36,539 --> 00:01:39,574 Uskon kykyysi selvitä vastuksista. 26 00:01:40,751 --> 00:01:42,494 En neuvottele demonien kanssa. 27 00:01:51,219 --> 00:01:56,383 Anna kuppi, tai kuolet inhottavana velhona. 28 00:02:35,513 --> 00:02:38,140 Tuo on paras tapa herätä. 29 00:02:38,141 --> 00:02:39,843 Niinkö? 30 00:02:40,936 --> 00:02:42,345 Kerrohan. 31 00:02:42,980 --> 00:02:45,307 Pidätkö sängystä enemmän kuin kanootista? 32 00:02:46,441 --> 00:02:48,150 En. 33 00:02:48,151 --> 00:02:50,987 On mukavampi herätä, kun tukka tuoksuu levältä. 34 00:02:50,988 --> 00:02:53,698 Tiesin sen. Pidän siitä tuoksusta. 35 00:02:53,699 --> 00:02:54,732 Ihan tosi? 36 00:02:55,033 --> 00:02:57,485 Tulee mieleen se, kun Luke vei meidät järvelle - 37 00:02:59,079 --> 00:03:01,831 - ja putosit veteen. - Ai putosin? 38 00:03:01,832 --> 00:03:03,040 Olit tosi vihainen. 39 00:03:03,041 --> 00:03:07,412 - Koska nousit seisomaan ja kaadoit veneen. - Ei kuulosta minulta. 40 00:03:08,088 --> 00:03:10,332 En muista sitä. 41 00:03:23,270 --> 00:03:27,390 Sain tuoreimmat tiedot Azazelista. Se on Jacelta. 42 00:03:29,026 --> 00:03:30,810 Kerro, että olet kiireinen. 43 00:03:33,155 --> 00:03:36,358 Mikä hätänä? Onko kaikki hyvin? 44 00:03:36,867 --> 00:03:42,239 On, mutta Jacella - 45 00:03:44,625 --> 00:03:47,251 on todella huono ajoitus. 46 00:03:47,252 --> 00:03:48,578 Sano muuta. 47 00:03:54,217 --> 00:03:56,260 Hei, hermokimppu. 48 00:03:56,261 --> 00:03:58,345 Se kuuluu kanooteista. 49 00:03:58,346 --> 00:04:00,673 Tiedän, mutta... 50 00:04:01,725 --> 00:04:03,301 Unohdan aina. 51 00:04:24,331 --> 00:04:26,324 Hemmetti, Raphael! 52 00:04:35,425 --> 00:04:37,551 Azazel lähti näköjään etelään. 53 00:04:37,552 --> 00:04:40,221 Löysimme neljä samalla tavalla tapettua tavista. 54 00:04:40,222 --> 00:04:41,973 - Mentiin. - Nappaatko suurdemonin, 55 00:04:41,974 --> 00:04:43,515 jonka kutsuit tänne - 56 00:04:43,516 --> 00:04:45,928 käytännön ja terveen järjen vastaisesti? 57 00:04:46,436 --> 00:04:49,646 Älä syytä kaikesta Jacea. Minäkin olin osallisena. 58 00:04:49,647 --> 00:04:52,984 Jos tahdot parhaan soturisi arestiin, kun suurdemoni on vapaana, 59 00:04:52,985 --> 00:04:56,229 - teen sen mielelläni. - Ei. Tuhotaan ensin Azazel. 60 00:04:57,197 --> 00:04:59,441 Sitten päätän, mitä teen kanssanne. 61 00:05:01,368 --> 00:05:02,945 Mene. Tulen kohta. 62 00:05:04,079 --> 00:05:05,537 Hyvää huomenta. 63 00:05:05,538 --> 00:05:07,539 Nukuitko hyvin? 64 00:05:07,540 --> 00:05:09,576 Kiitos, että luovuit sängystäsi. 65 00:05:09,918 --> 00:05:13,538 - Mikä on olo? - Vahvempi kuin aikoihin. 66 00:05:14,089 --> 00:05:15,498 Hyvä. 67 00:05:18,551 --> 00:05:23,389 Monet eivät ota muukalaista hoiviinsa ja ole näin suopeita. 68 00:05:23,390 --> 00:05:26,634 Saat jäädä niin pitkäksi aikaa kuin on tarvis. 69 00:05:27,019 --> 00:05:30,847 Ystävällistä, mutta minun on palattava instituuttiin. 70 00:05:32,232 --> 00:05:34,142 Tule mukaani. 71 00:05:35,402 --> 00:05:36,894 Kiitos, mutta... 72 00:05:38,238 --> 00:05:42,609 Olen tottunut olemaan yksin. 73 00:05:43,827 --> 00:05:45,737 Olin tottunut vampyyrin myrkkyyn. 74 00:05:47,831 --> 00:05:49,782 Joskus muutos on hyväksi. 75 00:05:55,255 --> 00:05:59,383 Azazelin iskut ulottuvat Meatpacking Districtiin asti, sitten jäljet katoavat. 76 00:05:59,384 --> 00:06:01,385 Ei kannata vain jäljittää ruumiita. 77 00:06:01,386 --> 00:06:03,630 Hän voi ilmestyä minne tahansa. 78 00:06:04,431 --> 00:06:06,182 - Ehkä voimme auttaa. - Izzy! 79 00:06:06,183 --> 00:06:09,094 Olemme olleet huolissamme. Missä olet ollut? 80 00:06:09,853 --> 00:06:11,429 Etsimässä Azazelia. 81 00:06:12,314 --> 00:06:15,316 Tämä on Sebastian Verlac Lontoon instituutista. 82 00:06:15,317 --> 00:06:17,819 Hän pelasti minut demonin kynsistä. 83 00:06:17,820 --> 00:06:20,988 - Minä vain autoin. - Sebastian tietää kaiken Azazelista. 84 00:06:20,989 --> 00:06:24,817 Erikoistuin suurdemoneihin Pariisin instituutissa. 85 00:06:25,410 --> 00:06:27,536 Kiitos, että pelastit siskoni. Olen Alec. 86 00:06:27,537 --> 00:06:29,621 Niin, kiitos. Olen Jace. 87 00:06:29,622 --> 00:06:32,950 Itse suuri soturi. Maineesi kiirii edelläsi. 88 00:06:34,627 --> 00:06:38,089 Samoin sinun. Olet varmaankin Clary, Valentinen tytär. 89 00:06:38,090 --> 00:06:40,007 Niin. Älä moiti siitä. 90 00:06:40,008 --> 00:06:41,717 Emme valitse vanhempiamme. 91 00:06:41,718 --> 00:06:44,303 Kerro Azazelista. Miten tapamme hänet? 92 00:06:44,304 --> 00:06:46,931 Hänen demoniytimensä on puhkaistava. 93 00:06:46,932 --> 00:06:50,476 Se on kehomuodossa T8- ja T9-nikamien välissä. 94 00:06:50,477 --> 00:06:53,229 Se ei ole helppoa. Ydin on herneen kokoinen. 95 00:06:53,230 --> 00:06:55,564 Onko se rintalastan alla? 96 00:06:55,565 --> 00:06:58,442 - Jos pääsen lähelle, tapan hänet. - Nopeus ei riittäisi, 97 00:06:58,443 --> 00:07:01,028 ja voitto olisi muutenkin vain väliaikainen. 98 00:07:01,029 --> 00:07:03,990 Ne häijyt roikaleet karkaavat ja palaavat. 99 00:07:03,991 --> 00:07:06,783 Kiitos tiedoista. Jatkamme tästä. 100 00:07:06,784 --> 00:07:09,286 - Haluaisin auttaa. - Kiitos, 101 00:07:09,287 --> 00:07:11,998 mutta sinulla ei ole turvaluokitusta tässä instituutissa. 102 00:07:11,999 --> 00:07:13,700 Et voi olla tosissasi. 103 00:07:14,542 --> 00:07:18,170 Hän tietää selvästikin Azazelista enemmän kuin me. 104 00:07:18,171 --> 00:07:20,248 Tarvitsemme kaiken avun. 105 00:07:20,924 --> 00:07:23,425 Mitä jäljittämiseen tulee, meidän pitäisi... 106 00:07:23,426 --> 00:07:25,587 Sitä varten on kyvykäs velho. 107 00:07:28,140 --> 00:07:31,551 Tehkää mitä tahdotte. Teen töitä Magnuksen kanssa. 108 00:07:35,772 --> 00:07:37,890 Pysähdy. 109 00:07:38,984 --> 00:07:40,276 Mikä sinua vaivaa? 110 00:07:40,277 --> 00:07:43,271 Sebastian Verlac ilmestyy yhtäkkiä pelastamaan sinut? 111 00:07:43,906 --> 00:07:45,148 Mitä vihjaat? 112 00:07:47,159 --> 00:07:50,953 Yritit kaikkesi auttaaksesi minua, ja arvostan sitä. 113 00:07:50,954 --> 00:07:54,074 Älä kohtele Sebastiania kuin vihollista, koska hän auttoi. 114 00:08:09,597 --> 00:08:12,058 Piilotit siis kupin toiseen ulottuvuuteen - 115 00:08:12,059 --> 00:08:14,476 mutta et osaa siirtyä sinne portaalin kautta? 116 00:08:14,477 --> 00:08:17,229 En ole velho. En tiedä, mitä teen. 117 00:08:17,230 --> 00:08:19,356 Haetaan oikea velho kehiin. 118 00:08:19,357 --> 00:08:22,185 Jotta hän voi muuttaa sinut takaisin ja voit paeta? 119 00:08:23,361 --> 00:08:25,021 Ei onnistu. 120 00:08:25,780 --> 00:08:28,657 - Entä kun annan kupin? - Palkitsen sinut - 121 00:08:28,658 --> 00:08:30,867 antamalla ansaitsemasi kehon. 122 00:08:30,868 --> 00:08:33,780 Muun kuin vangitun Shadowhunterin. 123 00:08:40,420 --> 00:08:42,455 Hankkiudu eroon hänestä. 124 00:08:45,217 --> 00:08:46,251 Hei, Alec. 125 00:08:46,676 --> 00:08:52,257 Sinulla oli rankka ilta, mutta auta jäljittämään Azazel. 126 00:08:52,765 --> 00:08:55,802 Kunpa voisin auttaa, mutta on kiire asiakkaan kanssa. 127 00:08:56,186 --> 00:08:59,105 Oletko kunnossa? Kuulostat oudolta. 128 00:08:59,106 --> 00:09:02,899 Oli rankka ilta. Minun on palattava asiakkaani luo. 129 00:09:02,900 --> 00:09:05,770 Jos tarvitset velhoa, ota yhteys Dorotheaan. 130 00:09:14,121 --> 00:09:15,947 Magnus! Oletko siellä? 131 00:09:21,419 --> 00:09:24,539 - Mitä on meneillään? - Ei mitään. Miten niin? 132 00:09:27,425 --> 00:09:30,636 Käyttäydyit oudosti puhelimessa. 133 00:09:30,637 --> 00:09:32,839 - Olit niukkasanainen. - Minulla on kiire. 134 00:09:33,681 --> 00:09:35,007 Selvä. 135 00:09:35,767 --> 00:09:36,892 Mutta sinä - 136 00:09:36,893 --> 00:09:40,513 et ole kieltäytynyt auttamasta minua, kun olen tarvinnut apua. 137 00:09:41,982 --> 00:09:44,601 Mikä on vikana? 138 00:09:45,318 --> 00:09:48,313 Puhu minulle. 139 00:09:50,323 --> 00:09:51,983 Käskin järjestää hänet pois. 140 00:09:53,451 --> 00:09:55,152 - Älä! - Hoidan tämän. 141 00:10:16,933 --> 00:10:18,760 Oletko kunnossa? 142 00:10:20,437 --> 00:10:23,055 - Voin ihan hyvin. - Miksi käskit lopettaa? 143 00:10:25,358 --> 00:10:27,394 Luulin, että tapahtuisi jotain pahaa, 144 00:10:28,903 --> 00:10:30,938 mitä ei voisi perua. 145 00:10:33,075 --> 00:10:35,067 Oletko kunnossa? 146 00:10:42,125 --> 00:10:44,168 - Halusitko tavata? - Halusin. 147 00:10:44,169 --> 00:10:46,712 Sanoin päättäväni, mitä tekisin kanssanne - 148 00:10:46,713 --> 00:10:50,132 - Azazelin tuhouduttua. Tässä ollaan. - Tee minulle, mitä tahdot, 149 00:10:50,133 --> 00:10:52,384 - mutta älä sotke Clarya tähän. - Ei käy. 150 00:10:52,385 --> 00:10:54,886 Lukko haluaa tutkia teidät - 151 00:10:54,887 --> 00:10:58,890 ymmärtääkseen paremmin ainutlaatuiset enkelinverikykynne. 152 00:10:58,891 --> 00:11:01,303 Emme suostu koe-eläimiksi. 153 00:11:02,145 --> 00:11:03,763 Ei. Haluan tehdä tämän. 154 00:11:05,482 --> 00:11:08,192 Riimuni eivät ole toimineet Azazelin tulon jälkeen. 155 00:11:08,193 --> 00:11:09,818 Haluan ymmärtää syyn siihen. 156 00:11:09,819 --> 00:11:12,488 Kiitos, neiti Morgenstern. 157 00:11:12,489 --> 00:11:15,449 Halukkuutesi unohtaa mukavuudenhalusi - 158 00:11:15,450 --> 00:11:17,826 suuremman hyvän puolesta on ihailtavaa. 159 00:11:17,827 --> 00:11:19,745 Seuraa hänen esimerkkiään. 160 00:11:19,746 --> 00:11:21,573 En ole seuraaja. 161 00:11:22,624 --> 00:11:25,876 Menen kokeisiin yksin. Milloin aloitamme? 162 00:11:25,877 --> 00:11:28,712 Et tunne Lukkoa yhtä hyvin kuin minä. 163 00:11:28,713 --> 00:11:32,674 He aloittavat sirkustempuilla. Äkkiä sinua tarkkaillaan kellon ympäri. 164 00:11:32,675 --> 00:11:34,336 Teen mitä tarvitaan. 165 00:11:36,638 --> 00:11:40,842 Ei haittaa, jos et halua tehdä tätä, mutta riimujen piirtäminen... 166 00:11:42,435 --> 00:11:46,263 Tuntui ensi kerran, että minusta tuli Shadowhunter syystä. 167 00:11:47,190 --> 00:11:49,016 Se kyky on saatava takaisin. 168 00:11:53,530 --> 00:11:55,064 On onnenpäiväsi. 169 00:12:00,537 --> 00:12:02,614 Dot. Missä viivyit? 170 00:12:03,206 --> 00:12:06,875 Anteeksi. Valentinen rääkin takia - 171 00:12:06,876 --> 00:12:09,461 en ole niin vahva, että voisin luoda portaaleja. 172 00:12:09,462 --> 00:12:11,880 Unohda vihasi. 173 00:12:11,881 --> 00:12:14,132 En halua, että sinulle tapahtuu mitään pahaa. 174 00:12:14,133 --> 00:12:15,752 Kuulostit aivan... 175 00:12:16,386 --> 00:12:18,554 Tarvitsen apuasi. 176 00:12:18,555 --> 00:12:20,222 Suurdemoni hyökkäsi kimppuuni. 177 00:12:20,223 --> 00:12:23,684 Hyvä luoja. Ei ihme, että vaikutat hieman oudolta. 178 00:12:23,685 --> 00:12:26,345 Se sotki muistini. 179 00:12:27,314 --> 00:12:28,598 En pysty taikomaan. 180 00:12:29,232 --> 00:12:30,767 En ole kuullut tuollaisesta. 181 00:12:31,401 --> 00:12:32,894 En minäkään. 182 00:12:34,737 --> 00:12:36,564 Opeta minua. 183 00:13:03,891 --> 00:13:05,134 Simon. 184 00:13:05,310 --> 00:13:07,519 Sain viestisi Raphaelista. Oletko kunnossa? 185 00:13:07,520 --> 00:13:10,014 Olen. Elän Päiväläisen unelmaelämää. 186 00:13:11,233 --> 00:13:12,524 Mitä? 187 00:13:12,525 --> 00:13:15,068 Olet ruskettunut. Se näyttää kivalta. 188 00:13:15,069 --> 00:13:16,270 Näyttääkö? 189 00:13:17,113 --> 00:13:19,155 Palataan Raphaeliin. Miten voin auttaa? 190 00:13:19,156 --> 00:13:22,326 Te kuulemma tapailitte. 191 00:13:22,327 --> 00:13:26,413 Voisitko tehdä sen, missä olet hyvä, 192 00:13:26,414 --> 00:13:28,324 eli saisitko miehen tottelemaan? 193 00:13:29,709 --> 00:13:34,205 - Jos et halua sekaantua... - Ei ole kyse siitä. 194 00:13:35,882 --> 00:13:38,250 Kun demoni vahingoitti minua, 195 00:13:38,801 --> 00:13:43,005 Aldertree antoi minulle yin feniä, jotta saisin voimani takaisin. 196 00:13:44,391 --> 00:13:46,258 Tilanne riistäytyi käsistä. 197 00:13:48,853 --> 00:13:51,764 Tapailin Raphaelia, koska... 198 00:13:52,732 --> 00:13:54,391 Mikä hätänä? 199 00:13:55,777 --> 00:13:58,354 Tulin riippuvaiseksi vampyyrin myrkystä. 200 00:14:01,824 --> 00:14:05,820 - En tiennyt lainkaan. Oletko sinä... - Olen ihan kunnossa. 201 00:14:06,829 --> 00:14:09,657 Itse asiassa voin loistavasti. 202 00:14:10,249 --> 00:14:12,376 Hyvä. 203 00:14:12,377 --> 00:14:18,173 Äitini kanssa on hyviä ja huonoja aikoja. 204 00:14:18,174 --> 00:14:23,295 Instituutissa ei kai ole 12 askeleen ohjelmaa Shadowhuntereita varten. 205 00:14:25,181 --> 00:14:27,182 Tiedän monia hyviä ryhmiä. 206 00:14:27,183 --> 00:14:30,101 En ole tavis. En harrasta ryhmiä. 207 00:14:30,102 --> 00:14:33,814 Mutta korjaan alamaalaisten ongelmia. Tule. 208 00:14:33,815 --> 00:14:35,899 Ei tarvitse. 209 00:14:35,900 --> 00:14:39,186 Kuivilla pysyminen edellyttää, että välttelet Raphaelia. 210 00:14:39,654 --> 00:14:42,189 Kuka sanoi mitään Raphaelin luo menosta? 211 00:14:49,747 --> 00:14:51,282 Tiedän, että kuuntelette! 212 00:14:52,584 --> 00:14:55,161 En ole Valentine, vaan Magnus Bane. 213 00:14:57,964 --> 00:14:59,506 Riittää! 214 00:14:59,507 --> 00:15:02,092 Luojan kiitos. Kuuntele. 215 00:15:02,093 --> 00:15:04,886 Ei! Kuuntele itse. Tämä sairas peli on loppu. 216 00:15:04,887 --> 00:15:08,390 Ei se ole peliä. Tämä kuulostaa hullulta, mutta en ole Valentine. 217 00:15:08,391 --> 00:15:11,893 Olen Magnus. Azazel vaihtoi meidät kirouksen avulla. 218 00:15:11,894 --> 00:15:15,056 - Unum ad unum. - Olet seonnut. 219 00:15:18,318 --> 00:15:23,940 Annoit omamori-onnenamuletin, jota pidän mukanani aina. 220 00:15:24,616 --> 00:15:26,526 Ensimmäisen yön jälkeen Tokiossa. 221 00:15:28,661 --> 00:15:30,029 Palace Hotelissa. 222 00:15:30,955 --> 00:15:33,624 Suutelimme terassilla. Sitten sinä... 223 00:15:33,625 --> 00:15:36,410 - Lopeta! - Sitten veit minut... 224 00:15:38,755 --> 00:15:42,166 - Miten tiedät nämä asiat? - Koska - 225 00:15:43,343 --> 00:15:45,920 tässä olen minä, Alexander. 226 00:15:46,971 --> 00:15:50,223 Sanoit Valentinen verilöylyn päivänä rakastavasi minua. 227 00:15:50,224 --> 00:15:53,469 Jos rakastat minua, 228 00:15:53,936 --> 00:15:56,180 ole kiltti ja usko minua. 229 00:16:02,737 --> 00:16:04,063 Alexander... 230 00:16:08,242 --> 00:16:09,569 Lopeta. 231 00:16:33,476 --> 00:16:35,727 Halkeaisivatko hänen kasvonsa hymystä? 232 00:16:35,728 --> 00:16:38,313 Älä tuomitse häntä. On vaikeaa olla Herondale. 233 00:16:38,314 --> 00:16:42,818 On varmaan vaikeaa kuulua Shadowhuntereiden kuninkaallisiin. 234 00:16:42,819 --> 00:16:44,520 Kaikki se valta ja maine. 235 00:16:45,572 --> 00:16:48,657 Luken mukaan hän oli lämminsydäminen ennen poikansa kuolemaa. 236 00:16:48,658 --> 00:16:49,942 Epäilemättä. 237 00:17:19,939 --> 00:17:22,016 Aurinkoriimu. Kokeile uudestaan. 238 00:17:35,538 --> 00:17:41,160 Olet siis luonut aiemmin uusia riimuja, mutta yhtäkkiä ne eivät toimi. 239 00:17:42,294 --> 00:17:44,505 Väitätkö, että hän valehtelee? 240 00:17:44,506 --> 00:17:46,666 Hän on Valentinen tytär. 241 00:17:48,718 --> 00:17:50,002 Riittää tältä päivältä. 242 00:17:54,932 --> 00:17:56,217 Olet oikeassa. 243 00:17:56,976 --> 00:18:01,472 Olen Valentinen tytär mutta en ole kuin isäni. 244 00:18:04,025 --> 00:18:06,560 Poikasi kuoli palvellessaan Piiriä. 245 00:18:08,613 --> 00:18:13,025 Valentine myös tappoi minulle rakkaimman ihmisen. 246 00:18:14,536 --> 00:18:15,862 Äitini. 247 00:18:19,248 --> 00:18:21,450 Ystäväsi on oikeassa. Riittää. 248 00:18:38,142 --> 00:18:40,177 Hei, Rosa. Miten voit? 249 00:18:41,478 --> 00:18:44,397 - Toin lempikukkiasi. - Gracias. 250 00:18:44,398 --> 00:18:47,268 Annammeko tulppaaneja ystävälliselle vanhalle rouvalle? 251 00:18:48,903 --> 00:18:50,772 Tämä on ystäväni Simon. 252 00:18:51,488 --> 00:18:53,941 Tämä on Rosa Santiago. 253 00:18:57,537 --> 00:18:59,913 Kannatan kyllä kiusaajien vastustamistaktiikoita, 254 00:18:59,914 --> 00:19:03,291 mutta emme kai sieppaa Raphaelin mummia? 255 00:19:03,292 --> 00:19:06,203 Hän ei ole Raphaelin mummi vaan sisko. 256 00:19:06,713 --> 00:19:10,332 Eikä kukaan sieppaa ketään. Rauhoitu. 257 00:19:11,175 --> 00:19:12,926 Kuka oletkaan? 258 00:19:12,927 --> 00:19:14,678 Olen Raphaelin ystävä Isabelle. 259 00:19:14,679 --> 00:19:16,680 Kävimme viime viikolla bingoiltana. 260 00:19:16,681 --> 00:19:19,182 Pelaako Raphael bingoa hänen kanssaan? 261 00:19:19,183 --> 00:19:21,226 Ja hän tekee siskolleen tamaleja. 262 00:19:21,227 --> 00:19:25,264 Miten viehättävä pari. Miten kauan olette olleet naimisissa? 263 00:19:26,858 --> 00:19:28,316 Olemme vain ystäviä. 264 00:19:28,317 --> 00:19:32,188 Iso virhe. Hän on saalis. 265 00:19:33,030 --> 00:19:36,157 Anna puhelimesi. Lähetetään Raphaelille viesti, 266 00:19:36,158 --> 00:19:37,868 että pääset käsiksi Rosaan. 267 00:19:37,869 --> 00:19:43,331 Säälin jo sitä kaveria. 268 00:19:43,332 --> 00:19:45,626 Ole lempeä sellaiselle, joka välittää. 269 00:19:45,627 --> 00:19:48,579 Selvä. Saanko ottaa kuvan kanssasi, Rosa? 270 00:19:49,546 --> 00:19:50,631 Saat. 271 00:19:50,632 --> 00:19:52,917 No niin. Sanokaa "muikku". 272 00:19:58,430 --> 00:19:59,548 Meidän on juteltava. 273 00:20:00,224 --> 00:20:01,642 Tuhosit kuulemma Azazelin. 274 00:20:01,643 --> 00:20:03,135 Onnittelut. 275 00:20:03,603 --> 00:20:05,020 Tämä kuulostaa hullulta. 276 00:20:05,021 --> 00:20:08,732 Olin juuri Valentinen luona, ja hän väittää olevansa Magnus. 277 00:20:08,733 --> 00:20:12,353 Azazel kuulemma vaihtoi heidät jollain demonisella kirouksella. 278 00:20:12,779 --> 00:20:15,280 - Mitä? - Tiedän. Sitä on vaikea uskoa. 279 00:20:15,281 --> 00:20:19,450 Mutta hän tiesi asioita, jotka vain Magnus tietää. 280 00:20:19,451 --> 00:20:21,536 Intiimejä asioita. 281 00:20:21,537 --> 00:20:23,789 Ehkä velho varasti muistosi. 282 00:20:23,790 --> 00:20:26,158 Mahdotonta. Olisin huomannut sen. 283 00:20:30,254 --> 00:20:32,588 Muista, että on kyse Valentinesta. 284 00:20:32,589 --> 00:20:36,585 Hän on aina paljon meitä edellä ja suunnittelee seuraavaa siirtoaan. 285 00:20:37,261 --> 00:20:41,548 Luota minuun. Ei kannata uskoa hänen valheitaan. 286 00:20:51,859 --> 00:20:55,021 Alexander! Oletko se sinä? 287 00:20:55,487 --> 00:20:59,191 He kiduttavat minua. En enää kestä tätä. 288 00:21:00,367 --> 00:21:01,861 Tiedän tunteen. 289 00:21:10,377 --> 00:21:11,871 Autan sinut pois. 290 00:21:13,214 --> 00:21:16,758 Vartijat! Valentine on täällä! 291 00:21:16,759 --> 00:21:18,252 Ei kannata. 292 00:21:19,386 --> 00:21:21,923 Verhosin itseni. Kukaan ei näe minua. 293 00:21:23,975 --> 00:21:26,893 Tollo. Et tajua yhtään, mitä teet. 294 00:21:26,894 --> 00:21:29,730 Vangitsemisesi jälkeen Lukko käski luoda suojia, 295 00:21:29,731 --> 00:21:32,607 jotka estävät alamaalaisten voimat täällä. 296 00:21:32,608 --> 00:21:36,728 Et voi saada minua vapaaksi, eikä verhoamisloitsusi toimi täällä. 297 00:21:37,238 --> 00:21:38,730 Sehän nähdään. 298 00:21:44,245 --> 00:21:45,696 Mitä helkuttia? 299 00:21:47,248 --> 00:21:48,574 He näkevät sinut. 300 00:21:56,632 --> 00:21:58,549 Mitä teette täällä, herra Bane? 301 00:21:58,550 --> 00:22:01,344 Tulin tarkistamaan laittamani suojat. 302 00:22:01,345 --> 00:22:03,263 Azazelin karattua - 303 00:22:03,264 --> 00:22:05,807 hänen demonienergiansa pelättiin heikentäneen niitä. 304 00:22:05,808 --> 00:22:07,718 Kuka käski tarkistaa? 305 00:22:09,020 --> 00:22:12,848 Epäiletkö rehtiyttäni kaiken Lukolle tekemäni jälkeen? 306 00:22:14,776 --> 00:22:19,896 Turvallisuuspalveluksenne päättyy heti. Saattakaa herra Bane ulos. 307 00:22:24,201 --> 00:22:27,279 Mikset kuuntele? Tuo on Valentine! 308 00:22:38,632 --> 00:22:41,918 Äiti! 309 00:22:50,102 --> 00:22:53,639 Missä Kuolon kuppi on? 310 00:22:54,356 --> 00:22:56,308 Älä. 311 00:22:58,569 --> 00:23:02,981 Sinun on uskottava minua. Olen Magnus Bane. 312 00:23:06,077 --> 00:23:11,948 Joku käytti meihin unum ad unum -loitsua. 313 00:23:13,500 --> 00:23:15,452 Tämä saa riittää. 314 00:23:16,628 --> 00:23:19,714 Et taida kertoa koskaan, missä se on. 315 00:23:19,715 --> 00:23:21,083 En tiedä. 316 00:23:24,470 --> 00:23:26,422 Valmistelkaa hänet teloitukseen. 317 00:23:27,098 --> 00:23:31,760 Ei. Minä pyydän. 318 00:23:41,070 --> 00:23:43,689 Onko riimukykysi kanssa yhä ongelmia? 319 00:23:46,367 --> 00:23:47,492 Tiedät siitä. 320 00:23:47,493 --> 00:23:50,112 Se on täällä kuuma puheenaihe. 321 00:23:53,374 --> 00:23:58,253 Tiedät kaiken Azazelista. Mietin vain... 322 00:23:58,254 --> 00:24:01,506 Voimani lakkasivat toimimasta, kun käytin niitä häntä vastaan. 323 00:24:01,507 --> 00:24:04,960 Saattoiko hän jotenkin viedä ne? 324 00:24:05,594 --> 00:24:09,798 Edes suurdemoni ei pysty viemään enkelivoimia. 325 00:24:11,225 --> 00:24:13,427 Se yksinkertaisista vastauksista. 326 00:24:15,062 --> 00:24:19,225 Asia voi olla yksinkertaisempi kuin luulet. 327 00:24:21,443 --> 00:24:26,940 Meitä on opetettu uskomaan, että tunteet hämärtävät arvostelukykyämme. 328 00:24:27,992 --> 00:24:32,113 Mutta uskon, että tunteet antavat meille voimaa. 329 00:24:32,871 --> 00:24:35,831 Kun tukahdutamme ne, olemme heikompia. 330 00:24:35,832 --> 00:24:37,659 Ehkä se on ongelma. 331 00:24:41,380 --> 00:24:46,051 Äitini kuoli äskettäin, mutta tunnen tuskaa joka päivä. 332 00:24:46,052 --> 00:24:49,338 En voisi tukahduttaa sitä, vaikka yrittäisin. 333 00:24:50,806 --> 00:24:52,508 Sepä on ikävä kuulla. 334 00:24:53,434 --> 00:24:57,138 Jace kuulemma sai tietää, ettei ole Valentinen poika. 335 00:24:58,314 --> 00:25:02,650 - Miten se tähän liittyy? - Mieti nyt. Sinä... 336 00:25:02,651 --> 00:25:07,322 Isäsi ei ollut koskaan todella isäsi. Menetit juuri äitisi. 337 00:25:07,323 --> 00:25:10,401 Eikä veljesi ole oikeasti veljesi. 338 00:25:15,497 --> 00:25:19,034 Hän kertoi sen juuri ennen kuin riimuni lakkasivat toimimasta. 339 00:25:19,793 --> 00:25:21,245 Tukahdutat sen. 340 00:25:22,254 --> 00:25:26,250 Tuskan menetettyäsi viimeisen henkilön, jota luulit perheenjäseneksi. 341 00:25:27,801 --> 00:25:29,844 Sinun on annettava itsesi tuntea se. 342 00:25:29,845 --> 00:25:32,173 Usko pois, olen antanut. 343 00:25:33,932 --> 00:25:35,176 Ihan tosi? 344 00:25:39,271 --> 00:25:43,108 Kung pao -erikoinen parhaalle kiusaamisen vastustamisen asiantuntijalle. 345 00:25:43,109 --> 00:25:44,893 - Kiitos. - Eipä kestä. 346 00:25:45,819 --> 00:25:50,691 Mutta on aika vaikea juhlia, kun tämä paikka on kuin aavekaupunki. 347 00:25:51,867 --> 00:25:56,197 - Mikä tilanne on instituutissa? - Kaikki yrittävät toipua. 348 00:25:57,623 --> 00:25:59,582 Alec epäilee melkein kaikkia, 349 00:25:59,583 --> 00:26:02,786 ja Jace on yhä pyörällä päästään. 350 00:26:04,171 --> 00:26:05,255 Miekkajutun takiako? 351 00:26:05,256 --> 00:26:08,209 Hän sai myös tietää, ettei ole Valentinen poika. 352 00:26:12,554 --> 00:26:14,047 Sehän tarkoittaa, 353 00:26:15,682 --> 00:26:17,926 että Jace ei ole Claryn veli. 354 00:26:20,646 --> 00:26:23,265 Luulin sinun tietävän sen. 355 00:26:38,372 --> 00:26:40,790 Olisi ollut helpompi tappaa sinut illalla. 356 00:26:40,791 --> 00:26:44,328 - Jos tulet siskoni lähelle, saat maksaa. - Anna olla. 357 00:26:44,920 --> 00:26:47,422 Annoit ystävällesi huonoja neuvoja. 358 00:26:47,423 --> 00:26:48,624 Pidättele häntä. 359 00:26:51,093 --> 00:26:55,589 Onko heikko olo vieroitusoireiden takia? Voin korjata asian, jos tahdot. 360 00:26:59,101 --> 00:27:00,427 Onko viimeisiä sanoja? 361 00:27:01,270 --> 00:27:03,438 Onneksi siskosi ei tunne sinua. 362 00:27:03,439 --> 00:27:05,807 Jos tuntisi, hän inhoaisi sinua. 363 00:27:06,775 --> 00:27:09,561 - Hyvästi, Simon. - Anna tulla! 364 00:27:21,248 --> 00:27:22,866 Haluaako joku muu yrittää? 365 00:27:23,625 --> 00:27:26,077 Antaa tulla! Älkää ujostelko. 366 00:27:26,712 --> 00:27:28,330 Miten voit tehdä noin? 367 00:27:31,842 --> 00:27:33,126 Hän on Päiväläinen. 368 00:27:34,761 --> 00:27:35,962 Näin on. 369 00:27:45,689 --> 00:27:47,683 Tämä oli tässä. 370 00:27:48,066 --> 00:27:49,518 Mennään. 371 00:27:56,032 --> 00:27:57,275 Sanoin, että lähdetään. 372 00:28:00,371 --> 00:28:03,490 Lähtekää, nyt heti! 373 00:28:09,630 --> 00:28:11,415 Sillä lailla. 374 00:28:11,798 --> 00:28:13,549 Ennen kuin juhlit, muista. 375 00:28:13,550 --> 00:28:16,044 Olet Päiväläinen mutta et voittamaton. 376 00:28:16,678 --> 00:28:18,339 Ole varovainen. 377 00:28:26,188 --> 00:28:27,389 Inkvisiittori. 378 00:28:28,357 --> 00:28:30,733 Pyysit kuulemma Valentinen teloitusta. 379 00:28:30,734 --> 00:28:34,195 Ikävä kyllä Lukko on evännyt sen pyynnön. 380 00:28:34,196 --> 00:28:35,988 He eivät ymmärrä. 381 00:28:35,989 --> 00:28:38,609 Valentine ei kerro ikinä, missä kuppi on. 382 00:28:39,910 --> 00:28:42,404 Minun on aika hoitaa asia itse. 383 00:28:49,545 --> 00:28:52,213 Kiitos, että tulit. 384 00:28:52,214 --> 00:28:54,165 Eipä mitään. 385 00:28:57,511 --> 00:29:00,513 Mitä yllätystä haluat suunnitella Alecille? 386 00:29:00,514 --> 00:29:02,173 Kai mukana on viinaa? 387 00:29:05,811 --> 00:29:07,804 - Mitä nyt? - Ei mitään. 388 00:29:09,022 --> 00:29:10,807 On mukavaa olla näin. 389 00:29:11,358 --> 00:29:13,769 Kuin ystävät. 390 00:29:16,280 --> 00:29:17,773 Harmi, että sen on loputtava. 391 00:29:18,824 --> 00:29:20,359 Mitä? 392 00:29:24,455 --> 00:29:27,122 Aiotko teloittaa Valentinen instituutissa? 393 00:29:27,123 --> 00:29:30,168 - Suljin vartiointijärjestelmän. - Se ei kuulu käytäntöön. 394 00:29:30,169 --> 00:29:34,706 Auta tai lähde, Lightwood. Saat valita. 395 00:29:44,433 --> 00:29:46,259 Laita hänet tuoliin. 396 00:29:47,478 --> 00:29:49,471 Mitä tapahtuu, Alexander? 397 00:29:51,190 --> 00:29:52,433 Nyt heti. 398 00:30:00,199 --> 00:30:02,693 Älä tee tätä. 399 00:30:04,745 --> 00:30:07,614 Älä. Minä pyydän. 400 00:30:08,039 --> 00:30:10,784 - Peitä suu. - Mitä sinä teet, Alexander? 401 00:30:11,252 --> 00:30:12,578 Älä. 402 00:30:13,462 --> 00:30:18,249 Älä tee näin! 403 00:30:20,386 --> 00:30:22,921 Poikani kuoli takiasi. 404 00:30:23,639 --> 00:30:28,844 Siitä on 23 vuotta, mutta tuska ei häviä koskaan. 405 00:30:31,313 --> 00:30:32,931 Vartioi ovea. 406 00:30:36,485 --> 00:30:37,686 Minä pyydän. 407 00:30:43,617 --> 00:30:44,860 Hei, Alec. 408 00:30:46,245 --> 00:30:48,697 Anteeksi. Olit oikeassa. He vaihtoivat paikkaa. 409 00:30:50,999 --> 00:30:53,083 Älä tee tätä! 410 00:30:53,084 --> 00:30:55,454 Seis! Hän ei ole Valentine. 411 00:30:56,588 --> 00:30:58,749 Mitä oikein puhut? 412 00:30:59,258 --> 00:31:01,502 Olet vienyt valoni. 413 00:31:01,927 --> 00:31:03,253 Pimeytesi saapuu. 414 00:31:05,556 --> 00:31:07,473 Mitä sinä sanoit? 415 00:31:07,474 --> 00:31:09,676 Toistan sanomasi sanat. 416 00:31:11,728 --> 00:31:15,315 Muistat tuliviestin, jonka lähetit Stephenin kuoliniltana. 417 00:31:15,316 --> 00:31:21,153 Vastineeksi vapaudestani pelastat soturisi, jossa on puhdasta enkelin verta. 418 00:31:21,154 --> 00:31:23,238 En tee sopimuksia paholaisen kanssa. 419 00:31:23,239 --> 00:31:25,283 Valitsit väärän syötin. 420 00:31:25,284 --> 00:31:27,660 Voisit hänen puolestaan teurastaa minut. 421 00:31:27,661 --> 00:31:29,119 Enpä usko. 422 00:31:29,120 --> 00:31:31,197 Imogen ei teurastaisi lapsenlastaan. 423 00:31:32,708 --> 00:31:35,585 Pitäisikö muka uskoa, että olen Herondale? 424 00:31:35,586 --> 00:31:39,790 Isäsi oli Stephen Herondale. Hänen vaimonsa Céline oli äitisi. 425 00:31:41,174 --> 00:31:42,626 Ajatteletko Célineä? 426 00:31:43,344 --> 00:31:45,720 Hän oli viimeisillään, kun tappoi itsensä. 427 00:31:45,721 --> 00:31:50,008 Ihmissudet raatelivat hänen ruumiinsa ja söivät syntymättömän pojan. 428 00:31:51,142 --> 00:31:52,343 Vai söivätkö? 429 00:31:53,895 --> 00:31:55,263 Et kai sinä... 430 00:31:55,647 --> 00:31:57,891 Lukko vei minulta paljon. 431 00:31:58,609 --> 00:32:00,602 Siksi vein jotain vastineeksi. 432 00:32:01,612 --> 00:32:03,730 Haluat varmaankin lisätodisteita. 433 00:32:06,700 --> 00:32:10,612 Sukuni sormus. Mistä sait sen? 434 00:32:11,747 --> 00:32:14,032 Célinen kädestä. 435 00:32:15,542 --> 00:32:19,245 Toteuta vaatimukseni tunnin sisällä, muuten lapsenlapsesi kuolee. 436 00:32:36,772 --> 00:32:39,766 Tulin yksin, kuten vaadit. 437 00:32:40,776 --> 00:32:42,561 Tietysti. 438 00:32:49,576 --> 00:32:51,452 En tiedä, miksi toit hänet. 439 00:32:51,453 --> 00:32:53,822 Tarvitsemme kaiken mahdollisen avun. 440 00:32:54,998 --> 00:32:56,324 Suojat ovat ylhäällä. 441 00:32:57,125 --> 00:32:59,168 Sanoit, että Valentine ei pysty tähän. 442 00:32:59,169 --> 00:33:01,454 Hän yllättää jälleen. 443 00:33:02,172 --> 00:33:03,665 Tarvitsemme sinua. 444 00:33:17,563 --> 00:33:20,807 Sait minut tänne Jacen avulla. Päästä hänet. 445 00:33:33,579 --> 00:33:36,531 Minä lähden ensimmäisenä. 446 00:33:40,627 --> 00:33:42,462 - Yritä vielä. - Se ei onnistu. 447 00:33:42,463 --> 00:33:44,039 Onnistuu. 448 00:33:49,052 --> 00:33:50,879 Saat kunnian tehdä sen. 449 00:34:05,694 --> 00:34:08,446 Miltä tuntuu menettää koko perhe? 450 00:34:08,447 --> 00:34:10,114 - Mitä? - Riittää. 451 00:34:10,115 --> 00:34:12,483 Luota minuun. 452 00:34:13,952 --> 00:34:17,238 Äitisi ei palaa enää koskaan. 453 00:34:17,623 --> 00:34:19,324 Jace ei ole veljesi. 454 00:34:19,708 --> 00:34:21,959 Olet yksinäinen. Älä... 455 00:34:21,960 --> 00:34:24,287 - Lopeta. - Tunne se, Clary. 456 00:34:31,637 --> 00:34:34,756 Jos viivyttelet, Jace kuolee. 457 00:34:57,746 --> 00:35:00,915 - Äitisi ei palaa enää koskaan. - Älä... 458 00:35:00,916 --> 00:35:03,668 Isäsi ei rakasta sinua koskaan. 459 00:35:03,669 --> 00:35:06,921 Hän halusi sinut vain käyttääkseen sinua. 460 00:35:06,922 --> 00:35:09,674 - Tämä ei onnistu. - Halusit kovasti veljen, 461 00:35:09,675 --> 00:35:11,884 jotta voisit jakaa tuskasi. 462 00:35:11,885 --> 00:35:13,385 - Lopeta! - En voi. 463 00:35:13,386 --> 00:35:17,807 Se tyhjä tunne, joka kalvaa sieluasi ja saa toivomaan kuolemaa. 464 00:35:17,808 --> 00:35:20,969 Päivä toisensa jälkeen. Se ei lopu koskaan. 465 00:35:21,937 --> 00:35:24,931 Käytä sitä tuskaa. 466 00:36:35,594 --> 00:36:37,420 Menet väärälle puolelle. 467 00:36:38,263 --> 00:36:41,632 Ymmärrät jonakin päivänä. 468 00:37:01,036 --> 00:37:02,653 Olen hyvin pahoillani - 469 00:37:04,706 --> 00:37:06,867 kaikesta, mitä jouduit kestämään. 470 00:37:08,794 --> 00:37:10,578 Tuskariimu. 471 00:37:13,840 --> 00:37:19,337 Se sai muistamaan asioita, jotka olen yrittänyt unohtaa vuosisatoja. 472 00:37:29,522 --> 00:37:31,516 Kerro, miten voin korjata tämän. 473 00:37:32,442 --> 00:37:34,810 Kerro, mitä pitää tehdä. 474 00:37:44,329 --> 00:37:47,581 Kutsunko sinua Sir Päiväläiseksi? 475 00:37:47,582 --> 00:37:51,369 Arvon herra Päiväläinen. Se on paras. 476 00:37:56,591 --> 00:37:59,544 Kokoukset, joista kerroit. 477 00:38:00,303 --> 00:38:02,713 Joissa äitisi käy. 478 00:38:03,849 --> 00:38:05,383 Lähetän tiedot. 479 00:38:08,311 --> 00:38:11,264 Älä murehdi sitä, että Jace ei ole Claryn veli. 480 00:38:12,357 --> 00:38:15,768 Rosa on oikeassa. Olet oikea saalis. 481 00:38:28,039 --> 00:38:31,867 Anteeksi, jos kohtelin sinua liian rajusti. 482 00:38:33,044 --> 00:38:36,296 En tekisi sinulle pahaa tarkoituksella. 483 00:38:36,297 --> 00:38:38,208 Autoit minua riimujeni kanssa. 484 00:38:39,092 --> 00:38:41,377 En tiedä, miten kiittäisin. 485 00:38:42,929 --> 00:38:45,048 Kävisikö illallinen? 486 00:38:49,811 --> 00:38:51,771 Taisin olla liian tungetteleva. 487 00:38:51,772 --> 00:38:53,731 - Minä... - Ei. 488 00:38:53,732 --> 00:38:57,893 Mutta minulla on poikaystävä. 489 00:38:59,362 --> 00:39:02,107 Niin tietysti. Miten ei muka olisi? 490 00:39:05,118 --> 00:39:08,613 Mutta kiitos vielä kerran - 491 00:39:09,539 --> 00:39:10,906 kaikesta. 492 00:39:27,682 --> 00:39:29,759 Yritin juuri soittaa sinulle. 493 00:39:31,978 --> 00:39:33,263 Oli pitkä päivä. 494 00:39:37,275 --> 00:39:38,601 Miksi et kertonut? 495 00:39:39,945 --> 00:39:42,105 Sain tietää, että Jace ei ole veljesi. 496 00:39:43,323 --> 00:39:45,025 Ajattelin, 497 00:39:45,491 --> 00:39:47,986 että ehkä et kertonut, koska te tapailitte. 498 00:39:48,829 --> 00:39:52,157 - Nyt kun hän ei olekaan veljesi... - Ei. Simon. 499 00:39:54,000 --> 00:39:59,004 En kertonut, koska en halunnut sinun olevan huolissasi ja ymmälläsi. 500 00:39:59,005 --> 00:40:03,418 Mutta olet nyt takiani huolissasi ja ymmälläsi. 501 00:40:05,511 --> 00:40:07,172 Olen tosi pahoillani. 502 00:40:09,432 --> 00:40:10,800 Olemmeko sovussa? 503 00:40:13,269 --> 00:40:16,264 Et pääse minusta niin helposti. 504 00:40:31,662 --> 00:40:35,450 Nyt tiedän, mistä olet perinyt rohkean uhmakkuutesi. 505 00:40:40,755 --> 00:40:42,790 Olet kuin isäsi. 506 00:40:48,263 --> 00:40:53,134 Sain tämän Magnuksen asunnosta. Se kuuluu sinulle. 507 00:40:56,771 --> 00:40:59,390 Olet menettänyt paljon. 508 00:41:00,066 --> 00:41:01,642 Nyt se kaikki on ohi. 509 00:41:05,321 --> 00:41:11,611 Kuulut suurten ja vaikutusvaltaisten Shadowhuntereiden sukuun, 510 00:41:12,537 --> 00:41:16,907 jota on sukupolvien ajan kunnioitettu ja jota ovat pelänneet - 511 00:41:18,960 --> 00:41:22,788 ne, jotka vastustavat kaikkea hyvää ja oikeudenmukaista. 512 00:41:24,465 --> 00:41:26,417 Tämä sormus on sen merkkinä. 513 00:41:30,596 --> 00:41:32,382 Tämä on perintöoikeutesi. 514 00:41:41,149 --> 00:41:43,226 No niin, poika. 515 00:41:44,152 --> 00:41:48,773 Saat tietää, mitä merkitsee olla Herondale. 516 00:42:25,526 --> 00:42:27,728 Tekstitys: Meri Myrskysalmi