1
00:00:06,006 --> 00:00:09,126
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,795
Tapahtunut aiemmin...
3
00:00:12,638 --> 00:00:13,846
Parabataini.
4
00:00:13,847 --> 00:00:17,058
Sinä olet nyt
New Yorkin instituutin johtaja.
5
00:00:17,059 --> 00:00:18,768
Shadowhuntereita on tapettu.
6
00:00:18,769 --> 00:00:21,353
On kyse monista alamaalaisista.
7
00:00:21,354 --> 00:00:22,806
Tämä voi olla kapina.
8
00:00:24,733 --> 00:00:26,651
Älä kuvittele tämän takia mitään.
9
00:00:26,652 --> 00:00:28,235
Kaelie teki tämän.
10
00:00:28,236 --> 00:00:30,947
Hänellä oli kaikkea.
Kynsiä, vampyyrin hampaita.
11
00:00:30,948 --> 00:00:33,407
Hän lavasti kaiken
alamaalaisten kapinaksi.
12
00:00:33,408 --> 00:00:35,110
Mutta miksi?
13
00:01:28,588 --> 00:01:33,126
Bravo. En tiennyt
olevani virtuoosin seurassa.
14
00:01:34,678 --> 00:01:36,262
Niin varmaan.
15
00:01:36,263 --> 00:01:38,848
Ei, ihan totta. Se oli ainutlaatuista.
16
00:01:38,849 --> 00:01:40,933
Kunpa osaisin soittaa noin.
17
00:01:40,934 --> 00:01:43,595
Missä opit? Kuka opetti?
18
00:01:44,187 --> 00:01:46,723
Valentine, jos voit uskoa.
19
00:01:49,151 --> 00:01:52,729
Jopa paha roisto
voi kai arvostaa hyvää musiikkia.
20
00:01:54,531 --> 00:01:58,492
Niin, hieman liikaakin.
21
00:01:58,493 --> 00:02:01,453
Kun tein virheen,
22
00:02:01,454 --> 00:02:03,539
hän mursi virheen tehneen sormen,
23
00:02:03,540 --> 00:02:07,035
teki kädelleni iratzen
ja käski aloittaa alusta.
24
00:02:07,628 --> 00:02:11,081
Luoja. On ihme, että vielä soitat.
25
00:02:13,050 --> 00:02:16,879
- Vain kun olen sillä tuulella.
- Senkö takia olet hereillä näin varhain?
26
00:02:17,721 --> 00:02:20,181
Hetkinen. Etkö mennyt nukkumaan?
27
00:02:20,182 --> 00:02:22,892
Palasin juuri Hunter's Moonista.
28
00:02:22,893 --> 00:02:26,221
Et tainnut olla siellä tuopillisella.
29
00:02:27,773 --> 00:02:29,307
On kyse baarimikosta.
30
00:02:30,483 --> 00:02:31,809
Siitä kauniista.
31
00:02:33,320 --> 00:02:34,604
Ei se ole vakavaa.
32
00:02:36,740 --> 00:02:39,317
Luulin sinun ihastuneen Claryyn.
33
00:02:40,618 --> 00:02:42,404
Miksi sinä noin sanoit?
34
00:02:42,830 --> 00:02:46,582
No, tiedäthän... Hän ei olekaan siskosi.
35
00:02:46,583 --> 00:02:51,204
Hän on kaunis, tulisieluinen ja...
36
00:02:52,130 --> 00:02:53,706
Mikä sinua estää?
37
00:02:54,842 --> 00:02:59,963
Hänellä on poikaystävä.
Olemme jatkaneet elämäämme.
38
00:03:00,680 --> 00:03:02,257
Se juttu on mennyttä.
39
00:03:04,852 --> 00:03:08,721
Anteeksi häiriö.
Alec aikoo tehdä ilmoituksen.
40
00:03:13,485 --> 00:03:15,277
Menetimme seitsemän henkeä,
41
00:03:15,278 --> 00:03:19,156
mutta yksi radikaali seelie
ei saa määrittää alamaalaisia -
42
00:03:19,157 --> 00:03:22,744
niin kuin Valentine
ei saa määrittää Shadowhuntereita.
43
00:03:22,745 --> 00:03:24,996
Jotta palautamme liittolaissuhteemme,
44
00:03:24,997 --> 00:03:27,373
pidän säännölliset
neuvoston kokoukset täällä -
45
00:03:27,374 --> 00:03:30,292
alamaalaisten johtajien kanssa.
Kokoukset edistävät...
46
00:03:30,293 --> 00:03:33,129
Kannatan yhtenäisyyttä,
mutta onko heidät tuotava tänne?
47
00:03:33,130 --> 00:03:35,790
Mitä odottaisit? Hän tapailee velhoa.
48
00:03:36,549 --> 00:03:39,002
Uskomatonta,
että Alec Lightwood on johdossa.
49
00:03:39,970 --> 00:03:44,515
Odotahan vain.
Viikon päästä se on joku muu.
50
00:03:44,516 --> 00:03:47,309
- Ole kunnioittavampi.
- Vartiointi on tiukempaa -
51
00:03:47,310 --> 00:03:49,020
täällä ja alaselleissä.
52
00:03:49,021 --> 00:03:52,140
Toivotetaan alamaalaiset tervetulleiksi.
53
00:03:58,113 --> 00:04:01,149
Olet muuttanut asioita jo viikossa.
54
00:04:02,117 --> 00:04:03,743
Kokoukset ovat hyvä idea.
55
00:04:03,744 --> 00:04:05,202
Ei ehkä kaikkien mielestä.
56
00:04:05,203 --> 00:04:07,329
Siksi niin pitää tehdä. Miten voin auttaa?
57
00:04:07,330 --> 00:04:09,407
Sinulle ja Jacelle on tehtävä.
58
00:04:10,000 --> 00:04:11,659
Lähtekää seelieiden hoviin.
59
00:04:14,171 --> 00:04:17,882
- Missä se on?
- Lähin sisäänkäynti on Central Parkissa.
60
00:04:17,883 --> 00:04:21,093
Mutta seeliekuningatar elää
toisessa ulottuvuudessa.
61
00:04:21,094 --> 00:04:24,346
Pyysin audienssia
keskustellaksemme Kaelien rikoksista.
62
00:04:24,347 --> 00:04:27,842
Hän suostui tapaamiseen
vain "Valentinen koekaniinien" kanssa.
63
00:04:30,312 --> 00:04:31,721
Hurmaava lempinimi.
64
00:04:32,397 --> 00:04:35,942
Epäiletkö seeliekuningattaren
järjestäneen Kaelien hyökkäykset?
65
00:04:35,943 --> 00:04:37,359
Ottakaa te siitä selvää.
66
00:04:37,360 --> 00:04:41,155
Siinä olisi järkeä.
Murhat eivät olleet Kaelien tyylisiä.
67
00:04:41,156 --> 00:04:42,690
Miten tunsit Kaelien?
68
00:04:44,326 --> 00:04:46,569
- Kirjakerhosta.
- Luetko sinä muka?
69
00:04:47,620 --> 00:04:50,622
Miksi kaikkien on vaikea uskoa se?
70
00:04:50,623 --> 00:04:53,375
Keskity. Selvitetään,
onko kuningatar rikoskumppani.
71
00:04:53,376 --> 00:04:55,419
He saattavat kääntyä meitä vastaan.
72
00:04:55,420 --> 00:04:58,505
Siitä ei tule varmaan vaikeaa.
Seeliet eivät voi valehdella.
73
00:04:58,506 --> 00:05:02,134
Periaatteessa eivät,
mutta satojen vuosien jälkeen -
74
00:05:02,135 --> 00:05:06,055
he osaavat venytellä totuutta,
ja kuningatar on sen mestari.
75
00:05:06,056 --> 00:05:09,016
Hän on hyvin vaarallinen,
kuten koko se ulottuvuus.
76
00:05:09,017 --> 00:05:11,303
Useampi Shadowhunter on kuollut siellä.
77
00:05:12,562 --> 00:05:14,097
Mikä voisi mennä vikaan?
78
00:05:16,066 --> 00:05:18,518
Olemme "Valentinen koekaniineita".
79
00:05:18,902 --> 00:05:20,895
Meitä ei kannata ärsyttää.
80
00:05:21,864 --> 00:05:24,156
Olet ainoa, joka ei halua neuvostoon.
81
00:05:24,157 --> 00:05:25,199
Miksi haluaisin?
82
00:05:25,200 --> 00:05:27,534
Olet kunnioitetuin
lauman johtaja New Yorkissa.
83
00:05:27,535 --> 00:05:31,198
Entisenä Shadowhunterina
ymmärrät, mitä on vaakalaudalla.
84
00:05:31,706 --> 00:05:36,661
Juuri sen takia näen, mitä tämä on.
Tyhjänpäiväinen ele.
85
00:05:37,337 --> 00:05:40,131
Kaiken alamaalaisten kokeman jälkeen -
86
00:05:40,132 --> 00:05:42,792
tarvitsemme todellista muutosta.
87
00:05:43,593 --> 00:05:47,846
- Olen aivan samaa mieltä.
- Todista se. Tuhoa sielumiekka.
88
00:05:47,847 --> 00:05:51,593
Tiedät, että Lukko ei tuhoa koskaan
Muutoksen välineitä.
89
00:05:52,144 --> 00:05:54,221
Sitten Valentinen on kuoltava.
90
00:05:54,687 --> 00:05:56,981
Olet oikeassa. Lupaan -
91
00:05:56,982 --> 00:06:01,018
vaatia kaikin keinoin Lukolta
Valentinen teloitusta.
92
00:06:01,861 --> 00:06:04,488
Mutta ei ole kyse vain Valentinesta,
93
00:06:04,489 --> 00:06:06,991
vaan Varjomaailman
suhteiden parantamisesta.
94
00:06:06,992 --> 00:06:11,028
Neuvosto voi saada sen aikaan,
mutta ei ilman sinua.
95
00:06:14,499 --> 00:06:17,209
Valmistaudu.
Jace ei ilahdu täällä olostasi.
96
00:06:17,210 --> 00:06:19,795
- Milloin muka ilahtuu?
- Totta, mutta...
97
00:06:19,796 --> 00:06:21,213
Mitä hän tekee täällä?
98
00:06:21,214 --> 00:06:23,549
Hei vain sinullekin. Tulen mukaanne.
99
00:06:23,550 --> 00:06:24,675
Et tule.
100
00:06:24,676 --> 00:06:26,677
- Sinua ei kutsuttu.
- Sanoin hänelle jo.
101
00:06:26,678 --> 00:06:29,221
Huomautin,
että apuvoimia ei ole koskaan liikaa.
102
00:06:29,222 --> 00:06:32,724
- Olet nähnyt taistelutaitoni.
- Emme taistele.
103
00:06:32,725 --> 00:06:36,312
Jos satutat jotakuta kuningattaren luona,
hän saa satuttaa sinua.
104
00:06:36,313 --> 00:06:40,607
Tämä on arkaluontoinen poliittinen
tehtävä, jossa vaaditaan viehätysvoimaa.
105
00:06:40,608 --> 00:06:44,320
Minut valittiin kahdeksannella
luokalla varapuheenjohtajaksi.
106
00:06:44,321 --> 00:06:47,482
Vaaleja ei voita ilman viehätysvoimaa.
107
00:06:47,950 --> 00:06:50,909
Nyt ei olla peruskoulussa.
On kyse elämästä ja kuolemasta.
108
00:06:50,910 --> 00:06:52,487
Oletko käynyt peruskoulun?
109
00:06:54,497 --> 00:06:58,500
Seeliet ovat kauniita kuin enkelit
ja häijyjä kuin demonit.
110
00:06:58,501 --> 00:07:00,711
Ominaisuudet tekevät heistä arvaamattomia.
111
00:07:00,712 --> 00:07:03,630
Vampyyri tai ihmissusi
hyökkää mieluummin suoraan,
112
00:07:03,631 --> 00:07:06,834
mutta seeliet saavat vastustajan
tuhoamaan itsensä.
113
00:07:08,345 --> 00:07:10,012
Vähän dramaattista.
114
00:07:10,013 --> 00:07:11,805
Eivätkö seeliet ole -
115
00:07:11,806 --> 00:07:14,600
metsien hippejä,
jotka syövät marjoja ja tanssivat?
116
00:07:14,601 --> 00:07:18,763
- Ajattelit Kaeliesta samaa.
- Ja kuka pelasti Claryn hänen kynsistään?
117
00:07:19,564 --> 00:07:21,516
Et saa häntä muuttamaan mieltään.
118
00:07:22,400 --> 00:07:24,352
Mennään. Missä sisäänkäynti on?
119
00:07:27,030 --> 00:07:28,236
Tuolla.
120
00:07:32,369 --> 00:07:36,864
- Onko seelieiden hovi purossa?
- Ei siinä, vaan sen toisella puolella.
121
00:07:44,381 --> 00:07:46,123
Ehdit vielä kääntyä takaisin.
122
00:07:48,343 --> 00:07:50,795
Menen minne sinäkin, Fray.
123
00:08:00,355 --> 00:08:02,224
Mene edeltä, varapuheenjohtaja.
124
00:08:11,533 --> 00:08:13,867
Illan kokouksen on sujuttava hyvin.
125
00:08:13,868 --> 00:08:16,537
Se sujuu. Olen rinnallasi koko ajan.
126
00:08:16,538 --> 00:08:19,491
Mieluummin älä.
127
00:08:20,417 --> 00:08:23,169
- Olenko tehnyt jotain väärin?
- Et ollenkaan.
128
00:08:23,170 --> 00:08:26,213
Minua ei saa syyttää -
129
00:08:26,214 --> 00:08:28,416
velhon suosimisesta.
130
00:08:29,259 --> 00:08:32,587
Vai niin.
Ehkä jonkun toisen velhon pitäisi tulla.
131
00:08:33,096 --> 00:08:35,306
Tarvitsen sinua siellä, Magnus,
132
00:08:35,307 --> 00:08:39,344
mutta velhojen edustajana,
ei poikaystävänäni.
133
00:08:40,062 --> 00:08:41,471
Sopiiko se?
134
00:08:42,730 --> 00:08:43,936
Totta kai.
135
00:08:44,274 --> 00:08:47,852
Pidetään työ- ja yksityiselämä erillään.
136
00:08:56,369 --> 00:08:57,862
Mitä teet täällä, äiti?
137
00:08:58,371 --> 00:09:01,040
Halusin onnitella ylennyksestäsi.
138
00:09:01,041 --> 00:09:04,201
On mukavaa nähdä taas Lightwood johdossa.
139
00:09:06,921 --> 00:09:08,797
Tiesin, että tämä olisi kohtalosi.
140
00:09:08,798 --> 00:09:11,425
Kun olit pieni, istuit usein täällä -
141
00:09:11,426 --> 00:09:15,422
isäsi pöydän takana
kirjoittamassa muistiinpanoja värikynillä.
142
00:09:16,431 --> 00:09:19,133
Tässä sinä olet.
143
00:09:21,018 --> 00:09:23,354
Isäsi ja minä olemme hyvin ylpeitä.
144
00:09:23,355 --> 00:09:25,348
Isästä puheen ollen,
145
00:09:26,983 --> 00:09:29,693
mikä on viimeisin tilanne? Jätätkö hänet?
146
00:09:29,694 --> 00:09:31,271
Asia on monimutkainen.
147
00:09:32,530 --> 00:09:33,736
Ei ole.
148
00:09:34,824 --> 00:09:36,075
Hän petti sinua.
149
00:09:36,076 --> 00:09:38,486
Liittomme on ohi,
150
00:09:39,496 --> 00:09:44,750
mutta emme saa antaa ongelmiemme
vaarantaa poliittista uraamme.
151
00:09:44,751 --> 00:09:47,745
Emme halua tahrata Lightwoodien nimeä.
152
00:09:49,631 --> 00:09:52,083
Se on kokenut pahempaakin.
153
00:09:55,052 --> 00:09:59,848
En ole kertonut vielä Izzylle,
mutta huhut leviävät nopeasti.
154
00:09:59,849 --> 00:10:01,843
Hän ei saisi kuulla sitä muilta.
155
00:10:12,237 --> 00:10:16,566
Vaikka retki on vaarallinen,
seelieiden hovi on aika romanttinen.
156
00:10:16,991 --> 00:10:19,068
Kuin olisi joutunut yhtäkkiä satuun.
157
00:10:19,869 --> 00:10:22,947
Siinä on järkeä. Keijut asuvat täällä.
158
00:10:24,040 --> 00:10:25,367
Onko tuo verta?
159
00:10:30,422 --> 00:10:32,039
Pois sen puun luota!
160
00:10:34,176 --> 00:10:35,835
Pois sen puun luota!
161
00:10:37,137 --> 00:10:38,345
Mitä sinä teet?
162
00:10:38,346 --> 00:10:41,056
- Pelastan sinut, kuten yleensä.
- Puulta?
163
00:10:41,057 --> 00:10:43,184
Tuo on tappopuu.
164
00:10:43,185 --> 00:10:46,061
Se olisi kietonut köynnöksiin
ja repinyt raajasi irti.
165
00:10:46,062 --> 00:10:47,729
Mitä sinä höpötät?
166
00:10:47,730 --> 00:10:50,899
Puu melkein repi
Simonin nätin naaman irti.
167
00:10:50,900 --> 00:10:52,193
Pidätkö minua nättinä?
168
00:10:52,194 --> 00:10:55,779
Seelieiden maailmassa
vain olennot eivät ole vaarallisia,
169
00:10:55,780 --> 00:10:56,947
vaan kaikki.
170
00:10:56,948 --> 00:11:00,943
Jos haluat pysyä hengissä,
älä koske, syö tai haistele mitään.
171
00:11:01,411 --> 00:11:03,195
Olipa se miten pieni tahansa.
172
00:11:24,100 --> 00:11:27,554
- Päästeletkö höyryjä?
- Äitini on täällä.
173
00:11:30,147 --> 00:11:31,808
Onko se niin paha asia?
174
00:11:33,985 --> 00:11:35,645
Hän ei tiedä yin fenistä.
175
00:11:39,366 --> 00:11:41,067
En tiedä, miten hän reagoi.
176
00:11:41,826 --> 00:11:45,154
Hän saattaa ymmärtää.
177
00:11:46,789 --> 00:11:48,249
Et tunne äitiäni.
178
00:11:48,250 --> 00:11:51,285
Hän vaatii täydellisyyttä.
179
00:11:52,169 --> 00:11:53,412
Aina.
180
00:11:54,213 --> 00:11:56,373
Joskus mietin, pystynkö siihen.
181
00:11:57,008 --> 00:11:59,385
Ehkä se asenne teki sinusta addiktin.
182
00:11:59,386 --> 00:12:01,337
En halua tuottaa hänelle pettymystä.
183
00:12:03,681 --> 00:12:05,091
Izzy...
184
00:12:06,309 --> 00:12:07,802
Kamppailu ei ole pahasta.
185
00:12:10,229 --> 00:12:12,264
Elämä on kamppailua.
186
00:12:12,649 --> 00:12:15,359
Olet kuitenkin toipumassa.
187
00:12:15,360 --> 00:12:19,905
Onnistut siinä. Näytät aika hyvinvoivalta.
188
00:12:19,906 --> 00:12:21,983
Enpä oikein tiedä.
189
00:12:30,458 --> 00:12:32,284
Minä tiedän.
190
00:12:47,767 --> 00:12:49,343
Mene ulos.
Itään päin.
191
00:12:53,690 --> 00:12:58,102
KIINALAISTA RUOKAA
192
00:13:13,376 --> 00:13:15,919
Haluat kuulemma Valentinen kuolevan.
193
00:13:15,920 --> 00:13:19,631
Voin järjestää sinut huomaamatta
hänen selliinsä tänä iltana.
194
00:13:19,632 --> 00:13:20,924
Kuka siellä?
195
00:13:20,925 --> 00:13:23,760
Nimettömyyteni suojaa meitä.
196
00:13:23,761 --> 00:13:26,430
Jos pääset Valentinen luo,
mikset tapa häntä itse?
197
00:13:26,431 --> 00:13:31,101
En pärjää Valentinelle,
mutta entisenä parabataina sinä pärjäät.
198
00:13:31,102 --> 00:13:32,811
Luke?
199
00:13:32,812 --> 00:13:35,063
Mitä sinä täällä teet, Ollie?
200
00:13:35,064 --> 00:13:37,642
Tarvitsen apuasi erään työasian kanssa.
201
00:13:38,150 --> 00:13:39,610
Mikä tämä paikka on?
202
00:13:39,611 --> 00:13:42,104
- Huumeluolako?
- Kiinalainen ravintola.
203
00:13:42,572 --> 00:13:46,157
- Näyttää huumeluolalta.
- Onko tämä hätätapaus?
204
00:13:46,158 --> 00:13:50,154
Ei aivan. Minulla on ongelmia
paperitöiden kanssa.
205
00:13:50,497 --> 00:13:52,581
En voi auttaa tänään. On kiire.
206
00:13:52,582 --> 00:13:56,418
- Onko kiire syödä yksin?
- Minulla on treffit.
207
00:13:56,419 --> 00:13:57,669
Treffit?
208
00:13:57,670 --> 00:14:00,665
Loistavaa! Hyvä juttu.
Vietkö hänet tuonne?
209
00:14:01,966 --> 00:14:05,044
En enää.
Hän on allerginen natriumglutamaatille.
210
00:14:05,887 --> 00:14:08,130
Autan sinua huomenaamuna. Pitää mennä.
211
00:14:09,557 --> 00:14:12,259
Käytä suojaa. Enkä tarkoita nyt asettasi.
212
00:14:41,964 --> 00:14:44,041
Se on tosi kaunis.
213
00:14:44,842 --> 00:14:46,586
Älä anna sen sokaista.
214
00:14:47,429 --> 00:14:48,671
Mentiin.
215
00:15:03,235 --> 00:15:04,687
Tervetuloa.
216
00:15:11,828 --> 00:15:13,738
Steleni. Aseemme.
217
00:15:17,792 --> 00:15:20,077
Saatte ne takaisin lähtiessänne hovista.
218
00:15:21,713 --> 00:15:25,416
Teidän majesteettinne.
Tämä on harvinainen kunnia.
219
00:15:25,842 --> 00:15:27,175
Onko tuo kuningatar?
220
00:15:27,176 --> 00:15:30,887
Miksi vampyyri on täällä?
Häntä ei kutsuttu.
221
00:15:30,888 --> 00:15:32,298
Hän on kanssani.
222
00:15:33,641 --> 00:15:38,394
Teidän armonne, Simon on todistanut
olevansa hyvä soturi ja uskollinen ystävä.
223
00:15:38,395 --> 00:15:40,139
Tahdoimme ottaa hänet mukaan.
224
00:15:40,523 --> 00:15:43,100
Voitte sanoa hänelle saman kuin meille.
225
00:15:44,235 --> 00:15:47,188
Hyvä on. Vampyyri saa jäädä.
226
00:15:48,030 --> 00:15:50,149
Olette suopea ja ihastuttava.
227
00:15:54,328 --> 00:15:57,614
Kattakaa ylimääräinen paikka pöytään
kolmannelle vieraallemme.
228
00:16:05,507 --> 00:16:06,713
Tästä tulee hauskaa.
229
00:16:14,932 --> 00:16:18,010
Selvä. Näytät hyvältä.
230
00:16:18,895 --> 00:16:22,389
Kun sain kutsusi, olin epäileväinen.
231
00:16:23,065 --> 00:16:26,610
Olen yhä,
mutta sisaresi läsnäolo ilahduttaa aina.
232
00:16:26,611 --> 00:16:28,354
Samoin sinun, Meliorn.
233
00:16:28,780 --> 00:16:32,066
Toivottavasti poistan epäilykset
tänä iltana.
234
00:16:34,952 --> 00:16:37,739
- Raphael.
- En ollut varma, näkisinkö sinut.
235
00:16:38,205 --> 00:16:39,956
Alec on instituutin uusi johtaja.
236
00:16:39,957 --> 00:16:42,702
Hän halusi minun
ottavan alamaalaiset vastaan.
237
00:16:43,419 --> 00:16:45,211
Se on taitojeni tuhlausta.
238
00:16:45,212 --> 00:16:49,709
En ole samaa mieltä. Tunnen olevani
tervetullut. Hyvä, että olet täällä.
239
00:16:50,342 --> 00:16:51,585
Niin minustakin.
240
00:16:57,224 --> 00:16:59,059
Mukava nähdä, herra Lightwood.
241
00:16:59,060 --> 00:17:02,020
Samoin, herra Bane.
Kiitos, että ehdit tulla.
242
00:17:02,021 --> 00:17:03,438
En jäisi paitsi tästä.
243
00:17:03,439 --> 00:17:06,142
Kunnioitan instituutin
uutta johtajaa kovasti.
244
00:17:13,825 --> 00:17:16,986
- Et kadu tätä.
- Toivottavasti en.
245
00:17:20,414 --> 00:17:24,751
Halusin ilmaista osanottoni
Jocelynin takia, Lucian.
246
00:17:24,752 --> 00:17:26,962
Kamalaa,
etten päässyt hänen sururiittiinsä.
247
00:17:26,963 --> 00:17:30,750
En minäkään. Lukko kielsi
alamaalaisilta pääsyn sinne.
248
00:17:33,886 --> 00:17:35,797
Mukava nähdä, Maryse.
249
00:17:39,058 --> 00:17:42,393
Näytät upealta. Miten Max voi?
250
00:17:42,394 --> 00:17:46,064
Hän on elossa meidän ansiostamme,
ja haluaa harjoitella innolla.
251
00:17:46,065 --> 00:17:49,769
Tuo on lievästi sanottu.
Hän kaatoi minut judoliikkeellä.
252
00:17:50,695 --> 00:17:52,229
Kuka sinä olet?
253
00:17:52,614 --> 00:17:56,525
Sebastian Verlac.
Hoidan tämän illan vartioinnin.
254
00:17:56,868 --> 00:18:01,280
Hän on Lontoon instituutista.
Hän on auttanut opettamaan Maxia.
255
00:18:02,081 --> 00:18:03,539
Miten tunnet Isabellen?
256
00:18:03,540 --> 00:18:07,543
Raphael on Brooklynin klaanin johtaja.
257
00:18:07,544 --> 00:18:11,373
Olemme törmänneet
silloin tällöin työasioissa.
258
00:18:12,174 --> 00:18:15,127
Töistä puheen ollen,
minun kannattaisi liittyä joukkoon.
259
00:18:16,512 --> 00:18:19,298
- Hauska tutustua.
- Tämä on ilo.
260
00:18:38,117 --> 00:18:41,195
Sanoit häntä ikivanhaksi.
Hän ei ole edes murrosiässä.
261
00:18:42,664 --> 00:18:44,372
Hän on ikivanha.
262
00:18:44,373 --> 00:18:46,917
Hän käyttää seelietaikaa
muuttaakseen ikäänsä.
263
00:18:46,918 --> 00:18:50,420
Nerokasta. Hän yrittää näyttää
viattomalta ja söpöltä, mutta on...
264
00:18:50,421 --> 00:18:51,747
Nälkäinen?
265
00:18:53,465 --> 00:18:56,802
Oikein ystävällistä,
mutta meidän pitäisi puhua työasioista.
266
00:18:56,803 --> 00:18:57,969
Se on tylsää.
267
00:18:57,970 --> 00:19:01,382
Siksi lähetin edustajan
alamaalaisten kokoukseenne.
268
00:19:02,599 --> 00:19:05,143
Haluaisin tietää lisää
Valentinen lapsista.
269
00:19:05,144 --> 00:19:08,222
Lapsesta. Olen ainoa.
270
00:19:09,023 --> 00:19:12,184
- Oletko varma?
- En ole Valentinen poika.
271
00:19:13,610 --> 00:19:16,571
Mutta teissä virtaa sama veri.
272
00:19:16,572 --> 00:19:20,776
Enkelin veri. Näyttäkää, mihin se pystyy.
273
00:19:21,953 --> 00:19:24,906
- Älkää ujostelko.
- Opettelemme yhä käyttämään sitä.
274
00:19:25,998 --> 00:19:27,449
Niinkö?
275
00:19:28,417 --> 00:19:32,246
Entä sinä, vampyyri? Opetteletko yhä
kulkemaan auringonpaisteessa?
276
00:19:32,922 --> 00:19:34,665
Sana leviää nopeasti täällä.
277
00:19:35,007 --> 00:19:36,458
Niin leviää.
278
00:19:36,968 --> 00:19:40,887
Kuulen kuiskauksia linnuilta,
mehiläisiltä ja ötököiltä.
279
00:19:40,888 --> 00:19:43,098
Ne ovat palveluksessani.
280
00:19:43,099 --> 00:19:44,725
Niin oli myös Kaelie.
281
00:19:44,726 --> 00:19:47,643
Yllätyitkö siitä,
että ritarisi tappoi Shadowhuntereita?
282
00:19:47,644 --> 00:19:51,223
Yllätyitkö sinä? Kaelie oli rakastettusi.
283
00:19:52,441 --> 00:19:54,268
Vai kirjakerho.
284
00:19:54,944 --> 00:19:56,395
Olin yllättynyt.
285
00:19:57,071 --> 00:19:59,322
Kaelie ei vaikuttanut julmalta.
286
00:19:59,323 --> 00:20:01,992
Juuri siksi hän oli tehokas tappaja.
287
00:20:01,993 --> 00:20:04,861
Mitä makeampaa hunaja on,
sitä tappavampi ansa on.
288
00:20:05,454 --> 00:20:08,824
Tappoiko Kaelie yksin
vai tekikö hän yhteistyötä?
289
00:20:15,589 --> 00:20:18,334
Toinen ritari auttoi,
mutta huolehdin hänestä.
290
00:20:19,676 --> 00:20:24,131
- "Huolehdit hänestä" tarkoittaa...
- Kuolemaa.
291
00:20:30,521 --> 00:20:32,981
Haluaisin puhua Päiväläisen kanssa
kahden kesken.
292
00:20:32,982 --> 00:20:34,766
- Kahden kesken?
- Simonin?
293
00:20:35,735 --> 00:20:39,771
Ehkä voisitte keskustella täällä.
Emme halua joutua erilleen.
294
00:20:40,697 --> 00:20:41,903
Älä huoli.
295
00:20:43,785 --> 00:20:46,445
Tuon hänet takaisin täysin ehjänä.
296
00:20:52,209 --> 00:20:53,995
Ei hätää. Pärjään kyllä.
297
00:20:54,586 --> 00:20:57,088
Mikä tämän neuvoston tarkoitus on?
298
00:20:57,089 --> 00:21:01,885
Luomme täyden läpinäkyvyyden
alamaalaisiin liittyvissä päätöksissä.
299
00:21:01,886 --> 00:21:04,095
Tavoitteena on pitää
viikoittainen kokous -
300
00:21:04,096 --> 00:21:07,091
ja keskustella uusista tiedoista,
kysymyksistä ja huolista.
301
00:21:07,558 --> 00:21:11,436
Herra Lightwood ajattelee
hienon edistyneesti.
302
00:21:11,437 --> 00:21:12,929
Olet puolueellinen.
303
00:21:13,981 --> 00:21:17,358
Et ole ensimmäinen,
joka yrittää tällaista.
304
00:21:17,359 --> 00:21:20,653
Mutta se ei onnistu,
koska Lukko ei tee kompromisseja.
305
00:21:20,654 --> 00:21:21,822
Mutta minä teen.
306
00:21:21,823 --> 00:21:25,992
Voimme vielä puhua Lukolle järkeä,
olen varma siitä.
307
00:21:25,993 --> 00:21:27,486
Entä Valentine?
308
00:21:28,495 --> 00:21:30,281
Voimmeko pyytää teloitusta?
309
00:21:31,290 --> 00:21:34,667
Jotta tämä onnistuu,
emme voi aloittaa jostain mahdottomasta.
310
00:21:34,668 --> 00:21:36,002
Tuota on vaikea uskoa.
311
00:21:36,003 --> 00:21:39,630
Väkeämme teurastanut mies
on sellissä alapuolellamme.
312
00:21:39,631 --> 00:21:43,634
Tiedän, että olet vihainen,
mutta meidän on oltava diplomaattisia.
313
00:21:43,635 --> 00:21:47,013
Diplomatia ei auta.
Mikään ei ole muuttunut 20 vuoteen.
314
00:21:47,014 --> 00:21:49,682
Ihmissudet eivät ole ainoita,
jotka haluavat kostaa.
315
00:21:49,683 --> 00:21:52,761
Kaikki haluavat Valentinen kuolevan,
etenkin minä.
316
00:21:53,145 --> 00:21:54,351
Miksi?
317
00:21:55,147 --> 00:21:57,016
Puhuit täydestä läpinäkyvyydestä.
318
00:22:00,527 --> 00:22:02,188
Muistatko Azazelin?
319
00:22:03,280 --> 00:22:07,951
Ennen kuin lähetimme hänet helvettiin,
hän käytti demonista magiaa -
320
00:22:07,952 --> 00:22:10,578
ja vaihtoi Valentinen ja minun kehoja.
321
00:22:10,579 --> 00:22:14,624
Sinulta näyttävä Valentine
siis liikkui vapaana?
322
00:22:14,625 --> 00:22:17,078
Niin, mutta ei kauan.
323
00:22:17,586 --> 00:22:19,921
Hän on nyt sellissään lopullisesti.
324
00:22:19,922 --> 00:22:23,250
Tätä juuri tarkoitan.
Lukon on saatava tietää tästä.
325
00:22:23,675 --> 00:22:26,928
Jos Valentine pääsi karkuun,
hänet on teloitettava.
326
00:22:26,929 --> 00:22:28,214
Lukko tietää jo.
327
00:22:28,847 --> 00:22:32,093
Se ei muuta heidän mieltään.
Mitä muita vaihtoehtoja on?
328
00:22:34,186 --> 00:22:38,099
Minun on puhuttava laumalleni.
Suokaa anteeksi. Soitan puhelun.
329
00:22:40,109 --> 00:22:41,727
Pidetään tauko.
330
00:22:46,282 --> 00:22:48,900
Oletko harkinnut tarjoustani uudelleen?
331
00:22:50,536 --> 00:22:51,945
Olen messissä.
332
00:22:55,582 --> 00:22:57,667
En ole tavannut ketään kaltaistasi.
333
00:22:57,668 --> 00:23:00,829
Olen elänyt hyvin kauan.
334
00:23:01,838 --> 00:23:05,091
- Ette siis ole vihainen täällä olostani?
- Päinvastoin.
335
00:23:05,092 --> 00:23:07,302
Toivoin ystäviesi kutsuvan sinut tänne.
336
00:23:07,303 --> 00:23:09,463
Päiväläinen-rocktähti.
337
00:23:10,097 --> 00:23:11,639
Harvinainen yhdistelmä.
338
00:23:11,640 --> 00:23:14,267
Olen opettanut eräitä
suurimpia seeliemuusikoita.
339
00:23:14,268 --> 00:23:17,888
Ovatko nimet Sia tai Björk tuttuja?
340
00:23:18,647 --> 00:23:22,275
Voin auttaa sinuakin.
Voit käydä hovissani milloin vain.
341
00:23:22,276 --> 00:23:25,562
Soita musiikkiasi,
kun nymfini huolehtivat sinusta.
342
00:23:26,780 --> 00:23:31,159
- Miksi tekisitte niin vuokseni?
- Koska haluan olla ystävä, liittolainen.
343
00:23:31,160 --> 00:23:35,197
Aavistan pahempien aikojen olevan tulossa.
Aavistan harvoin väärin.
344
00:23:37,041 --> 00:23:38,742
Voinko sanoa sinua Simoniksi?
345
00:23:40,086 --> 00:23:41,870
Voitte. Siitä vain.
346
00:23:42,754 --> 00:23:47,125
Tarvitsemme toisiamme.
Emme voi luottaa Shadowhuntereihin.
347
00:23:47,718 --> 00:23:49,295
Tarkoitatte Piiriä.
348
00:23:50,179 --> 00:23:52,222
Olet vielä hyvin nuori.
349
00:23:52,223 --> 00:23:53,974
Shadowhunterit ovat samanlaisia.
350
00:23:53,975 --> 00:23:57,643
Heidän kuolevaisuutensa tekee heistä
häilyviä, itsekkäitä ja heikkoja.
351
00:23:57,644 --> 00:24:02,433
Lopulta he valitsevat aina kaltaisensa.
Niin meidänkin täytyy valita.
352
00:24:03,025 --> 00:24:06,361
En voi puhua muiden puolesta,
mutta Clary ei ole sellainen.
353
00:24:06,362 --> 00:24:08,238
Hän ei kääntyisi minua vastaan.
354
00:24:08,239 --> 00:24:12,609
On kyse enemmästä kuin Clarysta.
On kyse alamaalaisten kohtalosta.
355
00:24:13,119 --> 00:24:17,198
Kansani on pysynyt elossa
pidempään kuin muut Maan päällä.
356
00:24:17,873 --> 00:24:20,701
Osaamme valita voittavan puolen.
357
00:24:21,668 --> 00:24:24,830
Valitan. Erehdytte tyypistä.
358
00:24:25,297 --> 00:24:28,875
En erehdy. Haluan olla ystäväsi.
359
00:24:29,385 --> 00:24:33,046
Olen valmis odottamaan.
Olen hyvin kärsivällinen.
360
00:24:34,723 --> 00:24:37,392
Mietitään sitä huomenna.
361
00:24:37,393 --> 00:24:39,019
En pidä tuosta kundista.
362
00:24:39,020 --> 00:24:41,012
Kenestä? Jacestako?
363
00:24:41,522 --> 00:24:45,183
- Tuo ei ole Jace.
- Shadowhunterit näyttävät samanlaisilta.
364
00:24:46,443 --> 00:24:48,979
Paitsi tietysti Isabelle.
365
00:24:50,614 --> 00:24:52,774
Pidät hänestä yhä.
366
00:24:58,955 --> 00:25:01,700
Mitkä ovat aikeesi Isabellen suhteen?
367
00:25:02,876 --> 00:25:06,663
- Anteeksi. Oletko tosissasi?
- Olen aina, kun on kyse hänestä.
368
00:25:08,674 --> 00:25:11,092
Ainoa aikeeni on olla hänen ystävänsä.
369
00:25:11,093 --> 00:25:12,753
En usko sinua.
370
00:25:13,054 --> 00:25:15,055
Näen, miten katsot häntä.
371
00:25:15,056 --> 00:25:19,767
Seuraat häntä etäältä kuin petoeläin.
372
00:25:19,768 --> 00:25:22,971
Aika paksua puhetta kundilta,
joka imi hänen vertaan.
373
00:25:24,690 --> 00:25:27,067
Tiesin hänen himoitsevan
vampyyrin myrkkyä,
374
00:25:27,068 --> 00:25:30,445
mutta tyhmäkin näkee,
että olet yhä koukussa häneen.
375
00:25:30,446 --> 00:25:31,904
Välitän hänestä.
376
00:25:31,905 --> 00:25:33,823
Vai välität hänestä.
377
00:25:33,824 --> 00:25:38,945
Jos tuo on totta, pysy kaukana hänestä.
378
00:25:40,956 --> 00:25:43,833
Muistutat häntä
hänen synkimmästä elämänvaiheestaan.
379
00:25:43,834 --> 00:25:45,661
Olet alituinen kiusaus.
380
00:25:50,674 --> 00:25:53,710
Olet pahaksi hänelle.
381
00:26:01,727 --> 00:26:05,396
Alalaatikon sisällä on tikari
ja Valentinen sellin koodi.
382
00:26:05,397 --> 00:26:07,815
- Miten paljon saan aikaa?
- Kolme minuuttia.
383
00:26:07,816 --> 00:26:09,942
Sitten kamerat käynnistyvät
ja vartija palaa.
384
00:26:09,943 --> 00:26:11,111
Tarvitsen viisi.
385
00:26:11,112 --> 00:26:13,696
Kameroiden sulkeminen on epäilyttävää.
386
00:26:13,697 --> 00:26:16,567
On toistettava videota. Ne ovat ehtoni.
387
00:26:16,992 --> 00:26:19,110
Viisi minuuttiasi alkaa nyt.
388
00:26:20,036 --> 00:26:22,989
Lucian? Minne sinä menet?
389
00:26:25,000 --> 00:26:26,452
Selvittelen päätäni.
390
00:26:27,919 --> 00:26:29,337
Tiedän, että epäilet tätä,
391
00:26:29,338 --> 00:26:32,458
mutta on hyvä, että päätit tehdä sen.
392
00:26:33,049 --> 00:26:35,544
Claryn, laumasi ja Jocelynin takia.
393
00:26:36,512 --> 00:26:38,721
- Mitä oikein tarkoitat?
- Neuvostoa.
394
00:26:38,722 --> 00:26:41,224
Alec ei haluaisi minun sanovan mitään.
395
00:26:41,225 --> 00:26:44,519
Hän ei halua minun sekaantuvan,
mutta idea on loistava.
396
00:26:44,520 --> 00:26:47,438
Toivottavasti et tuomitse häntä
hänen sukunimensä takia.
397
00:26:47,439 --> 00:26:50,024
En tuomitse. Jos tässä oli kaikki...
398
00:26:50,025 --> 00:26:54,104
Olen yrittänyt sopia niiden kanssa,
joille tein pahaa.
399
00:26:54,696 --> 00:26:56,648
Olet yksi heistä.
400
00:26:57,324 --> 00:27:00,034
Olimme Idriksessä hyviä ystäviä.
401
00:27:00,035 --> 00:27:03,321
Sitten käännyin sinua vastaan,
kuten muutkin.
402
00:27:04,290 --> 00:27:06,032
Olen hyvin pahoillani.
403
00:27:07,334 --> 00:27:09,661
En ehdi puhua nyt, Maryse.
404
00:27:14,508 --> 00:27:16,551
Ei olisi pitänyt tuoda Simonia.
405
00:27:16,552 --> 00:27:18,670
Hän ei antanut valinnanvaraa.
406
00:27:19,846 --> 00:27:22,265
Ei häntä voi syyttääkään.
407
00:27:22,266 --> 00:27:24,885
Jos olisin hän,
minäkin pysyttelisin aina luonasi.
408
00:27:29,981 --> 00:27:32,483
- Onko kaikki hyvin?
- Hienosti. Lähdetään heti.
409
00:27:32,484 --> 00:27:34,151
Odota.
410
00:27:34,152 --> 00:27:37,530
Majesteetti, jos vain sallitte,
meidän pitäisi lähteä.
411
00:27:37,531 --> 00:27:39,107
Saavuitte vasta.
412
00:27:41,660 --> 00:27:44,204
On turhaa kamppailla.
413
00:27:44,205 --> 00:27:48,074
Vitis veritas.
Lumottu köynnös tottelee vain minua.
414
00:27:50,794 --> 00:27:52,962
Mitä te teette? Päästäkää heidät!
415
00:27:52,963 --> 00:27:56,549
- He tappoivat monia kaltaisiani.
- Emme tappaneet ketään!
416
00:27:56,550 --> 00:27:59,260
Hän ei voi valehdella.
Majesteetti, te erehdytte.
417
00:27:59,261 --> 00:28:03,674
Sanoin, että linnut, mehiläiset
ja ötökät ovat palveluksessani.
418
00:28:05,226 --> 00:28:08,804
- Tappopuun mäkäräiset.
- Nekö, jotka tapoin?
419
00:28:09,563 --> 00:28:13,065
- Ette kai tosissanne tarkoita...
- Niiden kuolema on hyvitettävä.
420
00:28:13,066 --> 00:28:15,818
Ellette mieluummin pelaa peliä.
421
00:28:15,819 --> 00:28:17,403
- Mitä peliä?
- Parempi idea.
422
00:28:17,404 --> 00:28:20,281
Se on yksinkertainen.
Pyydän vain suudelman.
423
00:28:20,282 --> 00:28:22,408
Pitääkö meidän suudella teitä?
424
00:28:22,409 --> 00:28:25,654
Peli ei koske minua vaan sinua, Clary.
425
00:28:26,622 --> 00:28:30,366
He vapautuvat siitä suudelmasta,
jota himoitset eniten.
426
00:28:33,337 --> 00:28:35,080
Toimi nopeasti.
427
00:28:37,591 --> 00:28:42,087
Kun köynnökset saavuttavat heidän
kaulansa, pojat kuolevat.
428
00:28:44,180 --> 00:28:46,682
Jace oli väärässä.
Tämä on kuin peruskoulussa.
429
00:28:46,683 --> 00:28:48,885
Suutele minua, niin pääsemme kotiin.
430
00:29:00,656 --> 00:29:03,157
- Miksi köynnökset ovat yhä tässä?
- Mitäs luulet?
431
00:29:03,158 --> 00:29:04,568
Tein, mitä pyysitte.
432
00:29:09,748 --> 00:29:10,954
Clary?
433
00:29:11,958 --> 00:29:14,953
Voit huijata itseäsi
mutta et vitis veritasia.
434
00:29:26,097 --> 00:29:27,414
Tämä ei merkitse mitään.
435
00:30:21,653 --> 00:30:26,274
Minähän sanoin, Päiväläinen.
He valitsevat aina kaltaisensa.
436
00:30:26,658 --> 00:30:30,328
Miksi teitte noin?
Tämä on elämäämme, ei mitään peliä!
437
00:30:30,329 --> 00:30:32,788
Parasta olla täysin rehellinen, eikö vain?
438
00:30:32,789 --> 00:30:37,292
- Ei siinä ollut mitään rehellistä.
- Voimmeko lähteä?
439
00:30:37,293 --> 00:30:40,914
Voitte. Yksi teistä näköjään lähti jo.
440
00:30:53,685 --> 00:30:55,011
Miten kokous sujuu?
441
00:30:55,812 --> 00:30:57,513
Hyvin ja huonosti.
442
00:30:59,149 --> 00:31:00,433
Oletko kunnossa?
443
00:31:04,279 --> 00:31:05,981
Sinun on tiedettävä jotain.
444
00:31:07,991 --> 00:31:09,735
Robertilla oli suhde.
445
00:31:12,829 --> 00:31:14,615
Hän siis kertoi vihdoinkin.
446
00:31:18,293 --> 00:31:21,537
Kuulin hänen yhden puhelinkeskustelunsa.
447
00:31:22,088 --> 00:31:25,876
Halusin kovasti kertoa sinulle,
mutta se ei kuulunut minulle.
448
00:31:28,679 --> 00:31:30,296
En kertonut edes Alecille.
449
00:31:30,847 --> 00:31:33,466
- Voi sinua raukkaa.
- Jätä hänet.
450
00:31:35,351 --> 00:31:37,012
Max on nyt luonamme.
451
00:31:37,771 --> 00:31:41,732
- Ansaitset olla onnellinen.
- Niin sinäkin.
452
00:31:41,733 --> 00:31:46,229
Tästä ja muusta huolimatta toivon,
että et luovu rakkaudesta.
453
00:31:46,905 --> 00:31:49,608
Toivottavasti taistelet sen puolesta,
kuten veljesi.
454
00:31:54,455 --> 00:31:56,239
Onpa helpotus puhua tästä.
455
00:31:57,458 --> 00:32:00,035
Ei salata tästä lähtien mitään.
456
00:32:05,632 --> 00:32:10,428
Demonihyökkäyksen jälkeen
olkaani koski kovasti.
457
00:32:10,429 --> 00:32:12,930
Parannusriimut eivät auttaneet.
458
00:32:12,931 --> 00:32:15,050
En voinut taistella yhtä hyvin.
459
00:32:16,518 --> 00:32:18,261
Aloin käyttää yin feniä.
460
00:32:19,020 --> 00:32:20,270
Enkeli varjelkoon.
461
00:32:20,271 --> 00:32:23,558
Käytin sitä vain niin kauan,
että tajusin lopettaa.
462
00:32:24,735 --> 00:32:30,023
Minua autettiin vieroitusoireiden kanssa.
Olen nyt toipumassa.
463
00:32:31,617 --> 00:32:33,234
Tulen kuntoon.
464
00:32:37,413 --> 00:32:41,034
Olen hyvin pahoillani.
Tämä on minun syytäni.
465
00:32:41,752 --> 00:32:43,418
Ei, vaan minun.
466
00:32:43,419 --> 00:32:46,421
Olen ollut ankara sinua kohtaan
ja asettanut liikaa paineita.
467
00:32:46,422 --> 00:32:47,958
Tarvitsit helpotusta.
468
00:32:49,342 --> 00:32:55,215
Joskus enkelivelvollisuutemme
tuntuvat vievän kaiken aikamme.
469
00:32:56,141 --> 00:32:58,259
Unohdamme olevamme inhimillisiä.
470
00:33:04,566 --> 00:33:08,110
Annas kun arvaan.
Haluat tietää, missä kuppi on.
471
00:33:08,111 --> 00:33:10,271
En välitä kupista.
472
00:33:10,822 --> 00:33:13,483
Veit siskoni ja tapoit Jocelynin.
473
00:33:17,496 --> 00:33:19,121
Ymmärrän huolenne.
474
00:33:19,122 --> 00:33:22,958
Kun Luke palaa, voimme sopia
puolueettomasta tapaamispaikasta.
475
00:33:22,959 --> 00:33:24,619
Voimmeko jutella?
476
00:33:26,296 --> 00:33:27,663
Anteeksi.
477
00:33:31,552 --> 00:33:32,677
Mitä nyt?
478
00:33:32,678 --> 00:33:35,671
Lucian Graymark meni lisärakennukseen
hetki sitten.
479
00:33:36,139 --> 00:33:38,516
Siellä on toinen ovi
alla oleviin selleihin,
480
00:33:38,517 --> 00:33:40,051
joten tarkistin kamerat.
481
00:33:40,644 --> 00:33:42,595
Luke katosi kameroiden välissä.
482
00:33:44,815 --> 00:33:46,516
Toistaako joku videota?
483
00:34:02,248 --> 00:34:05,292
Tapatko minut kuin villieläin?
484
00:34:05,293 --> 00:34:07,370
Tapan sinut kuin mies.
485
00:34:10,298 --> 00:34:12,458
Olen kaivannut pikku taistojamme.
486
00:34:31,444 --> 00:34:33,646
Et kuole tänään.
487
00:34:35,490 --> 00:34:37,275
Tunnenko sinut?
488
00:34:53,842 --> 00:34:56,260
Miksi yritit tappaa Valentinen?
489
00:34:56,261 --> 00:34:58,804
Hän karkasi jo kerran,
ja voi tehdä niin uudelleen.
490
00:34:58,805 --> 00:35:01,883
Jos olisit epäonnistunut,
instituutti olisi ollut vaarassa.
491
00:35:02,267 --> 00:35:04,101
Valvontamerkinnät on poistettu.
492
00:35:04,102 --> 00:35:07,305
Ei ole tietoja,
kuka avasi lisärakennuksen oven.
493
00:35:09,983 --> 00:35:12,359
Etkö todella tiedä,
kuka salaperäinen apuri oli?
494
00:35:12,360 --> 00:35:15,946
En. Hän käytti prepaid-puhelinta
ja äänenmuunninta.
495
00:35:15,947 --> 00:35:19,116
Puheen piirteitä ei tunnista.
En saanut selvää edes sukupuolesta.
496
00:35:19,117 --> 00:35:22,202
Hänen oli oltava instituutissa
laittaakseen videon toiston.
497
00:35:22,203 --> 00:35:25,205
Valentine on tehnyt pahaa kaikille täällä.
498
00:35:25,206 --> 00:35:27,533
Se voi olla kuka vain.
Emme saaneet mitään.
499
00:35:28,669 --> 00:35:29,835
Saitte minut.
500
00:35:29,836 --> 00:35:31,712
Lukko haluaisi minut telkien taakse.
501
00:35:31,713 --> 00:35:33,005
Ehkä ihan syystä.
502
00:35:33,006 --> 00:35:37,627
Toimit yltiöpäisesti. Viattomia
työntekijöitä olisi voinut joutua vaaraan.
503
00:35:38,887 --> 00:35:40,839
Ansaitset joutua vankilaan.
504
00:35:44,350 --> 00:35:45,844
Mutta -
505
00:35:48,271 --> 00:35:51,391
pidä tätä vapautumislupana vankilasta.
506
00:35:52,984 --> 00:35:54,352
Miksi?
507
00:35:55,696 --> 00:35:58,781
Yritän todistaa alamaalaisille,
että emme pidä heitä vihollisina.
508
00:35:58,782 --> 00:36:00,984
Pidätyksesi ilmaisisi päinvastaista.
509
00:36:01,409 --> 00:36:04,829
- Mitä teemme myyrälle?
- Etsitään hänet.
510
00:36:04,830 --> 00:36:08,574
Yksi asia on varma.
Valentine ei ole turvassa täällä.
511
00:36:12,420 --> 00:36:16,166
- Kokous on ohi. Puhun klaanilleni.
- Sanon ensin jotain.
512
00:36:19,052 --> 00:36:22,304
Olemme kokeneet yhdessä paljon, eikö vain?
513
00:36:22,305 --> 00:36:26,217
Palaamme toistemme luo,
koska välillämme on mahtava kemia.
514
00:36:32,648 --> 00:36:34,244
Haluan taistella sen puolesta.
515
00:36:38,029 --> 00:36:39,814
En voi.
516
00:36:40,531 --> 00:36:44,534
Mikset? Jos on kyse seksistä,
en välitä siitä. Välitän sinusta.
517
00:36:44,535 --> 00:36:46,154
En tarkoita sitä.
518
00:36:46,705 --> 00:36:49,248
Suhteemme perustui addiktioon.
519
00:36:49,249 --> 00:36:51,291
Entä jos se vetää meitä yhteen?
520
00:36:51,292 --> 00:36:52,498
Entä jos ei vedä?
521
00:36:52,878 --> 00:36:55,205
Meidän on otettava selvää.
522
00:36:58,508 --> 00:37:01,461
Muistatko häpeäsi,
kun veljesi yllätti meidät -
523
00:37:03,096 --> 00:37:05,131
ja hampaani olivat kädessäsi?
524
00:37:06,975 --> 00:37:10,678
Yksi heikko hetki
suistaa meidät taas entiseen.
525
00:37:13,106 --> 00:37:14,849
Olen pahaksi sinulle.
526
00:37:37,213 --> 00:37:38,957
Päästä minut sisälle, Simon!
527
00:37:39,674 --> 00:37:42,877
Se tapahtunut oli jekku.
Se ei tarkoittanut mitään.
528
00:37:49,725 --> 00:37:51,886
Tahdon olla kanssasi.
529
00:37:58,276 --> 00:38:01,396
Meidän on juteltava tästä. Ole kiltti.
530
00:38:11,832 --> 00:38:13,491
Olen tosi pahoillani.
531
00:38:16,752 --> 00:38:21,131
Kuningatar ei siis auttanut Kaelieta,
vaan seelieritari, joka on kuollut?
532
00:38:21,132 --> 00:38:24,002
Kuningattaren kädet ovat puhtaat
tässä asiassa.
533
00:38:24,510 --> 00:38:26,053
Asiaan liittyy muutakin.
534
00:38:26,054 --> 00:38:28,839
- Miksi sanot noin?
- En tiedä.
535
00:38:29,515 --> 00:38:30,721
Aavistan vain.
536
00:38:31,684 --> 00:38:35,221
Pyydän Lukkoa pitämään seelieitä silmällä.
537
00:38:36,564 --> 00:38:38,016
Selvä.
538
00:38:39,442 --> 00:38:40,726
Oletko kunnossa?
539
00:38:42,528 --> 00:38:44,605
Vaikutat hajamieliseltä.
540
00:38:45,615 --> 00:38:47,567
Voin ihan hyvin.
541
00:38:59,629 --> 00:39:02,457
Meidän olisi juteltava
siitä tapahtuneesta.
542
00:39:03,508 --> 00:39:04,834
En voi.
543
00:39:18,857 --> 00:39:20,933
Minulla oli juuri aivan kamala...
544
00:39:44,257 --> 00:39:46,126
Latte leidille.
545
00:39:48,386 --> 00:39:50,838
- Mitä oikein katsot?
- Tuossa.
546
00:39:51,681 --> 00:39:54,592
Varjossa. Olenko hullu, Sam,
vai onko tuo...
547
00:39:55,143 --> 00:39:56,349
Susiko?
548
00:40:50,781 --> 00:40:53,151
Katso nyt, minkä sotkun teit.
549
00:40:56,037 --> 00:40:57,363
Ole hiljaa,
550
00:40:59,665 --> 00:41:01,951
tai minun on rangaistava sinua uudestaan.
551
00:41:03,628 --> 00:41:05,580
Et pitäisi siitä.
552
00:41:36,369 --> 00:41:38,571
Tekstitys: Meri Myrskysalmi