1 00:00:05,906 --> 00:00:09,026 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:09,910 --> 00:00:11,619 Tidligere i Shadowhunters... 3 00:00:11,620 --> 00:00:13,162 Der er en Ærkedæmon på fri fod. 4 00:00:13,163 --> 00:00:14,782 Azazel. 5 00:00:15,332 --> 00:00:16,499 Jeg hedder Sebastian. 6 00:00:16,500 --> 00:00:18,375 - Du er en Daylighter. - Er der et navn for det? 7 00:00:18,376 --> 00:00:20,920 Jeg kan være din ven. Men ikke hvis du skjuler ting. 8 00:00:21,021 --> 00:00:22,814 - Jeg har fortalt dig alt, jeg ved. - Det håber jeg. 9 00:00:22,815 --> 00:00:25,608 Hvis du var smart, ville du tilkalde Azazel med din troldmandsven 10 00:00:25,609 --> 00:00:26,810 og bruge mig som lokkemad. 11 00:00:28,821 --> 00:00:30,939 Dumme troldmand. 12 00:00:31,281 --> 00:00:33,650 Nu en gave til dig, kære Valentine. 13 00:00:37,037 --> 00:00:39,990 Jeg beder jer! 14 00:00:40,457 --> 00:00:43,209 Vagter! En eller anden! 15 00:00:43,210 --> 00:00:46,879 Jeg er ikke Valentine! Jeg er Magnus Bane! 16 00:00:46,880 --> 00:00:50,341 Valentine er undsluppet! 17 00:00:50,342 --> 00:00:53,879 En eller anden! 18 00:01:13,531 --> 00:01:15,567 Vil du forvandles tilbage? 19 00:01:17,745 --> 00:01:19,203 Du gjorde dette mod mig. 20 00:01:19,204 --> 00:01:21,748 Du fangede mig indeni en beskidt troldmand. 21 00:01:21,749 --> 00:01:23,491 For at anspore dig. 22 00:01:24,209 --> 00:01:27,913 Vil du have frihed som Shadowhunter? Så giv mig Dødekoppen. 23 00:01:29,882 --> 00:01:32,759 Forvandl mig tilbage først. Koppen er et sted, 24 00:01:32,760 --> 00:01:35,712 hvor enhver med dæmonblod vil blive dræbt på stedet. 25 00:01:36,639 --> 00:01:39,674 Jeg tror på din evne til at besejre oddsene. 26 00:01:40,851 --> 00:01:42,594 Jeg forhandler ikke med dæmoner. 27 00:01:51,319 --> 00:01:56,483 Giv mig Koppen, eller du dør som en beskidt troldmand. 28 00:02:35,613 --> 00:02:38,358 Det er det bedste at vågne op til. 29 00:02:41,036 --> 00:02:42,445 Så sig mig det. 30 00:02:43,080 --> 00:02:45,407 Kan du bedre lide sengen end kanoen? 31 00:02:48,251 --> 00:02:51,087 Jeg foretrækker, at mit hår lugter af alger. 32 00:02:51,088 --> 00:02:53,798 Jeg vidste det. Jeg elsker den lugt. 33 00:02:53,799 --> 00:02:54,832 Seriøst? 34 00:02:55,133 --> 00:02:57,585 Det minder mig om dengang på søen med Luke... 35 00:02:59,179 --> 00:03:00,847 ...hvor du faldt i. 36 00:03:00,848 --> 00:03:01,931 Faldt i? 37 00:03:01,932 --> 00:03:03,140 Du var så sur. 38 00:03:03,141 --> 00:03:05,977 Fordi du rejste dig op og kæntrede os. 39 00:03:05,978 --> 00:03:07,512 Det lyder ikke som mig. 40 00:03:08,188 --> 00:03:10,432 Det husker jeg ikke. 41 00:03:23,370 --> 00:03:27,490 Det er en opdatering om Azazel fra Jace. 42 00:03:29,126 --> 00:03:30,910 Sig til din bror, du har travlt. 43 00:03:33,255 --> 00:03:36,458 Hvad er der i vejen? 44 00:03:36,967 --> 00:03:42,339 Det er bare Jace... 45 00:03:44,725 --> 00:03:47,351 ...der har en forfærdelig timing. 46 00:03:47,352 --> 00:03:48,678 Ja, mon ikke. 47 00:03:54,317 --> 00:03:56,360 Hej, nervøse. 48 00:03:56,361 --> 00:03:58,445 Det er kun kajakkerne, okay? 49 00:03:58,446 --> 00:04:00,773 Jeg ved det, jeg... 50 00:04:01,825 --> 00:04:03,401 Jeg glemmer det altid. 51 00:04:24,431 --> 00:04:26,424 Pokkers, Raphael! 52 00:04:35,525 --> 00:04:37,651 Azazel er vist taget mod syd. 53 00:04:37,652 --> 00:04:40,321 Vi har fire døde verdslinge, hans stil. 54 00:04:40,322 --> 00:04:42,073 - Af sted. - Efter en Ærkedæmon, 55 00:04:42,074 --> 00:04:43,615 du kaldte til Instituttet, 56 00:04:43,616 --> 00:04:46,028 i modstrid med alle regler og sund fornuft? 57 00:04:46,536 --> 00:04:49,746 Det er ikke kun Jace. Jeg deltog også. 58 00:04:49,747 --> 00:04:53,084 Vil du sætte din bedste kriger på bænken med en Ærkedæmon på fri fod, 59 00:04:53,085 --> 00:04:56,329 - så er det fint med mig. - Nej. Først besejrer vi Azazel. 60 00:04:57,297 --> 00:04:59,541 Så beslutter jeg, hvad der skal ske med dig. 61 00:05:01,468 --> 00:05:03,045 Gå. Jeg indhenter dig. 62 00:05:04,179 --> 00:05:05,637 Godmorgen. 63 00:05:05,638 --> 00:05:07,639 Sov du godt? 64 00:05:07,640 --> 00:05:09,676 Tak, for at overlade mig din seng. 65 00:05:10,018 --> 00:05:11,518 Hvordan føler du dig? 66 00:05:11,519 --> 00:05:13,638 Stærkere end jeg har følt mig længe. 67 00:05:14,189 --> 00:05:15,598 Godt. 68 00:05:18,651 --> 00:05:23,489 Det er ikke mange, der ville være så generøs mod en fremmed. 69 00:05:23,490 --> 00:05:26,734 Du er velkommen til at blive, så længe du har brug for det. 70 00:05:27,119 --> 00:05:30,947 Tak, men jeg må tilbage til Instituttet. 71 00:05:32,332 --> 00:05:34,242 Du burde komme med. 72 00:05:35,502 --> 00:05:36,994 Tak, men... 73 00:05:38,338 --> 00:05:42,709 Jeg har vænnet mig til at være alene. 74 00:05:43,927 --> 00:05:45,837 Jeg havde vænnet mig til vampyrgift. 75 00:05:47,931 --> 00:05:49,882 Nogle gange er forandring godt. 76 00:05:55,355 --> 00:05:58,315 Azazels angreb leder til Kødbyen, 77 00:05:58,316 --> 00:05:59,483 så forsvinder sporet. 78 00:05:59,484 --> 00:06:01,485 Det nytter ikke at spore ligene. 79 00:06:01,486 --> 00:06:04,530 Han kan dematerialisere sig, han kan være hvor som helst. 80 00:06:04,531 --> 00:06:06,282 - Måske kan vi hjælpe. - Izzy! 81 00:06:06,283 --> 00:06:09,194 Vi har været så bekymrede. Hvor har du været? 82 00:06:09,953 --> 00:06:11,529 Jeg har ledt efter Azazel. 83 00:06:12,414 --> 00:06:15,416 Det her er Sebastian Verlac fra London-Instituttet. 84 00:06:15,417 --> 00:06:17,919 Han reddede mig fra dæmonen. 85 00:06:17,920 --> 00:06:19,711 Jeg hjalp kun til. 86 00:06:19,712 --> 00:06:21,088 Han ved alt om Azazel. 87 00:06:21,089 --> 00:06:23,257 Mit speciale på Paris-Instituttet 88 00:06:23,258 --> 00:06:24,917 var Ærkedæmoner. 89 00:06:25,510 --> 00:06:27,636 Tak, fordi du reddede min søster. Jeg er Alec. 90 00:06:27,637 --> 00:06:29,721 Ja, tak. Jeg er Jace. 91 00:06:29,722 --> 00:06:33,050 Den store kriger i egen person. Du er berømt. 92 00:06:34,727 --> 00:06:38,189 Det er du også. Du må være Clary, Valentines datter. 93 00:06:38,190 --> 00:06:40,107 Ja. Døm mig ikke. 94 00:06:40,108 --> 00:06:41,817 Vi vælger ikke vores forældre. 95 00:06:41,818 --> 00:06:44,403 Fortæl os om Azazel. Hvordan fanger vi ham? 96 00:06:44,404 --> 00:06:47,031 For at forvise ham, må man punktere hans dæmonkerne. 97 00:06:47,032 --> 00:06:50,576 I hans legemlige form er det mellem ryghvirvlerne T8 og T9. 98 00:06:50,577 --> 00:06:53,329 Det er ikke let. Kernen er på størrelse med en ært. 99 00:06:53,330 --> 00:06:55,664 Er indgangspunktet lige under hans brystben? 100 00:06:55,665 --> 00:06:57,458 På tæt afstand kan jeg dræbe ham. 101 00:06:57,459 --> 00:06:58,542 Farten er for lille, 102 00:06:58,543 --> 00:07:01,128 og selvom du kunne, er det kun midlertidigt. 103 00:07:01,129 --> 00:07:04,090 Krybene finder altid en måde at vende tilbage på. 104 00:07:04,091 --> 00:07:06,883 Tak. Vi klarer det herfra. 105 00:07:06,884 --> 00:07:09,386 - Jeg vil gerne hjælpe. - Det værdsætter vi, 106 00:07:09,387 --> 00:07:10,762 men du er ikke godkendt. 107 00:07:10,763 --> 00:07:12,098 Ikke ved dette Institut. 108 00:07:12,099 --> 00:07:13,800 Det kan du ikke mene. 109 00:07:14,642 --> 00:07:18,270 Han ved tydeligvis mere end os om Azazel. 110 00:07:18,271 --> 00:07:20,348 Vi har brug for hjælpen. 111 00:07:21,024 --> 00:07:23,525 Hvad angår sporingen burde vi... 112 00:07:23,526 --> 00:07:25,687 Vi har en dygtig troldmand til det. 113 00:07:28,240 --> 00:07:31,651 Gør, hvad I vil. Jeg vil arbejde med Magnus. 114 00:07:35,872 --> 00:07:37,990 Stop. 115 00:07:39,084 --> 00:07:40,376 Hvad er dit problem? 116 00:07:40,377 --> 00:07:43,371 Sebastian Verlac dukker bare op og redder dig? 117 00:07:44,006 --> 00:07:45,248 Hvad mener du? 118 00:07:47,259 --> 00:07:51,053 Du gjorde alt, du kunne for at redde mig. Det elsker jeg dig for. 119 00:07:51,054 --> 00:07:54,174 Behandl ikke Sebastian som en fjende, fordi han hjalp mig. 120 00:08:09,697 --> 00:08:12,158 Du gemte Koppen i en anden dimension, 121 00:08:12,159 --> 00:08:14,576 og nu kan du ikke portale derhen? 122 00:08:14,577 --> 00:08:17,329 Jeg er ikke en troldmand. Jeg ved ikke, hvad jeg laver. 123 00:08:17,330 --> 00:08:19,456 Vil du have en Portal, så skaf dig en. 124 00:08:19,457 --> 00:08:22,285 Så du kan forvandle dig tilbage og undslippe? 125 00:08:23,461 --> 00:08:25,121 Næppe. 126 00:08:25,880 --> 00:08:28,757 - Og når jeg giver dig Koppen? - Så belønner jeg dig 127 00:08:28,758 --> 00:08:30,967 med en krop, du fortjener. 128 00:08:30,968 --> 00:08:33,880 Ikke en i en Shadowhunters fængsel. 129 00:08:40,520 --> 00:08:42,555 Få ham væk. 130 00:08:45,608 --> 00:08:47,943 - Hej. - Hej, hør, 131 00:08:47,944 --> 00:08:52,357 jeg ved, det var en barsk nat, men du må hjælpe med at spore Azazel. 132 00:08:52,865 --> 00:08:55,902 Jeg ville gerne, men jeg har travlt med en klient. 133 00:08:56,286 --> 00:08:59,205 Er du okay? Du lyder underlig. 134 00:08:59,206 --> 00:09:02,999 Det var en hård nat. Jeg må tilbage til min klient. 135 00:09:03,000 --> 00:09:05,870 Hvis du skal bruge en troldmand, så ring til Dorothea. 136 00:09:14,221 --> 00:09:16,047 Er du der? 137 00:09:21,519 --> 00:09:24,639 - Hvad foregår der? - Ikke noget. Hvorfor? 138 00:09:25,857 --> 00:09:27,524 Jeg tænkte bare... 139 00:09:27,525 --> 00:09:30,736 Du opførte dig underligt i telefonen. 140 00:09:30,737 --> 00:09:32,939 - Kortfattet. - Jeg sagde, jeg havde travlt. 141 00:09:33,781 --> 00:09:35,107 Ja. 142 00:09:35,867 --> 00:09:36,992 Det er bare... 143 00:09:36,993 --> 00:09:40,613 Du har aldrig afslået at hjælpe, og... 144 00:09:42,082 --> 00:09:44,701 Hvad er der galt? 145 00:09:45,418 --> 00:09:48,413 Fortæl mig det. 146 00:09:50,423 --> 00:09:52,083 Jeg sagde, du skulle få ham væk. 147 00:09:53,551 --> 00:09:55,252 - Lad være! - Jeg klarer det. 148 00:10:17,033 --> 00:10:18,860 Er du okay? 149 00:10:20,537 --> 00:10:23,155 - Ja. - Hvorfor sagde du, jeg skulle stoppe? 150 00:10:25,458 --> 00:10:27,494 Jeg troede, noget slemt ville ske. 151 00:10:29,003 --> 00:10:31,038 Noget, der ikke kunne gøres ugjort. 152 00:10:33,175 --> 00:10:35,167 Er du okay? 153 00:10:42,225 --> 00:10:43,593 Du ville se os? 154 00:10:44,269 --> 00:10:46,812 Jeg ville beslutte, hvad der skulle ske med dig, 155 00:10:46,813 --> 00:10:49,273 når Azazel var blevet besejret, så her er vi. 156 00:10:49,274 --> 00:10:50,232 Gør hvad du vil, 157 00:10:50,233 --> 00:10:52,484 - men hold Clary udenfor. - Umuligt. 158 00:10:52,485 --> 00:10:54,986 The Clave vil teste jer begge 159 00:10:54,987 --> 00:10:58,990 for at forstå jeres unikke engleblodsevner. 160 00:10:58,991 --> 00:11:01,403 Vi vil ikke være forsøgskaniner. 161 00:11:02,245 --> 00:11:03,863 Jo, jeg vil gerne gøre det. 162 00:11:05,582 --> 00:11:08,292 Jeg har ikke kunnet bruge mine runer siden Azazel. 163 00:11:08,293 --> 00:11:09,918 Jeg vil vide hvorfor. 164 00:11:09,919 --> 00:11:12,588 Tak, frøken Morgenstern. 165 00:11:12,589 --> 00:11:15,549 Din villighed til at opgive din egen komfort 166 00:11:15,550 --> 00:11:17,926 for det fælles bedste fortjener ros. 167 00:11:17,927 --> 00:11:19,845 Du burde følge hendes eksempel. 168 00:11:19,846 --> 00:11:21,673 Jeg er ikke typen, der følger. 169 00:11:22,724 --> 00:11:25,976 Jeg gør det alene. Hvornår starter vi? 170 00:11:25,977 --> 00:11:28,812 Du kender ikke The Clave, som jeg gør. 171 00:11:28,813 --> 00:11:30,356 De starter med cirkustricks. 172 00:11:30,357 --> 00:11:32,774 Før du ved af det, bliver du døgnovervåget. 173 00:11:32,775 --> 00:11:34,436 Jeg vil gøre det nødvendige. 174 00:11:36,738 --> 00:11:40,942 Det er i orden, hvis du ikke vil. Men at tegne de runer... 175 00:11:42,535 --> 00:11:46,363 Jeg følte, der var en grund til, at jeg blev Shadowhunter. 176 00:11:47,290 --> 00:11:49,116 Jeg må have dem tilbage. 177 00:11:53,630 --> 00:11:55,164 Det er din heldige dag. 178 00:12:00,637 --> 00:12:02,714 Dot. Hvorfor tog det så lang tid? 179 00:12:03,306 --> 00:12:06,975 Undskyld. Efter Valentines mishandling 180 00:12:06,976 --> 00:12:09,561 er jeg stadig ikke stærk nok til at skabe Portaler. 181 00:12:09,562 --> 00:12:11,980 Du burde give slip på din vrede. 182 00:12:11,981 --> 00:12:14,232 Der skulle nødigt ske dig noget. 183 00:12:14,233 --> 00:12:15,852 Du lyder ligesom... 184 00:12:16,486 --> 00:12:18,654 Hør her, jeg har brug for din hjælp. 185 00:12:18,655 --> 00:12:20,322 Jeg blev ramt af en Ærkedæmon. 186 00:12:20,323 --> 00:12:23,784 Du milde. Det er ikke mærkeligt, du er lidt fra den. 187 00:12:23,785 --> 00:12:26,445 Det er, som om det har kortsluttet min hukommelse. 188 00:12:27,414 --> 00:12:28,698 Min magi er tabt. 189 00:12:29,332 --> 00:12:30,867 Det har jeg aldrig hørt før. 190 00:12:31,501 --> 00:12:32,994 Heller ikke mig. 191 00:12:34,837 --> 00:12:36,664 Du må lære mig det. 192 00:13:05,410 --> 00:13:07,619 Jeg fik din besked. Er du okay? 193 00:13:07,620 --> 00:13:10,114 Ja, jeg lever Daylighter-drømmen. 194 00:13:11,333 --> 00:13:12,624 Hvad? 195 00:13:12,625 --> 00:13:15,168 Du er solbrændt. Det ser godt ud. 196 00:13:15,169 --> 00:13:16,370 Gør det? 197 00:13:17,213 --> 00:13:19,255 Hvordan kan jeg hjælpe med Raphael? 198 00:13:19,256 --> 00:13:22,426 Jeg hørte, I ser hinanden, 199 00:13:22,427 --> 00:13:26,513 og jeg vil høre, om du kunne hjælpe mig med at gøre det, du er god til, 200 00:13:26,514 --> 00:13:28,424 at få mænd til at adlyde dig. 201 00:13:29,809 --> 00:13:34,305 - Hvis du ikke vil involveres... - Nej, det er ikke det... 202 00:13:35,982 --> 00:13:38,350 Da jeg blev såret af den dæmon... 203 00:13:38,901 --> 00:13:43,105 ...gav Aldertree mig noget yin fen til at genvinde min styrke. 204 00:13:44,491 --> 00:13:46,358 Men det kom ud af kontrol. 205 00:13:48,953 --> 00:13:51,864 Grunden til at jeg så Raphael... 206 00:13:52,832 --> 00:13:54,491 Hvad er der galt? 207 00:13:55,877 --> 00:13:58,454 Jeg blev afhængig af vampyrgift. 208 00:14:01,924 --> 00:14:04,300 Det anede jeg ikke. Er du... 209 00:14:04,301 --> 00:14:05,920 Jeg har det fint. 210 00:14:06,929 --> 00:14:09,757 Rigtig godt faktisk. 211 00:14:10,349 --> 00:14:12,476 Godt. 212 00:14:12,477 --> 00:14:18,273 For med min mor er det op og ned. 213 00:14:18,274 --> 00:14:23,395 Og der er nok ikke noget 12-trinsprogram på Instituttet. 214 00:14:25,281 --> 00:14:27,282 Jeg kender mange gode grupper. 215 00:14:27,283 --> 00:14:30,201 Jeg er ikke en verdsling. Jeg går ikke i grupper. 216 00:14:30,202 --> 00:14:33,914 Men jeg fikser Downworlder-problemer. Kom. 217 00:14:33,915 --> 00:14:35,999 Nej, det er i orden. 218 00:14:36,000 --> 00:14:39,286 Jeg ved at holde sig clean betyder at holde sig fra Raphael. 219 00:14:39,754 --> 00:14:42,289 Hvem sagde, jeg ville gå til Raphael? 220 00:14:49,847 --> 00:14:51,382 Jeg ved, du lytter! 221 00:14:52,684 --> 00:14:55,261 Jeg er ikke Valentine. Jeg er Magnus Bane. 222 00:14:58,064 --> 00:14:59,606 Så er det nok! 223 00:14:59,607 --> 00:15:02,192 Alexander, gudskelov. Hør på mig. 224 00:15:02,193 --> 00:15:04,986 Nej, du skal høre på mig. Dit syge spil stopper nu. 225 00:15:04,987 --> 00:15:08,490 Det er ikke et spil. Jeg ved, det er skørt, men jeg er ikke Valentine. 226 00:15:08,491 --> 00:15:11,993 Jeg er Magnus. Azazel ombyttede os med en forbandelse. 227 00:15:11,994 --> 00:15:15,156 - Unum ad unum. - Du er vanvittig. 228 00:15:18,418 --> 00:15:24,040 Du gav mig omamori-smykket, jeg bærer hver dag. 229 00:15:24,716 --> 00:15:26,626 Det var efter vores nat i Tokyo. 230 00:15:28,761 --> 00:15:30,129 På Palace Hotel. 231 00:15:31,055 --> 00:15:33,724 Vi kyssede på terrassen. Og du... 232 00:15:33,725 --> 00:15:36,510 - Stop! - Du tog mig i... 233 00:15:38,855 --> 00:15:42,266 - Hvordan ved du de ting? - Fordi... 234 00:15:43,443 --> 00:15:46,020 ...det er mig. 235 00:15:47,071 --> 00:15:50,323 På dagen for Valentines massakre sagde du, du elskede mig. 236 00:15:50,324 --> 00:15:53,569 Så hvis du elsker mig, beder jeg dig... 237 00:15:54,036 --> 00:15:56,280 Tro på mig. 238 00:16:08,342 --> 00:16:09,669 Stop... 239 00:16:33,576 --> 00:16:35,827 Ville hendes ansigt flække, hvis hun smilede? 240 00:16:35,828 --> 00:16:38,413 Vær ikke for hård. Hun er en Herondale. 241 00:16:38,414 --> 00:16:42,918 Ja. Det må være hårdt at være en slags kongelig Shadowhunter. 242 00:16:42,919 --> 00:16:44,620 Al den magt og prestige. 243 00:16:45,672 --> 00:16:48,757 Luke sagde, hun var en varm person, før hendes søn døde. 244 00:16:48,758 --> 00:16:50,042 Utvivlsomt. 245 00:17:20,039 --> 00:17:22,116 Solrune. Prøv igen. 246 00:17:35,638 --> 00:17:41,260 Du har skabt nye runer tidligere, men nu virker de pludselig ikke mere. 247 00:17:42,394 --> 00:17:44,605 Tror du, hun lyver? 248 00:17:44,606 --> 00:17:46,766 Hun er Valentines datter. 249 00:17:48,818 --> 00:17:50,102 Slut for i dag. 250 00:17:55,032 --> 00:17:56,317 Du har ret. 251 00:17:57,076 --> 00:17:59,119 Jeg er Valentines datter. 252 00:17:59,120 --> 00:18:01,572 Men jeg er ikke min far. 253 00:18:04,125 --> 00:18:06,660 Din søn døde i Cirklens tjeneste. 254 00:18:08,713 --> 00:18:13,125 Valentine tog også den person, jeg elskede mere end noget andet. 255 00:18:14,636 --> 00:18:15,962 Min mor. 256 00:18:19,348 --> 00:18:21,550 Din ven har ret. Slut for i dag. 257 00:18:38,242 --> 00:18:40,277 Hola, Rosa. Cómo estás? 258 00:18:41,578 --> 00:18:44,497 - Jeg har din yndlingsblomst med. - Gracias. 259 00:18:44,498 --> 00:18:47,368 Vent. Giver vi en rar gammel dame tulipaner? 260 00:18:49,003 --> 00:18:50,872 Rosa, mød min ven, Simon. 261 00:18:51,588 --> 00:18:54,041 Simon, mød Rosa Santiago. 262 00:18:57,637 --> 00:19:00,013 Jeg går ind for kreativ antimobingstaktik. 263 00:19:00,014 --> 00:19:03,391 Men vi skal vel ikke kidnappe Raphaels bedstemor. 264 00:19:03,392 --> 00:19:06,303 Det er hans søster. 265 00:19:06,813 --> 00:19:10,432 Og vi kidnapper hende ikke, så bare slap af. 266 00:19:11,275 --> 00:19:13,026 Hvem var det nu, du var? 267 00:19:13,027 --> 00:19:14,778 Raphaels ven, Isabelle. 268 00:19:14,779 --> 00:19:16,780 Vi besøgte dig i sidste uge til bingo. 269 00:19:16,781 --> 00:19:19,282 Seriøst, spiller Raphael bingo med hende? 270 00:19:19,283 --> 00:19:21,326 Og laver tamales til hende hver søndag. 271 00:19:21,327 --> 00:19:25,364 Sikke et yndigt par. Hvor længe har I været gift? 272 00:19:26,958 --> 00:19:28,416 Nej, vi er bare venner. 273 00:19:28,417 --> 00:19:32,288 Stor fejl. Han er en godbid. 274 00:19:33,130 --> 00:19:36,257 Giv mig din mobil. Vi sender Raphael en besked om, 275 00:19:36,258 --> 00:19:37,968 at du kan få fat i Rosa. 276 00:19:37,969 --> 00:19:43,431 Men jeg føler med ham nu. 277 00:19:43,432 --> 00:19:45,726 Gem din rare side til en, der værdsætter den. 278 00:19:45,727 --> 00:19:48,679 Forstået. Rosa, må jeg tage et billede med dig? 279 00:19:50,732 --> 00:19:53,017 Godt. Smil. 280 00:19:58,530 --> 00:19:59,648 Vi må tale sammen. 281 00:20:00,324 --> 00:20:01,742 Jeg hørte, du forviste Azazel. 282 00:20:01,743 --> 00:20:03,235 Tillykke. 283 00:20:03,703 --> 00:20:05,120 Det her vil lyde skørt. 284 00:20:05,121 --> 00:20:08,832 Jeg var lige hos Valentine, han siger, han er Magnus... 285 00:20:08,833 --> 00:20:12,453 ...at Azazel ombyttede dem med en dæmonisk forbandelse. 286 00:20:12,879 --> 00:20:15,380 - Hvad? - Jeg ved, det er svært at tro. 287 00:20:15,381 --> 00:20:19,550 Men han vidste ting, kun Magnus kunne vide. 288 00:20:19,551 --> 00:20:21,636 Intime detaljer. 289 00:20:21,637 --> 00:20:23,889 Måske en troldmand har stjålet dine minder. 290 00:20:23,890 --> 00:20:26,141 Det er umuligt. Jeg ville have opdaget det. 291 00:20:26,142 --> 00:20:28,135 Godt så... 292 00:20:30,354 --> 00:20:32,688 Bare husk, det er Valentine. 293 00:20:32,689 --> 00:20:36,685 Han er altid ti skridt foran. 294 00:20:37,361 --> 00:20:41,648 Du må ikke falde for hans løgne. 295 00:20:51,959 --> 00:20:55,121 Er det dig? 296 00:20:55,587 --> 00:20:59,291 De torturerer mig. Jeg kan ikke holde til mere. 297 00:21:00,467 --> 00:21:01,961 Jeg kender følelsen. 298 00:21:10,477 --> 00:21:11,971 Lad os få dig ud herfra. 299 00:21:13,314 --> 00:21:16,858 Vagter! Valentine er her! 300 00:21:16,859 --> 00:21:18,352 Det nytter ikke. 301 00:21:19,486 --> 00:21:22,023 Jeg har sløret mig, så ingen kan se mig. 302 00:21:24,075 --> 00:21:26,993 Fjols. Du aner ikke, hvad du gør. 303 00:21:26,994 --> 00:21:29,830 Da du blev fanget, lavede jeg skjoldruner for The Clave, 304 00:21:29,831 --> 00:21:32,707 som blokerer Downworlderkræfter i denne celleblok. 305 00:21:32,708 --> 00:21:36,828 Du kan ikke få mig ud, og din sløringsmagi virker heller ikke. 306 00:21:37,338 --> 00:21:38,830 Vi får se. 307 00:21:44,345 --> 00:21:45,796 Hvad pokker? 308 00:21:47,348 --> 00:21:48,674 De kan se dig. 309 00:21:56,732 --> 00:21:58,649 Hr. Bane, hvad laver du her? 310 00:21:58,650 --> 00:22:01,444 Tjekker skjoldrunerne, jeg har installeret. 311 00:22:01,445 --> 00:22:03,363 Efter Azazels flugt 312 00:22:03,364 --> 00:22:05,907 frygtede man, hans dæmonenergi havde svækket dem. 313 00:22:05,908 --> 00:22:07,818 På hvis autoritet er det? 314 00:22:09,120 --> 00:22:12,948 Betvivler du min integritet? Efter alt, jeg har gjort for The Clave? 315 00:22:14,876 --> 00:22:18,669 Dine sikkerhedstjenester er afsluttede. 316 00:22:18,670 --> 00:22:19,996 Før hr. Bane ud. 317 00:22:24,301 --> 00:22:27,379 Hvorfor lytter du ikke? Det er Valentine. 318 00:22:38,732 --> 00:22:42,018 Mor! 319 00:22:50,202 --> 00:22:53,739 Hvor er Dødekoppen? 320 00:22:54,456 --> 00:22:56,408 Jeg beder dig. 321 00:22:58,669 --> 00:23:03,081 Du må tro på mig. Jeg er Magnus Bane. 322 00:23:06,177 --> 00:23:12,048 Nogen brugte unum ad unum-besværgelsen på os. 323 00:23:13,600 --> 00:23:15,552 Det her er gået vidt nok. 324 00:23:16,728 --> 00:23:19,814 Du fortæller mig aldrig, hvor den er, vel? 325 00:23:19,815 --> 00:23:21,183 Jeg ved det ikke. 326 00:23:24,570 --> 00:23:26,522 Forbered ham til henrettelse. 327 00:23:27,198 --> 00:23:31,860 Nej, jeg beder dig. 328 00:23:36,248 --> 00:23:37,449 Kom nu. 329 00:23:41,170 --> 00:23:43,789 Er der stadig problemer med din runeevne? 330 00:23:46,467 --> 00:23:47,592 Du ved det. 331 00:23:47,593 --> 00:23:50,212 Det er et varmt emne her. 332 00:23:53,474 --> 00:23:58,353 Alt det med Azazel. Jeg tænkte på... 333 00:23:58,354 --> 00:24:01,606 Mine kræfter holdt op med at virke, da jeg brugte dem mod ham. 334 00:24:01,607 --> 00:24:05,060 Kan han have taget dem? 335 00:24:05,694 --> 00:24:09,898 Selv ikke Ærkedæmoner kan stjæle englekræfter. 336 00:24:11,325 --> 00:24:13,527 Så meget for simple svar. 337 00:24:15,162 --> 00:24:19,325 Måske er det simplere, end du tror. 338 00:24:21,543 --> 00:24:27,040 Vi bliver trænet hårdt til at tro, følelser svækker vores dømmekraft. 339 00:24:28,092 --> 00:24:32,213 Men jeg tror, følelser giver os styrke. 340 00:24:32,971 --> 00:24:35,931 Når vi undertrykker dem, bliver vi svagere. 341 00:24:35,932 --> 00:24:37,759 Måske er det problemet. 342 00:24:41,480 --> 00:24:46,151 Min mor er lige død. Men jeg føler smerten hver dag. 343 00:24:46,152 --> 00:24:49,438 Jeg kunne ikke lukke det ude, selvom jeg prøvede. 344 00:24:50,906 --> 00:24:52,608 Det gør mig ondt. 345 00:24:53,534 --> 00:24:57,238 Og jeg har hørt, Jace fandt ud af, at han ikke er Valentines søn. 346 00:24:58,414 --> 00:25:02,750 - Hvad har det med det at gøre? - Tænk over det. Du... 347 00:25:02,751 --> 00:25:07,422 Din far har aldrig rigtigt været en far. Du har mistet din mor. 348 00:25:07,423 --> 00:25:10,501 Og din bror er ikke rigtigt din bror. 349 00:25:15,597 --> 00:25:19,134 Han fortalte mig det, før mine runer holdt op med at virke. 350 00:25:19,893 --> 00:25:21,345 Det er det, du lukker ude. 351 00:25:22,354 --> 00:25:26,350 Smerten ved at miste den sidste person, du troede var familie. 352 00:25:27,901 --> 00:25:29,944 Du må lukke den ind. 353 00:25:29,945 --> 00:25:32,273 Tro mig, det har jeg gjort. 354 00:25:34,032 --> 00:25:35,276 Virkelig? 355 00:25:39,371 --> 00:25:43,208 Kung-pao special for verdens bedste antimobningsekspert. 356 00:25:43,209 --> 00:25:44,993 - Tak. - Værsgo. 357 00:25:45,919 --> 00:25:48,629 Men det er svært at fejre, 358 00:25:48,630 --> 00:25:50,791 når stedet her ligner en spøgelsesby. 359 00:25:51,967 --> 00:25:56,297 - Hvordan går det på Instituttet? - Alle prøver at komme sig. 360 00:25:57,723 --> 00:25:59,682 Alec er paranoid om alle. 361 00:25:59,683 --> 00:26:02,886 Og Jace er stadig rundtosset. 362 00:26:04,271 --> 00:26:05,355 Sjælesværdet? 363 00:26:05,356 --> 00:26:08,309 Det, og at han ikke er Valentines søn. 364 00:26:12,654 --> 00:26:14,147 Vent, det betyder... 365 00:26:15,782 --> 00:26:18,026 ...Jace ikke er Clarys bror. 366 00:26:20,746 --> 00:26:23,365 Jeg troede, du vidste det. 367 00:26:38,472 --> 00:26:40,890 Det ville være nemmere at dræbe dig om natten. 368 00:26:40,891 --> 00:26:44,428 - Du vil bøde for at komme nær min søster. - Lad ham være. 369 00:26:45,020 --> 00:26:47,522 Du gav din ven et dårligt råd. 370 00:26:47,523 --> 00:26:48,724 Hold hende væk. 371 00:26:51,193 --> 00:26:55,689 Føler du dig svag efter abstinenserne? Det kan jeg ordne, hvis du ønsker. 372 00:26:59,201 --> 00:27:00,527 Nogen sidste ord? 373 00:27:01,370 --> 00:27:03,538 Du er heldig, hun ikke ved, hvem du er. 374 00:27:03,539 --> 00:27:05,907 Hvis hun gjorde, ville hun hade dig. 375 00:27:06,875 --> 00:27:09,661 - Sig farvel, Simon. - Kom an! 376 00:27:21,348 --> 00:27:22,966 Vil andre forsøge? 377 00:27:23,725 --> 00:27:26,177 Kom nu! Vær ikke generte. 378 00:27:26,812 --> 00:27:28,430 Hvordan gør du det? 379 00:27:31,942 --> 00:27:33,226 Han er en Daylighter. 380 00:27:34,861 --> 00:27:36,062 Det kan du tro. 381 00:27:45,789 --> 00:27:47,783 Vi er færdige her. 382 00:27:48,166 --> 00:27:49,618 Af sted. 383 00:27:56,132 --> 00:27:57,375 Jeg sagde, af sted. 384 00:28:00,471 --> 00:28:03,590 Gå! Nu! 385 00:28:09,730 --> 00:28:11,515 Sådan! 386 00:28:11,898 --> 00:28:13,649 Før du jubler, så husk lige, 387 00:28:13,650 --> 00:28:16,144 du er Daylighter, men du er ikke uovervindelig. 388 00:28:16,778 --> 00:28:18,439 Vær forsigtig. 389 00:28:26,288 --> 00:28:27,489 Inkvisitor Herondale. 390 00:28:28,457 --> 00:28:30,833 Du har anmodet om Valentines henrettelse. 391 00:28:30,834 --> 00:28:34,295 Desværre har The Clave afslået. 392 00:28:34,296 --> 00:28:36,088 Men de forstår ikke. 393 00:28:36,089 --> 00:28:38,709 Valentine vil aldrig fortælle os, hvor Koppen er. 394 00:28:40,010 --> 00:28:42,504 Det er på tide at tage sagen i mine egne hænder. 395 00:28:49,645 --> 00:28:52,313 Mange tak, fordi du kom. 396 00:28:52,314 --> 00:28:54,265 Selvfølgelig. 397 00:28:57,611 --> 00:29:00,613 Hvad er overraskelsen, du planlægger for Alec? 398 00:29:00,614 --> 00:29:02,273 Jeg håber, alkohol er involveret. 399 00:29:05,911 --> 00:29:07,904 - Hvad er der? - Ikke noget. 400 00:29:09,122 --> 00:29:10,907 Det er rart sådan her. 401 00:29:11,458 --> 00:29:13,869 Venner. 402 00:29:16,380 --> 00:29:17,873 Ærgerligt, det må slutte. 403 00:29:18,924 --> 00:29:20,459 Hvad? 404 00:29:24,555 --> 00:29:27,222 Vil du henrette Valentine i Instituttet? 405 00:29:27,223 --> 00:29:30,268 - Jeg har slået sikkerhedssystemet fra. - Det er imod reglerne. 406 00:29:30,269 --> 00:29:34,806 Enten hjælp eller forsvind. Valget er dit. 407 00:29:44,533 --> 00:29:46,359 Anbring ham i stolen. 408 00:29:47,578 --> 00:29:49,571 Hvad sker der? 409 00:29:51,290 --> 00:29:52,533 Nu. 410 00:30:00,299 --> 00:30:02,793 Nej, gør det ikke. 411 00:30:04,845 --> 00:30:07,714 Jeg beder dig. 412 00:30:08,139 --> 00:30:10,884 - Knebl ham. - Hvad gør du? 413 00:30:11,352 --> 00:30:12,678 Jeg beder dig. 414 00:30:13,562 --> 00:30:18,349 Gør det ikke. 415 00:30:20,486 --> 00:30:23,021 Min eneste søn er død på grund af dig. 416 00:30:23,739 --> 00:30:28,944 Det er 23 år siden, og smerten forsvinder aldrig. 417 00:30:31,413 --> 00:30:33,031 Bevogt indgangen. 418 00:30:36,585 --> 00:30:37,786 Jeg beder dig. 419 00:30:43,717 --> 00:30:44,960 Hej. 420 00:30:46,345 --> 00:30:48,797 Undskyld. Du havde ret. De byttede. 421 00:30:51,099 --> 00:30:53,183 Gør det ikke! Jeg beder dig! 422 00:30:53,184 --> 00:30:55,554 Stop! Det er ikke Valentine. 423 00:30:56,688 --> 00:30:58,849 Hvad siger du? 424 00:30:59,358 --> 00:31:01,602 Du har taget mit lys. 425 00:31:02,027 --> 00:31:03,353 Dit mørke vil komme. 426 00:31:05,656 --> 00:31:07,573 Hvad sagde du? 427 00:31:07,574 --> 00:31:09,776 Jeg gentager dine ord. 428 00:31:11,828 --> 00:31:15,415 Du husker ildbudskabet, du sendte til mig, natten, hvor Stephen døde. 429 00:31:15,416 --> 00:31:18,243 Den gode nyhed er at i bytte for min frihed, 430 00:31:18,669 --> 00:31:21,253 kan du redde din rene engleblodskriger. 431 00:31:21,254 --> 00:31:23,338 Jeg handler ikke med djævlen. 432 00:31:23,339 --> 00:31:25,383 Du valgte den forkerte lokkemad. 433 00:31:25,384 --> 00:31:27,760 For hendes skyld kunne du slagte mig nu. 434 00:31:27,761 --> 00:31:29,219 Det tror jeg ikke. 435 00:31:29,220 --> 00:31:31,297 Imogen ville ikke slagte sit barnebarn. 436 00:31:32,808 --> 00:31:35,685 Skal jeg nu tro på, at jeg er en Herondale? 437 00:31:35,686 --> 00:31:39,890 Stephen Herondale var din far, og hans kone Céline var din mor. 438 00:31:41,274 --> 00:31:42,726 Tænker du på Céline? 439 00:31:43,444 --> 00:31:45,820 Hun var i niende måned, da hun begik selvmord. 440 00:31:45,821 --> 00:31:50,108 Hendes lig blev skændet af varulve, hendes ufødte søn spist levende. 441 00:31:51,242 --> 00:31:52,443 Eller blev han? 442 00:31:53,995 --> 00:31:55,363 Gjorde du... 443 00:31:55,747 --> 00:31:57,991 The Clave tog så meget fra mig. 444 00:31:58,709 --> 00:32:00,702 Så jeg tog noget til gengæld. 445 00:32:01,712 --> 00:32:03,830 Du vil sikert have bevis. 446 00:32:06,800 --> 00:32:10,712 Min familiering. Hvor har du den fra? 447 00:32:11,847 --> 00:32:14,132 Célines hånd. 448 00:32:15,642 --> 00:32:19,345 Du har en time, inden dit barnebarn dør. 449 00:32:36,872 --> 00:32:39,866 Jeg kom alene, som du krævede. 450 00:32:40,876 --> 00:32:42,661 Selvfølgelig. 451 00:32:49,676 --> 00:32:51,552 Jeg ved ikke, hvorfor du tog ham med. 452 00:32:51,553 --> 00:32:53,922 Vi har brug for al den hjælp, vi kan få. 453 00:32:55,098 --> 00:32:56,424 Skjoldrunerne er oppe. 454 00:32:57,225 --> 00:32:59,268 Du sagde, han ikke fik troldmandskræfter. 455 00:32:59,269 --> 00:33:01,554 Som altid trodser han forventningerne. 456 00:33:02,272 --> 00:33:03,765 Vi skal bruge dig. 457 00:33:17,663 --> 00:33:20,907 Du brugte Jace til at få mig hertil. Lad ham gå nu. 458 00:33:33,679 --> 00:33:36,631 Den første, der går herfra, er mig. 459 00:33:40,727 --> 00:33:42,562 - Prøv igen. - Jeg kan ikke. 460 00:33:42,563 --> 00:33:44,139 Jo, du kan. 461 00:33:49,152 --> 00:33:50,979 Du kan få æren. 462 00:34:05,794 --> 00:34:08,546 Hvordan føles det at få din familie taget fra dig? 463 00:34:08,547 --> 00:34:10,214 - Hvad? - Så er det nok. 464 00:34:10,215 --> 00:34:12,583 Stol på mig, okay? 465 00:34:14,052 --> 00:34:17,338 Din mor kommer aldrig tilbage. 466 00:34:17,723 --> 00:34:19,424 Jace er ikke din bror. 467 00:34:19,808 --> 00:34:22,059 Du føler dig ensom, ikke... 468 00:34:22,060 --> 00:34:24,387 - Stop. - Nej, føl det. 469 00:34:31,737 --> 00:34:34,856 Hvis du trækker tiden ud, dør Jace. 470 00:34:57,846 --> 00:35:01,015 - Din mor kommer aldrig tilbage. - Lad være... 471 00:35:01,016 --> 00:35:03,768 Din far vil aldrig elske dig. 472 00:35:03,769 --> 00:35:07,021 Han ville kun bruge dig. 473 00:35:07,022 --> 00:35:09,774 - Det virker ikke. - Du ønskede dig en bror så meget, 474 00:35:09,775 --> 00:35:11,984 så du havde nogen at dele smerten med. 475 00:35:11,985 --> 00:35:13,485 - Stop! - Jeg kan ikke stoppe. 476 00:35:13,486 --> 00:35:16,405 Den tomme følelse, der tærer din sjæl, 477 00:35:16,406 --> 00:35:17,907 så du ønsker, du var død? 478 00:35:17,908 --> 00:35:21,069 Dag efter dag. Den stopper aldrig. 479 00:35:22,037 --> 00:35:25,031 Tag den smerte og brug den. 480 00:36:35,694 --> 00:36:37,520 Du har valgt den forkerte side. 481 00:36:38,363 --> 00:36:41,732 En dag vil du forstå. 482 00:37:01,136 --> 00:37:02,753 Jeg er meget ked af det. 483 00:37:04,806 --> 00:37:06,967 Over alt, du måtte gennemgå. 484 00:37:08,894 --> 00:37:10,678 Smerterunen. 485 00:37:13,940 --> 00:37:19,437 Den fik mig til at genleve minder, jeg har brugt århundreder på at glemme. 486 00:37:29,622 --> 00:37:31,616 Sig, hvordan jeg kan ordne det. 487 00:37:32,542 --> 00:37:34,910 Fortæl mig, hvad jeg skal gøre. 488 00:37:44,429 --> 00:37:47,681 Skal jeg kalde dig hr. Daylighter? 489 00:37:47,682 --> 00:37:51,469 Jeg synes, nådigherre Daylighter lyder bedst. 490 00:37:56,691 --> 00:37:59,644 Møderne, du talte om... 491 00:38:00,403 --> 00:38:02,813 ...dem, din mor går til... 492 00:38:03,949 --> 00:38:05,483 Jeg sender info. 493 00:38:08,411 --> 00:38:11,364 Bekymr dig ikke om, at Jace ikke er Clarys bror. 494 00:38:12,457 --> 00:38:15,868 Rosa har ret. Du er en godbid. 495 00:38:28,139 --> 00:38:31,967 Undskyld, at jeg var så hård ved dig. 496 00:38:33,144 --> 00:38:36,396 Jeg ville aldrig såre dig med vilje... 497 00:38:36,397 --> 00:38:38,308 Du hjalp mig med mine runer. 498 00:38:39,192 --> 00:38:41,477 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal takke dig. 499 00:38:43,029 --> 00:38:45,148 Hvad med en middag sammen? 500 00:38:49,911 --> 00:38:51,871 Jeg var for ligefrem, ikke? 501 00:38:51,872 --> 00:38:53,239 Jeg var... 502 00:38:53,832 --> 00:38:57,993 Nej, men jeg har en kæreste. 503 00:38:59,462 --> 00:39:02,207 Selvfølgelig. Hvorfor skulle du ikke have det? 504 00:39:05,218 --> 00:39:08,713 Men tak igen for... 505 00:39:09,639 --> 00:39:11,006 ...alt. 506 00:39:27,782 --> 00:39:29,859 Jeg ringede lige til dig. 507 00:39:32,078 --> 00:39:33,363 Det har været en lang dag. 508 00:39:37,375 --> 00:39:38,701 Hvorfor sagde du det ikke? 509 00:39:40,045 --> 00:39:42,205 Jace ikke er din bror. 510 00:39:43,423 --> 00:39:45,125 Måske... 511 00:39:45,591 --> 00:39:48,086 ...sagde du det ikke, fordi I har haft noget. 512 00:39:48,929 --> 00:39:52,257 - Så nu hvor han ikke er din bror... - Nej. 513 00:39:54,100 --> 00:39:59,104 Jeg sagde ikke noget, fordi du ikke skulle bekymre dig. 514 00:39:59,105 --> 00:40:03,518 Og nu bekymrer du dig over det. 515 00:40:05,611 --> 00:40:07,272 Jeg er ked af det. 516 00:40:09,532 --> 00:40:10,900 Så vi er okay? 517 00:40:13,369 --> 00:40:16,364 Jeg er ikke så nem at slippe af med. 518 00:40:31,762 --> 00:40:35,550 Nu ved jeg, hvor din trodsighed kommer fra. 519 00:40:40,855 --> 00:40:42,890 Du er ligesom din far. 520 00:40:48,363 --> 00:40:53,234 Jeg fandt den her i Magnus' lejlighed. Den tilhører dig nu. 521 00:40:56,871 --> 00:40:59,490 Der er blevet taget meget fra dig. 522 00:41:00,166 --> 00:41:01,742 Men det er forbi nu. 523 00:41:05,421 --> 00:41:11,711 Din slægt er mægtige Shadowhunters. 524 00:41:12,637 --> 00:41:17,007 Din familie er blevet æret i generationer og frygtet... 525 00:41:19,060 --> 00:41:22,888 ...af fjenderne af alt, der er godt og retfærdigt. 526 00:41:24,565 --> 00:41:26,517 Denne ring symboliserer det. 527 00:41:30,696 --> 00:41:32,482 Den er din fødselsret. 528 00:41:41,249 --> 00:41:43,326 Nu, min dreng... 529 00:41:44,252 --> 00:41:48,873 ...vil du finde ud af, hvad det vil sige at være en Herondale. 530 00:42:25,626 --> 00:42:27,828 Tekster af: Claus Pathuel Jensen