1 00:00:00,940 --> 00:00:03,040 Tên tôi là Clary và tôi là một Thợ Săn Bóng Đêm 2 00:00:03,860 --> 00:00:05,650 sinh ra để bảo vệ nhân loại khỏi quỷ dữ. 3 00:00:06,140 --> 00:00:08,010 Một cuộc chiến không hồi kết chống lại cái ác, 4 00:00:08,120 --> 00:00:09,510 nhưng tôi biết ai tôi có thể trông cậy vào. 5 00:00:10,360 --> 00:00:12,920 Simon, người bạn thân nhất của tôi. Một Ma cà rồng. 6 00:00:14,260 --> 00:00:16,130 Magnus, Phù thủy từ Brooklyn. 7 00:00:17,090 --> 00:00:19,790 Luke, lãnh đạo của người sói và còn là cảnh sát New York, 8 00:00:19,900 --> 00:00:22,650 và Jace, Izzy và Alec, 9 00:00:22,730 --> 00:00:25,110 ba Thợ Săn Bóng Đêm dũng cảm nhất đương thời. 10 00:00:25,430 --> 00:00:27,030 Đứng tách biệt, chúng tôi vẫn mạnh mẽ. 11 00:00:27,990 --> 00:00:29,790 Đoàn kết, chúng tôi bất bại. 12 00:00:30,330 --> 00:00:31,820 Trong tập trước của Thợ Săn Bóng Đêm... 13 00:00:32,980 --> 00:00:34,050 Chiến hữu của ta. 14 00:00:34,080 --> 00:00:34,820 Alec Lightwood, 15 00:00:34,870 --> 00:00:37,350 Giờ đây cậu là người đứng đầu tổ chức ở New York. 16 00:00:37,400 --> 00:00:39,180 Một Thợ Săn Bóng Đêm đã bị lột da và bị sát hại. 17 00:00:39,200 --> 00:00:40,290 Kẻ này không hành động một mình đâu. 18 00:00:40,310 --> 00:00:41,310 mà là do nhiều kẻ trong Thế giới ngầm. 19 00:00:41,350 --> 00:00:42,480 Đây có thể là khởi đầu của một cuộc nổi dậy. 20 00:00:44,520 --> 00:00:46,450 Đừng có nghĩ bậy bạ đó nha. 21 00:00:46,490 --> 00:00:47,520 Kaelie chính là thủ phạm. 22 00:00:47,550 --> 00:00:49,450 Cô ta đã có mọi thứ. Vuốt của người sói, 23 00:00:49,490 --> 00:00:51,260 Răng nanh ma cà rồng... 24 00:00:51,290 --> 00:00:53,390 Cô ta dùng chúng để làm trông giống như một cuộc nổi dậy của Thế giới ngầm. 25 00:00:53,430 --> 00:00:54,630 Câu hỏi đặt ra là, tại sao? 26 00:00:54,660 --> 00:00:59,400 ♪ We're coming ♪ 27 00:00:59,430 --> 00:01:01,470 ♪ After you ♪ 28 00:01:01,500 --> 00:01:04,200 ♪ This is the hunt ♪ 29 00:01:05,620 --> 00:01:11,010 Phụ đề bởi: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam -- 30 00:01:11,210 --> 00:01:13,440 ♪ This is the hunt ♪ 31 00:01:48,580 --> 00:01:50,210 Hoan hô. 32 00:01:50,250 --> 00:01:53,150 Tôi không hề biết là có một nghệ sĩ dương cầm trong hội của ta đấy. 33 00:01:54,520 --> 00:01:56,290 Ừ, cũng không có gì. 34 00:01:56,320 --> 00:01:57,490 Không, nghiêm túc đấy, thật... 35 00:01:57,520 --> 00:01:58,560 tuyệt hảo. 36 00:01:58,590 --> 00:02:00,530 Ý tôi là, tôi ước mình có thể đánh hay được như thế. 37 00:02:01,290 --> 00:02:03,360 Cậu học được ở đâu thế? Ai dạy cho cậu vậy? 38 00:02:03,400 --> 00:02:05,160 Valentine, 39 00:02:05,200 --> 00:02:06,530 nếu cậu có thể tin điều tôi nói. 40 00:02:06,600 --> 00:02:08,270 Ha 41 00:02:08,300 --> 00:02:12,400 Tôi đoán rằng ngay cả với một kẻ lãnh đạo tàn ác thì vẫn bị lay động bởi âm nhạc. 42 00:02:14,210 --> 00:02:15,510 Ừ... 43 00:02:15,540 --> 00:02:18,210 Có lẽ hơi quá 44 00:02:18,240 --> 00:02:20,480 Bất cứ khi nào tôi đánh sai nhịp, 45 00:02:20,510 --> 00:02:23,250 ông ta bẻ gãy ngón tay mắc lỗi, 46 00:02:23,280 --> 00:02:26,350 rồi Iratze* phục hồi tay tôi và bắt tôi chơi lại từ đầu (thần chú chữa lành) 47 00:02:27,390 --> 00:02:29,320 Tôi, ờ... 48 00:02:29,360 --> 00:02:30,590 Tôi khá ngạc nhiên khi cậu vẫn còn chơi. 49 00:02:33,160 --> 00:02:34,490 Chỉ khi nào nổi hứng thôi. 50 00:02:34,530 --> 00:02:36,530 Đó có phải là lý do cậu dậy sớm thế này không? 51 00:02:37,630 --> 00:02:40,200 Hay là, khoan đã, hoặc là cậu chưa hề chợp mắt tí nào? 52 00:02:40,230 --> 00:02:42,570 Tôi vừa mới từ Hunter's Moon về 53 00:02:42,600 --> 00:02:46,170 À, Tôi cá rằng cậu không hề tới đó vì mấy chai bia, đúng không? 54 00:02:48,020 --> 00:02:49,320 Có phải vì người pha chế không? 55 00:02:50,410 --> 00:02:51,480 Cái cô xinh xắn đó. 56 00:02:53,410 --> 00:02:54,550 không có gì nghiêm trọng đâu. 57 00:02:56,580 --> 00:02:59,220 Vậy, tôi cứ tưởng cậu có ý gì đó với Clary. 58 00:03:00,350 --> 00:03:02,250 Clary à? Sao cậu lại nói như thế? 59 00:03:02,290 --> 00:03:04,360 À thì, ý tôi là, cậu biết đó... 60 00:03:04,390 --> 00:03:07,260 giờ đây cô ấy không còn là em gái của cậu nữa, và cô ấy... 61 00:03:07,290 --> 00:03:11,160 cô ấy xinh đẹp, thân hình bốc lửa và... 62 00:03:11,200 --> 00:03:13,400 Vậy thì có thứ gì kìm chân cậu lại? 63 00:03:13,430 --> 00:03:16,230 Thì, cô ấy đã có bạn trai. 64 00:03:17,170 --> 00:03:18,300 Cô ấy đã dứt được tình cũ. 65 00:03:18,340 --> 00:03:19,500 Tôi cũng không còn nhớ nhung gì nữa. 66 00:03:19,540 --> 00:03:21,510 Chuyện đó đã qua lâu lắm rồi. 67 00:03:24,540 --> 00:03:26,340 Xin lỗi vì đã làm phiền. 68 00:03:26,380 --> 00:03:28,410 Alec chuẩn bị phát biểu. 69 00:03:33,420 --> 00:03:35,250 Chúng ta đã mất 7 thành viên của hội. 70 00:03:35,290 --> 00:03:37,420 nhưng ta không thể chỉ vì một Seelie cực đoan 71 00:03:37,460 --> 00:03:40,120 mà phán xét toàn bộ cư dân Thế giới Ngầm, cũng như không thể chỉ vì... 72 00:03:40,160 --> 00:03:42,560 một Valentine mà đánh giá toàn thể Thợ Săn Bóng Đêm. 73 00:03:42,600 --> 00:03:44,500 Vậy nên, để phục hồi sự đoàn kết của liên minh, 74 00:03:44,530 --> 00:03:47,170 Tôi sẽ là chủ trì cuộc họp kín sẽ diễn ra ở đây. 75 00:03:47,200 --> 00:03:49,230 với những lãnh đạo Thế giới Ngầm ở New York. 76 00:03:49,270 --> 00:03:52,600 Tất cả là vì sự đoàn kết. Nhưng có nhất thiết phải đưa bọn chúng tới đây không nhỉ? 77 00:03:52,640 --> 00:03:54,240 Cô còn mong chờ điều gì nữa? 78 00:03:54,270 --> 00:03:55,470 Cậu ta còn hẹn hò với một phù thủy cơ mà. 79 00:03:55,510 --> 00:03:58,580 Vẫn không thể tin được là Alec Lightwood lại lên nắm quyền. 80 00:03:58,610 --> 00:04:01,080 Cứ chờ xem. 81 00:04:01,110 --> 00:04:04,350 Trong một tuần nữa, sẽ có người khác bây giờ. 82 00:04:04,380 --> 00:04:07,250 Này. Tôn trọng nhau tí đê. 83 00:04:09,360 --> 00:04:11,560 Làm ơn, hãy giúp những người dân Thế giới Ngầm cảm thấy được chào đón. 84 00:04:17,460 --> 00:04:18,560 Nhìn cậu này. 85 00:04:18,600 --> 00:04:21,230 Sau cả tuần điều hành, mọi thứ đang bắt đầu đâu vào đấy rồi nhỉ. 86 00:04:22,200 --> 00:04:23,430 Tôi nghĩ vụ Họp kín như vậy là một ý rất hay. 87 00:04:23,470 --> 00:04:25,200 Ừ, nhưng mình không chắc là mọi người sẽ đồng tình đâu. 88 00:04:25,240 --> 00:04:26,240 Vậy thì càng có thêm lý do để triển khai nó. 89 00:04:26,270 --> 00:04:27,270 Tôi có thể giúp gì nào? 90 00:04:27,310 --> 00:04:29,210 Thực ra thì, tôi cần cậu và Jace đi làm một nhiệm vụ. 91 00:04:30,210 --> 00:04:31,380 Các cậu sẽ tới Hội Seelie. 92 00:04:34,450 --> 00:04:35,410 Nó ở đâu vậy? 93 00:04:35,450 --> 00:04:37,480 Lối vào gần nhất là ở Công viên Trung tâm. 94 00:04:37,520 --> 00:04:39,280 Nhưng lại nằm ở một vương quốc hoàn toàn khác. 95 00:04:39,320 --> 00:04:40,520 Nơi Nữ hoàng Seelie cư ngụ. 96 00:04:40,550 --> 00:04:43,550 Tôi muốn đề nghị sự có mặt của bà ấy ở đây để thảo luận về tội ác của Kaelie. 97 00:04:43,590 --> 00:04:47,490 Nhưng bà ấy nói bà chỉ muốn nói chuyện với những thí nghiệm của Valentine. 98 00:04:49,200 --> 00:04:51,430 Wow. biệt danh quyến rũ đấy. 99 00:04:51,460 --> 00:04:54,170 Vậy, cậu nghĩ là Nữ hoàng Seelie 100 00:04:54,200 --> 00:04:55,600 là người chịu trách nhiệm cho những vụ tấn công của Kaelie? 101 00:04:55,640 --> 00:04:57,300 Đó là điêu tôi muốn các cậu đi kiểm chứng. 102 00:04:57,340 --> 00:04:58,500 Cũng khá hợp lý đấy. 103 00:04:58,540 --> 00:05:00,470 Vì những vụ giết người đó vốn không phải phong cách của Kaelie. 104 00:05:00,510 --> 00:05:02,340 Làm sao cậu lại biết Kalie? 105 00:05:04,310 --> 00:05:05,110 Câu lạc bộ Sách. 106 00:05:05,150 --> 00:05:06,310 Cậu đọc sách cơ à? 107 00:05:07,480 --> 00:05:10,250 Ừ. Thế quái nào mọi người lại thấy chuyện đó khó tin đến thế? 108 00:05:10,280 --> 00:05:11,350 Coi nào. Tập trung này. 109 00:05:11,380 --> 00:05:13,250 Chúng ta cần tìm hiểu xem cô ta có đồng lõa hay không, 110 00:05:13,290 --> 00:05:15,290 hoặc là toàn bộ người của cô ta có thể chuyển sang chống lại chúng ta đấy. 111 00:05:15,320 --> 00:05:17,090 Chuyện đó có vẻ không khó lắm, đúng không? 112 00:05:17,120 --> 00:05:18,260 Người Seelie không thể nói dối mà. 113 00:05:18,290 --> 00:05:20,390 Về cơ bản là như vậy, nhưng... 114 00:05:20,430 --> 00:05:22,260 sau hàng trăm năm mài dũa luyện tập. 115 00:05:22,300 --> 00:05:24,200 họ có thể thao túng sự thật một cách thành thạo, 116 00:05:24,230 --> 00:05:25,560 và Nữ hoàng lại là một bậc thầy. 117 00:05:25,600 --> 00:05:27,300 Cô ta cực kỳ nguy hiểm. 118 00:05:27,330 --> 00:05:28,530 Toàn bộ vương quốc của bà ta cũng thế. 119 00:05:28,570 --> 00:05:31,160 Nhiều Thợ Săn Bóng Đêm đã tới đó và một đi không trở lại. 120 00:05:32,370 --> 00:05:33,500 Còn gì tệ hơn nữa đâu nhỉ? 121 00:05:35,540 --> 00:05:38,240 Nhưng chúng ta là, ờ... những thí nghiệm của Valentine mà, đúng không? 122 00:05:38,280 --> 00:05:39,580 Đừng có lộn xộn với chúng ta. 123 00:05:41,550 --> 00:05:42,550 Chú là người duy nhất không chịu đồng ý 124 00:05:42,580 --> 00:05:43,580 tham gia cuộc họp kín. 125 00:05:43,620 --> 00:05:45,220 Tại sao ta phải tham gia? 126 00:05:45,250 --> 00:05:47,320 Vì, chú là người lãnh đạo người sói được tôn trọng nhất ở New York này. 127 00:05:47,350 --> 00:05:49,150 Và là một cựu Thợ Săn Bóng Đêm, 128 00:05:49,190 --> 00:05:51,160 chú là người hiểu rõ nhất thứ gì đang đe dọa cả 2 bên. 129 00:05:51,190 --> 00:05:52,560 Phải, 130 00:05:52,590 --> 00:05:55,160 đó chính xác là vì sao ta có thể nhìn rõ cuộc họp này là cái gì... 131 00:05:55,200 --> 00:05:56,430 một cử chỉ rỗng tuếch. 132 00:05:56,460 --> 00:05:59,460 Coi này, sau tất cả những gì Thế giới Ngầm đã trải qua, Alec à, 133 00:05:59,500 --> 00:06:01,270 chúng tôi cần sự thay đổi. 134 00:06:01,300 --> 00:06:02,430 Thay đổi thực sự. 135 00:06:02,470 --> 00:06:04,370 Cháu không thể đồng ý hơn. 136 00:06:04,400 --> 00:06:06,070 Vậy thì chứng minh đi. 137 00:06:06,110 --> 00:06:07,510 Phá hủy Linh hồn Kiếm. 138 00:06:07,540 --> 00:06:09,070 Chú biết là hội Clave 139 00:06:09,110 --> 00:06:10,340 sẽ không bao giờ phá hủy một Khí cụ bóng đêm. 140 00:06:11,860 --> 00:06:13,540 Vậy thì Valentine cần phải chết. 141 00:06:13,580 --> 00:06:15,350 Chú nói đúng. 142 00:06:15,380 --> 00:06:18,550 Cháu hứa sẽ làm mọi thứ có thể trong hội Clave 143 00:06:18,590 --> 00:06:21,190 để khiến Valentine bị xử tử 144 00:06:21,220 --> 00:06:23,520 Nhưng đây không chỉ về mỗi Valentine. 145 00:06:23,560 --> 00:06:26,560 mà còn để cải thiện các mối quan hệ của Thế giới Bóng đêm. 146 00:06:26,590 --> 00:06:28,390 và đó là điều Cuộc họp kín có thể làm... 147 00:06:28,430 --> 00:06:30,530 nhưng không thể không có chú. 148 00:06:34,400 --> 00:06:35,430 Cứ chuẩn bị tinh thần đi nhé, 149 00:06:35,470 --> 00:06:37,200 vì Jace sẽ không vui vẻ gì khi có cậu đi cùng đâu. 150 00:06:37,240 --> 00:06:38,270 Có bao giờ cậu ấy vui vẻ gì khi thấy mình ? 151 00:06:38,300 --> 00:06:39,440 À thì, đúng thật, nhưng mà... 152 00:06:39,470 --> 00:06:41,210 Cậu ta làm cái gì ở đây? 153 00:06:41,240 --> 00:06:42,110 À thì chào hỏi cậu. 154 00:06:42,140 --> 00:06:43,340 và tôi sẽ cùng tham gia nhiệm vụ này. 155 00:06:43,380 --> 00:06:44,410 Không, mơ đi. 156 00:06:44,440 --> 00:06:45,440 Cậu không được mời. 157 00:06:45,480 --> 00:06:47,140 Đó là những gì tôi đã nói với cậu ấy. 158 00:06:47,180 --> 00:06:48,550 Nhưng rồi tôi nhận ra rằng thêm sự hỗ trợ sẽ không bao giờ là dư thừa. 159 00:06:48,580 --> 00:06:50,450 Cậu đã trực tiếp nhìn thấy kỹ năng chiến đấu của tôi rồi còn gì. 160 00:06:50,480 --> 00:06:52,480 Sẽ không có đánh đấm gì hết. 161 00:06:52,520 --> 00:06:55,150 Nếu cậu làm tổn thương bất kỳ ai tại vương quốc của Nữ hoàng, 162 00:06:55,190 --> 00:06:56,290 bà ta có mọi quyền để trả đũa. 163 00:06:56,320 --> 00:06:58,320 Đây là một nhiệm vụ chính trị rất nhạy cảm. 164 00:06:58,360 --> 00:07:00,320 Nó cần một sự quyến rũ nhất định. 165 00:07:00,360 --> 00:07:02,490 À thì, tôi cũng có vậy, 166 00:07:02,530 --> 00:07:04,200 Tôi được bầu cử làm phó chủ tịch năm lớp 8 đó. 167 00:07:04,230 --> 00:07:06,130 Và cậu sẽ không thắng cuộc bầu cử mà thiếu sự quyến rũ được. 168 00:07:06,170 --> 00:07:07,270 Thì sao... 169 00:07:07,300 --> 00:07:09,370 Simon, đây không phải là trường cấp hai. 170 00:07:09,400 --> 00:07:10,530 Đây là chuyện sinh tử. 171 00:07:10,570 --> 00:07:12,270 Cậu đã bao giờ học trường cấp hai chưa? 172 00:07:13,310 --> 00:07:15,370 Coi này, 173 00:07:15,410 --> 00:07:17,280 Người Seelie có vẻ đẹp của thiên thần, 174 00:07:17,310 --> 00:07:18,440 nhưng lại mang bản chất của ác quỷ, 175 00:07:18,480 --> 00:07:20,380 và hai tính chất trái ngược đó khiến bọn họ cực kỳ khó đoán. 176 00:07:20,410 --> 00:07:23,350 Ma cà rồng và người sói, họ thường sẽ tấn công phủ đầu, 177 00:07:23,380 --> 00:07:25,250 Nhưng Seelie, bọn họ muốn lừa các cậu 178 00:07:25,290 --> 00:07:26,520 vào con đường tự diệt bản thân. 179 00:07:28,290 --> 00:07:30,120 Ý tôi là, cũng khá ghê gớm đó chứ, đúng không? 180 00:07:30,160 --> 00:07:31,420 Ý tôi là, không phải người Seelie trông như... 181 00:07:31,460 --> 00:07:34,390 mấy tên người rừng quậy phá thích ăn quả mọng và kiến à? 182 00:07:34,430 --> 00:07:36,130 Tôi cũng từng nghĩ như cậu về Kaelie. 183 00:07:36,160 --> 00:07:38,360 Và ai đã cứu Clary khỏi tay cô ta đây? 184 00:07:39,470 --> 00:07:41,330 Jace, cậu không làm cậu ấy đổi ý được đâu. 185 00:07:42,540 --> 00:07:44,170 Chúng ta phải đi ngay. Lối vào ở đâu vậy? 186 00:07:47,270 --> 00:07:48,170 Dưới đó. 187 00:07:52,180 --> 00:07:54,150 Cung điện người Seelie ở trong dòng suối đó á? 188 00:07:54,180 --> 00:07:55,410 Không phải trong đó... 189 00:07:55,450 --> 00:07:56,350 phải đi xuyên qua nó. 190 00:08:03,390 --> 00:08:06,060 Cơ hội cuối cùng để cậu quay về đấy. 191 00:08:08,260 --> 00:08:10,090 Mình theo cậu tới bất kỳ nơi nào, Fray à. 192 00:08:17,500 --> 00:08:19,100 Whoa... 193 00:08:20,310 --> 00:08:22,140 Mời ngài đi trước, ngài Phó chủ tịch. 194 00:08:31,800 --> 00:08:33,990 Vậy nên điều quan trong là cuộc họp này phải diễn ra thật suôn sẻ. 195 00:08:34,010 --> 00:08:34,950 Nó sẽ như vậy mà. 196 00:08:35,300 --> 00:08:36,490 Anh sẽ ở bên cạnh em mọi lúc. 197 00:08:36,530 --> 00:08:37,730 Thực ra thì, em... 198 00:08:37,760 --> 00:08:39,460 mong anh đừng. 199 00:08:39,500 --> 00:08:41,670 Anh đã làm sai điều gì à? 200 00:08:41,700 --> 00:08:43,370 Không, không phải thế đâu. 201 00:08:43,400 --> 00:08:44,440 Chỉ là, em không muốn bị mọi người coi là 202 00:08:44,470 --> 00:08:45,470 dưới bất kỳ hình thức nào... 203 00:08:45,510 --> 00:08:47,710 một người được thầy phù thủy thiên vị. 204 00:08:49,310 --> 00:08:50,280 Anh hiểu rồi. 205 00:08:50,310 --> 00:08:52,510 Có lẽ một phù thủy khác nên đi thay anh. 206 00:08:52,550 --> 00:08:55,450 Không, Em... em cần anh tới, Magnus à, 207 00:08:55,480 --> 00:08:57,420 nhưng là một người đại diện cho giới phù thủy. 208 00:08:57,450 --> 00:08:59,380 chứ không phải bạn trai em. 209 00:08:59,420 --> 00:09:00,690 Như vậy có được không? 210 00:09:02,690 --> 00:09:03,620 Đương nhiên rồi. 211 00:09:03,660 --> 00:09:05,320 Tốt nhất là chúng ta nên giữ 212 00:09:05,360 --> 00:09:07,560 chuyện cá nhân và công việc của chúng ta tách biệt, nhỉ. 213 00:09:09,460 --> 00:09:10,330 Cám ơn anh. 214 00:09:15,740 --> 00:09:17,570 Mẹ. Mẹ đang làm gì ở đây vậy? 215 00:09:18,470 --> 00:09:20,640 Mẹ muốn chúc mừng còn vừa được thăng chức. 216 00:09:20,670 --> 00:09:23,640 Ta rất vui vì được thấy người nhà Lightwood trở lại lãnh đạo. 217 00:09:26,480 --> 00:09:28,680 Ta vẫn luôn biết đây là định mệnh của con mà. 218 00:09:28,720 --> 00:09:30,250 Khi con còn nhỏ, 219 00:09:30,280 --> 00:09:31,450 mẹ tìm thấy con ở đây, 220 00:09:31,480 --> 00:09:33,320 ngồi đằng sau bàn làm việc của cha con, 221 00:09:33,350 --> 00:09:35,420 viết những ghi chú của mình bằng bút màu. 222 00:09:35,460 --> 00:09:37,690 Và đây... 223 00:09:37,720 --> 00:09:39,460 Con đã ở đây. 224 00:09:41,360 --> 00:09:42,630 Cha của con và ta không thể tự hào hơn. 225 00:09:43,630 --> 00:09:44,700 Nói về cha... 226 00:09:47,300 --> 00:09:47,800 ... lần cuối của hai người thế nào? 227 00:09:47,830 --> 00:09:49,530 Mẹ rời bỏ ông ấy phải không? 228 00:09:49,570 --> 00:09:51,370 Chuyện phức tạp lắm, Alec à. 229 00:09:52,540 --> 00:09:53,540 Không đâu mẹ. 230 00:09:54,770 --> 00:09:56,310 Ông ấy đã lừa dối mẹ. 231 00:09:56,340 --> 00:09:58,510 Và chuyện giữa hai chúng ta đã chấm dứt rồi. 232 00:09:59,580 --> 00:10:00,710 Nhưng... 233 00:10:00,750 --> 00:10:03,350 chúng ta không thể để chuyện đấu đá giữa hai ta 234 00:10:03,380 --> 00:10:04,650 hủy hoại sự nghiệp chính trị được. 235 00:10:04,680 --> 00:10:07,590 Điều cuối cùng ta không muốn là làm lu mờ thanh danh của nhà Lightwood. 236 00:10:09,620 --> 00:10:11,760 Chúng ta đã trải qua những chuyện còn tồi tệ hơn. 237 00:10:15,500 --> 00:10:16,490 Mẹ à, con vẫn chưa kể gì cho Izzy cả... 238 00:10:17,660 --> 00:10:19,730 nhưng mẹ cũng biết tin đồn thì lan nhanh. 239 00:10:19,770 --> 00:10:21,670 Nó không nên phải nghe chuyện ấy nữa. 240 00:10:32,350 --> 00:10:33,650 Cậu biết không, với một nhiệm vụ nguy hiểm như vầy, 241 00:10:33,680 --> 00:10:36,380 Vương quốc của Tộc tiên cũng... khá lãng mạn đấy chứ. 242 00:10:36,420 --> 00:10:38,820 Cứ như rơi vào bên trong xứ sở thần tiên nhỉ. 243 00:10:38,850 --> 00:10:40,590 Cũng hợp lý mà. 244 00:10:40,620 --> 00:10:42,320 Những cô tiên ở đây thiệt mà. 245 00:10:44,420 --> 00:10:45,360 Đó là máu phải không? 246 00:10:50,560 --> 00:10:52,270 Simon, tránh xa khỏi cái cây đó ngay! 247 00:10:53,810 --> 00:10:54,700 Tránh xa khỏi cái cây! 248 00:10:57,400 --> 00:10:58,470 Cậu đang làm cái quái gì vậy? 249 00:10:58,510 --> 00:11:00,340 Cứu mạng cậu. Như mọi khi. 250 00:11:00,370 --> 00:11:01,410 Từ một cái cây à? 251 00:11:01,440 --> 00:11:03,270 thứ đó gọi là cây giết người. 252 00:11:03,310 --> 00:11:04,610 Nó có thể dùng những cành cây quấn lấy cậu. 253 00:11:04,640 --> 00:11:06,310 và xé xác cậu từ đầu đến chân. 254 00:11:06,350 --> 00:11:07,650 Jace, cậu đang nói cái quái gì vậy? 255 00:11:07,680 --> 00:11:10,750 Cái cây đó xuýt nữa đã xé nát cái mặt xinh xắn của Simon ra đó. 256 00:11:10,780 --> 00:11:12,380 Cậu nghĩ tôi đẹp trai á? 257 00:11:12,420 --> 00:11:14,390 Nhìn này, trong vương quốc của Seelie, 258 00:11:14,420 --> 00:11:16,550 không chỉ mỗi sinh vật mới chết người đâu. Mà là mọi thứ. 259 00:11:16,590 --> 00:11:18,360 Nếu cậu muốn sống, 260 00:11:18,390 --> 00:11:20,760 đừng sờ, ăn, hay ngửi bất cứ thứ gì. 261 00:11:20,790 --> 00:11:22,690 Bất kể nó có nhỏ tới đâu. 262 00:11:26,670 --> 00:11:29,570 ♪ Is this hope, laying low ♪ 263 00:11:31,570 --> 00:11:33,540 ♪ Don't let the pain show ♪ 264 00:11:35,580 --> 00:11:37,740 ♪ It's the faraway light ♪ 265 00:11:39,650 --> 00:11:41,680 ♪ In the quiet of the night ♪ 266 00:11:44,380 --> 00:11:45,720 Em đang trút giận đó à? 267 00:11:45,750 --> 00:11:47,390 Mẹ của em đang ở đây. 268 00:11:49,590 --> 00:11:51,660 Đó mà là tin xấu à? 269 00:11:53,590 --> 00:11:55,560 Bà ấy không biết về Yin fen* (cần sa của thế giới ngầm) 270 00:11:59,670 --> 00:12:01,270 Em không biết bà ấy sẽ phản ứng thế nào. 271 00:12:01,300 --> 00:12:05,300 Em biết đấy, có... khả năng là bà ấy sẽ hiểu thôi. 272 00:12:07,310 --> 00:12:08,340 Anh chẳng hiểu gì về mẹ em cả. 273 00:12:08,380 --> 00:12:10,740 Bà ấy luôn mong chờ tất cả mọi thứ phải thật hoàn hảo. 274 00:12:12,310 --> 00:12:13,380 Lúc nào cũng vậy. 275 00:12:13,410 --> 00:12:16,350 Đôi lúc em tự hỏi liệu em có thể sống được với điều đó hay không nữa. 276 00:12:17,320 --> 00:12:18,350 Em có biết, có lẽ đó chính là thái độ này 277 00:12:18,390 --> 00:12:19,480 đã cản trở em ngay từ đầu không? 278 00:12:19,520 --> 00:12:21,390 Em không muốn phải làm bà ấy thất vọng. 279 00:12:23,660 --> 00:12:25,520 Izzy, chỉ là... 280 00:12:25,560 --> 00:12:27,590 Đấu tranh tư tưởng là chuyện bình thường. 281 00:12:30,500 --> 00:12:32,360 Cuộc sống là một cuộc đấu tranh mà. 282 00:12:32,400 --> 00:12:34,300 Mấu chốt là em 283 00:12:34,330 --> 00:12:35,470 đang trong giai đoạn cai thuốc 284 00:12:35,500 --> 00:12:37,340 và em đang làm rất tốt 285 00:12:37,370 --> 00:12:39,740 khá tốt đấy chứ, vậy là được rồi. 286 00:12:39,770 --> 00:12:41,610 Em không chắc lắm. 287 00:12:50,550 --> 00:12:52,380 Anh thì có đấy. 288 00:13:33,660 --> 00:13:35,760 Tôi nghe rằng anh muốn Valentine phải chết. 289 00:13:35,800 --> 00:13:39,530 Tôi có thể đưa anh đến nhà tù của hắn vào tối nay. 290 00:13:39,570 --> 00:13:40,630 Anh là ai vậy? 291 00:13:40,670 --> 00:13:43,730 Sự ẩn danh của tôi cũng là để bảo vệ cho anh và cả tôi nữa. 292 00:13:43,770 --> 00:13:44,770 Nếu như anh có quyền tiếp cận Valentine, 293 00:13:44,800 --> 00:13:46,500 tại sao anh lại không giết hắn ngay? 294 00:13:46,540 --> 00:13:48,510 Tôi không đủ sức để đánh lại Valentine. 295 00:13:48,540 --> 00:13:51,440 Nhưng từng là Parabatai của hắn, anh thì có thể. 296 00:13:51,480 --> 00:13:52,440 Luke? 297 00:13:52,480 --> 00:13:53,710 Ollie! 298 00:13:53,750 --> 00:13:54,710 Anh đang làm gì ở đây vậy? 299 00:13:54,750 --> 00:13:57,550 Tôi cần sự giúp đỡ của anh với các thứ liên quan đến công việc. 300 00:13:57,580 --> 00:13:59,580 Nơi này là nơi nào? 301 00:13:59,620 --> 00:14:00,520 Một ổ buôn thuốc phiện hả? 302 00:14:00,550 --> 00:14:01,690 Đây là một nhà hàng Trung Quốc. 303 00:14:01,720 --> 00:14:03,620 Trông giống một ổ buôn thuốc phiện ấy. 304 00:14:03,660 --> 00:14:06,420 Ollie, chuyện này có phải khẩn cấp không? 305 00:14:06,460 --> 00:14:07,630 Không hẳn là như thế. 306 00:14:07,660 --> 00:14:09,730 Tôi đang gặp rắc rối với một số giấy tờ của tôi. 307 00:14:09,760 --> 00:14:12,360 Nghe này, tôi không thể giúp cô vào tối nay. Tôi có việc bận rồi. 308 00:14:12,400 --> 00:14:14,500 Bận ăn một mình hả? 309 00:14:14,530 --> 00:14:16,430 Tôi... có một buổi hẹn! 310 00:14:16,470 --> 00:14:17,400 Một buổi hẹn? 311 00:14:17,440 --> 00:14:18,400 Đúng vậy. Nó rất tuyệt! 312 00:14:18,440 --> 00:14:20,540 Tốt cho anh. Anh dẫn... bạn hẹn của anh tới đây hả? 313 00:14:20,570 --> 00:14:21,740 Ừm... 314 00:14:21,770 --> 00:14:23,440 Không. Không còn nữa. 315 00:14:23,480 --> 00:14:24,740 Cô ấy bị dị ứng với mì chính. 316 00:14:24,780 --> 00:14:27,580 Nghe tôi này, điều đầu tiên vào ngày mai, tôi sẽ giúp cô. 317 00:14:27,610 --> 00:14:28,580 Tôi phải đi đây. OK? 318 00:14:28,620 --> 00:14:30,620 OK. Nhớ dùng đồ bảo vệ nhé! 319 00:14:30,650 --> 00:14:32,550 Và ý tôi không phải là súng của anh đâu. 320 00:15:01,550 --> 00:15:04,480 Nơi này thật đẹp. 321 00:15:04,520 --> 00:15:05,720 Đừng để khung cảnh làm em bị mù quáng. 322 00:15:07,450 --> 00:15:08,520 Ta đi thôi. 323 00:15:24,300 --> 00:15:25,270 Chào mừng. 324 00:15:26,310 --> 00:15:27,370 Chào mừng. 325 00:15:32,380 --> 00:15:33,580 Jace, thanh stele của em. Vũ khí của chúng ta. 326 00:15:34,280 --> 00:15:36,360 Ừ. 327 00:15:38,320 --> 00:15:39,750 Cô sẽ được lấy lại chúng khi cô rời khỏi Triều Đình. 328 00:15:41,490 --> 00:15:42,720 Thưa Hoàng hậu. 329 00:15:44,390 --> 00:15:45,420 Quả là một vinh dự hiếm có. 330 00:15:45,460 --> 00:15:47,390 Đợi chút, đây mà là Hoàng hậu á? 331 00:15:47,430 --> 00:15:49,360 Tại sao tên ma cà rồng này lại ở đây? 332 00:15:49,400 --> 00:15:51,300 Anh ta không được mời đến. 333 00:15:51,330 --> 00:15:52,560 Anh ấy đi cùng tôi. 334 00:15:53,670 --> 00:15:55,630 Kính thưa Hoàng hậu, Simon đã chứng tỏ rằng 335 00:15:55,670 --> 00:15:58,500 anh ta là một chiến binh xứng đáng và là một người bạn trung thành. 336 00:15:58,540 --> 00:16:00,270 Chúng thần đã xin anh ta đến đây. 337 00:16:00,310 --> 00:16:02,570 Và nếu Hoàng hậu muốn nói gì với chúng thần, Người có thể nói với anh ta. 338 00:16:04,410 --> 00:16:05,510 Tốt thôi. 339 00:16:05,550 --> 00:16:07,280 Tên ma cà rồng có thể ở lại. 340 00:16:07,310 --> 00:16:10,280 Người thật hào phóng như cũng như vẻ đẹp của mình. 341 00:16:14,450 --> 00:16:15,690 Đặt thêm một chỗ nữa ở bàn 342 00:16:15,720 --> 00:16:17,520 cho vị khách thứ ba của chúng ta. 343 00:16:25,630 --> 00:16:26,560 Chuyện này sẽ rất hay đây . 344 00:16:36,310 --> 00:16:37,810 Được rồi... Trông anh ổn lắm. 345 00:16:39,150 --> 00:16:40,070 Tôi phải nói rằng, 346 00:16:40,340 --> 00:16:42,300 tôi đã khá nghi ngờ khi nhận được lời mời của anh đấy. 347 00:16:42,340 --> 00:16:43,570 Tôi vẫn thấy thế đó. 348 00:16:43,610 --> 00:16:46,470 Mặc dù sự hiện diện của em gái anh luôn làm tôi rất phấn khởi. 349 00:16:46,510 --> 00:16:48,310 Của anh cũng như vậy, Meliorn. 350 00:16:48,340 --> 00:16:49,410 Vậy thì, vào tối nay, 351 00:16:49,440 --> 00:16:51,610 Tôi mong anh sẽ xóa bỏ sự hoài nghi đó. 352 00:16:54,280 --> 00:16:55,650 Raphael... 353 00:16:55,680 --> 00:16:57,480 Anh không chắc rằng anh sẽ gặp em ở đây. 354 00:16:57,520 --> 00:16:59,650 Alec là người đứng đầu mới của Học viện, 355 00:16:59,690 --> 00:17:02,460 và anh ấy muốn em ở đây để làm các Cư dân Thế giới Ngầm cảm thấy được chào đón. 356 00:17:02,490 --> 00:17:05,260 Cảm giác như đang lãng phí kĩ năng của em vậy. 357 00:17:05,290 --> 00:17:06,330 Không, anh không nghĩ như vậy. 358 00:17:06,360 --> 00:17:08,230 Anh cảm thấy rất được chào mừng. 359 00:17:08,260 --> 00:17:09,460 Anh mừng là em ở đây. 360 00:17:09,500 --> 00:17:11,400 Em cũng vậy. 361 00:17:16,370 --> 00:17:19,170 Thật là vui khi được gặp cậu, ngài Lightwood. 362 00:17:19,210 --> 00:17:20,410 Và cả anh nữa, anh Bane. 363 00:17:20,440 --> 00:17:22,170 Cảm ơn vì đã dành thời gian. 364 00:17:22,210 --> 00:17:23,380 Anh sẽ không đời nào bỏ lỡ đâu. 365 00:17:23,410 --> 00:17:26,180 Anh có sự tôn trọng rất lớn đối với người đứng đầu mới của Học viện. 366 00:17:33,620 --> 00:17:35,350 Chú sẽ không hối hận về chuyện này đâu. 367 00:17:35,620 --> 00:17:36,590 Chú mong là thế. 368 00:17:40,400 --> 00:17:41,390 Lucian. 369 00:17:42,300 --> 00:17:44,330 Tôi chỉ muốn nói rằng, tôi tôi rất xin lỗi về chuyện của Jocelyn. 370 00:17:44,570 --> 00:17:47,170 Tôi cảm thấy thật tệ khi không thể dự Nghi thức tang lễ của cô ấy. 371 00:17:47,200 --> 00:17:48,330 Tôi cũng như vậy. 372 00:17:48,370 --> 00:17:50,370 Hội Clave cấm tất cả các Cư dân của Thế giới Ngầm đến dự. 373 00:17:53,610 --> 00:17:55,540 Thật tốt khi được gặp cô, Maryse. 374 00:17:58,480 --> 00:18:00,480 Em trông tuyệt lắm. 375 00:18:00,520 --> 00:18:02,380 Max như thế nào rồi? 376 00:18:02,420 --> 00:18:03,480 Còn sống, nhờ chúng ta. 377 00:18:03,520 --> 00:18:06,120 Và càng háo hức để được huấn luyện hơn bao giờ hết. 378 00:18:06,150 --> 00:18:07,190 Đấy còn là nói nhẹ đấy. 379 00:18:07,220 --> 00:18:09,420 Thằng quỷ nhỏ đó quật ngã anh xuống sàn bằng võ Judo đấy. 380 00:18:11,260 --> 00:18:12,190 Và anh là? 381 00:18:12,230 --> 00:18:14,130 Sebastian Verlac. 382 00:18:14,160 --> 00:18:16,360 Tôi làm bảo vệ của tối nay cho cuộc họp của thủ lĩnh của các bộ tộc . 383 00:18:16,400 --> 00:18:19,270 Sebastian là một người được chuyển từ Học viện London. 384 00:18:19,300 --> 00:18:21,230 Anh ấy đang giúp em huấn luyện Max. 385 00:18:21,270 --> 00:18:23,440 Và anh đã gặp Isabelle như thế nào? 386 00:18:23,470 --> 00:18:26,370 Raphael là thủ lĩnh 387 00:18:26,450 --> 00:18:27,410 của tộc ma cà rồng tại Brooklyn. 388 00:18:27,440 --> 00:18:30,180 Chúng em gặp nhau thường xuyên. 389 00:18:30,210 --> 00:18:31,210 Vì công việc. 390 00:18:32,250 --> 00:18:33,350 Tiện thể đang nói về công việc, 391 00:18:33,380 --> 00:18:35,180 anh có lẽ nên tham gia vào cuộc họp. 392 00:18:36,620 --> 00:18:38,150 Tôi thấy thật tốt khi được gặp anh, Sebastian. 393 00:18:38,190 --> 00:18:39,250 Vinh dự của tôi. 394 00:18:58,270 --> 00:18:59,440 Em tưởng anh nói rằng Hoàng hậu đã sống rất lâu rồi. 395 00:18:59,470 --> 00:19:01,170 Cô ta trông còn chưa đến tuổi dậy thì nữa là. 396 00:19:02,480 --> 00:19:03,510 Hoàng hậu đã sống rất lâu rồi. 397 00:19:03,540 --> 00:19:06,410 Cô ta dùng phép Tiên tộc để thao túng tuổi tác của mình. 398 00:19:06,450 --> 00:19:07,580 Đúng là một thiên tài! 399 00:19:07,620 --> 00:19:10,280 Cô ta cố gắng để trông thật ngây thơ và đáng yêu, nhưng thật sự thì... 400 00:19:10,320 --> 00:19:11,450 Đói không? 401 00:19:13,550 --> 00:19:16,320 Hoàng hậu thật là tốt bụng, nhưng chúng ta nên bàn về công việc thì hơn . 402 00:19:16,360 --> 00:19:18,120 Công việc rất chán. 403 00:19:18,190 --> 00:19:19,360 Đó là lí do vì sao ta cử một đại diện 404 00:19:19,390 --> 00:19:21,230 đến Buổi họp của thủ lĩnh của các bộ tộc của Thế giới Ngầm 405 00:19:21,260 --> 00:19:25,230 Ta muốn hiểu biết nhiều hơn về con cái của Valentine. 406 00:19:25,270 --> 00:19:28,200 Thật sự chỉ là một người thôi, thưa Hoàng hậu. Thần là người duy nhất. 407 00:19:28,240 --> 00:19:30,140 Ngươi chắc chứ? 408 00:19:30,170 --> 00:19:32,200 Thần không phải là con trai của Valentine. 409 00:19:32,240 --> 00:19:36,410 Song, một dòng máu đều chảy chung trong huyết quản của các ngươi . 410 00:19:36,440 --> 00:19:38,180 Máu của thiên thần. 411 00:19:38,210 --> 00:19:40,150 Làm ơn, cho ta thấy nó có thể làm gì. 412 00:19:42,320 --> 00:19:43,380 Đừng thấy ngại. 413 00:19:43,420 --> 00:19:44,550 Chúng thần vẫn đang học cách nó hoạt động. 414 00:19:46,290 --> 00:19:47,450 Các ngươi chắc chứ ? 415 00:19:48,420 --> 00:19:49,490 Và ngươi, tên ma cà rồng. 416 00:19:49,560 --> 00:19:52,220 Ngươi vẫn đang học cách để đi lại dưới ánh mặt trời? 417 00:19:52,260 --> 00:19:54,430 Chà, tin tức đúng là truyền đi xuống đây nhanh thật. 418 00:19:54,460 --> 00:19:56,200 Đúng vậy. 419 00:19:57,200 --> 00:20:00,600 Ta có thể nghe tiếng thầm thì của các loài chim, ong và sâu bọ . 420 00:20:00,640 --> 00:20:03,240 Chúng đều phục vụ cho ta cả. 421 00:20:03,270 --> 00:20:04,300 Kaelie cũng thế. 422 00:20:04,340 --> 00:20:05,570 Người có cảm thấy ngạc nhiên khi 423 00:20:05,610 --> 00:20:07,510 một trong những hiệp sĩ của Người đi giết hại các Thơ Săn Bóng Đêm? 424 00:20:07,540 --> 00:20:09,210 Ngươi thì sao? 425 00:20:09,240 --> 00:20:11,240 Kaelie từng là một trong những tình nhân của ngươi. 426 00:20:11,280 --> 00:20:13,350 Câu lạc bộ sách hả? 427 00:20:15,220 --> 00:20:16,220 Thần đã cảm thấy rất ngạc nhiên. 428 00:20:17,220 --> 00:20:19,350 Kaelie trông không giống người có thể trở nên tàn bạo như vậy. 429 00:20:19,390 --> 00:20:21,420 Đó chính là điều hiển nhiên khiến cô ta trở thành một sát thủ hiệu quả. 430 00:20:21,460 --> 00:20:24,460 Mật ngọt chết ruồi mà. 431 00:20:25,460 --> 00:20:26,630 Có phải Kaelie tự mình đi giết hại các Thợ Săn Bóng Đêm, 432 00:20:26,660 --> 00:20:28,530 hay là cô ta làm việc với người khác? 433 00:20:35,570 --> 00:20:36,470 Một hiệp sĩ nữa của ta đã giúp. 434 00:20:36,500 --> 00:20:38,300 Nhưng ta đã xử lí hắn rồi. 435 00:20:39,570 --> 00:20:41,470 Khi Hoàng hậu nói rằng "đã xử lí," ý Người là... 436 00:20:41,510 --> 00:20:44,210 Chết ngắc rồi. 437 00:20:50,590 --> 00:20:52,690 Ta muốn nói chuyện riêng với tên Daylighter này. 438 00:20:52,720 --> 00:20:54,350 - Một mình ư? - Với Simon? 439 00:20:55,660 --> 00:20:57,590 Thưa Hoàng hậu, có lẽ Người nên bàn bạc ở đây. 440 00:20:57,630 --> 00:20:59,530 Chúng thần không muốn bị tách rời. 441 00:20:59,560 --> 00:21:01,460 Đừng lo. 442 00:21:04,200 --> 00:21:06,270 Ta sẽ mang hắn lại cho các ngươi một cách lành lặn. 443 00:21:08,200 --> 00:21:09,340 Được rồi. 444 00:21:11,570 --> 00:21:13,410 Không sao đâu, Clary. Anh sẽ ổn thôi. 445 00:21:14,610 --> 00:21:17,240 Vậy, ý nghĩa của buổi họp này là gì? 446 00:21:17,280 --> 00:21:19,250 Nó tạo ra sự minh bạch tập thể 447 00:21:19,280 --> 00:21:20,550 về tất cả các quyết định của những Thợ Săn Bóng Đêm 448 00:21:20,580 --> 00:21:21,610 có liên quan tới Cư dân của Thế giới Ngầm. 449 00:21:21,650 --> 00:21:24,040 Mục tiêu là chúng ta phải có buổi họp này hàng tuần tại đây 450 00:21:24,240 --> 00:21:26,650 dể bàn bạc về cập nhật các tin tức, câu hỏi và mối lo ngại. 451 00:21:26,690 --> 00:21:29,290 Vậy thì tôi xin được tán thưởng anh Lightwood 452 00:21:29,320 --> 00:21:30,590 về tư duy tiến bộ của anh. 453 00:21:30,630 --> 00:21:32,590 Và anh hoàn toàn không thiên vị ai cả. 454 00:21:34,300 --> 00:21:35,490 Alec, anh không phải là người đầu tiên 455 00:21:35,530 --> 00:21:36,660 thử nghiệm một thứ như thế này, 456 00:21:36,700 --> 00:21:38,300 nhưng nó sẽ không bao giờ hiệu quả 457 00:21:38,330 --> 00:21:40,500 Vì hội Clave sẽ không sẵn sàng thỏa hiệp đâu. 458 00:21:40,540 --> 00:21:41,600 Nhưng tôi thì có đấy. 459 00:21:41,640 --> 00:21:44,540 Dần dần, chúng ta sẽ có thể bày tỏ lí lẽ với hội Clave. 460 00:21:44,570 --> 00:21:45,670 Tôi chắc chắn về chuyện đó. 461 00:21:45,710 --> 00:21:47,370 Thế còn về Valentine thì sao? 462 00:21:47,410 --> 00:21:50,240 Liệu chuyện này có thể kháng cáo án xử tử của hắn không? 463 00:21:50,280 --> 00:21:52,380 Nếu chuyện này hiệu quả, 464 00:21:52,410 --> 00:21:54,510 thì chúng ta không thể bắt đầu với việc không thể. 465 00:21:54,550 --> 00:21:55,680 Chuyện đó khá là khó để tin tưởng 466 00:21:55,720 --> 00:21:57,550 khi cân nhắc về người đã ra tay thảm sát người của chú 467 00:21:57,590 --> 00:21:59,450 đang ngồi sau xà lim ngay dưới chúng ta. 468 00:21:59,490 --> 00:22:01,450 Luke, tôi biết rằng anh đang rất bực bội, 469 00:22:01,490 --> 00:22:04,160 nhưng chúng ta phải khôn khéo trong việc này. 470 00:22:04,190 --> 00:22:05,320 Sự khôn khéo này chẳng đưa chúng ta tới đâu cả. 471 00:22:05,360 --> 00:22:07,160 Không có chuyện gì đã thay đổi trong vòng 20 năm. 472 00:22:07,190 --> 00:22:09,360 Tộc người sói không phải là tộc duy nhất mang mối tử thù. 473 00:22:09,400 --> 00:22:11,430 Ai cũng có lí do muốn Valentine phải chết. 474 00:22:11,470 --> 00:22:12,500 Tôi còn có nhiều lí do hơn ai khác. 475 00:22:12,530 --> 00:22:14,230 Và tại sao lại như thế? 476 00:22:14,270 --> 00:22:16,640 Anh nói phải hoàn toàn minh bạch phải không. 477 00:22:20,540 --> 00:22:21,510 Anh có nhớ Azazel không? 478 00:22:23,280 --> 00:22:24,640 Trước khi tống khứ hắn về Đia ngục, 479 00:22:24,680 --> 00:22:27,610 hắn ta đã dùng... phép thuât của quỷ 480 00:22:27,650 --> 00:22:30,480 để hoán đổi trí óc của Valentine vào cơ thể tôi. 481 00:22:30,520 --> 00:22:33,350 Vậy thì Valentine đã mang bộ mặt của anh, 482 00:22:33,390 --> 00:22:34,520 đi lại một cách tự do? 483 00:22:34,560 --> 00:22:36,660 Đúng vậy, nhưng không là bao lâu. 484 00:22:36,690 --> 00:22:38,660 Giờ hắn đã trở lại nơi hắn bị giam giữ, 485 00:22:38,690 --> 00:22:39,660 mãi mãi. 486 00:22:39,690 --> 00:22:41,290 Đây chính là điều tôi đang nói tới. 487 00:22:41,330 --> 00:22:43,260 Hội Clave cần phải biết về chuyện này. 488 00:22:43,300 --> 00:22:45,330 Nếu Valentine có khả năng trốn thoát, 489 00:22:45,370 --> 00:22:46,570 thì họ phải xử tử hắn ta. 490 00:22:46,600 --> 00:22:48,200 Hội Clave đã biết sẵn rồi. 491 00:22:48,240 --> 00:22:50,240 Điều đó sẽ không làm thay đổi quyết định của họ đâu. 492 00:22:50,270 --> 00:22:51,670 Chúng ta đâu còn lựa chọn nào khác? 493 00:22:54,310 --> 00:22:55,340 Chú cần phải nói chuyện với đàn của mình. 494 00:22:55,380 --> 00:22:57,440 Xin thứ lỗi khi chú làm một cú điện thoại. 495 00:23:00,250 --> 00:23:01,310 Chúng ta nghỉ một chút vậy. 496 00:23:06,450 --> 00:23:08,420 Vậy anh đã nghĩ lại về lời đề nghị của tôi chưa? 497 00:23:10,280 --> 00:23:11,320 Tôi sẽ làm. 498 00:23:15,800 --> 00:23:17,530 Ta chưa bao giờ gặp một người như ngươi cả. 499 00:23:18,470 --> 00:23:20,730 Và ta đã sống trong một thời gian rất, rất dài. 500 00:23:22,070 --> 00:23:23,200 Vậy Hoàng hậu không thấy giận vì thần ở đây ư? 501 00:23:23,230 --> 00:23:25,070 Ngược lại đó. 502 00:23:25,100 --> 00:23:27,200 Ta đã mong rằng bạn bè của ngươi sẽ mời ngươi cùng đến đây vào tối nay. 503 00:23:27,240 --> 00:23:29,170 Siêu sao nhạc rock ma cà rồng. 504 00:23:30,140 --> 00:23:31,210 Biệt danh đó hẳn là rất thích hợp. 505 00:23:31,240 --> 00:23:34,180 Ta đã đào tạo một số trong những nhạc công giỏi nhất của Tiên tộc . 506 00:23:34,210 --> 00:23:37,410 Ngươi đã bao giờ nghe tới Sia? Hay... Bjork? 507 00:23:37,450 --> 00:23:38,380 Huh. 508 00:23:38,420 --> 00:23:40,280 Ta cũng có thể giúp ngươi. 509 00:23:40,320 --> 00:23:42,180 Ngươi có thể thăm Triều đình của ta vào bất cứ lúc nào. 510 00:23:42,220 --> 00:23:45,220 Chơi nhạc của ngươi như những tiên nữ sông của ta và ta có thể đáp ứng mọi yêu cầu của ngươi. 511 00:23:46,560 --> 00:23:48,120 Tại sao Người lại muốn làm điều này cho thần? 512 00:23:48,160 --> 00:23:49,420 Bởi vì ta muốn chúng ta trở thành bạn bè. 513 00:23:49,460 --> 00:23:51,130 Trở thành đồng minh. 514 00:23:51,160 --> 00:23:53,160 Ta cảm nhận được những thời khắc đen tối hơn sắp đến, Simon, 515 00:23:53,200 --> 00:23:55,100 và linh cảm của ta hiếm khi nhầm lẫn. 516 00:23:57,100 --> 00:23:58,370 Ồ, ta có thể gọi ngươi là Simon được không? 517 00:23:58,400 --> 00:24:01,340 Ừm, vâng. Vâng. Cứ gọi thần như thế đi. 518 00:24:01,370 --> 00:24:04,340 Ta và ngươi có thể cần nhau, Simon. 519 00:24:04,370 --> 00:24:07,040 Chúng ta không thể tin tưởng vào những Thợ Săn Bóng Đêm. 520 00:24:07,080 --> 00:24:09,110 Ý Người là Hội Kín. 521 00:24:09,150 --> 00:24:12,080 Ngươi vẫn thật là non nớt. 522 00:24:12,150 --> 00:24:14,020 Thợ Săn Bóng Đêm nào cũng giống nhau cả thôi. 523 00:24:14,050 --> 00:24:17,350 Sự khả tử của họ khiến cho họ trở nên nhẹ dạ, ích kỉ và yếu ớt. 524 00:24:17,390 --> 00:24:20,320 Và vào cuối cùng, họ sẽ luôn chọn giống loài của mình mà thôi. 525 00:24:20,360 --> 00:24:22,190 Và chúng ta cũng cần làm như vậy. 526 00:24:22,230 --> 00:24:24,290 Thần không thể nói cho hết tất cả các Thợ Săn Bóng Đêm, 527 00:24:24,330 --> 00:24:26,160 nhưng thần biết rằng Clary không giống như thế. 528 00:24:26,200 --> 00:24:27,360 Cô ấy sẽ không bao giờ quay lưng với thần. 529 00:24:28,260 --> 00:24:30,440 Chuyện này còn hơn cả về Clary. 530 00:24:30,570 --> 00:24:32,270 Chuyện này là về số phận của Thế giới Ngầm. 531 00:24:33,140 --> 00:24:34,040 Có lí do 532 00:24:34,080 --> 00:24:35,240 người của ta sống sót lâu hơn 533 00:24:35,270 --> 00:24:36,500 mọi sinh vật trên Trái Đất này. 534 00:24:38,140 --> 00:24:39,440 Chúng ta biết chọn bên nào là bên có lợi thế. 535 00:24:41,450 --> 00:24:42,480 Vậy thì thần xin lỗi. 536 00:24:42,510 --> 00:24:44,180 Người đã nói chuyện với nhầm người rồi. 537 00:24:45,150 --> 00:24:46,110 Ta không nhầm đâu. 538 00:24:47,180 --> 00:24:48,420 Ta muốn chúng ta trở thành bạn bè, Simon. 539 00:24:49,320 --> 00:24:50,350 Và ta sẵn lòng chờ đợi. 540 00:24:50,390 --> 00:24:52,390 Ta là một người rất kiên nhẫn. 541 00:24:54,460 --> 00:24:57,290 ...Nếu chúng ta có thể nói về chuyện này vào ngày mai, và ừm... 542 00:24:57,330 --> 00:24:58,800 Tôi không thích gã đó. 543 00:24:59,100 --> 00:25:00,460 Ai, Jace ư? 544 00:25:00,500 --> 00:25:02,330 Đấy không phải là Jace. 545 00:25:02,370 --> 00:25:05,030 Mọi Thợ Săn Bóng Đêm đều trông giống nhau với tôi cả. 546 00:25:06,270 --> 00:25:08,470 Ngoại trừ Isabelle, tất nhiên rồi. 547 00:25:10,440 --> 00:25:12,210 Anh vẫn quan tâm tới cô ấy, phải không? 548 00:25:19,280 --> 00:25:21,320 Vậy, ý định của anh với Isabelle là gì? 549 00:25:23,120 --> 00:25:24,120 Tôi xin lỗi. Anh đang nghiêm túc phải không? 550 00:25:24,150 --> 00:25:26,290 Khi nói về cô ấy, tôi luôn luôn là như thế. 551 00:25:28,460 --> 00:25:31,090 Ý định duy nhất của tôi là trở thành bạn của cô ấy. 552 00:25:31,130 --> 00:25:32,360 Tôi không tin anh. 553 00:25:32,400 --> 00:25:34,260 Tôi đã thấy cách anh nhìn cô ấy. 554 00:25:35,230 --> 00:25:37,170 Một cách mà khi anh theo dõi từ xa... 555 00:25:38,400 --> 00:25:39,530 ...như một kẻ săn mồi. 556 00:25:39,570 --> 00:25:43,270 Điều này khá sâu sắc đấy, nó lại đến từ một người từng cho cô ấy nọc độc của mình. 557 00:25:44,540 --> 00:25:47,040 Anh thấy không, tôi luôn biết rằng Isabelle đã đến với một ma cà rồng vì nọc, 558 00:25:47,080 --> 00:25:48,140 và chúng ta không cần một thiên tài 559 00:25:48,180 --> 00:25:50,280 để thấy rằng anh vẫn nghiện máu của cô ấy. 560 00:25:50,310 --> 00:25:51,480 Tôi quan tâm tới Isabelle. 561 00:25:51,520 --> 00:25:54,250 Ồ, anh quan tâm. Được rồi. 562 00:25:54,280 --> 00:25:57,090 Nếu điều đó là sự thật, 563 00:25:57,120 --> 00:25:58,420 Thì anh tốt nhất hãy tránh xa cô ấy. 564 00:26:00,490 --> 00:26:02,130 Anh là một kẻ khiến cô ấy nhớ tới 565 00:26:02,170 --> 00:26:03,220 một trong những thời gian đen tối nhất của cô ấy. 566 00:26:03,740 --> 00:26:05,770 Một sự cám dỗ liên tục. 567 00:26:10,430 --> 00:26:13,370 Anh là một điều xấu đối với cô ấy, Raphael. 568 00:26:21,180 --> 00:26:23,010 Trong đáy tủ, 569 00:26:23,050 --> 00:26:24,080 anh sẽ tìm thấy một con dao găm 570 00:26:24,110 --> 00:26:25,250 và mật mã buồng giam của Valentine. 571 00:26:25,280 --> 00:26:26,280 Tôi sẽ có bao nhiêu thời gian khi tôi xuống đó? 572 00:26:26,320 --> 00:26:27,380 Ba phút 573 00:26:27,420 --> 00:26:29,450 Sau đó camera sẽ bật trở lại và bảo vệ sẽ đến 574 00:26:29,490 --> 00:26:31,090 Tôi cần 5 phút, không phải 3 phút 575 00:26:31,120 --> 00:26:33,110 Và tắt camera thì quá đáng ngờ rồi 576 00:26:33,190 --> 00:26:35,180 Các nguồn cấp dữ liệu cần phải được lặp lại . 577 00:26:35,290 --> 00:26:36,260 Đó là điều kiện của tôi hoặc tôi sẽ không làm 578 00:26:36,290 --> 00:26:39,230 Năm phút của anh bắt đầu 579 00:26:40,200 --> 00:26:41,500 Lucian? 580 00:26:41,530 --> 00:26:43,190 Anh đi đâu vậy? 581 00:26:45,140 --> 00:26:46,230 Chỉ cần chút thư giãn đầu óc thôi. 582 00:26:47,250 --> 00:26:49,300 Tôi biết anh có sự nghi ngờ của mình, 583 00:26:49,320 --> 00:26:50,620 Nhưng tôi rất vui vì anh đã quyết định 584 00:26:50,670 --> 00:26:52,100 đối mặt với tất cả chuyện này. 585 00:26:53,080 --> 00:26:54,310 vì Clary, sự hỗ trợ của anh... 586 00:26:54,340 --> 00:26:55,240 và Jocelyn. 587 00:26:55,280 --> 00:26:57,310 Cô đang nói tới chuyện gì vậy? 588 00:26:57,350 --> 00:26:59,480 Cư dân thế giới ngầm Cabinet. Alec sẽ ghét 589 00:26:59,520 --> 00:27:01,120 điều mà tôi đang nói về nó. 590 00:27:01,150 --> 00:27:02,250 Nó không muốn tôi tham gia, 591 00:27:02,290 --> 00:27:04,320 nhưng nó là một ý tưởng tuyệt vời. 592 00:27:04,350 --> 00:27:06,050 và tôi... Chỉ hy vọng anh sẽ không bị 593 00:27:06,090 --> 00:27:07,060 gậy ông đập lưng ông. 594 00:27:07,090 --> 00:27:08,460 Tôi sẽ không. Bây giờ nếu nó là tất cả... 595 00:27:08,490 --> 00:27:10,020 Um, Lucian... 596 00:27:10,060 --> 00:27:12,260 Gần đây, tôi đã cố kết nối lại 597 00:27:12,300 --> 00:27:13,430 Với những người tôi đã làm tổn thương, 598 00:27:13,760 --> 00:27:16,430 và anh là một trong số những người đó. 599 00:27:16,980 --> 00:27:19,750 Chúng ta từng là bạn tốt, khi ở Idris, 600 00:27:20,050 --> 00:27:22,100 và sau đó... Tôi đã quay lưng lại với anh, 601 00:27:22,140 --> 00:27:23,140 như với bất kỳ ai khác, 602 00:27:23,170 --> 00:27:26,040 và tôi thực sự xin lỗi. 603 00:27:27,120 --> 00:27:29,380 Maryse, tôi không thể làm chuyện đó ngay bây giờ. 604 00:27:34,450 --> 00:27:36,120 Chúng ta không nên để Simon đến. 605 00:27:36,150 --> 00:27:38,120 Cậu ấy không cho chúng ta sự lựa chọn. 606 00:27:39,460 --> 00:27:41,260 Và em biết đó, em không thể đổ lỗi cho cậu ấy. 607 00:27:42,330 --> 00:27:44,260 Nếu anh là cậu ấy, anh sẽ không bao giờ để em rời khỏi anh 608 00:27:49,470 --> 00:27:50,430 Mọi chuyện ổn chứ? 609 00:27:50,470 --> 00:27:52,200 Tuyệt! Chúng ta cần rời khỏi đây ngay bây giờ. 610 00:27:52,240 --> 00:27:53,850 Hey! Hey! Chờ đã! 611 00:27:54,140 --> 00:27:55,270 Thưa Hoàng Hậu 612 00:27:55,340 --> 00:27:57,140 với sự cho phép của ngài, chúng tôi nên đi 613 00:27:57,170 --> 00:27:58,510 Nhưng các người chỉ vừa mới đến. 614 00:28:01,380 --> 00:28:03,210 Không thế chống lại nó đâu. 615 00:28:04,150 --> 00:28:05,280 Vitis veritas. 616 00:28:05,320 --> 00:28:07,980 Những cây nho đó chỉ nghe theo lệnh của ta. 617 00:28:11,350 --> 00:28:12,990 Người đang làm gì vậy? Thả họ ra! 618 00:28:13,020 --> 00:28:14,320 Nhưng họ đã giết người của ta. 619 00:28:14,360 --> 00:28:16,470 Cái gì? Chúng tôi không giết ai cả! 620 00:28:16,590 --> 00:28:17,600 Cô ấy không thể nói dối. 621 00:28:17,620 --> 00:28:18,960 Bệ hạ, Người hẳn là đang nhầm lẫn. 622 00:28:19,000 --> 00:28:20,270 Ta đã nói với ngươi 623 00:28:20,360 --> 00:28:23,160 những con chim, con ong, con sâu, chúng phục vụ cho ta 624 00:28:25,200 --> 00:28:26,430 Sinh vật ở trên cây giết người 625 00:28:26,470 --> 00:28:28,470 Cái gì, đó...đó là con sâu mà tôi giết? 626 00:28:29,370 --> 00:28:31,270 Nhưng điều đó không có nghĩa là... 627 00:28:31,310 --> 00:28:33,040 Cái chết của họ đòi hỏi sự công bằng. 628 00:28:33,080 --> 00:28:35,440 Trừ khi, tất nhiên, cô muốn chơi một trò chơi. 629 00:28:35,480 --> 00:28:37,210 - Loại trò chơi gì? - Một trò chơi nghe tốt hơn đó. 630 00:28:37,250 --> 00:28:38,350 Nó rất đơn giản, thật đấy. 631 00:28:38,380 --> 00:28:40,180 Tất cả những gì ta yêu cầu là một nụ hôn. 632 00:28:40,220 --> 00:28:42,220 Người muốn ai trong số họ hôn Người? 633 00:28:42,250 --> 00:28:44,050 Trò chơi này không phải dành cho ta. 634 00:28:44,090 --> 00:28:45,290 Nó là dành cho cô, Clary ạ. 635 00:28:45,320 --> 00:28:48,160 Nụ hôn sẽ cho họ tự do. 636 00:28:48,190 --> 00:28:50,160 Là nụ hôn cô mong muốn nhất. 637 00:28:53,230 --> 00:28:55,030 Ta đề nghị cô nên làm nhanh lên. 638 00:28:57,230 --> 00:28:58,400 Một khi các cây nho quấn đến cổ của họ, 639 00:28:58,440 --> 00:29:01,400 Những chàng trai này sẽ chết, chết, chết. 640 00:29:04,140 --> 00:29:05,070 Jace đã sai rồi. 641 00:29:05,110 --> 00:29:06,370 Điều này giống y hệt ở trường trung học. 642 00:29:06,410 --> 00:29:08,870 Clary, chỉ cần hôn anh và chúng ta sẽ về nhà. 643 00:29:20,390 --> 00:29:21,460 Tại sao những cây nho vẫn còn ở đây?? 644 00:29:21,490 --> 00:29:23,090 Cô nghĩ tại sao? 645 00:29:23,160 --> 00:29:24,230 Tôi đã làm những gì Người yêu cầu. 646 00:29:25,740 --> 00:29:29,000 ♪ I don't wanna leave ♪ 647 00:29:29,130 --> 00:29:30,400 Clary? 648 00:29:30,430 --> 00:29:32,170 ♪ Here without you ♪ 649 00:29:32,200 --> 00:29:34,440 Cô có thể đánh lừa bản thân, nhưng không thể lừa vitis veritas. 650 00:29:37,270 --> 00:29:39,140 Clary! 651 00:29:39,180 --> 00:29:45,280 ♪ I don't want to lose part of me ♪ 652 00:29:46,150 --> 00:29:47,150 Điều này chẳng có ý nghĩa gì cả. 653 00:29:47,180 --> 00:29:49,120 ♪ Will I recover ♪ 654 00:29:49,150 --> 00:29:52,390 ♪ That broken piece ♪ 655 00:29:52,420 --> 00:29:56,320 ♪ Let it go and unleash ♪ 656 00:29:56,360 --> 00:30:00,090 ♪ All the feelings ♪ 657 00:30:01,400 --> 00:30:03,230 ♪ Ooh ♪ 658 00:30:03,270 --> 00:30:08,270 ♪ Did we ever see it coming ♪ 659 00:30:08,300 --> 00:30:11,310 ♪ Will we ever let it go ♪ 660 00:30:11,340 --> 00:30:18,280 ♪ We are buried in broken dreams ♪ 661 00:30:18,310 --> 00:30:21,480 ♪ I don't want to know ♪ 662 00:30:21,520 --> 00:30:23,450 ♪ What it's like ♪ 663 00:30:23,490 --> 00:30:26,290 ♪ To live without you ♪ 664 00:30:26,320 --> 00:30:30,220 ♪ Don't wanna know the other side ♪ 665 00:30:30,260 --> 00:30:33,060 ♪ Of a world without you ♪ 666 00:30:42,010 --> 00:30:43,280 Ta đã nói với anh rồi mà, Daylighter. 667 00:30:43,920 --> 00:30:46,530 Họ luôn luôn lựa chọn đồng loại của mình. 668 00:30:46,730 --> 00:30:48,160 Tại sao Người lại muốn tôi làm điều này? 669 00:30:48,820 --> 00:30:50,480 Nó là cuộc sống của chúng tôi, không phải là trò chơi! 670 00:30:50,510 --> 00:30:51,640 Tốt nhất là nên hoàn toàn trung thực, 671 00:30:51,670 --> 00:30:52,710 cô không nghĩ vậy sao? 672 00:30:52,740 --> 00:30:54,640 Không có gì là trung thực với chuyện này cả. 673 00:30:54,680 --> 00:30:55,640 Thưa Hoàng Hậu 674 00:30:55,680 --> 00:30:57,410 Chúng tôi đã đi được chưa? 675 00:30:57,450 --> 00:30:58,710 Oh vâng. 676 00:30:58,750 --> 00:31:00,650 Có vẻ như một người trong số các bạn đã có câu trả lời của mình. 677 00:31:03,650 --> 00:31:04,680 Simon... 678 00:31:13,730 --> 00:31:14,730 Cuộc gặp như thế nào? 679 00:31:15,910 --> 00:31:17,500 Có cả vui và không 680 00:31:19,400 --> 00:31:20,470 Mẹ ổn chứ? 681 00:31:23,810 --> 00:31:26,370 Isabelle, con cần phải biết điều này. 682 00:31:28,220 --> 00:31:29,390 Robert có một chuyện. 683 00:31:32,750 --> 00:31:34,480 Vậy ông ấy cuối cùng cũng nói với mẹ. 684 00:31:38,490 --> 00:31:40,750 Con nghe lỏm được một cuộc nói chuyện điện thoại của ông ấy 685 00:31:42,360 --> 00:31:43,520 Nó thật là tồi tệ để con có thể nói với mẹ 686 00:31:43,560 --> 00:31:45,620 Nhưng con nghĩ con sẽ không nói bí mật của người khác 687 00:31:48,730 --> 00:31:49,760 Con đã không kể với ai kể cả Alec 688 00:31:50,700 --> 00:31:52,600 Oh Isabelle. Đứa con tội nghiệp của tôi 689 00:31:52,630 --> 00:31:53,500 Rời khỏi ông ta đi 690 00:31:55,800 --> 00:31:56,770 Bây giờ, Max cũng đã đến với tụi con. 691 00:31:57,710 --> 00:31:59,540 Mẹ, mẹ cũng xứng đáng được hạnh phúc. 692 00:32:00,410 --> 00:32:01,610 Con cũng vậy. 693 00:32:01,640 --> 00:32:04,280 Mặc dù vậy, bất chấp mọi thứ, 694 00:32:04,310 --> 00:32:05,740 Mẹ hy vọng trong tình yêu của con, con sẽ không bao giờ bỏ cuộc 695 00:32:05,780 --> 00:32:08,450 Mẹ hy vọng con sẽ đấu tranh vì nó 696 00:32:08,480 --> 00:32:09,550 như anh con 697 00:32:14,520 --> 00:32:16,290 Mẹ cảm thấy nhẹ nhõm khi mọi chuyện đã sáng tỏ 698 00:32:17,560 --> 00:32:19,560 Từ bây giờ trở đi, không còn bí mật gì nữa 699 00:32:25,670 --> 00:32:27,670 Sau khi con quỷ dữ đó tấn công vào Học Viện, 700 00:32:27,700 --> 00:32:30,440 đau đớn trên vai con đã rất tệ. 701 00:32:30,470 --> 00:32:32,540 Chữ rune chữa trị là không đủ. 702 00:32:32,570 --> 00:32:34,440 Con đã không thể chiến đấu với nó. 703 00:32:36,580 --> 00:32:38,380 Nên con đã bắt đầu sử dụng yin fen. 704 00:32:39,350 --> 00:32:40,480 Bởi một thiên thần... 705 00:32:40,520 --> 00:32:41,510 Con đã không sử dụng nó lâu. 706 00:32:41,550 --> 00:32:42,780 Chỉ đủ lâu để con biết rằng con phải dừng việc này lại 707 00:32:44,690 --> 00:32:47,350 Với sự trợ giúp, con đã vượt qua 708 00:32:47,390 --> 00:32:49,720 và bây giờ con đang hồi phục. 709 00:32:51,590 --> 00:32:52,790 Con sẽ ổn thôi. 710 00:32:57,530 --> 00:32:58,730 Mẹ rất xin lỗi 711 00:32:58,770 --> 00:33:00,470 Tất cả là lỗi của mẹ 712 00:33:01,670 --> 00:33:03,400 Không, mẹ à. Là lỗi của con. 713 00:33:03,440 --> 00:33:04,600 Mẹ đã quá khó khăn với con 714 00:33:04,640 --> 00:33:06,410 Đặt vào con quá nhiều áp lực. 715 00:33:06,440 --> 00:33:08,340 Dĩ nhiên con cần một sự giải thoát... 716 00:33:09,480 --> 00:33:12,340 Đôi khi nhiệm vụ thiên thần của chúng ta 717 00:33:12,380 --> 00:33:14,710 dường như.....che khuất nhiều thứ khác. 718 00:33:15,750 --> 00:33:17,650 Chúng ta đã quên rằng chúng ta cũng là con người. 719 00:33:24,430 --> 00:33:25,720 Để tôi đoán. 720 00:33:25,760 --> 00:33:27,760 Anh muốn biết chiếc Cốc Thánh đang ở đâu. 721 00:33:27,800 --> 00:33:29,600 Tôi không đến đây vì chiếc Cốc. 722 00:33:30,800 --> 00:33:31,730 Anh bắt chị gái tôi. 723 00:33:31,770 --> 00:33:33,430 và anh giết Jocelyn. 724 00:33:37,670 --> 00:33:39,310 Tôi hiểu sự lo lắng của mọi người. 725 00:33:39,340 --> 00:33:39,770 Khi Luke quay trở lại, 726 00:33:39,810 --> 00:33:40,710 Chúng ta có thể thảo luận 727 00:33:40,740 --> 00:33:42,680 Một địa điểm trung lập cho các cuộc họp. 728 00:33:42,710 --> 00:33:43,780 Tôi có thể nói chuyện với anh trong giây lát không? 729 00:33:46,510 --> 00:33:47,510 Xin thứ lỗi. 730 00:33:51,620 --> 00:33:52,520 Chuyện gì vậy? 731 00:33:52,550 --> 00:33:53,550 Tôi đã nhìn thấy Lucian Graymark 732 00:33:53,590 --> 00:33:54,550 hướng đến Annex 733 00:33:54,590 --> 00:33:55,550 vài phút trước. 734 00:33:55,590 --> 00:33:57,590 Bây giờ tôi biết có một cánh cửa thứ hai 735 00:33:57,630 --> 00:33:58,520 qua đó có thể đến được phòng giam. 736 00:33:58,560 --> 00:33:59,790 Vì vậy tôi đã kiểm tra nguồn cấp dữ liệu bảo mật. 737 00:33:59,830 --> 00:34:02,630 ...Luke đã biến mất giữa những cái camera. 738 00:34:04,770 --> 00:34:06,370 Ai đó đang lặp lại các cảnh quay? 739 00:34:06,400 --> 00:34:07,220 Yeah. 740 00:34:22,550 --> 00:34:24,620 Anh sẽ giết tôi như con vật hoang dã mà anh đang có? 741 00:34:24,650 --> 00:34:25,720 Không. 742 00:34:25,750 --> 00:34:27,420 Tôi sẽ giết anh như một người đàn ông. 743 00:34:30,490 --> 00:34:32,320 Tôi sẽ bắt đầu một cuộc đấu nhỏ. 744 00:34:37,330 --> 00:34:38,500 Ah! 745 00:34:51,680 --> 00:34:53,450 Ngươi sẽ không chết vào ngày hôm nay. 746 00:34:53,480 --> 00:34:56,720 ...Tôi có biết cậu không? 747 00:35:14,410 --> 00:35:16,550 Tại sao chú cố giết Valentine? 748 00:35:16,650 --> 00:35:18,890 Chà, hắn đã trốn thoát một lần. Hắn có thể làm như vậy lần nữa. 749 00:35:19,040 --> 00:35:20,140 Và nếu kế hoạch của chú thất bại, 750 00:35:20,170 --> 00:35:22,080 Nó sẽ gây nguy hiểm cho tất cả mọi người trong Viện này. 751 00:35:22,500 --> 00:35:24,500 Các bản ghi bảo mật đã bị xóa sạch. 752 00:35:24,530 --> 00:35:26,380 Không có dữ liệu về việc ai đã từng sử dụng 753 00:35:26,440 --> 00:35:27,470 để mở khóa cửa Annex. 754 00:35:30,320 --> 00:35:31,280 Chú thực sự không biết 755 00:35:31,300 --> 00:35:32,440 người đồng lõa bí ẩn này là ai? 756 00:35:32,470 --> 00:35:33,270 Không. 757 00:35:33,290 --> 00:35:34,390 Họ đã sử dụng một điện thoại ghi 758 00:35:34,430 --> 00:35:35,590 và một giọng nói bị biến đổi. 759 00:35:35,630 --> 00:35:37,460 Không có một lời nói nào rõ ràng. 760 00:35:37,500 --> 00:35:39,300 Chú thậm chí không thể biết được giới tính của hắn. 761 00:35:39,330 --> 00:35:40,670 Nhưng họ phải ở trong Viện 762 00:35:40,700 --> 00:35:42,370 để đặt lệnh lặp lại các camera, phải không? 763 00:35:42,400 --> 00:35:44,670 Mọi người trong Viện này đều bị ảnh hưởng bởi Valentine. 764 00:35:44,700 --> 00:35:46,440 Nó có thể là bất kỳ ai. 765 00:35:46,470 --> 00:35:47,470 Chúng ta chẳng có gì. 766 00:35:48,640 --> 00:35:49,670 Chà, cháu bắt được chú 767 00:35:49,710 --> 00:35:51,580 Hội Clave rất thích đặt chú vào đằng sau quán bar. 768 00:35:51,610 --> 00:35:52,710 Và họ đúng. 769 00:35:52,750 --> 00:35:55,410 Những gì chú làm tối nay là liều lĩnh. 770 00:35:55,450 --> 00:35:57,420 Người vô tội có thể bị thương. 771 00:35:59,390 --> 00:36:00,420 Chú xứng đáng phải ở trong tù. 772 00:36:04,460 --> 00:36:05,620 Nhưng.... 773 00:36:08,430 --> 00:36:10,390 Xem xét việc này là thẻ ra tù miễn phí của chú. 774 00:36:13,080 --> 00:36:13,700 Tại sao? 775 00:36:15,670 --> 00:36:17,300 Bởi vì cháu đang cố gắng để chứng minh cho cư dân thế giới ngầm 776 00:36:17,340 --> 00:36:18,700 Rằng chúng ta không coi họ như kẻ thù ... 777 00:36:18,740 --> 00:36:20,600 Và bắt chú chứng minh điều ngược lại. 778 00:36:21,510 --> 00:36:22,640 Vậy chúng ta làm gì với chú ấy? 779 00:36:22,680 --> 00:36:24,340 Chúng ta theo dõi chú ấy. 780 00:36:24,380 --> 00:36:26,640 Một điều chắc chắn... 781 00:36:26,680 --> 00:36:28,480 Valentine không an toàn ở đây. 782 00:36:31,520 --> 00:36:32,550 Raphael! 783 00:36:32,590 --> 00:36:34,420 Cuộc gặp đã kết thúc. Anh phải nói chuyện với bầy đàn của mình. 784 00:36:34,450 --> 00:36:35,690 Em chỉ cần nói điều này trước 785 00:36:39,360 --> 00:36:41,560 Chúng ta đã trải qua nhiều chuyện cùng nhau, đúng không? 786 00:36:41,590 --> 00:36:44,330 Và chúng ta tiếp tục trở lại với nhau, 787 00:36:44,360 --> 00:36:46,330 Bởi vì kết nối tuyệt vời chúng ta có. 788 00:36:52,510 --> 00:36:53,670 Em muốn đấu tranh vì điều đó. 789 00:36:53,710 --> 00:36:56,670 ♪ Take it in ♪ 790 00:36:58,610 --> 00:36:59,610 Anh không thể, Isabelle. 791 00:37:00,510 --> 00:37:01,380 Tại sao không? 792 00:37:01,410 --> 00:37:02,550 Nếu là vì chuyện lên giường, 793 00:37:02,580 --> 00:37:03,450 Em không quan tâm chuyện đó, 794 00:37:03,480 --> 00:37:04,480 Em quan tâm anh. 795 00:37:04,520 --> 00:37:05,580 Không phải là về chuyện đó. 796 00:37:06,720 --> 00:37:09,250 Mối quan hệ của chúng ta được xây dựng trên sự ham muốn của chúng ta. 797 00:37:09,290 --> 00:37:11,390 Điều gì sẽ xảy ra nếu đó là những gì đang thu hút chúng ta? 798 00:37:11,420 --> 00:37:12,460 Và nếu nó không phải thì sao? 799 00:37:12,490 --> 00:37:14,630 Chúng ta nợ bản thân sự tìm hiểu. 800 00:37:14,660 --> 00:37:16,660 ♪ Awake my skin ♪ 801 00:37:18,360 --> 00:37:19,560 Em có nhớ sự xấu hổ mà em cảm thấy 802 00:37:19,600 --> 00:37:21,230 khi anh trai em tìm ra chúng ta đang ở với nhau.... 803 00:37:23,370 --> 00:37:24,570 ...Nanh của anh trong cánh tay em? 804 00:37:26,710 --> 00:37:28,510 Tất cả điều đó là một điểm yếu, 805 00:37:28,540 --> 00:37:30,270 và chúng ta sẽ lại trở về như vậy. 806 00:37:32,550 --> 00:37:34,410 Anh không đủ tốt với em, Isabelle. 807 00:37:37,620 --> 00:37:40,450 ♪ I feel it coming ♪ 808 00:37:42,290 --> 00:37:44,620 ♪ Hold your breath ♪ 809 00:37:46,290 --> 00:37:48,690 ♪ Don't let go ♪ 810 00:37:53,530 --> 00:37:56,300 ♪ I feel it coming ♪ 811 00:37:57,370 --> 00:37:58,570 Simon, cho em vào! 812 00:37:58,600 --> 00:37:59,670 ♪ Hold your breath ♪ 813 00:37:59,710 --> 00:38:01,410 Chuyện gì xảy ra, nó chỉ...nó chỉ là một trò lừa gạt 814 00:38:01,440 --> 00:38:02,440 Không có ý nghĩa gì cả. 815 00:38:02,480 --> 00:38:04,440 ♪ Don't let go ♪ 816 00:38:09,380 --> 00:38:11,380 Em muốn ở bên cạnh anh. 817 00:38:11,420 --> 00:38:13,420 ♪ I feel it coming ♪ 818 00:38:14,650 --> 00:38:15,490 Này! 819 00:38:17,720 --> 00:38:20,620 Chúng ta cần nói về chuyện này, được chứ? Làm ơn! Em... 820 00:38:26,570 --> 00:38:30,270 ♪ I feel it coming ♪ 821 00:38:31,300 --> 00:38:33,340 Em xin lỗi. 822 00:38:36,410 --> 00:38:38,680 Vậy, Hoàng Hậu Tiên tộc đã không giúp Kaelie, 823 00:38:38,710 --> 00:38:40,280 Nó thực sự là lỗi của Seelie Knight, 824 00:38:40,310 --> 00:38:41,350 Người bây giờ đã chết. 825 00:38:41,380 --> 00:38:42,550 Yeah. Bàn tay của Nữ hoàng 826 00:38:42,580 --> 00:38:44,280 đã rũ sạch trong chuyện này. 827 00:38:44,320 --> 00:38:46,280 Tớ nghĩ có điều gì đó còn hơn thế. 828 00:38:46,320 --> 00:38:47,520 ĐIều gì làm cậu nói như vậy? 829 00:38:47,550 --> 00:38:48,590 Mình không biết. 830 00:38:48,620 --> 00:38:50,690 Chỉ là cảm giác. 831 00:38:50,720 --> 00:38:52,460 OK. 832 00:38:52,490 --> 00:38:53,660 Chà, mình sẽ cho hội Clave 833 00:38:53,690 --> 00:38:55,330 tiếp tục theo dõi Tộc tiên 834 00:38:55,360 --> 00:38:57,460 ...Đúng. 835 00:38:59,730 --> 00:39:00,530 Cậu ổn chứ? 836 00:39:02,600 --> 00:39:04,400 Nhìn cậu... hơi bị xao nhãng. 837 00:39:05,640 --> 00:39:07,470 Không. Mình, uh... Mình ổn. 838 00:39:11,240 --> 00:39:12,210 Clary. 839 00:39:17,350 --> 00:39:18,480 Này. 840 00:39:19,520 --> 00:39:20,580 Nghe này, chúng ta cần nói chuyện. 841 00:39:20,620 --> 00:39:22,320 về những chuyện đã xảy ra. 842 00:39:23,420 --> 00:39:24,490 Em không thể. 843 00:39:38,570 --> 00:39:40,500 Clary, Tôi chỉ có những điều tồi tệ nhất... 844 00:39:42,610 --> 00:39:43,670 Oh... 845 00:40:04,360 --> 00:40:05,560 - Xin chào. -Cafe cho quý bà. 846 00:40:06,630 --> 00:40:07,600 -Chào - Hey. 847 00:40:08,530 --> 00:40:09,670 Cô đang nhìn gì vậy? 848 00:40:09,700 --> 00:40:10,630 Uh, đây 849 00:40:11,640 --> 00:40:12,540 Trong bóng tối. 850 00:40:12,570 --> 00:40:15,270 có thể tôi điên, Sam, hoặc nó là... 851 00:40:15,310 --> 00:40:16,310 Một con sói? 852 00:40:16,340 --> 00:40:17,310 Yeah! 853 00:41:10,690 --> 00:41:12,560 Nhìn vào tất cả những mớ hỗn độn anh đã làm. 854 00:41:16,300 --> 00:41:17,370 Hãy giữ yên lặng.... 855 00:41:19,370 --> 00:41:21,470 ...Hoặc tôi sẽ phải trừng phạt anh một lần nữa. 856 00:41:23,480 --> 00:41:25,380 Và anh không thích thế đâu. 857 00:41:32,450 --> 00:41:36,910 Xem tập tiếp tại: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam --