1 00:00:00,867 --> 00:00:02,993 Namaku Clary dan aku seorang Shadowhunter 2 00:00:03,773 --> 00:00:05,663 terlahir untuk melindungi manusia dari iblis. 3 00:00:05,920 --> 00:00:07,951 pertempuran yang tak pernah berakhir melawan kejahatan, 4 00:00:08,002 --> 00:00:09,351 tapi aku tahu siapa yang aku andalkan. 5 00:00:10,338 --> 00:00:12,698 Simon, teman lamaku. Seorang Vampir. 6 00:00:13,905 --> 00:00:15,948 Magnus, seorang Warlock dari Brooklyn. 7 00:00:17,072 --> 00:00:19,784 Luke, ketua Pack Werewolf dan polisi kota New York. 8 00:00:20,084 --> 00:00:22,284 Dan Jace, Izzy dan Alec, 9 00:00:22,334 --> 00:00:24,771 tiga Shadowhunter pemberani yang pernah ada. 10 00:00:25,546 --> 00:00:27,131 Sendiri kita kuat, 11 00:00:27,620 --> 00:00:29,811 Bersama kita tak terhentikan. 12 00:00:30,087 --> 00:00:31,386 Sebelumnya, di Shadowhunters. 13 00:00:31,421 --> 00:00:32,586 Dia seorang Daylighter. 14 00:00:32,620 --> 00:00:34,327 Kau membuktikan bahwa legenda itu benar. 15 00:00:34,357 --> 00:00:36,832 Kita di sini untukmu, apapun yang kau butuhkan, Daylighter. 16 00:00:37,693 --> 00:00:39,818 Tetaplah diam atau aku akan menghukummu lagi. 17 00:00:41,431 --> 00:00:44,299 Ciuman yang akan membebaskan adalah ciuman yang kau sangat inginkan. 18 00:00:44,893 --> 00:00:46,092 Ini tidak berarti apapun. 19 00:01:15,492 --> 00:01:17,305 Bisakah aku memesan segelas O-Neg, tolong? 20 00:01:17,331 --> 00:01:19,036 - Untuk pergi. - Kau mendapatkannya. 21 00:01:19,083 --> 00:01:21,096 Kubayar, Daylighter. 22 00:01:21,126 --> 00:01:23,964 Quinn. Makasih, tapi tidak perlu. Aku bisa menanganinya. 23 00:01:24,589 --> 00:01:26,637 - Ayolah. - Baik. 24 00:01:26,651 --> 00:01:29,351 Untuk seorang Daylighter, kau terlihat sedikit pucat. Kau baik? 25 00:01:30,395 --> 00:01:31,833 - Aku punya hari yang lebih baik. - Bagaimana itu? 26 00:01:31,856 --> 00:01:33,823 Kau hidup dengan kehidupan yang kami semua inginkan. 27 00:01:34,699 --> 00:01:37,733 Kau tidak ingin berada dalam sepatuku. Percayalah padaku. 28 00:01:37,769 --> 00:01:40,469 Siang atau malam, hatimu tetap akan... 29 00:01:40,538 --> 00:01:41,604 ...hancur 30 00:01:43,927 --> 00:01:46,628 Hei, buatlah dua plasma. 31 00:01:46,657 --> 00:01:48,791 - Plasma? - Yang paling kuat. 32 00:01:57,748 --> 00:02:00,238 Malam keberuntunganmu. Cukup untuk berdua saja. 33 00:02:03,594 --> 00:02:06,529 Jangan khawatir, ini akan membuatmu melupakan kesedihanmu. 34 00:02:09,200 --> 00:02:10,199 L'Chaim. 35 00:02:18,409 --> 00:02:19,226 Whoa. 36 00:02:19,232 --> 00:02:21,566 Ini kuat. Sangat kuat. 37 00:02:22,320 --> 00:02:24,887 - Apa kau punya lagi? - Maaf. 38 00:02:25,610 --> 00:02:26,809 Aku tahu sebuah tempat. 39 00:02:39,049 --> 00:02:42,584 ♪ I'm slipping ♪ 40 00:02:42,714 --> 00:02:44,100 ♪ You've been sitting ♪ 41 00:02:44,267 --> 00:02:47,179 ♪ Watching from a distance ♪ 42 00:02:47,212 --> 00:02:49,154 ♪ You're so sick ♪ 43 00:02:49,187 --> 00:02:51,387 ♪ How you love to watch me ♪ 44 00:02:52,156 --> 00:02:53,956 ♪ When I kiss him ♪ 45 00:02:58,963 --> 00:03:00,350 Tempat apa ini? 46 00:03:00,425 --> 00:03:02,291 Ini Bleeder Den. 47 00:03:02,734 --> 00:03:04,900 Jadi semua orang disini mereka hanya membiarkan diri mereka 48 00:03:04,936 --> 00:03:07,036 - Tergigit. - Mereka manusia (mundanes) 49 00:03:07,071 --> 00:03:09,015 - yang sebenarnya tahu ada Vampir? - Sebagian. 50 00:03:09,069 --> 00:03:12,608 Mereka mendambakan racun vampir lebih dari kita mendambakan darah. 51 00:03:12,636 --> 00:03:14,770 Whoa. 52 00:03:14,812 --> 00:03:16,879 Bukankah ini bertentangan dengan kesepakatan? 53 00:03:16,914 --> 00:03:17,881 Ini semacam daerah kelabu. Setiap orang. 54 00:03:17,895 --> 00:03:20,721 Semua orang bersenang-senang dan tidak ada yang tersakiti. 55 00:03:20,752 --> 00:03:21,951 Huh. 56 00:03:28,239 --> 00:03:30,606 Heidi. Ini Simon. 57 00:03:35,674 --> 00:03:38,000 Haus? 58 00:03:38,870 --> 00:03:40,097 Aku tidak tahu. Terakhir kali aku mencoba 59 00:03:40,137 --> 00:03:41,657 untuk memakan manusia, aku tidak bisa berhenti. 60 00:03:41,739 --> 00:03:43,639 - Aku hampir membunuh... - Tidak apa-apa. 61 00:03:43,674 --> 00:03:45,074 Tidak apa-apa. 62 00:03:46,878 --> 00:03:48,043 Cuma sedikit gigitan. 63 00:03:53,517 --> 00:03:55,383 Cuma sedikit... 64 00:04:05,897 --> 00:04:09,732 ♪ We're coming ♪ 65 00:04:09,767 --> 00:04:12,635 ♪ After you ♪ 66 00:04:12,670 --> 00:04:16,806 ♪ This is the hunt ♪ 67 00:04:20,912 --> 00:04:24,713 ♪ This is the hunt ♪ 68 00:04:25,383 --> 00:04:28,996 - Synced & Corrected by Dragoniod - www.addic7ed.com 69 00:05:02,887 --> 00:05:05,054 Magnus? 70 00:05:15,766 --> 00:05:18,901 Mama? 71 00:05:20,805 --> 00:05:22,004 Mama? 72 00:05:27,111 --> 00:05:28,911 Tidak! 73 00:05:30,815 --> 00:05:32,081 Di sana kau rupanya. 74 00:05:33,684 --> 00:05:35,651 Selamat pagi. 75 00:05:36,888 --> 00:05:38,921 Aku ingin berkata sama, tapi terlihat seperti kau tidak nyenyak. 76 00:05:38,956 --> 00:05:40,789 Haruskah aku tersindir oleh itu? 77 00:05:41,236 --> 00:05:42,556 Tidak... 78 00:05:42,827 --> 00:05:45,094 Aku suka wajah itu. Tapi ini seperti 79 00:05:45,129 --> 00:05:47,863 pagi ke empat berturut-turut bahwa aku bangun di kasur yang kosong. 80 00:05:47,899 --> 00:05:50,799 Apa ada sesuatu yang mengganggumu? 81 00:05:51,869 --> 00:05:54,003 Tidak ada yang menggangguku. 82 00:05:54,038 --> 00:05:56,705 Aku bahkan sudah terbiasa dengan dengkuran kecilmu yang menggemaskan. 83 00:05:56,741 --> 00:05:58,974 Hey, aku tidak mendengkur. 84 00:05:59,010 --> 00:06:01,944 Dengar, aku cukup mengenalmu untuk tahu sesuatu yang sedang terjadi. 85 00:06:01,979 --> 00:06:04,980 Alexander, aku baik-baik saja. 86 00:06:08,819 --> 00:06:10,585 Jadi bagaimana denganmu? Apa kau sudah memutuskan 87 00:06:10,665 --> 00:06:13,923 apa yang akan kau laporkan kepada Clave? 88 00:06:13,958 --> 00:06:16,432 Aku hancur. Jika aku tidak mengatakan pada Clave 89 00:06:16,512 --> 00:06:18,627 tentang percobaan Luke pada hidup Valentine, 90 00:06:18,663 --> 00:06:20,963 aku melanggar. Jika merekan mencari tahu, 91 00:06:20,998 --> 00:06:23,599 Aku bisa jadi de-runed. 92 00:06:24,316 --> 00:06:26,349 Apapun keputusanmu, 93 00:06:26,737 --> 00:06:28,871 aku disini untukmu. 94 00:06:28,906 --> 00:06:31,740 Apa kau yakin kau baik? 95 00:06:31,776 --> 00:06:33,976 Positif. 96 00:06:37,014 --> 00:06:39,081 Itu manipulasi gadis kecil. 97 00:06:39,116 --> 00:06:40,883 Aku benci Seelie Queen. 98 00:06:40,918 --> 00:06:42,985 Dengar, aku bukan penggemar berat juga. tapi menyukainya atau tidak, 99 00:06:43,020 --> 00:06:44,987 sihir Seelie tidak bohong. 100 00:06:45,022 --> 00:06:47,056 Apa yang terjadi di Seelie Court, itu nyata. 101 00:06:47,091 --> 00:06:49,140 Aku merasakannya. Aku tahu Clary juga begitu. 102 00:06:49,180 --> 00:06:50,346 Whoa, santailah. 103 00:06:50,373 --> 00:06:52,861 Izzy, aku tidak bisa menghapus perasaanku. 104 00:06:52,897 --> 00:06:55,998 Bantulah Clary dan Simon. Jangan begitu, Jace. 105 00:07:03,007 --> 00:07:05,641 Aku sudah meminta bahwa kita memindahkan Valentine kepada Gard di Idris. 106 00:07:05,676 --> 00:07:06,976 Clave sudah menyetujui pemindahannya. 107 00:07:07,011 --> 00:07:08,744 Kau mengatakan pada mereka tentang percobaan pembunuhan? 108 00:07:08,779 --> 00:07:11,991 Tidak. Aku menjelaskan pada mereka bahwa pemindahan Valentine 109 00:07:12,031 --> 00:07:14,049 keluar dari kota adalah cara terbaik untuk memulihkan hubungan 110 00:07:14,085 --> 00:07:16,819 dengan Downworld. Aku menghapuskan Luke dari ini. 111 00:07:16,854 --> 00:07:18,887 Itu keputusan yang baik. 112 00:07:18,923 --> 00:07:20,990 Tapi kita jangan menyerah pada pencarian siapa pengatur 113 00:07:21,025 --> 00:07:23,348 - yang menekan Valentine. - Sebenarnya aku punya beberapa pengarahan. 114 00:07:23,402 --> 00:07:25,115 Aku akan melaporkannya sore ini. 115 00:07:25,235 --> 00:07:28,063 Bagus. Izzy, kau akan menjadi ketua misi pemindahan. 116 00:07:28,099 --> 00:07:30,866 Jace, kau akan membantu. 117 00:07:30,901 --> 00:07:33,311 Kita harus menghapus Rune Circle Valentine. 118 00:07:33,405 --> 00:07:35,425 Wali baru Idris tidak akan membiarkannya dengan itu. 119 00:07:35,458 --> 00:07:38,674 - Jace, kau ingin penghormatan? - Kupikir kau tidak akan pernah meminta. 120 00:07:41,859 --> 00:07:44,760 Katakan padaku bahwa aku membuat panggilan yang tepat. Karena antara kau dan aku, 121 00:07:45,322 --> 00:07:47,916 - Aku hanya tidak yakin aku bagus pada ini. - Apa yang kau maksud? 122 00:07:47,952 --> 00:07:50,753 Kau terlahir untuk pekerjaan ini. 123 00:07:50,788 --> 00:07:53,622 Berpikirlan seperti pemanah. 124 00:07:53,658 --> 00:07:57,092 Percayalah pada dirimu sendiri. Jangan ragu. 125 00:07:57,128 --> 00:07:59,895 Dan di luar itu, silangkan jarimu. 126 00:08:04,035 --> 00:08:06,568 Simon, kumohon telpon balik. 127 00:08:06,604 --> 00:08:09,705 Aku harus bicara padamu. 128 00:08:10,675 --> 00:08:13,042 Masuklah. 129 00:08:17,882 --> 00:08:20,749 Kami memindahkan Valentine ke Idris malam ini. 130 00:08:20,785 --> 00:08:22,785 Ku anggap kau ingin menjadi bagian dari misi. 131 00:08:23,954 --> 00:08:26,622 Sebenarnya, tidak. 132 00:08:26,657 --> 00:08:29,591 Aku harus memperbaiki semua ini dengan Simon. 133 00:08:29,627 --> 00:08:31,927 Pribadi. 134 00:08:33,964 --> 00:08:35,644 Aku tahu ini bukan urusanku, tapi 135 00:08:35,650 --> 00:08:37,738 setelah apa yang kalian lalui, 136 00:08:37,802 --> 00:08:39,301 mungkin kau harus memberikan Simon waktu. 137 00:08:39,361 --> 00:08:42,037 Tidak. Tidak, aku tidak bisa membiarkannya berpikir bahwa 138 00:08:42,073 --> 00:08:44,073 apa yang terjadi di Seelie Court adalah apa yang sebenarnya aku rasakan. 139 00:08:45,344 --> 00:08:48,877 Clary, sihir Seelie mungkin menipumu, tapi itu selalu benar. 140 00:08:51,309 --> 00:08:53,275 Aku tahu ini membingungkan. 141 00:08:53,718 --> 00:08:56,752 Tapi kau bisa punya perasaan untuk dua orang di waktu yang sama. 142 00:08:58,055 --> 00:09:00,022 Ini tidak membuatmu menjadi orang yang jahat. 143 00:09:07,865 --> 00:09:09,765 Simon, ini aku. 144 00:09:14,972 --> 00:09:18,807 Jika kau tidak mau menjawab telponku, setidaknya bicaralah padaku. 145 00:09:41,999 --> 00:09:43,732 Aku sangat menyesal. 146 00:09:46,070 --> 00:09:48,904 Aku ingin kau tahu bahwa... 147 00:09:48,939 --> 00:09:51,673 apa yang terjadi di Seelie Court 148 00:09:53,043 --> 00:09:55,911 - itu tidak berarti apapun - Kau tidak harus melakukannya. 149 00:09:55,946 --> 00:09:57,880 Hidupmu beresiko. 150 00:09:57,915 --> 00:10:01,083 Aku harus mencium Jace. Aku tidak punya pilihan. 151 00:10:01,118 --> 00:10:03,685 Aku mengerti, Clary. Aku disana. 152 00:10:05,122 --> 00:10:07,856 Ini bukan tentang kau menciumnya. 153 00:10:09,267 --> 00:10:13,061 Seelie Queen membuatmu mengungkapkan siapa yang kau inginkan. Dan itu bukan aku. 154 00:10:13,097 --> 00:10:14,997 Itu adalah Jace. 155 00:10:16,934 --> 00:10:18,901 Itu tipuan. Semuanya tipuan. 156 00:10:18,936 --> 00:10:20,903 - Jujurlah padaku... - Memang. 157 00:10:20,938 --> 00:10:24,907 Kau dengar Jace, Seelie berhasil masuk kedalam kepalamu... 158 00:10:24,942 --> 00:10:26,842 Clary, hentikan. 159 00:10:26,877 --> 00:10:28,286 Jangan membuat semakin rumit dari ini 160 00:10:28,292 --> 00:10:29,917 karena kau tidak mau menyakiti perasaanku. 161 00:10:30,685 --> 00:10:34,850 Apa yang kau ingin aku lakukan, Simon? Katakan padaku. 162 00:10:36,137 --> 00:10:40,656 Lihat mataku dan katakan padaku kau tidak punya perasaan padanya. 163 00:10:46,183 --> 00:10:50,032 Simon. Simon tunggu, kumohon. Lihat aku. 164 00:10:51,021 --> 00:10:54,856 - Aku mencintaimu. - Jangan, jangan lakukan itu. 165 00:10:54,905 --> 00:10:55,455 Mengapa... 166 00:10:55,461 --> 00:10:57,110 Karena kau tidak bersungguh-sungguh sepertiku. 167 00:10:59,910 --> 00:11:02,044 Kau tidak pernah bersungguh-sungguh. 168 00:11:02,079 --> 00:11:04,813 Sejak kita kecil, aku sudah jatuh cinta padamu, 169 00:11:04,849 --> 00:11:06,915 setiap menit 170 00:11:06,951 --> 00:11:09,017 di setiap hari. 171 00:11:10,888 --> 00:11:13,021 Kau orang yang aku pikirkan ketika aku bangun. 172 00:11:13,057 --> 00:11:15,824 Selalu begitu. 173 00:11:16,894 --> 00:11:19,094 Dan jika Seelie Queen memintaku pertanyaan itu? 174 00:11:19,129 --> 00:11:21,897 Ciumlah seorang yang lebih aku inginkan? 175 00:11:21,932 --> 00:11:23,899 Tidak ada yang ingin mendekat. 176 00:11:28,739 --> 00:11:31,673 Ada sesuatu antara kau dan Jace dan kau tidak bisa menyangkalanya. 177 00:11:38,916 --> 00:11:40,115 Aku tidak tahu. 178 00:11:42,393 --> 00:11:45,787 Mungkin. Mungkin dalam hati ada, 179 00:11:45,823 --> 00:11:47,740 tapi Simon, 180 00:11:47,928 --> 00:11:50,929 tidak ada yang seperti kau dan aku. 181 00:11:50,964 --> 00:11:52,964 Tidak ada yang seperti ini. 182 00:11:54,768 --> 00:11:55,934 Tapi sudah cukup. 183 00:11:55,969 --> 00:11:58,870 Cukup untukku untuk tahu bahwa... 184 00:11:58,905 --> 00:12:02,474 menciummu... 185 00:12:02,509 --> 00:12:05,777 mencoba lebih dari teman... 186 00:12:10,851 --> 00:12:13,518 adalah sebuah kesalahan. 187 00:12:27,051 --> 00:12:28,272 Sudah cukup kencang? 188 00:12:29,804 --> 00:12:31,435 Sudah lebih baik. 189 00:12:37,756 --> 00:12:38,856 Silahkan, Jace. 190 00:12:38,922 --> 00:12:39,959 Itu tidak bisa menghentikanku. 191 00:12:40,112 --> 00:12:42,212 Bukan sebuah rune yang membuat siapa jati diri kita. 192 00:12:42,248 --> 00:12:45,349 Tapi darah kita. Dan milikmu, anakku, 193 00:12:45,384 --> 00:12:47,417 itu luar biasa. 194 00:12:47,453 --> 00:12:51,054 Karena kau bereksperimen padaku. Pada ibuku. 195 00:12:51,090 --> 00:12:53,121 Kenapa? Kenapa dia? 196 00:12:53,171 --> 00:12:55,906 Celine yang manis. 197 00:12:56,328 --> 00:12:58,428 Dia sangat ingin seorang anak. 198 00:12:59,568 --> 00:13:01,821 ketika dia dan Stephen belajar bahwa dia hamil lagi, denganmu, 199 00:13:01,901 --> 00:13:04,218 dia takut bahwa dia akan kehilangan bayinya. 200 00:13:04,300 --> 00:13:06,924 Dia datang padaku, meminta bantuan. 201 00:13:07,442 --> 00:13:08,802 Dan aku yakin kau sangat senang untuk membantu. 202 00:13:08,904 --> 00:13:10,435 Suntikan yang aku berikan pada ibumu, 203 00:13:10,466 --> 00:13:13,684 dicampur dengan darah murni malaikat Ithruel 204 00:13:13,782 --> 00:13:17,083 membuatmu kuat. Setelah tragedi kematian, 205 00:13:17,144 --> 00:13:20,078 setelah aku menarikmu dari rahimnya, hampir tidak hidup, 206 00:13:20,273 --> 00:13:24,208 ku besarkan kau untuk menggunakan darah itu. Aku mengajarkanmu... 207 00:13:24,243 --> 00:13:27,144 Kau mengajarkanku tidak berperasaan. 208 00:13:27,180 --> 00:13:29,246 Kau mengajarkanku bahwa "cinta itu untuk menghancurkan, 209 00:13:29,282 --> 00:13:31,282 dan untuk dicintai adalah menjadi seorang penghancur." 210 00:13:31,317 --> 00:13:34,018 Dan kau sudah membuktikan betapa benarnya aku selama ini. 211 00:13:34,053 --> 00:13:35,920 Lihat dirimu. 212 00:13:35,955 --> 00:13:38,155 Cintamu untuk Clary, 213 00:13:38,191 --> 00:13:40,124 akan menjadi kehancuranmu. 214 00:13:40,159 --> 00:13:42,185 Jangan kau berani membawanya pada ini! 215 00:13:42,318 --> 00:13:45,863 Dia adalah sebagian banyak dari ini seperti kau. 216 00:14:17,096 --> 00:14:19,263 Simon. 217 00:14:19,298 --> 00:14:21,098 Tunggu. 218 00:14:21,134 --> 00:14:23,034 Hey, Luke. 219 00:14:25,038 --> 00:14:27,204 Apa kau pusing? 220 00:14:27,240 --> 00:14:29,907 Um, sebenarnya. Ya. 221 00:14:29,971 --> 00:14:32,205 Plasma? 222 00:14:32,211 --> 00:14:34,680 Kau harus berhati-hati, Simon. Minuman itu sangat keras. 223 00:14:34,728 --> 00:14:36,566 Aku tahu. Itu hanya sekali saja. 224 00:14:36,643 --> 00:14:38,313 Aku pergi dengan temanku 225 00:14:38,351 --> 00:14:40,618 - dan kau dapat sedikit terbawa. - Ini bisa dimengerti. 226 00:14:41,254 --> 00:14:43,254 Clary mengatakan apa yang terjadi. 227 00:14:44,991 --> 00:14:46,499 Dengar, aku ingin kau tahu, 228 00:14:46,553 --> 00:14:49,093 apapun yang terjadi pada kalian, 229 00:14:49,128 --> 00:14:50,828 aku selalu di sini untukmu. 230 00:14:51,788 --> 00:14:53,968 Kau yang paling dekat dengan anak-anak yang aku dapatkan. 231 00:14:55,448 --> 00:14:57,348 Terserah kau suka atau tidak. 232 00:14:57,870 --> 00:14:59,047 Jadi aku tidak beralasan? 233 00:14:59,072 --> 00:15:01,005 - Jangan dorong keberuntunganmu. - Ow. 234 00:15:01,935 --> 00:15:04,619 Rasanya seperti Metallica sedang berlatih di kepalaku. 235 00:15:04,693 --> 00:15:06,210 Tidak ada sedikit tidur yang tidak bisa diperbaiki. 236 00:15:07,794 --> 00:15:09,294 - Hey, satu hal lagi. - Yeh. 237 00:15:09,341 --> 00:15:11,174 Kau keluar dengan vampir, kan? 238 00:15:11,205 --> 00:15:14,172 Kau dengar ada yang memakan manusia di Queens tadi malam? 239 00:15:16,087 --> 00:15:18,923 Apa? Tidak. Tidak sama sekali. Kenapa? 240 00:15:19,839 --> 00:15:22,173 Wanita ditemukan mati, bekas gigitan. 241 00:15:23,262 --> 00:15:25,234 Siapapun yang melakukannya dia vampir yang haus... 242 00:15:25,291 --> 00:15:27,391 Tubuhnya sangat penuh dengan darah. 243 00:15:28,034 --> 00:15:31,268 Wow. Tidak, aku tidak mendengar apapun. 244 00:15:31,304 --> 00:15:33,871 Tapi jika iya, tentu aku akan memberitahumu. 245 00:15:33,906 --> 00:15:36,006 Beristirahatlah. 246 00:15:37,944 --> 00:15:39,877 Apa yang kau dapat, detektif? 247 00:15:39,912 --> 00:15:42,078 Layar Tox kembali bersih. Hal aneh adalah, 248 00:15:42,158 --> 00:15:46,917 koroner bilang dia berdarah melalui "tanda jejak"-nya. 249 00:15:46,953 --> 00:15:48,285 Yeah, itu aneh. 250 00:15:48,321 --> 00:15:49,445 Aku sudah mendapatkan sidik jari dari gelangnya. 251 00:15:49,497 --> 00:15:50,264 Lalu? 252 00:15:50,295 --> 00:15:52,783 Kau bertaruh. Lelaki delapan belas tahun dari Brooklyn. 253 00:15:53,226 --> 00:15:55,092 Namanya Simon Lewis. 254 00:15:58,231 --> 00:16:01,076 Luke? Halo? 255 00:16:01,202 --> 00:16:03,234 Apakah aku mengalahkanmu? 256 00:16:03,269 --> 00:16:05,936 Aku bersumpah aku benci telpon ini... 257 00:16:07,206 --> 00:16:09,807 - Luke? - Yeah, aku di sini. 258 00:16:12,245 --> 00:16:15,246 Rune Circle Valentine sudah dihapus dan aku sudah mengumpulkan timku. 259 00:16:15,281 --> 00:16:18,074 Bagus. Aku akan sangat merasa lebih baik ketika dia keluar dari Institut. 260 00:16:18,187 --> 00:16:21,085 Sudahkah kau mengajak Magnus untuk pemindahannya? 261 00:16:21,120 --> 00:16:23,544 Ku rasa kita harus memikirkan 262 00:16:23,638 --> 00:16:26,431 menggunakan seorang warlock yang berbeda. Catarina Loss tinggal di... 263 00:16:26,498 --> 00:16:29,676 Kita berbicara tentang memportalkan Clave yang paling dicari pada Idris. 264 00:16:29,743 --> 00:16:31,709 Tidak banyak Warlock lain dengan izinnya. 265 00:16:31,752 --> 00:16:33,752 Selain itu, aku ingin yang terbaik. Dan itu adalah Magnus. 266 00:16:33,800 --> 00:16:36,901 Dengar, Magnus sebenarnya tidak dalam keadaan baik sekarang. 267 00:16:37,016 --> 00:16:39,716 - Dia tidak tidur. - Ada apa? 268 00:16:40,006 --> 00:16:41,733 Aku tidak tahu. Dia bilang tidak ada apa-apa. 269 00:16:41,787 --> 00:16:44,722 Tapi aku bisa bilang dia tidak baik-baik saja. 270 00:16:45,044 --> 00:16:47,278 Kau tahu, beberapa orang merasa sulit meminta bantuan. 271 00:16:47,313 --> 00:16:51,048 Jika Magnus tersakiti, dia harus menyuruhmu pergi. 272 00:16:51,083 --> 00:16:53,740 Terima kasih nasihatnya, tapi aku tahu Magnus. 273 00:16:53,826 --> 00:16:56,961 Dia butuh waktunya. Kita bisa menggunakan warlock yang lain. 274 00:16:57,256 --> 00:16:59,190 Disana kau rupanya. 275 00:16:59,225 --> 00:17:00,977 Ada yang terbaru di dermaga? 276 00:17:01,029 --> 00:17:02,989 Ya. Siapapun dia adalah orang pintar. 277 00:17:03,104 --> 00:17:04,650 Sama sekali tidak meninggalkan jejak. 278 00:17:04,664 --> 00:17:07,368 Tapi aku sudah memeriksa data seseorang. 279 00:17:07,422 --> 00:17:09,815 Aku menemukan beberapa Shadowhunter yang memiliki minat pribadi 280 00:17:09,848 --> 00:17:11,095 yang menginginkan Valentine mati. 281 00:17:11,101 --> 00:17:13,068 Anggota keluarga terbunuh, rata-tata hilang ke The Circle. 282 00:17:13,239 --> 00:17:15,206 Dengan semua akses dan izin untuk ditarik keluar. 283 00:17:15,242 --> 00:17:18,076 - Kirimkan aku daftarnya jika sudah selesai. - Oh ya ampun. 284 00:17:19,946 --> 00:17:23,147 - Aline. - In the flesh. 285 00:17:24,137 --> 00:17:26,170 Sudah bertahun-tahun. 286 00:17:26,272 --> 00:17:28,639 - Apa yang kau lakukan di sini? - Aku ingin memberikan kalian penghormatan 287 00:17:29,288 --> 00:17:31,956 tapi aku tidak mau berbicara pada sepupu kesayanganku. 288 00:17:34,114 --> 00:17:37,049 Yang hilang enam bulan lalu dan sekarang muncul di sini. 289 00:17:40,299 --> 00:17:43,234 Kemarilah, kau lelaki inggris yang tampan. 290 00:17:43,269 --> 00:17:45,135 Senang melihatmu, Aline. 291 00:17:45,171 --> 00:17:48,005 Maaf, aku permisi. 292 00:17:48,941 --> 00:17:52,910 Kami semua sangat khawatir padamu. Kami kira kau mati. 293 00:17:52,945 --> 00:17:54,912 Yeah, Aku... 294 00:17:54,947 --> 00:17:56,204 Aku sungguh menyesal. 295 00:17:56,258 --> 00:17:59,193 Bibimu Elodie disamping dirinya sendiri. Kemudian setelah ia mencari 296 00:17:59,266 --> 00:18:01,453 bahwa kau selamat, dia belum mendengarnya darimu. Jadi dia memintaku 297 00:18:01,520 --> 00:18:04,087 untuk datang ke sini untuk memastikan kau baik. Apa kau... 298 00:18:04,122 --> 00:18:06,996 sungguh pencandu Yin Fen? 299 00:18:09,327 --> 00:18:11,261 Dia sekarang sudah bersih. 300 00:18:14,266 --> 00:18:16,399 Aku merasa tidak enak. 301 00:18:16,434 --> 00:18:19,202 Aku harusnya memberitahu. 302 00:18:19,237 --> 00:18:21,404 Ku rasa, aku hanya... malu, 303 00:18:21,439 --> 00:18:23,306 kau tahu? 304 00:18:23,341 --> 00:18:25,275 Ku rasa aku tidak sempurna seperti orang lain. 305 00:18:26,278 --> 00:18:28,511 Percayalah padaku, aku tidak pernah merasa kau sempurna. 306 00:18:31,116 --> 00:18:34,183 Tapi ada sesuatu yang berbeda darimu. 307 00:18:35,320 --> 00:18:37,353 Well, kau bisa memanggilnya pahlawan. 308 00:18:37,389 --> 00:18:41,157 Dia menyelematakn hidupku, dan membantu kami mengalahkan iblis jahat. 309 00:18:42,160 --> 00:18:44,360 Yeah, begini, aku akan... 310 00:18:44,396 --> 00:18:47,230 Aku akan mengisimu pada rincian lumuran darahnya 311 00:18:47,265 --> 00:18:48,531 setelah aku menyelesaikan laporan ini. 312 00:18:48,567 --> 00:18:52,468 - Bagaimana kalau makan malam? Jam delapan? - Tentu. 313 00:19:03,048 --> 00:19:05,214 Bangun. 314 00:19:09,487 --> 00:19:12,088 Katakan semuanya yang harus aku tahu tentang sepupumu Aline! 315 00:19:12,123 --> 00:19:14,023 Aline...? Kenapa? 316 00:19:14,059 --> 00:19:17,093 Dia di New York. 317 00:19:17,128 --> 00:19:19,028 Katakan padaku atau dia mati! 318 00:19:23,702 --> 00:19:26,044 Aku benar-benar tidak tahu bagaimana mengatakan ini, jadi aku hanya... 319 00:19:26,093 --> 00:19:26,971 ingin mengatakannya. 320 00:19:27,927 --> 00:19:29,712 Ku pikir Simon membunuh seseorang. 321 00:19:31,363 --> 00:19:32,325 Dia tidak melakukan itu. 322 00:19:32,345 --> 00:19:34,831 Baju Simon di tempat sampah, berlumuran darah korban. 323 00:19:34,874 --> 00:19:36,078 Sidik jari Simon ada di gelangnya. 324 00:19:36,152 --> 00:19:37,985 Waktu itu dia pernah menyidik jarinya 325 00:19:38,027 --> 00:19:41,128 adalah ketika dia mendaftar ke pelatihan Little League. Dia tidak pernah menyakiti siapapun 326 00:19:41,157 --> 00:19:43,124 Harunsnya ada beberapa penjelasannya. 327 00:19:43,159 --> 00:19:46,154 - Aku tahu Simon. - Simon yang kau tahu adalah vampir, Clary. 328 00:19:46,241 --> 00:19:48,942 Vampir yang sedang sakit hati. 329 00:19:49,265 --> 00:19:51,399 Darah iblis itu... 330 00:19:51,434 --> 00:19:53,434 mengubah seseorang. 331 00:19:53,469 --> 00:19:56,149 Seharusnya aku tidak pernah membiarkannya datang ke Seelie Court denganku. 332 00:19:56,269 --> 00:19:58,990 Dari apa yang aku simak, dia tidak benar-benar bicara "tidak" untuk menjawab. 333 00:19:59,057 --> 00:20:02,959 Aku akan mencarinya sebelum orang lain. 334 00:20:03,115 --> 00:20:04,959 Tunggu. 335 00:20:04,997 --> 00:20:06,997 - Aku ikut denganmu. - Tidak. 336 00:20:07,080 --> 00:20:09,714 Dalam keadaan emosionalnya, aku tidak mau kau di dekatnya. 337 00:20:09,782 --> 00:20:12,252 Dia seperti ini karena aku, Luke. 338 00:20:12,331 --> 00:20:14,165 Kumohon. Biarkan aku pergi denganmu. 339 00:20:16,148 --> 00:20:18,715 Aku ingin memperbaiki ini. 340 00:20:23,376 --> 00:20:25,209 - Apa Quinn di sini? - Dia keluar. 341 00:20:25,245 --> 00:20:27,589 Kenapa kau mencari Quinn? 342 00:20:27,640 --> 00:20:28,851 Tidak. Tidak apa-apa. 343 00:20:28,882 --> 00:20:31,091 Ini tidak terlihat seperti tidak apa-apa, mi amigo. 344 00:20:33,086 --> 00:20:35,086 Raphael, ku rasa aku membunuh manusia. 345 00:20:35,121 --> 00:20:35,878 Perempuan tidak bersalah. 346 00:20:35,925 --> 00:20:38,465 Tapi aku tidak tahu jika iya. Maksudku, aku bukan pembunuh. 347 00:20:38,571 --> 00:20:39,878 Aku tidak mau menyakiti siapapun, 348 00:20:39,892 --> 00:20:42,130 tapi... mungkin aku tidak tahu diriku. 349 00:20:42,224 --> 00:20:43,311 Baiklah, dengar. 350 00:20:44,197 --> 00:20:46,964 Santailah dan katakan padaku hal terakhir yang kau ingat. 351 00:20:47,000 --> 00:20:48,887 Baik. 352 00:20:48,933 --> 00:20:52,036 Quinn membelikanku plasma dan kami pergi ke bleeder den, tapi 353 00:20:52,071 --> 00:20:53,404 itu dimana semuanya menjadi samar. 354 00:20:53,439 --> 00:20:56,207 Aku agak ingat perempuan itu, dan lengannya, 355 00:20:56,242 --> 00:20:57,959 dan aku mengigitnya, 356 00:20:58,037 --> 00:21:00,932 tapi aku sangat tidak sadar. Apa kau berpikir dia ada sana? 357 00:21:01,192 --> 00:21:03,285 Tidak, tidak buka sampai tengah malam. 358 00:21:03,351 --> 00:21:05,081 Kenapa ini bisa terjadi padaku? Aku orang baik. 359 00:21:05,158 --> 00:21:07,387 Aku pendonor organ. Dulu. 360 00:21:07,413 --> 00:21:10,019 - Apakah kita tetap memberikan organ seperti... - Simon. Kendalikan dirimu. 361 00:21:10,076 --> 00:21:12,276 - Apa yang aku lakukan, menyerahkan diri? - Tidak. 362 00:21:12,499 --> 00:21:15,333 Apa yang terjadi jika kau kelaparan di penjara? 363 00:21:18,684 --> 00:21:22,453 Bisakah aku tinggal di sini dan berbaring? Bisakah kau membantuku? 364 00:21:22,507 --> 00:21:24,774 Ya. Ya, aku bisa membantumu. 365 00:21:25,695 --> 00:21:27,065 Tapi aku ingin sesuatu sebagai balasannya. 366 00:21:27,071 --> 00:21:28,764 Apa yang kau inginkan? Apapun. Apapun. 367 00:21:30,729 --> 00:21:33,464 Katakan padaku bagaiman kau menjadi Daylighter. 368 00:21:33,499 --> 00:21:35,732 - Kubilang aku tidak tahu. - Aku tidak percaya padamu. 369 00:21:35,801 --> 00:21:37,801 Dan jika kau tidak membantuku... 370 00:21:37,837 --> 00:21:39,837 aku tidak bisa membantumu. 371 00:21:47,953 --> 00:21:51,748 Pemindahan pada jam dua. Jace, kumpulkan tim pemindahannya. 372 00:21:51,784 --> 00:21:53,684 Aku ingin semua orang membawa senjata tambahan. 373 00:21:53,719 --> 00:21:56,787 Duncan, siapakan pengekang Valentine. Kalian semua 374 00:21:56,822 --> 00:21:59,656 awasi garis pertahanan. Bubar. 375 00:22:00,593 --> 00:22:03,494 Sebastian, sejujurnya 376 00:22:03,529 --> 00:22:05,629 aku sangat mengkhawatirkanmu. 377 00:22:05,664 --> 00:22:08,499 Tidak perlu. 378 00:22:08,534 --> 00:22:10,767 Aku bahagia. 379 00:22:10,803 --> 00:22:12,769 Lebih bahagian dari yang dulu. 380 00:22:12,805 --> 00:22:15,639 Aku hanya tidak mengerti. Kau adalah orang yang jujur, 381 00:22:15,674 --> 00:22:17,908 pria yang paling taat yang aku tahu. 382 00:22:17,943 --> 00:22:20,811 Dan kemudian kau tiba-tiba lenyap tanpa pamitan? 383 00:22:20,846 --> 00:22:24,581 Itu tidak ada artinya. 384 00:22:29,488 --> 00:22:31,622 Dengar, aku tidak... 385 00:22:31,657 --> 00:22:34,858 Aku tidak bangga. Tapi jika seseorang harus mengerti, itu harusnya kau. 386 00:22:34,894 --> 00:22:38,896 - Dan kenapa begitu? - Musim panas aku datang ke Alicante, 387 00:22:38,931 --> 00:22:43,500 kau diam-diam melihat gadis itu, yang punya lesung pipi. 388 00:22:44,737 --> 00:22:47,771 - Carolyn. - Yeah. Kau menyimpannya seperti rahasia. 389 00:22:47,806 --> 00:22:50,002 Semua orang merasa secara sederhana kau tidak menemukan laki-laki yang baik. 390 00:22:50,109 --> 00:22:52,809 Mereka masih berpikir begitu. Kecuali kau mengoceh? 391 00:22:52,845 --> 00:22:55,779 Aku tidak akan pernah melakukannya. Aku berjanji padamu. 392 00:22:55,814 --> 00:22:59,883 Tapi kau tahu bagaimana rasanya untuk memiliki semua orang di dunia ini... 393 00:22:59,919 --> 00:23:03,754 melihat caramu tapi sebenarnya menjadi yang kebalikannya. 394 00:23:05,524 --> 00:23:07,558 Kau tahu, sebenarnya aku mengambil resiko. 395 00:23:08,694 --> 00:23:11,562 Ya, tentu, Yin Fen adalah kesalahan, tapi... 396 00:23:11,597 --> 00:23:13,697 itu memimpinku pada apa apa yang aku percaya adalah takdirku. 397 00:23:13,732 --> 00:23:15,866 Di sini. 398 00:23:17,670 --> 00:23:19,536 Sedihnya Bibi Elodie sangat tidak bahagia tentang ini. 399 00:23:19,572 --> 00:23:22,739 Aku hanya bertelponan dengannya. 400 00:23:22,775 --> 00:23:25,742 Dia... dia sakit hati. 401 00:23:27,546 --> 00:23:28,871 Sebenarnya, aku sedikit khawatir. 402 00:23:28,911 --> 00:23:31,171 Apa kau mau menghabiskan waktu beberapa hari dengannya? 403 00:23:31,191 --> 00:23:33,786 Aku sangat ingin, tapi mereka sangat membutuhkanku di sini. 404 00:23:33,792 --> 00:23:34,656 Ya. 405 00:23:34,687 --> 00:23:35,786 Tentu. 406 00:23:35,821 --> 00:23:38,855 - Aku bisa pergi malam ini. - Terima kasih. 407 00:23:41,197 --> 00:23:43,660 Maksudku, ini, tentu, tidak sampai aku sudah menunjukanmu 408 00:23:43,696 --> 00:23:45,662 tempat India yang menakjubkan di sekitaran sini. 409 00:23:45,698 --> 00:23:48,498 - Favoritku. - Kenapa kau berpikir aku memilih itu? 410 00:24:20,241 --> 00:24:24,817 Ayolah, kau harus ingat... apa yang telah kau lakukan? 411 00:24:33,047 --> 00:24:34,892 Peduli untuk beberapa detik? 412 00:24:47,394 --> 00:24:50,195 Polisi! Diamlah! 413 00:24:51,704 --> 00:24:53,770 Angkat tanganmu di kepala. 414 00:24:55,956 --> 00:24:57,889 Berlutulah. 415 00:24:59,606 --> 00:25:01,406 Maafkan aku... 416 00:25:01,441 --> 00:25:03,541 Maafkan aku, aku menggitnya... 417 00:25:03,577 --> 00:25:05,377 Itu kecelakaan. 418 00:25:06,580 --> 00:25:08,709 Kau ditangkap untuk pembunuhan Heidi McKenzie. 419 00:25:08,715 --> 00:25:11,949 - Kau memiliki hak untuk tetap diam. - Apapun yang kau katakan... 420 00:25:22,088 --> 00:25:25,627 Vampir tidak mudah dilacak, tapi aku tidak berpikir dia tak jauh. 421 00:25:25,652 --> 00:25:27,719 "Tidak jauh" itu tidak membantu kami. Aku butuh arahan. 422 00:25:28,535 --> 00:25:31,136 Ke kiri. Sebelah sini. 423 00:25:32,472 --> 00:25:35,440 Jadi, kapan kita menemukannya? Lalu apa yang terjadi? 424 00:25:35,475 --> 00:25:38,952 Maksudku, jika ini untuk alasan ternyata dia benar melakukannya... 425 00:25:39,012 --> 00:25:40,811 dia adalah Vampir. Kau tidak bisa menangkapnya. 426 00:25:40,871 --> 00:25:42,925 Itulah mengapa kita harus menemukannya sebelum polisi. 427 00:25:42,989 --> 00:25:44,844 Lalu apa? 428 00:25:44,878 --> 00:25:47,979 Kita harus menangkapnya pada Clave. 429 00:25:50,298 --> 00:25:52,231 Tidak bisakah kita merahasiakannya? 430 00:25:52,266 --> 00:25:55,219 Kau tahu, seperti Alec yang melakukannya padamu. 431 00:25:55,259 --> 00:25:58,603 Jika ini benar, jika Simon kehilangan kendali 432 00:25:58,659 --> 00:26:01,283 dan membuat kesalahan yang buruk, kita tidak boleh menyerah padanya. 433 00:26:01,302 --> 00:26:03,402 Dengar, apapun kesalahannya, dia berhasil masuk, 434 00:26:04,212 --> 00:26:08,047 Aku berjanji aku tidak akan menyerah padanya. 435 00:26:14,155 --> 00:26:17,488 Mereka bilang orang jahat selalu kembali ke bagian kriminalnya. 436 00:26:17,544 --> 00:26:19,410 Aku selalu berpikir itu adalah mitos, 437 00:26:19,434 --> 00:26:21,834 tapi semenjak aku lari keluar, kupikir, hei, kenapa tidak? 438 00:26:22,296 --> 00:26:24,897 Jadi kenapa kau melakukannya? 439 00:26:25,947 --> 00:26:28,114 - Kubilang, itu kecelakaan. - Baiklah. 440 00:26:28,235 --> 00:26:30,202 Jadi kau tidak sengaja 441 00:26:30,277 --> 00:26:32,244 menggigit wanita itu dan menguras darahnya? 442 00:26:33,881 --> 00:26:36,386 Aku tidak bisa menolong diriku. Ku kira kau bisa menyebutnya sebuah paksaan. 443 00:26:36,404 --> 00:26:38,204 Paksaan aneh. 444 00:26:38,439 --> 00:26:40,406 Kau tahu, aku pernah lihat banyak cara yang berbeda untuk membunuh orang, 445 00:26:40,550 --> 00:26:42,417 Tapi gigitan di kaki wanita itu? 446 00:26:42,452 --> 00:26:45,553 - Itu satu hal yang baru. - Kakinya? 447 00:26:46,690 --> 00:26:47,790 Tidak. Seharusnya tidak benar. 448 00:26:47,851 --> 00:26:50,683 M.E bilang luka di bawah kakinya adalah hal yang baru. 449 00:26:52,496 --> 00:26:53,862 - Aku tidak melakukannya. - Maaf? 450 00:26:53,897 --> 00:26:57,532 Bahkan sejak aku kecil, kaki benar-benar membuatku kotor. 451 00:26:57,567 --> 00:27:00,402 - Termasuk kaki wanita. - Kau tahu apa yang mengotori? Pembunuhan. 452 00:27:00,437 --> 00:27:02,370 Tidak mungkin aku pernah melakukannya. Aku tidak membunuhnya. 453 00:27:02,385 --> 00:27:05,492 Seriusan? Seorang anti jimat kaki? Itu pembelaanmu? Jika aku jadi kau, 454 00:27:05,522 --> 00:27:07,788 Aku akan muncul dengan sesuatu yang sedikit terpercaya... 455 00:27:18,755 --> 00:27:20,722 Jadi ketika aku menemukan pintu depanmu terbuka, 456 00:27:20,757 --> 00:27:23,558 Aku takut seseorang masuk ke apartemen. 457 00:27:23,593 --> 00:27:26,728 - Ya, terima kasih telah memberitahku. - Tak masalah. 458 00:27:55,692 --> 00:27:57,826 Hey! 459 00:28:07,217 --> 00:28:08,483 Quinn! 460 00:28:11,621 --> 00:28:14,055 Ah, ku dengar kau mencariku. 461 00:28:14,878 --> 00:28:18,580 Itu adalah kau. Wanita pada malam itu, Heidi, kau membunuhnya, 462 00:28:18,615 --> 00:28:21,583 - iya 'kan? - Itu kecelakaan. 463 00:28:21,624 --> 00:28:24,658 Kecelakaan terjadi. Dia tahu resikonya. 464 00:28:24,688 --> 00:28:26,754 - Jangan khawatir. - Wanita itu mati! 465 00:28:26,790 --> 00:28:28,562 Dan aku tidak akan membiarkanmu lolos begitu saja. 466 00:28:29,311 --> 00:28:31,344 I'm telling everyone, Luke, the Shadowhunters... AKu berkata pada semua orang, Luke, Shadowhunter... 467 00:28:33,763 --> 00:28:36,664 Ya... Aku. 468 00:28:36,700 --> 00:28:39,567 Aku tidak akan membiarkanmu melakukannya. 469 00:29:10,511 --> 00:29:11,805 Daylighter atau bukan, 470 00:29:11,838 --> 00:29:13,350 Aku tidak akan membiarkanmu mengkhianatiku. 471 00:29:30,954 --> 00:29:33,188 - Apa yang kau lakukan di sini? - Mencoba melacak pembunuhnya. 472 00:29:33,223 --> 00:29:33,982 Tetaplah di situ. 473 00:29:33,988 --> 00:29:36,263 Ini adalah urusan vampir. Aku bisa menanganinya. 474 00:29:36,293 --> 00:29:37,778 - Aku tidak bisa membiarkanmu melakukannya. - Tinggalkan Simon sendiri. 475 00:29:37,895 --> 00:29:40,596 Aku tidak berbicara soal Daylighter. Quinn membunuh wanita itu. 476 00:29:43,501 --> 00:29:45,267 Ayo. 477 00:30:21,840 --> 00:30:24,541 Simon! 478 00:30:31,750 --> 00:30:33,817 Aku tidak membunuhnya. 479 00:30:33,852 --> 00:30:35,652 Kita tahu. 480 00:30:38,991 --> 00:30:41,558 Apa kau baik? 481 00:30:42,895 --> 00:30:44,861 Tidak. Tidak juga. 482 00:31:07,486 --> 00:31:08,885 Mama? 483 00:31:08,921 --> 00:31:11,788 - Tidak! - Weet je waarom ze dit deed? Door jou. 484 00:31:11,824 --> 00:31:13,623 Je bent een gruwel! 485 00:31:16,562 --> 00:31:18,662 Magnus? 486 00:31:21,700 --> 00:31:23,633 Magnus. 487 00:31:23,669 --> 00:31:25,635 Well, halo. 488 00:31:26,605 --> 00:31:29,639 Itu hanya soal untuk membuatku mabuk. Mau? 489 00:31:31,977 --> 00:31:34,945 Tidak. kami memindahkan Valentine ke Idris. 490 00:31:34,980 --> 00:31:37,547 Bahkan alasan lain... Kita bisa bersulang 491 00:31:37,583 --> 00:31:40,584 untuk keberangkatan Valentine yang dinantikan. 492 00:31:40,619 --> 00:31:43,920 Aku mencintaimu, dan aku tahu ada sesuatu yang salah. 493 00:31:43,956 --> 00:31:45,756 Apapun itu, aku di sini untukmu. 494 00:31:47,960 --> 00:31:51,762 - Aku hargai itu. Tapi aku baik-baik saja. - Tidak. 495 00:31:51,797 --> 00:31:54,498 Maaf, tapi aku takkan pergi sampai kau memberitahukannya padaku. 496 00:31:55,968 --> 00:31:59,536 Ingat ketika kau bilang "ketika sesuatu hal menjadi gila, jangan menekanku pergi"? 497 00:32:08,647 --> 00:32:11,882 Ketika aku tersiksa di tubuh Valentine, 498 00:32:11,917 --> 00:32:14,176 bahwa rune yang menyakitkan 499 00:32:14,586 --> 00:32:16,820 membuatku ingat lagi dengan kenangan yang buruk. 500 00:32:16,855 --> 00:32:19,523 Dan sekarang... 501 00:32:21,627 --> 00:32:23,593 Aku tidak bisa mengeluarkannya dari pikiranku. 502 00:32:23,629 --> 00:32:25,829 Setiap kali aku menutup mata... 503 00:32:28,834 --> 00:32:31,735 Hey... 504 00:32:31,770 --> 00:32:33,570 Ada apa? 505 00:32:34,907 --> 00:32:38,542 Ingat saat ku bilang bagaimana aku menemukan ibuku mati oleh tangannya sendiri? 506 00:32:38,577 --> 00:32:41,645 Tak lama ayah tiriku menemukanku. 507 00:32:41,680 --> 00:32:43,880 Dia meneriaki-ku. 508 00:32:43,916 --> 00:32:46,783 Dia memanggilku orang keji. 509 00:32:46,819 --> 00:32:47,918 Apa? 510 00:32:49,955 --> 00:32:52,522 Dia benar. 511 00:32:54,593 --> 00:32:57,694 Dia menyalahkanku karena bunuh dirinya. 512 00:32:57,729 --> 00:33:00,797 Dia bilang bahwa Ibu benci dirinya sendiri karena dia melahirkan seorang monster. 513 00:33:04,670 --> 00:33:06,803 Jadi aku mengecamnya. 514 00:33:08,841 --> 00:33:11,808 Dengan semua sihir yang aku punya. 515 00:33:22,955 --> 00:33:25,689 Aku membakarnya, Alexander. 516 00:33:27,492 --> 00:33:30,527 Tepat dimana dia berdiri. 517 00:33:31,697 --> 00:33:33,864 Aku membunuh ayah tiriku. 518 00:33:36,001 --> 00:33:37,734 Dulu kau hanya anak kecil. 519 00:33:37,769 --> 00:33:40,937 Kau tidak bisa mengendalikan kekuatanmu. 520 00:33:40,973 --> 00:33:45,475 Ya, sebenarnya, memang. 521 00:33:47,646 --> 00:33:49,779 Aku tidak pernah mau kau melihat ini... 522 00:33:49,815 --> 00:33:52,883 mengerikan, 523 00:33:52,918 --> 00:33:55,886 sisi burukku, 524 00:33:55,921 --> 00:33:58,788 dari masa laluku... 525 00:34:02,494 --> 00:34:03,894 Hey. 526 00:34:10,736 --> 00:34:13,703 Tidak ada yang buruk darimu. 527 00:34:27,586 --> 00:34:31,488 Aku ingin mengucapkan selamat tinggal pada Sebastian. Aku penasaran kemana dia pergi. 528 00:34:31,523 --> 00:34:33,723 Aku yakin dia akan segera kembali. 529 00:34:41,700 --> 00:34:44,634 Jadi, kapan kau pergi ke Alicante? 530 00:34:44,670 --> 00:34:46,670 Segera. 531 00:34:47,873 --> 00:34:50,607 Selama kau berjanji pada ibumu tidak akan menyeret kami 532 00:34:50,642 --> 00:34:52,709 ke aula untuk pertemuan Clave yang lain. 533 00:34:52,744 --> 00:34:54,644 Aku pasti tidak bisa menjanjikan itu. 534 00:35:24,057 --> 00:35:26,663 Aku tetap tidak mengerti apa obsesimu dengan restoran ini. 535 00:35:26,757 --> 00:35:27,849 Duduklah. 536 00:35:32,551 --> 00:35:34,157 Aku ingin membicarakan tentang Simon Lewis. 537 00:35:34,241 --> 00:35:36,840 Luke, aku belum pernah melihat apapun seperti ini. 538 00:35:36,846 --> 00:35:38,834 Melihat langsung dari beberapa film superhero. 539 00:35:38,866 --> 00:35:41,796 - Apa kau memberitahukannya pada orang lain? - Tidak. Aku ingin nasihatmu. 540 00:35:41,861 --> 00:35:43,761 Aku tidak mau orang-orang berpikir aku gila. 541 00:35:44,210 --> 00:35:46,043 Maafkan aku kau harus lihat itu, Ollie. 542 00:35:46,078 --> 00:35:48,045 Apa? Apa maksudmu kau meminta maaf? 543 00:35:48,080 --> 00:35:51,148 - Luke, apa maksudmu? Aku... - Aku tidak bangga 544 00:35:51,183 --> 00:35:52,559 pada apa yang aku lakukan, tapi ini untuk perlindungan dirimu. 545 00:35:52,624 --> 00:35:56,526 - Dunia Shadow adalah tempat berbahaya. - Dunia apa? 546 00:35:56,956 --> 00:35:59,890 Dan siapa dia? 547 00:36:07,800 --> 00:36:11,068 Kau akan melupakan Simon Lewis. 548 00:36:11,103 --> 00:36:12,441 Dia tak akan ada lagi padamu. 549 00:36:12,524 --> 00:36:15,392 Daniel Quinn pembunuh Heidi McKenzie. 550 00:36:16,008 --> 00:36:19,076 Dia menghilang. 551 00:36:19,111 --> 00:36:21,845 Kita tidak akan pernah menemukannya. 552 00:36:38,831 --> 00:36:41,098 Simon... 553 00:36:41,133 --> 00:36:43,100 Maaf. Izzy bilang aku harus menunggu di sini untukmu. 554 00:36:43,135 --> 00:36:46,770 .Tentu. Aku... Aku bersyukur kau di sini. 555 00:36:49,601 --> 00:36:51,501 Ini tidak mudah bagiku. 556 00:36:51,977 --> 00:36:55,946 Maksudku, kupikir sekarat itu buruk. Inilah yang lebih buruk. 557 00:36:58,050 --> 00:36:59,813 Aku sangat meminta maaf. 558 00:36:59,958 --> 00:37:03,059 Pada malam di Promenade, ketika kita pertama berciuman, 559 00:37:03,923 --> 00:37:05,923 kita membuat sumpah. 560 00:37:05,958 --> 00:37:08,125 Ingat? 561 00:37:08,160 --> 00:37:10,060 Bagaimana bisa aku lupa? 562 00:37:12,198 --> 00:37:14,998 Kita berjanji bahwa kita akan selalu menjadi teman. 563 00:37:16,495 --> 00:37:18,495 Apapun yang terjadi. 564 00:37:19,038 --> 00:37:21,004 Aku pria yang menepati janji. 565 00:37:22,975 --> 00:37:26,844 Ketika aku membuat janji, aku membenarkannya. 566 00:37:30,182 --> 00:37:33,116 Aku tidak bisa membayangkan dunia ini tanpamu, Fray. 567 00:37:33,152 --> 00:37:35,853 Aku juga. 568 00:37:39,091 --> 00:37:42,159 Tapi aku butuh waktu. 569 00:37:49,235 --> 00:37:51,201 Berapa lama? 570 00:37:51,237 --> 00:37:54,071 Aku tidak yakin. 571 00:37:59,044 --> 00:38:01,945 Well... 572 00:38:04,083 --> 00:38:05,716 Kapanpun kau siap. 573 00:38:07,920 --> 00:38:10,020 Aku akan di sini. 574 00:38:11,190 --> 00:38:13,757 Selalu. 575 00:39:00,105 --> 00:39:02,973 Valentine Morgernstern, atas perintah Clave, 576 00:39:03,008 --> 00:39:05,742 dengan ini kau dikembalikan pada Gard di Idris. 577 00:39:16,922 --> 00:39:20,497 Aku mungkin dipenjara, tapi setidaknya aku akan berada di Alicante... 578 00:39:20,592 --> 00:39:23,493 dimana udara tidak bau dari para Downworlder. 579 00:39:26,165 --> 00:39:28,739 Bawa dia pergi dari sini. 580 00:40:14,913 --> 00:40:18,373 - Dimana tawanannya? - Aku tidak tahu. 581 00:40:18,503 --> 00:40:20,336 - Konsul Dieudonne. - Apa yang terjadi pada Duncan? 582 00:40:20,853 --> 00:40:23,186 Dimana Valentine? 583 00:40:36,268 --> 00:40:38,005 Aku melakukan apa yang kau minta. 584 00:40:38,017 --> 00:40:41,419 Aku bawa Valentine sekarang, Sekarang, tolong 585 00:40:42,274 --> 00:40:44,241 biarkan keluargaku pergi. 586 00:40:47,012 --> 00:40:49,076 Terima kasih, Duncan. 587 00:40:49,188 --> 00:40:51,421 Kau melakukan penegakan terakhirmu dari yang diharapkan. 588 00:40:54,186 --> 00:40:57,254 Tapi aku taku aku tidak bisa menegakan diriku. 589 00:41:10,002 --> 00:41:12,135 Apa yang kau inginkan dariku? 590 00:41:20,232 --> 00:41:22,065 Halo, 591 00:41:22,915 --> 00:41:25,916 Ayah. 592 00:41:27,991 --> 00:41:30,851 Translate by: imhachaim