1
00:00:00,867 --> 00:00:02,993
Namaku Clary dan aku seorang Shadowhunter
2
00:00:03,773 --> 00:00:05,663
terlahir untuk melindungi manusia dari iblis.
3
00:00:05,920 --> 00:00:07,951
pertempuran yang tak pernah berakhir melawan kejahatan,
4
00:00:08,002 --> 00:00:09,351
tapi aku tahu siapa yang aku andalkan.
5
00:00:10,338 --> 00:00:12,698
Simon, teman lamaku. Seorang Vampir.
6
00:00:13,905 --> 00:00:15,948
Magnus, seorang Warlock dari Brooklyn.
7
00:00:17,072 --> 00:00:19,784
Luke, ketua Pack Werewolf
dan polisi kota New York.
8
00:00:20,084 --> 00:00:22,284
Dan Jace, Izzy dan Alec,
9
00:00:22,334 --> 00:00:24,771
tiga Shadowhunter pemberani yang pernah ada.
10
00:00:25,546 --> 00:00:27,131
Sendiri kita kuat,
11
00:00:27,620 --> 00:00:29,811
Bersama kita tak terhentikan.
12
00:00:30,087 --> 00:00:31,386
Sebelumnya, di Shadowhunters.
13
00:00:31,421 --> 00:00:32,586
Dia seorang Daylighter.
14
00:00:32,620 --> 00:00:34,327
Kau membuktikan bahwa legenda itu benar.
15
00:00:34,357 --> 00:00:36,832
Kita di sini untukmu, apapun yang kau
butuhkan, Daylighter.
16
00:00:37,693 --> 00:00:39,818
Tetaplah diam atau aku akan
menghukummu lagi.
17
00:00:41,431 --> 00:00:44,299
Ciuman yang akan membebaskan adalah
ciuman yang kau sangat inginkan.
18
00:00:44,893 --> 00:00:46,092
Ini tidak berarti apapun.
19
00:01:15,492 --> 00:01:17,305
Bisakah aku memesan segelas O-Neg, tolong?
20
00:01:17,331 --> 00:01:19,036
- Untuk pergi.
- Kau mendapatkannya.
21
00:01:19,083 --> 00:01:21,096
Kubayar, Daylighter.
22
00:01:21,126 --> 00:01:23,964
Quinn. Makasih, tapi tidak perlu.
Aku bisa menanganinya.
23
00:01:24,589 --> 00:01:26,637
- Ayolah.
- Baik.
24
00:01:26,651 --> 00:01:29,351
Untuk seorang Daylighter,
kau terlihat sedikit pucat. Kau baik?
25
00:01:30,395 --> 00:01:31,833
- Aku punya hari yang lebih baik.
- Bagaimana itu?
26
00:01:31,856 --> 00:01:33,823
Kau hidup dengan kehidupan yang
kami semua inginkan.
27
00:01:34,699 --> 00:01:37,733
Kau tidak ingin berada dalam sepatuku.
Percayalah padaku.
28
00:01:37,769 --> 00:01:40,469
Siang atau malam, hatimu tetap akan...
29
00:01:40,538 --> 00:01:41,604
...hancur
30
00:01:43,927 --> 00:01:46,628
Hei, buatlah dua plasma.
31
00:01:46,657 --> 00:01:48,791
- Plasma?
- Yang paling kuat.
32
00:01:57,748 --> 00:02:00,238
Malam keberuntunganmu.
Cukup untuk berdua saja.
33
00:02:03,594 --> 00:02:06,529
Jangan khawatir, ini akan membuatmu
melupakan kesedihanmu.
34
00:02:09,200 --> 00:02:10,199
L'Chaim.
35
00:02:18,409 --> 00:02:19,226
Whoa.
36
00:02:19,232 --> 00:02:21,566
Ini kuat. Sangat kuat.
37
00:02:22,320 --> 00:02:24,887
- Apa kau punya lagi?
- Maaf.
38
00:02:25,610 --> 00:02:26,809
Aku tahu sebuah tempat.
39
00:02:39,049 --> 00:02:42,584
♪ I'm slipping ♪
40
00:02:42,714 --> 00:02:44,100
♪ You've been sitting ♪
41
00:02:44,267 --> 00:02:47,179
♪ Watching from a distance ♪
42
00:02:47,212 --> 00:02:49,154
♪ You're so sick ♪
43
00:02:49,187 --> 00:02:51,387
♪ How you love to watch me ♪
44
00:02:52,156 --> 00:02:53,956
♪ When I kiss him ♪
45
00:02:58,963 --> 00:03:00,350
Tempat apa ini?
46
00:03:00,425 --> 00:03:02,291
Ini Bleeder Den.
47
00:03:02,734 --> 00:03:04,900
Jadi semua orang disini mereka hanya
membiarkan diri mereka
48
00:03:04,936 --> 00:03:07,036
- Tergigit.
- Mereka manusia (mundanes)
49
00:03:07,071 --> 00:03:09,015
- yang sebenarnya tahu ada Vampir?
- Sebagian.
50
00:03:09,069 --> 00:03:12,608
Mereka mendambakan racun vampir
lebih dari kita mendambakan darah.
51
00:03:12,636 --> 00:03:14,770
Whoa.
52
00:03:14,812 --> 00:03:16,879
Bukankah ini bertentangan dengan
kesepakatan?
53
00:03:16,914 --> 00:03:17,881
Ini semacam daerah kelabu. Setiap orang.
54
00:03:17,895 --> 00:03:20,721
Semua orang bersenang-senang dan
tidak ada yang tersakiti.
55
00:03:20,752 --> 00:03:21,951
Huh.
56
00:03:28,239 --> 00:03:30,606
Heidi. Ini Simon.
57
00:03:35,674 --> 00:03:38,000
Haus?
58
00:03:38,870 --> 00:03:40,097
Aku tidak tahu. Terakhir kali
aku mencoba
59
00:03:40,137 --> 00:03:41,657
untuk memakan manusia,
aku tidak bisa berhenti.
60
00:03:41,739 --> 00:03:43,639
- Aku hampir membunuh...
- Tidak apa-apa.
61
00:03:43,674 --> 00:03:45,074
Tidak apa-apa.
62
00:03:46,878 --> 00:03:48,043
Cuma sedikit gigitan.
63
00:03:53,517 --> 00:03:55,383
Cuma sedikit...
64
00:04:05,897 --> 00:04:09,732
♪ We're coming ♪
65
00:04:09,767 --> 00:04:12,635
♪ After you ♪
66
00:04:12,670 --> 00:04:16,806
♪ This is the hunt ♪
67
00:04:20,912 --> 00:04:24,713
♪ This is the hunt ♪
68
00:04:25,383 --> 00:04:28,996
- Synced & Corrected by Dragoniod -
www.addic7ed.com
69
00:05:02,887 --> 00:05:05,054
Magnus?
70
00:05:15,766 --> 00:05:18,901
Mama?
71
00:05:20,805 --> 00:05:22,004
Mama?
72
00:05:27,111 --> 00:05:28,911
Tidak!
73
00:05:30,815 --> 00:05:32,081
Di sana kau rupanya.
74
00:05:33,684 --> 00:05:35,651
Selamat pagi.
75
00:05:36,888 --> 00:05:38,921
Aku ingin berkata sama, tapi terlihat
seperti kau tidak nyenyak.
76
00:05:38,956 --> 00:05:40,789
Haruskah aku tersindir oleh itu?
77
00:05:41,236 --> 00:05:42,556
Tidak...
78
00:05:42,827 --> 00:05:45,094
Aku suka wajah itu. Tapi ini seperti
79
00:05:45,129 --> 00:05:47,863
pagi ke empat berturut-turut bahwa
aku bangun di kasur yang kosong.
80
00:05:47,899 --> 00:05:50,799
Apa ada sesuatu yang mengganggumu?
81
00:05:51,869 --> 00:05:54,003
Tidak ada yang menggangguku.
82
00:05:54,038 --> 00:05:56,705
Aku bahkan sudah terbiasa dengan
dengkuran kecilmu yang menggemaskan.
83
00:05:56,741 --> 00:05:58,974
Hey, aku tidak mendengkur.
84
00:05:59,010 --> 00:06:01,944
Dengar, aku cukup mengenalmu
untuk tahu sesuatu yang sedang terjadi.
85
00:06:01,979 --> 00:06:04,980
Alexander, aku baik-baik saja.
86
00:06:08,819 --> 00:06:10,585
Jadi bagaimana denganmu? Apa kau
sudah memutuskan
87
00:06:10,665 --> 00:06:13,923
apa yang akan kau laporkan kepada Clave?
88
00:06:13,958 --> 00:06:16,432
Aku hancur. Jika aku tidak mengatakan
pada Clave
89
00:06:16,512 --> 00:06:18,627
tentang percobaan Luke
pada hidup Valentine,
90
00:06:18,663 --> 00:06:20,963
aku melanggar. Jika merekan mencari tahu,
91
00:06:20,998 --> 00:06:23,599
Aku bisa jadi de-runed.
92
00:06:24,316 --> 00:06:26,349
Apapun keputusanmu,
93
00:06:26,737 --> 00:06:28,871
aku disini untukmu.
94
00:06:28,906 --> 00:06:31,740
Apa kau yakin kau baik?
95
00:06:31,776 --> 00:06:33,976
Positif.
96
00:06:37,014 --> 00:06:39,081
Itu manipulasi gadis kecil.
97
00:06:39,116 --> 00:06:40,883
Aku benci Seelie Queen.
98
00:06:40,918 --> 00:06:42,985
Dengar, aku bukan penggemar berat juga.
tapi menyukainya atau tidak,
99
00:06:43,020 --> 00:06:44,987
sihir Seelie tidak bohong.
100
00:06:45,022 --> 00:06:47,056
Apa yang terjadi di Seelie Court,
itu nyata.
101
00:06:47,091 --> 00:06:49,140
Aku merasakannya.
Aku tahu Clary juga begitu.
102
00:06:49,180 --> 00:06:50,346
Whoa, santailah.
103
00:06:50,373 --> 00:06:52,861
Izzy, aku tidak bisa menghapus perasaanku.
104
00:06:52,897 --> 00:06:55,998
Bantulah Clary dan Simon.
Jangan begitu, Jace.
105
00:07:03,007 --> 00:07:05,641
Aku sudah meminta bahwa kita memindahkan
Valentine kepada Gard di Idris.
106
00:07:05,676 --> 00:07:06,976
Clave sudah menyetujui pemindahannya.
107
00:07:07,011 --> 00:07:08,744
Kau mengatakan pada mereka tentang
percobaan pembunuhan?
108
00:07:08,779 --> 00:07:11,991
Tidak. Aku menjelaskan pada mereka
bahwa pemindahan Valentine
109
00:07:12,031 --> 00:07:14,049
keluar dari kota adalah cara terbaik
untuk memulihkan hubungan
110
00:07:14,085 --> 00:07:16,819
dengan Downworld.
Aku menghapuskan Luke dari ini.
111
00:07:16,854 --> 00:07:18,887
Itu keputusan yang baik.
112
00:07:18,923 --> 00:07:20,990
Tapi kita jangan menyerah pada
pencarian siapa pengatur
113
00:07:21,025 --> 00:07:23,348
- yang menekan Valentine.
- Sebenarnya aku punya beberapa pengarahan.
114
00:07:23,402 --> 00:07:25,115
Aku akan melaporkannya sore ini.
115
00:07:25,235 --> 00:07:28,063
Bagus.
Izzy, kau akan menjadi ketua misi pemindahan.
116
00:07:28,099 --> 00:07:30,866
Jace, kau akan membantu.
117
00:07:30,901 --> 00:07:33,311
Kita harus menghapus Rune Circle Valentine.
118
00:07:33,405 --> 00:07:35,425
Wali baru Idris tidak akan membiarkannya
dengan itu.
119
00:07:35,458 --> 00:07:38,674
- Jace, kau ingin penghormatan?
- Kupikir kau tidak akan pernah meminta.
120
00:07:41,859 --> 00:07:44,760
Katakan padaku bahwa aku membuat
panggilan yang tepat. Karena antara kau dan aku,
121
00:07:45,322 --> 00:07:47,916
- Aku hanya tidak yakin aku bagus pada ini.
- Apa yang kau maksud?
122
00:07:47,952 --> 00:07:50,753
Kau terlahir untuk pekerjaan ini.
123
00:07:50,788 --> 00:07:53,622
Berpikirlan seperti pemanah.
124
00:07:53,658 --> 00:07:57,092
Percayalah pada dirimu sendiri.
Jangan ragu.
125
00:07:57,128 --> 00:07:59,895
Dan di luar itu, silangkan jarimu.
126
00:08:04,035 --> 00:08:06,568
Simon, kumohon telpon balik.
127
00:08:06,604 --> 00:08:09,705
Aku harus bicara padamu.
128
00:08:10,675 --> 00:08:13,042
Masuklah.
129
00:08:17,882 --> 00:08:20,749
Kami memindahkan Valentine
ke Idris malam ini.
130
00:08:20,785 --> 00:08:22,785
Ku anggap kau ingin menjadi
bagian dari misi.
131
00:08:23,954 --> 00:08:26,622
Sebenarnya, tidak.
132
00:08:26,657 --> 00:08:29,591
Aku harus memperbaiki semua ini
dengan Simon.
133
00:08:29,627 --> 00:08:31,927
Pribadi.
134
00:08:33,964 --> 00:08:35,644
Aku tahu ini bukan urusanku, tapi
135
00:08:35,650 --> 00:08:37,738
setelah apa yang kalian lalui,
136
00:08:37,802 --> 00:08:39,301
mungkin kau harus memberikan Simon waktu.
137
00:08:39,361 --> 00:08:42,037
Tidak. Tidak, aku tidak bisa membiarkannya
berpikir bahwa
138
00:08:42,073 --> 00:08:44,073
apa yang terjadi di Seelie Court
adalah apa yang sebenarnya aku rasakan.
139
00:08:45,344 --> 00:08:48,877
Clary, sihir Seelie mungkin menipumu,
tapi itu selalu benar.
140
00:08:51,309 --> 00:08:53,275
Aku tahu ini membingungkan.
141
00:08:53,718 --> 00:08:56,752
Tapi kau bisa punya perasaan untuk
dua orang di waktu yang sama.
142
00:08:58,055 --> 00:09:00,022
Ini tidak membuatmu menjadi
orang yang jahat.
143
00:09:07,865 --> 00:09:09,765
Simon, ini aku.
144
00:09:14,972 --> 00:09:18,807
Jika kau tidak mau menjawab telponku,
setidaknya bicaralah padaku.
145
00:09:41,999 --> 00:09:43,732
Aku sangat menyesal.
146
00:09:46,070 --> 00:09:48,904
Aku ingin kau tahu bahwa...
147
00:09:48,939 --> 00:09:51,673
apa yang terjadi di Seelie Court
148
00:09:53,043 --> 00:09:55,911
- itu tidak berarti apapun
- Kau tidak harus melakukannya.
149
00:09:55,946 --> 00:09:57,880
Hidupmu beresiko.
150
00:09:57,915 --> 00:10:01,083
Aku harus mencium Jace. Aku tidak punya pilihan.
151
00:10:01,118 --> 00:10:03,685
Aku mengerti, Clary. Aku disana.
152
00:10:05,122 --> 00:10:07,856
Ini bukan tentang kau menciumnya.
153
00:10:09,267 --> 00:10:13,061
Seelie Queen membuatmu mengungkapkan
siapa yang kau inginkan. Dan itu bukan aku.
154
00:10:13,097 --> 00:10:14,997
Itu adalah Jace.
155
00:10:16,934 --> 00:10:18,901
Itu tipuan. Semuanya tipuan.
156
00:10:18,936 --> 00:10:20,903
- Jujurlah padaku...
- Memang.
157
00:10:20,938 --> 00:10:24,907
Kau dengar Jace, Seelie berhasil
masuk kedalam kepalamu...
158
00:10:24,942 --> 00:10:26,842
Clary, hentikan.
159
00:10:26,877 --> 00:10:28,286
Jangan membuat semakin rumit dari ini
160
00:10:28,292 --> 00:10:29,917
karena kau tidak mau menyakiti perasaanku.
161
00:10:30,685 --> 00:10:34,850
Apa yang kau ingin aku lakukan, Simon?
Katakan padaku.
162
00:10:36,137 --> 00:10:40,656
Lihat mataku dan katakan padaku
kau tidak punya perasaan padanya.
163
00:10:46,183 --> 00:10:50,032
Simon. Simon tunggu, kumohon.
Lihat aku.
164
00:10:51,021 --> 00:10:54,856
- Aku mencintaimu.
- Jangan, jangan lakukan itu.
165
00:10:54,905 --> 00:10:55,455
Mengapa...
166
00:10:55,461 --> 00:10:57,110
Karena kau tidak bersungguh-sungguh
sepertiku.
167
00:10:59,910 --> 00:11:02,044
Kau tidak pernah bersungguh-sungguh.
168
00:11:02,079 --> 00:11:04,813
Sejak kita kecil,
aku sudah jatuh cinta padamu,
169
00:11:04,849 --> 00:11:06,915
setiap menit
170
00:11:06,951 --> 00:11:09,017
di setiap hari.
171
00:11:10,888 --> 00:11:13,021
Kau orang yang aku pikirkan
ketika aku bangun.
172
00:11:13,057 --> 00:11:15,824
Selalu begitu.
173
00:11:16,894 --> 00:11:19,094
Dan jika Seelie Queen memintaku
pertanyaan itu?
174
00:11:19,129 --> 00:11:21,897
Ciumlah seorang yang lebih aku inginkan?
175
00:11:21,932 --> 00:11:23,899
Tidak ada yang ingin mendekat.
176
00:11:28,739 --> 00:11:31,673
Ada sesuatu antara kau dan Jace
dan kau tidak bisa menyangkalanya.
177
00:11:38,916 --> 00:11:40,115
Aku tidak tahu.
178
00:11:42,393 --> 00:11:45,787
Mungkin. Mungkin dalam hati ada,
179
00:11:45,823 --> 00:11:47,740
tapi Simon,
180
00:11:47,928 --> 00:11:50,929
tidak ada yang seperti kau dan aku.
181
00:11:50,964 --> 00:11:52,964
Tidak ada yang seperti ini.
182
00:11:54,768 --> 00:11:55,934
Tapi sudah cukup.
183
00:11:55,969 --> 00:11:58,870
Cukup untukku untuk tahu bahwa...
184
00:11:58,905 --> 00:12:02,474
menciummu...
185
00:12:02,509 --> 00:12:05,777
mencoba lebih dari teman...
186
00:12:10,851 --> 00:12:13,518
adalah sebuah kesalahan.
187
00:12:27,051 --> 00:12:28,272
Sudah cukup kencang?
188
00:12:29,804 --> 00:12:31,435
Sudah lebih baik.
189
00:12:37,756 --> 00:12:38,856
Silahkan, Jace.
190
00:12:38,922 --> 00:12:39,959
Itu tidak bisa menghentikanku.
191
00:12:40,112 --> 00:12:42,212
Bukan sebuah rune yang membuat
siapa jati diri kita.
192
00:12:42,248 --> 00:12:45,349
Tapi darah kita. Dan milikmu, anakku,
193
00:12:45,384 --> 00:12:47,417
itu luar biasa.
194
00:12:47,453 --> 00:12:51,054
Karena kau bereksperimen padaku.
Pada ibuku.
195
00:12:51,090 --> 00:12:53,121
Kenapa? Kenapa dia?
196
00:12:53,171 --> 00:12:55,906
Celine yang manis.
197
00:12:56,328 --> 00:12:58,428
Dia sangat ingin seorang anak.
198
00:12:59,568 --> 00:13:01,821
ketika dia dan Stephen belajar bahwa
dia hamil lagi, denganmu,
199
00:13:01,901 --> 00:13:04,218
dia takut bahwa dia akan
kehilangan bayinya.
200
00:13:04,300 --> 00:13:06,924
Dia datang padaku, meminta bantuan.
201
00:13:07,442 --> 00:13:08,802
Dan aku yakin kau sangat
senang untuk membantu.
202
00:13:08,904 --> 00:13:10,435
Suntikan yang aku berikan pada ibumu,
203
00:13:10,466 --> 00:13:13,684
dicampur dengan darah murni
malaikat Ithruel
204
00:13:13,782 --> 00:13:17,083
membuatmu kuat. Setelah tragedi kematian,
205
00:13:17,144 --> 00:13:20,078
setelah aku menarikmu dari rahimnya,
hampir tidak hidup,
206
00:13:20,273 --> 00:13:24,208
ku besarkan kau untuk menggunakan
darah itu. Aku mengajarkanmu...
207
00:13:24,243 --> 00:13:27,144
Kau mengajarkanku tidak berperasaan.
208
00:13:27,180 --> 00:13:29,246
Kau mengajarkanku bahwa
"cinta itu untuk menghancurkan,
209
00:13:29,282 --> 00:13:31,282
dan untuk dicintai adalah menjadi
seorang penghancur."
210
00:13:31,317 --> 00:13:34,018
Dan kau sudah membuktikan
betapa benarnya aku selama ini.
211
00:13:34,053 --> 00:13:35,920
Lihat dirimu.
212
00:13:35,955 --> 00:13:38,155
Cintamu untuk Clary,
213
00:13:38,191 --> 00:13:40,124
akan menjadi kehancuranmu.
214
00:13:40,159 --> 00:13:42,185
Jangan kau berani membawanya pada ini!
215
00:13:42,318 --> 00:13:45,863
Dia adalah sebagian banyak dari ini
seperti kau.
216
00:14:17,096 --> 00:14:19,263
Simon.
217
00:14:19,298 --> 00:14:21,098
Tunggu.
218
00:14:21,134 --> 00:14:23,034
Hey, Luke.
219
00:14:25,038 --> 00:14:27,204
Apa kau pusing?
220
00:14:27,240 --> 00:14:29,907
Um, sebenarnya. Ya.
221
00:14:29,971 --> 00:14:32,205
Plasma?
222
00:14:32,211 --> 00:14:34,680
Kau harus berhati-hati, Simon.
Minuman itu sangat keras.
223
00:14:34,728 --> 00:14:36,566
Aku tahu. Itu hanya sekali saja.
224
00:14:36,643 --> 00:14:38,313
Aku pergi dengan temanku
225
00:14:38,351 --> 00:14:40,618
- dan kau dapat sedikit terbawa.
- Ini bisa dimengerti.
226
00:14:41,254 --> 00:14:43,254
Clary mengatakan apa yang terjadi.
227
00:14:44,991 --> 00:14:46,499
Dengar, aku ingin kau tahu,
228
00:14:46,553 --> 00:14:49,093
apapun yang terjadi pada kalian,
229
00:14:49,128 --> 00:14:50,828
aku selalu di sini untukmu.
230
00:14:51,788 --> 00:14:53,968
Kau yang paling dekat dengan
anak-anak yang aku dapatkan.
231
00:14:55,448 --> 00:14:57,348
Terserah kau suka atau tidak.
232
00:14:57,870 --> 00:14:59,047
Jadi aku tidak beralasan?
233
00:14:59,072 --> 00:15:01,005
- Jangan dorong keberuntunganmu.
- Ow.
234
00:15:01,935 --> 00:15:04,619
Rasanya seperti Metallica
sedang berlatih di kepalaku.
235
00:15:04,693 --> 00:15:06,210
Tidak ada sedikit tidur yang
tidak bisa diperbaiki.
236
00:15:07,794 --> 00:15:09,294
- Hey, satu hal lagi.
- Yeh.
237
00:15:09,341 --> 00:15:11,174
Kau keluar dengan vampir, kan?
238
00:15:11,205 --> 00:15:14,172
Kau dengar ada yang memakan manusia
di Queens tadi malam?
239
00:15:16,087 --> 00:15:18,923
Apa? Tidak. Tidak sama sekali.
Kenapa?
240
00:15:19,839 --> 00:15:22,173
Wanita ditemukan mati, bekas gigitan.
241
00:15:23,262 --> 00:15:25,234
Siapapun yang melakukannya
dia vampir yang haus...
242
00:15:25,291 --> 00:15:27,391
Tubuhnya sangat penuh dengan darah.
243
00:15:28,034 --> 00:15:31,268
Wow. Tidak, aku tidak mendengar apapun.
244
00:15:31,304 --> 00:15:33,871
Tapi jika iya, tentu aku
akan memberitahumu.
245
00:15:33,906 --> 00:15:36,006
Beristirahatlah.
246
00:15:37,944 --> 00:15:39,877
Apa yang kau dapat, detektif?
247
00:15:39,912 --> 00:15:42,078
Layar Tox kembali bersih.
Hal aneh adalah,
248
00:15:42,158 --> 00:15:46,917
koroner bilang dia berdarah melalui
"tanda jejak"-nya.
249
00:15:46,953 --> 00:15:48,285
Yeah, itu aneh.
250
00:15:48,321 --> 00:15:49,445
Aku sudah mendapatkan sidik jari
dari gelangnya.
251
00:15:49,497 --> 00:15:50,264
Lalu?
252
00:15:50,295 --> 00:15:52,783
Kau bertaruh. Lelaki delapan belas tahun
dari Brooklyn.
253
00:15:53,226 --> 00:15:55,092
Namanya Simon Lewis.
254
00:15:58,231 --> 00:16:01,076
Luke? Halo?
255
00:16:01,202 --> 00:16:03,234
Apakah aku mengalahkanmu?
256
00:16:03,269 --> 00:16:05,936
Aku bersumpah aku benci telpon ini...
257
00:16:07,206 --> 00:16:09,807
- Luke?
- Yeah, aku di sini.
258
00:16:12,245 --> 00:16:15,246
Rune Circle Valentine sudah dihapus
dan aku sudah mengumpulkan timku.
259
00:16:15,281 --> 00:16:18,074
Bagus. Aku akan sangat merasa lebih baik
ketika dia keluar dari Institut.
260
00:16:18,187 --> 00:16:21,085
Sudahkah kau mengajak Magnus
untuk pemindahannya?
261
00:16:21,120 --> 00:16:23,544
Ku rasa kita harus memikirkan
262
00:16:23,638 --> 00:16:26,431
menggunakan seorang warlock yang berbeda.
Catarina Loss tinggal di...
263
00:16:26,498 --> 00:16:29,676
Kita berbicara tentang memportalkan
Clave yang paling dicari pada Idris.
264
00:16:29,743 --> 00:16:31,709
Tidak banyak Warlock lain dengan izinnya.
265
00:16:31,752 --> 00:16:33,752
Selain itu, aku ingin yang terbaik.
Dan itu adalah Magnus.
266
00:16:33,800 --> 00:16:36,901
Dengar, Magnus sebenarnya tidak
dalam keadaan baik sekarang.
267
00:16:37,016 --> 00:16:39,716
- Dia tidak tidur.
- Ada apa?
268
00:16:40,006 --> 00:16:41,733
Aku tidak tahu. Dia bilang tidak ada apa-apa.
269
00:16:41,787 --> 00:16:44,722
Tapi aku bisa bilang dia tidak baik-baik saja.
270
00:16:45,044 --> 00:16:47,278
Kau tahu, beberapa orang merasa
sulit meminta bantuan.
271
00:16:47,313 --> 00:16:51,048
Jika Magnus tersakiti,
dia harus menyuruhmu pergi.
272
00:16:51,083 --> 00:16:53,740
Terima kasih nasihatnya,
tapi aku tahu Magnus.
273
00:16:53,826 --> 00:16:56,961
Dia butuh waktunya. Kita bisa
menggunakan warlock yang lain.
274
00:16:57,256 --> 00:16:59,190
Disana kau rupanya.
275
00:16:59,225 --> 00:17:00,977
Ada yang terbaru di dermaga?
276
00:17:01,029 --> 00:17:02,989
Ya. Siapapun dia adalah orang pintar.
277
00:17:03,104 --> 00:17:04,650
Sama sekali tidak meninggalkan jejak.
278
00:17:04,664 --> 00:17:07,368
Tapi aku sudah memeriksa data seseorang.
279
00:17:07,422 --> 00:17:09,815
Aku menemukan beberapa Shadowhunter yang
memiliki minat pribadi
280
00:17:09,848 --> 00:17:11,095
yang menginginkan Valentine mati.
281
00:17:11,101 --> 00:17:13,068
Anggota keluarga terbunuh, rata-tata
hilang ke The Circle.
282
00:17:13,239 --> 00:17:15,206
Dengan semua akses dan izin
untuk ditarik keluar.
283
00:17:15,242 --> 00:17:18,076
- Kirimkan aku daftarnya jika sudah selesai.
- Oh ya ampun.
284
00:17:19,946 --> 00:17:23,147
- Aline.
- In the flesh.
285
00:17:24,137 --> 00:17:26,170
Sudah bertahun-tahun.
286
00:17:26,272 --> 00:17:28,639
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Aku ingin memberikan kalian penghormatan
287
00:17:29,288 --> 00:17:31,956
tapi aku tidak mau berbicara
pada sepupu kesayanganku.
288
00:17:34,114 --> 00:17:37,049
Yang hilang enam bulan lalu dan sekarang
muncul di sini.
289
00:17:40,299 --> 00:17:43,234
Kemarilah, kau lelaki inggris yang tampan.
290
00:17:43,269 --> 00:17:45,135
Senang melihatmu, Aline.
291
00:17:45,171 --> 00:17:48,005
Maaf, aku permisi.
292
00:17:48,941 --> 00:17:52,910
Kami semua sangat khawatir padamu.
Kami kira kau mati.
293
00:17:52,945 --> 00:17:54,912
Yeah, Aku...
294
00:17:54,947 --> 00:17:56,204
Aku sungguh menyesal.
295
00:17:56,258 --> 00:17:59,193
Bibimu Elodie disamping dirinya sendiri.
Kemudian setelah ia mencari
296
00:17:59,266 --> 00:18:01,453
bahwa kau selamat, dia belum mendengarnya
darimu. Jadi dia memintaku
297
00:18:01,520 --> 00:18:04,087
untuk datang ke sini untuk memastikan
kau baik. Apa kau...
298
00:18:04,122 --> 00:18:06,996
sungguh pencandu Yin Fen?
299
00:18:09,327 --> 00:18:11,261
Dia sekarang sudah bersih.
300
00:18:14,266 --> 00:18:16,399
Aku merasa tidak enak.
301
00:18:16,434 --> 00:18:19,202
Aku harusnya memberitahu.
302
00:18:19,237 --> 00:18:21,404
Ku rasa, aku hanya... malu,
303
00:18:21,439 --> 00:18:23,306
kau tahu?
304
00:18:23,341 --> 00:18:25,275
Ku rasa aku tidak sempurna
seperti orang lain.
305
00:18:26,278 --> 00:18:28,511
Percayalah padaku, aku tidak pernah
merasa kau sempurna.
306
00:18:31,116 --> 00:18:34,183
Tapi ada sesuatu yang berbeda darimu.
307
00:18:35,320 --> 00:18:37,353
Well, kau bisa memanggilnya pahlawan.
308
00:18:37,389 --> 00:18:41,157
Dia menyelematakn hidupku, dan membantu
kami mengalahkan iblis jahat.
309
00:18:42,160 --> 00:18:44,360
Yeah, begini, aku akan...
310
00:18:44,396 --> 00:18:47,230
Aku akan mengisimu pada rincian
lumuran darahnya
311
00:18:47,265 --> 00:18:48,531
setelah aku menyelesaikan laporan ini.
312
00:18:48,567 --> 00:18:52,468
- Bagaimana kalau makan malam? Jam delapan?
- Tentu.
313
00:19:03,048 --> 00:19:05,214
Bangun.
314
00:19:09,487 --> 00:19:12,088
Katakan semuanya yang harus aku tahu
tentang sepupumu Aline!
315
00:19:12,123 --> 00:19:14,023
Aline...? Kenapa?
316
00:19:14,059 --> 00:19:17,093
Dia di New York.
317
00:19:17,128 --> 00:19:19,028
Katakan padaku atau dia mati!
318
00:19:23,702 --> 00:19:26,044
Aku benar-benar tidak tahu bagaimana
mengatakan ini, jadi aku hanya...
319
00:19:26,093 --> 00:19:26,971
ingin mengatakannya.
320
00:19:27,927 --> 00:19:29,712
Ku pikir Simon membunuh seseorang.
321
00:19:31,363 --> 00:19:32,325
Dia tidak melakukan itu.
322
00:19:32,345 --> 00:19:34,831
Baju Simon di tempat sampah,
berlumuran darah korban.
323
00:19:34,874 --> 00:19:36,078
Sidik jari Simon ada di gelangnya.
324
00:19:36,152 --> 00:19:37,985
Waktu itu dia pernah menyidik jarinya
325
00:19:38,027 --> 00:19:41,128
adalah ketika dia mendaftar ke pelatihan
Little League. Dia tidak pernah menyakiti siapapun
326
00:19:41,157 --> 00:19:43,124
Harunsnya ada beberapa penjelasannya.
327
00:19:43,159 --> 00:19:46,154
- Aku tahu Simon.
- Simon yang kau tahu adalah vampir, Clary.
328
00:19:46,241 --> 00:19:48,942
Vampir yang sedang sakit hati.
329
00:19:49,265 --> 00:19:51,399
Darah iblis itu...
330
00:19:51,434 --> 00:19:53,434
mengubah seseorang.
331
00:19:53,469 --> 00:19:56,149
Seharusnya aku tidak pernah membiarkannya
datang ke Seelie Court denganku.
332
00:19:56,269 --> 00:19:58,990
Dari apa yang aku simak, dia tidak
benar-benar bicara "tidak" untuk menjawab.
333
00:19:59,057 --> 00:20:02,959
Aku akan mencarinya sebelum orang lain.
334
00:20:03,115 --> 00:20:04,959
Tunggu.
335
00:20:04,997 --> 00:20:06,997
- Aku ikut denganmu.
- Tidak.
336
00:20:07,080 --> 00:20:09,714
Dalam keadaan emosionalnya, aku tidak mau
kau di dekatnya.
337
00:20:09,782 --> 00:20:12,252
Dia seperti ini karena aku, Luke.
338
00:20:12,331 --> 00:20:14,165
Kumohon. Biarkan aku pergi denganmu.
339
00:20:16,148 --> 00:20:18,715
Aku ingin memperbaiki ini.
340
00:20:23,376 --> 00:20:25,209
- Apa Quinn di sini?
- Dia keluar.
341
00:20:25,245 --> 00:20:27,589
Kenapa kau mencari Quinn?
342
00:20:27,640 --> 00:20:28,851
Tidak. Tidak apa-apa.
343
00:20:28,882 --> 00:20:31,091
Ini tidak terlihat seperti tidak apa-apa, mi amigo.
344
00:20:33,086 --> 00:20:35,086
Raphael, ku rasa aku membunuh manusia.
345
00:20:35,121 --> 00:20:35,878
Perempuan tidak bersalah.
346
00:20:35,925 --> 00:20:38,465
Tapi aku tidak tahu jika iya.
Maksudku, aku bukan pembunuh.
347
00:20:38,571 --> 00:20:39,878
Aku tidak mau menyakiti siapapun,
348
00:20:39,892 --> 00:20:42,130
tapi... mungkin aku tidak tahu diriku.
349
00:20:42,224 --> 00:20:43,311
Baiklah, dengar.
350
00:20:44,197 --> 00:20:46,964
Santailah dan katakan padaku
hal terakhir yang kau ingat.
351
00:20:47,000 --> 00:20:48,887
Baik.
352
00:20:48,933 --> 00:20:52,036
Quinn membelikanku plasma dan
kami pergi ke bleeder den, tapi
353
00:20:52,071 --> 00:20:53,404
itu dimana semuanya menjadi samar.
354
00:20:53,439 --> 00:20:56,207
Aku agak ingat perempuan itu,
dan lengannya,
355
00:20:56,242 --> 00:20:57,959
dan aku mengigitnya,
356
00:20:58,037 --> 00:21:00,932
tapi aku sangat tidak sadar.
Apa kau berpikir dia ada sana?
357
00:21:01,192 --> 00:21:03,285
Tidak, tidak buka sampai tengah malam.
358
00:21:03,351 --> 00:21:05,081
Kenapa ini bisa terjadi padaku?
Aku orang baik.
359
00:21:05,158 --> 00:21:07,387
Aku pendonor organ. Dulu.
360
00:21:07,413 --> 00:21:10,019
- Apakah kita tetap memberikan organ seperti...
- Simon. Kendalikan dirimu.
361
00:21:10,076 --> 00:21:12,276
- Apa yang aku lakukan, menyerahkan diri?
- Tidak.
362
00:21:12,499 --> 00:21:15,333
Apa yang terjadi jika kau
kelaparan di penjara?
363
00:21:18,684 --> 00:21:22,453
Bisakah aku tinggal di sini dan berbaring?
Bisakah kau membantuku?
364
00:21:22,507 --> 00:21:24,774
Ya. Ya, aku bisa membantumu.
365
00:21:25,695 --> 00:21:27,065
Tapi aku ingin sesuatu sebagai balasannya.
366
00:21:27,071 --> 00:21:28,764
Apa yang kau inginkan? Apapun. Apapun.
367
00:21:30,729 --> 00:21:33,464
Katakan padaku bagaiman kau
menjadi Daylighter.
368
00:21:33,499 --> 00:21:35,732
- Kubilang aku tidak tahu.
- Aku tidak percaya padamu.
369
00:21:35,801 --> 00:21:37,801
Dan jika kau tidak membantuku...
370
00:21:37,837 --> 00:21:39,837
aku tidak bisa membantumu.
371
00:21:47,953 --> 00:21:51,748
Pemindahan pada jam dua.
Jace, kumpulkan tim pemindahannya.
372
00:21:51,784 --> 00:21:53,684
Aku ingin semua orang membawa
senjata tambahan.
373
00:21:53,719 --> 00:21:56,787
Duncan, siapakan pengekang Valentine.
Kalian semua
374
00:21:56,822 --> 00:21:59,656
awasi garis pertahanan. Bubar.
375
00:22:00,593 --> 00:22:03,494
Sebastian, sejujurnya
376
00:22:03,529 --> 00:22:05,629
aku sangat mengkhawatirkanmu.
377
00:22:05,664 --> 00:22:08,499
Tidak perlu.
378
00:22:08,534 --> 00:22:10,767
Aku bahagia.
379
00:22:10,803 --> 00:22:12,769
Lebih bahagian dari yang dulu.
380
00:22:12,805 --> 00:22:15,639
Aku hanya tidak mengerti. Kau
adalah orang yang jujur,
381
00:22:15,674 --> 00:22:17,908
pria yang paling taat yang aku tahu.
382
00:22:17,943 --> 00:22:20,811
Dan kemudian kau tiba-tiba lenyap
tanpa pamitan?
383
00:22:20,846 --> 00:22:24,581
Itu tidak ada artinya.
384
00:22:29,488 --> 00:22:31,622
Dengar, aku tidak...
385
00:22:31,657 --> 00:22:34,858
Aku tidak bangga. Tapi jika seseorang
harus mengerti, itu harusnya kau.
386
00:22:34,894 --> 00:22:38,896
- Dan kenapa begitu?
- Musim panas aku datang ke Alicante,
387
00:22:38,931 --> 00:22:43,500
kau diam-diam melihat gadis itu,
yang punya lesung pipi.
388
00:22:44,737 --> 00:22:47,771
- Carolyn.
- Yeah. Kau menyimpannya seperti rahasia.
389
00:22:47,806 --> 00:22:50,002
Semua orang merasa secara sederhana kau
tidak menemukan laki-laki yang baik.
390
00:22:50,109 --> 00:22:52,809
Mereka masih berpikir begitu.
Kecuali kau mengoceh?
391
00:22:52,845 --> 00:22:55,779
Aku tidak akan pernah melakukannya.
Aku berjanji padamu.
392
00:22:55,814 --> 00:22:59,883
Tapi kau tahu bagaimana rasanya
untuk memiliki semua orang di dunia ini...
393
00:22:59,919 --> 00:23:03,754
melihat caramu tapi sebenarnya
menjadi yang kebalikannya.
394
00:23:05,524 --> 00:23:07,558
Kau tahu, sebenarnya aku mengambil resiko.
395
00:23:08,694 --> 00:23:11,562
Ya, tentu, Yin Fen adalah kesalahan, tapi...
396
00:23:11,597 --> 00:23:13,697
itu memimpinku pada apa apa yang
aku percaya adalah takdirku.
397
00:23:13,732 --> 00:23:15,866
Di sini.
398
00:23:17,670 --> 00:23:19,536
Sedihnya Bibi Elodie sangat tidak
bahagia tentang ini.
399
00:23:19,572 --> 00:23:22,739
Aku hanya bertelponan dengannya.
400
00:23:22,775 --> 00:23:25,742
Dia... dia sakit hati.
401
00:23:27,546 --> 00:23:28,871
Sebenarnya, aku sedikit khawatir.
402
00:23:28,911 --> 00:23:31,171
Apa kau mau menghabiskan waktu
beberapa hari dengannya?
403
00:23:31,191 --> 00:23:33,786
Aku sangat ingin, tapi mereka
sangat membutuhkanku di sini.
404
00:23:33,792 --> 00:23:34,656
Ya.
405
00:23:34,687 --> 00:23:35,786
Tentu.
406
00:23:35,821 --> 00:23:38,855
- Aku bisa pergi malam ini.
- Terima kasih.
407
00:23:41,197 --> 00:23:43,660
Maksudku, ini, tentu, tidak
sampai aku sudah menunjukanmu
408
00:23:43,696 --> 00:23:45,662
tempat India yang menakjubkan di
sekitaran sini.
409
00:23:45,698 --> 00:23:48,498
- Favoritku.
- Kenapa kau berpikir aku memilih itu?
410
00:24:20,241 --> 00:24:24,817
Ayolah, kau harus ingat... apa yang
telah kau lakukan?
411
00:24:33,047 --> 00:24:34,892
Peduli untuk beberapa detik?
412
00:24:47,394 --> 00:24:50,195
Polisi! Diamlah!
413
00:24:51,704 --> 00:24:53,770
Angkat tanganmu di kepala.
414
00:24:55,956 --> 00:24:57,889
Berlutulah.
415
00:24:59,606 --> 00:25:01,406
Maafkan aku...
416
00:25:01,441 --> 00:25:03,541
Maafkan aku, aku menggitnya...
417
00:25:03,577 --> 00:25:05,377
Itu kecelakaan.
418
00:25:06,580 --> 00:25:08,709
Kau ditangkap untuk pembunuhan
Heidi McKenzie.
419
00:25:08,715 --> 00:25:11,949
- Kau memiliki hak untuk tetap diam.
- Apapun yang kau katakan...
420
00:25:22,088 --> 00:25:25,627
Vampir tidak mudah dilacak, tapi
aku tidak berpikir dia tak jauh.
421
00:25:25,652 --> 00:25:27,719
"Tidak jauh" itu tidak membantu kami.
Aku butuh arahan.
422
00:25:28,535 --> 00:25:31,136
Ke kiri. Sebelah sini.
423
00:25:32,472 --> 00:25:35,440
Jadi, kapan kita menemukannya?
Lalu apa yang terjadi?
424
00:25:35,475 --> 00:25:38,952
Maksudku, jika ini untuk alasan ternyata
dia benar melakukannya...
425
00:25:39,012 --> 00:25:40,811
dia adalah Vampir. Kau tidak bisa
menangkapnya.
426
00:25:40,871 --> 00:25:42,925
Itulah mengapa kita harus
menemukannya sebelum polisi.
427
00:25:42,989 --> 00:25:44,844
Lalu apa?
428
00:25:44,878 --> 00:25:47,979
Kita harus menangkapnya pada Clave.
429
00:25:50,298 --> 00:25:52,231
Tidak bisakah kita merahasiakannya?
430
00:25:52,266 --> 00:25:55,219
Kau tahu, seperti Alec yang melakukannya padamu.
431
00:25:55,259 --> 00:25:58,603
Jika ini benar, jika Simon kehilangan kendali
432
00:25:58,659 --> 00:26:01,283
dan membuat kesalahan yang buruk,
kita tidak boleh menyerah padanya.
433
00:26:01,302 --> 00:26:03,402
Dengar, apapun kesalahannya,
dia berhasil masuk,
434
00:26:04,212 --> 00:26:08,047
Aku berjanji aku tidak akan
menyerah padanya.
435
00:26:14,155 --> 00:26:17,488
Mereka bilang orang jahat selalu kembali
ke bagian kriminalnya.
436
00:26:17,544 --> 00:26:19,410
Aku selalu berpikir itu adalah mitos,
437
00:26:19,434 --> 00:26:21,834
tapi semenjak aku lari keluar,
kupikir, hei, kenapa tidak?
438
00:26:22,296 --> 00:26:24,897
Jadi kenapa kau melakukannya?
439
00:26:25,947 --> 00:26:28,114
- Kubilang, itu kecelakaan.
- Baiklah.
440
00:26:28,235 --> 00:26:30,202
Jadi kau tidak sengaja
441
00:26:30,277 --> 00:26:32,244
menggigit wanita itu dan menguras darahnya?
442
00:26:33,881 --> 00:26:36,386
Aku tidak bisa menolong diriku. Ku kira
kau bisa menyebutnya sebuah paksaan.
443
00:26:36,404 --> 00:26:38,204
Paksaan aneh.
444
00:26:38,439 --> 00:26:40,406
Kau tahu, aku pernah lihat banyak cara
yang berbeda untuk membunuh orang,
445
00:26:40,550 --> 00:26:42,417
Tapi gigitan di kaki wanita itu?
446
00:26:42,452 --> 00:26:45,553
- Itu satu hal yang baru.
- Kakinya?
447
00:26:46,690 --> 00:26:47,790
Tidak. Seharusnya tidak benar.
448
00:26:47,851 --> 00:26:50,683
M.E bilang luka di bawah kakinya
adalah hal yang baru.
449
00:26:52,496 --> 00:26:53,862
- Aku tidak melakukannya.
- Maaf?
450
00:26:53,897 --> 00:26:57,532
Bahkan sejak aku kecil, kaki benar-benar
membuatku kotor.
451
00:26:57,567 --> 00:27:00,402
- Termasuk kaki wanita.
- Kau tahu apa yang mengotori? Pembunuhan.
452
00:27:00,437 --> 00:27:02,370
Tidak mungkin aku pernah melakukannya.
Aku tidak membunuhnya.
453
00:27:02,385 --> 00:27:05,492
Seriusan? Seorang anti jimat kaki?
Itu pembelaanmu? Jika aku jadi kau,
454
00:27:05,522 --> 00:27:07,788
Aku akan muncul dengan sesuatu
yang sedikit terpercaya...
455
00:27:18,755 --> 00:27:20,722
Jadi ketika aku menemukan pintu
depanmu terbuka,
456
00:27:20,757 --> 00:27:23,558
Aku takut seseorang masuk ke apartemen.
457
00:27:23,593 --> 00:27:26,728
- Ya, terima kasih telah memberitahku.
- Tak masalah.
458
00:27:55,692 --> 00:27:57,826
Hey!
459
00:28:07,217 --> 00:28:08,483
Quinn!
460
00:28:11,621 --> 00:28:14,055
Ah, ku dengar kau mencariku.
461
00:28:14,878 --> 00:28:18,580
Itu adalah kau. Wanita pada malam itu,
Heidi, kau membunuhnya,
462
00:28:18,615 --> 00:28:21,583
- iya 'kan?
- Itu kecelakaan.
463
00:28:21,624 --> 00:28:24,658
Kecelakaan terjadi. Dia tahu resikonya.
464
00:28:24,688 --> 00:28:26,754
- Jangan khawatir.
- Wanita itu mati!
465
00:28:26,790 --> 00:28:28,562
Dan aku tidak akan membiarkanmu
lolos begitu saja.
466
00:28:29,311 --> 00:28:31,344
I'm telling everyone,
Luke, the Shadowhunters...
AKu berkata pada semua orang,
Luke, Shadowhunter...
467
00:28:33,763 --> 00:28:36,664
Ya... Aku.
468
00:28:36,700 --> 00:28:39,567
Aku tidak akan membiarkanmu
melakukannya.
469
00:29:10,511 --> 00:29:11,805
Daylighter atau bukan,
470
00:29:11,838 --> 00:29:13,350
Aku tidak akan membiarkanmu mengkhianatiku.
471
00:29:30,954 --> 00:29:33,188
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Mencoba melacak pembunuhnya.
472
00:29:33,223 --> 00:29:33,982
Tetaplah di situ.
473
00:29:33,988 --> 00:29:36,263
Ini adalah urusan vampir. Aku bisa
menanganinya.
474
00:29:36,293 --> 00:29:37,778
- Aku tidak bisa membiarkanmu melakukannya.
- Tinggalkan Simon sendiri.
475
00:29:37,895 --> 00:29:40,596
Aku tidak berbicara soal Daylighter.
Quinn membunuh wanita itu.
476
00:29:43,501 --> 00:29:45,267
Ayo.
477
00:30:21,840 --> 00:30:24,541
Simon!
478
00:30:31,750 --> 00:30:33,817
Aku tidak membunuhnya.
479
00:30:33,852 --> 00:30:35,652
Kita tahu.
480
00:30:38,991 --> 00:30:41,558
Apa kau baik?
481
00:30:42,895 --> 00:30:44,861
Tidak. Tidak juga.
482
00:31:07,486 --> 00:31:08,885
Mama?
483
00:31:08,921 --> 00:31:11,788
- Tidak!
- Weet je waarom ze dit deed? Door jou.
484
00:31:11,824 --> 00:31:13,623
Je bent een gruwel!
485
00:31:16,562 --> 00:31:18,662
Magnus?
486
00:31:21,700 --> 00:31:23,633
Magnus.
487
00:31:23,669 --> 00:31:25,635
Well, halo.
488
00:31:26,605 --> 00:31:29,639
Itu hanya soal untuk membuatku mabuk.
Mau?
489
00:31:31,977 --> 00:31:34,945
Tidak. kami memindahkan Valentine ke Idris.
490
00:31:34,980 --> 00:31:37,547
Bahkan alasan lain... Kita bisa bersulang
491
00:31:37,583 --> 00:31:40,584
untuk keberangkatan Valentine
yang dinantikan.
492
00:31:40,619 --> 00:31:43,920
Aku mencintaimu, dan aku tahu
ada sesuatu yang salah.
493
00:31:43,956 --> 00:31:45,756
Apapun itu, aku di sini untukmu.
494
00:31:47,960 --> 00:31:51,762
- Aku hargai itu. Tapi aku baik-baik saja.
- Tidak.
495
00:31:51,797 --> 00:31:54,498
Maaf, tapi aku takkan pergi sampai
kau memberitahukannya padaku.
496
00:31:55,968 --> 00:31:59,536
Ingat ketika kau bilang "ketika sesuatu hal
menjadi gila, jangan menekanku pergi"?
497
00:32:08,647 --> 00:32:11,882
Ketika aku tersiksa di tubuh Valentine,
498
00:32:11,917 --> 00:32:14,176
bahwa rune yang menyakitkan
499
00:32:14,586 --> 00:32:16,820
membuatku ingat lagi dengan
kenangan yang buruk.
500
00:32:16,855 --> 00:32:19,523
Dan sekarang...
501
00:32:21,627 --> 00:32:23,593
Aku tidak bisa mengeluarkannya
dari pikiranku.
502
00:32:23,629 --> 00:32:25,829
Setiap kali aku menutup mata...
503
00:32:28,834 --> 00:32:31,735
Hey...
504
00:32:31,770 --> 00:32:33,570
Ada apa?
505
00:32:34,907 --> 00:32:38,542
Ingat saat ku bilang bagaimana aku
menemukan ibuku mati oleh tangannya sendiri?
506
00:32:38,577 --> 00:32:41,645
Tak lama ayah tiriku menemukanku.
507
00:32:41,680 --> 00:32:43,880
Dia meneriaki-ku.
508
00:32:43,916 --> 00:32:46,783
Dia memanggilku orang keji.
509
00:32:46,819 --> 00:32:47,918
Apa?
510
00:32:49,955 --> 00:32:52,522
Dia benar.
511
00:32:54,593 --> 00:32:57,694
Dia menyalahkanku karena bunuh dirinya.
512
00:32:57,729 --> 00:33:00,797
Dia bilang bahwa Ibu benci dirinya sendiri
karena dia melahirkan seorang monster.
513
00:33:04,670 --> 00:33:06,803
Jadi aku mengecamnya.
514
00:33:08,841 --> 00:33:11,808
Dengan semua sihir yang aku punya.
515
00:33:22,955 --> 00:33:25,689
Aku membakarnya, Alexander.
516
00:33:27,492 --> 00:33:30,527
Tepat dimana dia berdiri.
517
00:33:31,697 --> 00:33:33,864
Aku membunuh ayah tiriku.
518
00:33:36,001 --> 00:33:37,734
Dulu kau hanya anak kecil.
519
00:33:37,769 --> 00:33:40,937
Kau tidak bisa mengendalikan kekuatanmu.
520
00:33:40,973 --> 00:33:45,475
Ya, sebenarnya, memang.
521
00:33:47,646 --> 00:33:49,779
Aku tidak pernah mau kau melihat ini...
522
00:33:49,815 --> 00:33:52,883
mengerikan,
523
00:33:52,918 --> 00:33:55,886
sisi burukku,
524
00:33:55,921 --> 00:33:58,788
dari masa laluku...
525
00:34:02,494 --> 00:34:03,894
Hey.
526
00:34:10,736 --> 00:34:13,703
Tidak ada yang buruk darimu.
527
00:34:27,586 --> 00:34:31,488
Aku ingin mengucapkan selamat tinggal
pada Sebastian. Aku penasaran kemana dia pergi.
528
00:34:31,523 --> 00:34:33,723
Aku yakin dia akan segera kembali.
529
00:34:41,700 --> 00:34:44,634
Jadi, kapan kau pergi ke Alicante?
530
00:34:44,670 --> 00:34:46,670
Segera.
531
00:34:47,873 --> 00:34:50,607
Selama kau berjanji pada ibumu
tidak akan menyeret kami
532
00:34:50,642 --> 00:34:52,709
ke aula untuk pertemuan Clave yang lain.
533
00:34:52,744 --> 00:34:54,644
Aku pasti tidak bisa menjanjikan itu.
534
00:35:24,057 --> 00:35:26,663
Aku tetap tidak mengerti apa obsesimu
dengan restoran ini.
535
00:35:26,757 --> 00:35:27,849
Duduklah.
536
00:35:32,551 --> 00:35:34,157
Aku ingin membicarakan tentang Simon Lewis.
537
00:35:34,241 --> 00:35:36,840
Luke, aku belum pernah melihat
apapun seperti ini.
538
00:35:36,846 --> 00:35:38,834
Melihat langsung dari beberapa film superhero.
539
00:35:38,866 --> 00:35:41,796
- Apa kau memberitahukannya pada orang lain?
- Tidak. Aku ingin nasihatmu.
540
00:35:41,861 --> 00:35:43,761
Aku tidak mau orang-orang berpikir aku gila.
541
00:35:44,210 --> 00:35:46,043
Maafkan aku kau harus lihat itu, Ollie.
542
00:35:46,078 --> 00:35:48,045
Apa? Apa maksudmu kau meminta maaf?
543
00:35:48,080 --> 00:35:51,148
- Luke, apa maksudmu? Aku...
- Aku tidak bangga
544
00:35:51,183 --> 00:35:52,559
pada apa yang aku lakukan, tapi ini untuk
perlindungan dirimu.
545
00:35:52,624 --> 00:35:56,526
- Dunia Shadow adalah tempat berbahaya.
- Dunia apa?
546
00:35:56,956 --> 00:35:59,890
Dan siapa dia?
547
00:36:07,800 --> 00:36:11,068
Kau akan melupakan Simon Lewis.
548
00:36:11,103 --> 00:36:12,441
Dia tak akan ada lagi padamu.
549
00:36:12,524 --> 00:36:15,392
Daniel Quinn pembunuh Heidi McKenzie.
550
00:36:16,008 --> 00:36:19,076
Dia menghilang.
551
00:36:19,111 --> 00:36:21,845
Kita tidak akan pernah menemukannya.
552
00:36:38,831 --> 00:36:41,098
Simon...
553
00:36:41,133 --> 00:36:43,100
Maaf. Izzy bilang aku harus menunggu
di sini untukmu.
554
00:36:43,135 --> 00:36:46,770
.Tentu. Aku... Aku bersyukur kau di sini.
555
00:36:49,601 --> 00:36:51,501
Ini tidak mudah bagiku.
556
00:36:51,977 --> 00:36:55,946
Maksudku, kupikir sekarat itu buruk.
Inilah yang lebih buruk.
557
00:36:58,050 --> 00:36:59,813
Aku sangat meminta maaf.
558
00:36:59,958 --> 00:37:03,059
Pada malam di Promenade, ketika
kita pertama berciuman,
559
00:37:03,923 --> 00:37:05,923
kita membuat sumpah.
560
00:37:05,958 --> 00:37:08,125
Ingat?
561
00:37:08,160 --> 00:37:10,060
Bagaimana bisa aku lupa?
562
00:37:12,198 --> 00:37:14,998
Kita berjanji bahwa kita akan selalu
menjadi teman.
563
00:37:16,495 --> 00:37:18,495
Apapun yang terjadi.
564
00:37:19,038 --> 00:37:21,004
Aku pria yang menepati janji.
565
00:37:22,975 --> 00:37:26,844
Ketika aku membuat janji,
aku membenarkannya.
566
00:37:30,182 --> 00:37:33,116
Aku tidak bisa membayangkan dunia
ini tanpamu, Fray.
567
00:37:33,152 --> 00:37:35,853
Aku juga.
568
00:37:39,091 --> 00:37:42,159
Tapi aku butuh waktu.
569
00:37:49,235 --> 00:37:51,201
Berapa lama?
570
00:37:51,237 --> 00:37:54,071
Aku tidak yakin.
571
00:37:59,044 --> 00:38:01,945
Well...
572
00:38:04,083 --> 00:38:05,716
Kapanpun kau siap.
573
00:38:07,920 --> 00:38:10,020
Aku akan di sini.
574
00:38:11,190 --> 00:38:13,757
Selalu.
575
00:39:00,105 --> 00:39:02,973
Valentine Morgernstern,
atas perintah Clave,
576
00:39:03,008 --> 00:39:05,742
dengan ini kau dikembalikan pada
Gard di Idris.
577
00:39:16,922 --> 00:39:20,497
Aku mungkin dipenjara, tapi setidaknya
aku akan berada di Alicante...
578
00:39:20,592 --> 00:39:23,493
dimana udara tidak bau
dari para Downworlder.
579
00:39:26,165 --> 00:39:28,739
Bawa dia pergi dari sini.
580
00:40:14,913 --> 00:40:18,373
- Dimana tawanannya?
- Aku tidak tahu.
581
00:40:18,503 --> 00:40:20,336
- Konsul Dieudonne.
- Apa yang terjadi pada Duncan?
582
00:40:20,853 --> 00:40:23,186
Dimana Valentine?
583
00:40:36,268 --> 00:40:38,005
Aku melakukan apa yang kau minta.
584
00:40:38,017 --> 00:40:41,419
Aku bawa Valentine sekarang,
Sekarang, tolong
585
00:40:42,274 --> 00:40:44,241
biarkan keluargaku pergi.
586
00:40:47,012 --> 00:40:49,076
Terima kasih, Duncan.
587
00:40:49,188 --> 00:40:51,421
Kau melakukan penegakan terakhirmu dari
yang diharapkan.
588
00:40:54,186 --> 00:40:57,254
Tapi aku taku aku tidak bisa
menegakan diriku.
589
00:41:10,002 --> 00:41:12,135
Apa yang kau inginkan dariku?
590
00:41:20,232 --> 00:41:22,065
Halo,
591
00:41:22,915 --> 00:41:25,916
Ayah.
592
00:41:27,991 --> 00:41:30,851
Translate by: imhachaim