1
00:00:10,110 --> 00:00:11,400
Trong tập trước của Shadowhunters...
2
00:00:11,440 --> 00:00:12,730
Valentine đang làm gì với tôi thế này?
3
00:00:12,970 --> 00:00:15,690
Không phải là Valentine.
Mà là Thiên thần đang kêu gào tìm sự giúp đỡ.
4
00:00:15,740 --> 00:00:17,330
Em buộc phải hôn Jace.
5
00:00:17,410 --> 00:00:18,610
Sự tình đã rắc rối lắm rồi
em đừng làm nó trầm trọng thêm nữa.
6
00:00:18,840 --> 00:00:21,540
-Vậy anh muốn em phải làm gì đây, Simon?
- Nhìn vào mắt anh,
7
00:00:21,580 --> 00:00:24,100
và nói rằng em
không hề có tình cảm gì với cậu ta.
8
00:00:24,130 --> 00:00:26,490
Valentine Morgenstern,
nhận lệnh từ Hội Clave,
9
00:00:26,530 --> 00:00:29,030
ngươi giờ đây sẽ bị giam giữ
tại nhà ngục ở Idris.
10
00:00:29,080 --> 00:00:30,660
Valentine ở chỗ quái nào rồi?
11
00:00:32,410 --> 00:00:33,480
Xin chào, cha yêu.
12
00:00:52,440 --> 00:00:55,040
Tôi đã giành hàng năm trời bám víu vào những ký ức của mình
13
00:00:55,070 --> 00:00:57,680
về sự tự do, mường tượng ra cảm giác sẽ như thế nào
14
00:00:57,780 --> 00:00:59,180
khi tôi cuối cùng được trở lại đây.
15
00:00:59,950 --> 00:01:02,110
Không biết tôi nên mừng rỡ
16
00:01:02,180 --> 00:01:03,980
hay tức giận?
17
00:01:04,020 --> 00:01:05,920
Dù có cố gắng thế nào đi nữa
18
00:01:06,520 --> 00:01:09,590
Tôi cũng không thể nào hình dung ra được cảnh đó.
19
00:01:12,130 --> 00:01:14,000
Đến cuối cùng thì, tôi lại chẳng cảm thấy gì.
20
00:01:16,630 --> 00:01:19,630
Chỉ còn cái khí lạnh
không thể dung thứ của mùa đông.
21
00:01:30,290 --> 00:01:32,930
Tôi thấy tục ngữ nói rất đúng...
22
00:01:33,550 --> 00:01:35,710
Bạn sẽ chẳng bao giờ thực sự trở về nhà.
23
00:01:38,720 --> 00:01:40,790
Ngồi.
24
00:01:43,300 --> 00:01:44,540
Sao lại mang ta tới đây?
25
00:01:44,960 --> 00:01:47,830
Bởi vì tôi nhận ra rằng
26
00:01:47,860 --> 00:01:49,830
thứ còn thiếu tôi hằng tìm kiếm chính là ông.
27
00:01:49,860 --> 00:01:52,930
Tôi có ngày hôm nay là nhờ ông, cha à.
28
00:01:52,970 --> 00:01:55,700
Tất cả những gì ông đã làm
cho tôi biến tôi thành... như thế này.
29
00:01:57,610 --> 00:02:00,540
Và giờ đây đến lượt tôi đền đáp công ơn đó.
30
00:02:03,940 --> 00:02:06,810
♪ We're coming ♪
31
00:02:06,850 --> 00:02:08,610
♪
32
00:02:08,650 --> 00:02:10,680
♪ After you ♪
33
00:02:10,720 --> 00:02:13,520
♪ This is the hunt ♪
34
00:02:13,550 --> 00:02:15,620
♪
35
00:02:20,530 --> 00:02:22,590
♪ This is the hunt ♪
36
00:02:22,950 --> 00:02:26,460
Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam
-- www.facebook.com/herosubteam --
37
00:02:27,670 --> 00:02:29,840
Xin chào?
38
00:02:33,740 --> 00:02:34,970
Xin chào?
39
00:02:35,010 --> 00:02:38,710
Trong đây còn ai còn sống không?
40
00:02:40,950 --> 00:02:43,550
Ừm, có cái xác nào trong đây không?
41
00:02:45,520 --> 00:02:47,590
Ôi, giời ạ.
42
00:02:47,620 --> 00:02:49,720
Làm Daylighter còn
có ý nghĩa gì
43
00:02:49,760 --> 00:02:51,760
nếu cứ suốt ngày
nằm u sầu trong bóng tối hả?
44
00:02:51,790 --> 00:02:53,830
Mình chả biết nữa.
45
00:02:53,860 --> 00:02:56,900
Mình cũng bắt đầu nghĩ rằng
đúng là chẳng có ý nghĩa gì.
46
00:02:56,930 --> 00:02:59,560
Cậu tính gửi thư mời
cho mọi người tới dự tiệc chia buồn đấy à?
47
00:03:01,490 --> 00:03:03,670
Chú Luke đã kể mình nghe
chuyện giữa cậu và Clary rồi.
48
00:03:06,240 --> 00:03:08,040
Có muốn nói thêm về vụ đó không ?
49
00:03:08,090 --> 00:03:09,330
Nếu mình nói không thì cậu có lượn đi chỗ khác không?
50
00:03:09,420 --> 00:03:11,250
Chắc không đâu.
51
00:03:11,680 --> 00:03:13,710
Trong lúc mình đang đau khổ
vì mọi chuyện đã xảy ra
52
00:03:13,750 --> 00:03:15,880
với Clary... mình đã uống máu một người thường.
53
00:03:15,920 --> 00:03:17,860
♪
54
00:03:17,920 --> 00:03:21,810
Coi này... làm gì có ai nói
làm một cư dân Thế giới Ngầm lại dễ dàng bao giờ.
55
00:03:21,960 --> 00:03:23,760
Tất cả chúng ta đều phạm sai lầm mà...
56
00:03:23,790 --> 00:03:25,790
đặc biệt là khi xuất phát từ chữ Tình.
57
00:03:25,830 --> 00:03:27,690
Cậu chỉ cần thứ gì đó
để thư giãn đầu óc thôi.
58
00:03:28,560 --> 00:03:29,900
Giờ vàng ở Hunter's Moon thì sao?!
59
00:03:31,000 --> 00:03:33,530
Thôi, cám ơn. Đó là nơi
khởi đầu cho rắc rối của mình đấy.
60
00:03:33,570 --> 00:03:35,570
Bên cạnh đó...
61
00:03:35,600 --> 00:03:36,940
Mình phải chạy để kịp Yom Kippur.
62
00:03:36,970 --> 00:03:39,500
Ồ...
63
00:03:39,540 --> 00:03:41,540
Là lễ Đền tội của người Do Thái.
64
00:03:41,580 --> 00:03:43,710
Bản chất là, cậu không được ăn bất cứ thứ gì
65
00:03:43,740 --> 00:03:45,710
liên quan đến những tội đã phạm trong suốt một năm vừa qua...
66
00:03:45,750 --> 00:03:47,050
và đánh giá dựa trên năm ngoái xem có tiến triển gì không.
67
00:03:47,110 --> 00:03:48,400
Mình thì có quá nhiều tội để phải đền.
68
00:03:48,450 --> 00:03:50,120
Ừ, nhưng cậu sẽ đến Nhà thờ đấy?
69
00:03:50,620 --> 00:03:51,720
Mà cậu, lại là ma cà rồng.
70
00:03:51,750 --> 00:03:52,920
Không phải là sẽ bị kiểu như là lửa thiêng thiêu rụi chứ?
71
00:03:52,950 --> 00:03:54,820
Không đâu. Chỉ là bữa tối gia đình thôi.
72
00:03:54,860 --> 00:03:58,520
Bà Helen mình từ Florida
sẽ tới dự tiệc, nên mình cũng phải đi.
73
00:03:58,560 --> 00:04:00,890
Bên cạnh đó, không phải cậu cũng vừa nói sao
74
00:04:00,930 --> 00:04:03,500
rằng mình cần thứ gì đó
giúp thư giãn đầu óc.
75
00:04:03,530 --> 00:04:04,830
Phải, nhưng bữa tối gia đình
76
00:04:04,870 --> 00:04:06,770
không phải là thứ mình nghĩ trong đầu.
77
00:04:06,800 --> 00:04:08,480
Ý mình là, chúng...
chúng ta đã từng trải qua chuyện này rồi mà.
78
00:04:08,540 --> 00:04:11,210
Với một cư dân Thế giới Ngầm,
trầm cảm có thể cực kỳ nguy hiểm.
79
00:04:11,570 --> 00:04:13,470
Lỡ may cậu vô tình làm bị thương ai thì sao?
80
00:04:15,020 --> 00:04:16,150
Gia đình mình là thứ duy nhất còn lại với mình.
81
00:04:16,680 --> 00:04:18,940
Và mình cần cảm giác được trở lại bình thường.
82
00:04:18,980 --> 00:04:19,900
Cậu biết đó,
83
00:04:19,940 --> 00:04:21,240
cho dù là chỉ trong vài giờ đồng hồ.
84
00:04:21,320 --> 00:04:23,160
♪
85
00:04:23,240 --> 00:04:27,390
♪ Now you carry it with you ♪
86
00:04:27,520 --> 00:04:29,550
♪ You carry it with you ♪
87
00:04:31,460 --> 00:04:32,560
Này...
88
00:04:32,590 --> 00:04:34,290
- Chúng ta nói chuyện được không?
- Về chuyện gì?
89
00:04:34,330 --> 00:04:35,460
Về chuyện em lúc nào
cũng bước ra khỏi phòng
90
00:04:35,490 --> 00:04:36,530
mỗi khi anh bước vào
91
00:04:36,560 --> 00:04:37,490
Làm gì có...
92
00:04:37,530 --> 00:04:38,730
Không, có đấy, Clary.
93
00:04:38,820 --> 00:04:41,330
Và coi này, anh hiểu, nhưng chúng ta
không thể cứ tránh mặt nhau suốt đời được.
94
00:04:41,370 --> 00:04:42,500
Jace, Valentine hiện đang mất tích.
95
00:04:42,540 --> 00:04:44,570
Được chứ? Hiện giờ ta còn nhiều thứ
quan trọng hơn cần phải giải quyết.
96
00:04:44,600 --> 00:04:47,240
Có tin gì từ
Magnus hay chú Luke không?
97
00:04:47,270 --> 00:04:48,410
Không.
98
00:04:48,440 --> 00:04:49,540
Với việc Valentine đang nhởn nhơ.
99
00:04:49,580 --> 00:04:51,640
Cuộc họp nội các Thế giới Ngầm
đã bị dời tới nơi hẻo lánh hơn
100
00:04:51,680 --> 00:04:53,540
- tại Điện Seelie.
- Nghe không hay chút nào.
101
00:04:53,580 --> 00:04:56,210
Vậy cậu nghĩ có gì tốt lành
xảy ra được ở lãnh thổ Seelie sao?
102
00:04:56,250 --> 00:04:58,250
Hội Clave sẽ không để yên
chuyện này trừ khi có ai ra gánh tội đâu.
103
00:04:58,280 --> 00:05:00,520
Inquisitor đã gửi
một đặc phái viên tới để đánh giá tình hình.
104
00:05:00,550 --> 00:05:01,690
Khả năng cao là
một trong số họ sẽ là người thay thế mình
105
00:05:01,720 --> 00:05:03,350
Lãnh đạo Viện này.
106
00:05:03,390 --> 00:05:06,290
IZZY: Sẽ không nếu ta bắt Valentine lại kịp.
107
00:05:06,330 --> 00:05:08,560
Sebastian và tất cả những thành viên
đang rảnh đều đang tìm kiếm.
108
00:05:08,590 --> 00:05:11,360
Chúng ta hiện đều biết chính Duncan
thực hiện vụ cướp Valentine lúc qua cổng.
109
00:05:11,400 --> 00:05:12,600
Nếu cậu ta mà là đồng lõa của Luke,
110
00:05:12,630 --> 00:05:14,670
cậu ta có thể đã lên kế hoạch cho
vụ áp giải này từ lâu.
111
00:05:14,700 --> 00:05:16,300
Nghe này...
112
00:05:16,340 --> 00:05:16,990
Mình rất cảm kích nỗ lực của các bạn,
113
00:05:17,020 --> 00:05:18,590
nhưng là Valentine đã trốn thoát ngay trước mũi mình.
114
00:05:18,640 --> 00:05:20,370
Mình xứng đáng phải chịu tội.
115
00:05:20,410 --> 00:05:22,240
Đây đâu phải lỗi của anh, mà là lỗi của em.
116
00:05:22,270 --> 00:05:23,570
Em là người lãnh đạo
nhóm áp giải lần này.
117
00:05:23,610 --> 00:05:24,810
Này, tất cả chúng ta đều có lỗi.
118
00:05:24,830 --> 00:05:26,380
Alec này, cậu là một nhà lãnh đạo giỏi.
119
00:05:26,410 --> 00:05:27,640
Cậu không thể cứ để Imogen sa thải cậu
120
00:05:27,680 --> 00:05:28,680
bởi những việc cậu không hề làm.
121
00:05:28,710 --> 00:05:31,280
Alec sẽ làm những gì nó đã được giao.
122
00:05:32,420 --> 00:05:34,320
- Bố?
- Bố đang làm gì ở đây vậy
123
00:05:34,350 --> 00:05:36,250
Ta là đặc phái viên của hội Clave.
124
00:05:36,290 --> 00:05:38,420
Chúng ta cần nói chuyện.
125
00:05:42,600 --> 00:05:45,200
Con không bao giờ ngờ người đó sẽ là bố.
126
00:05:45,230 --> 00:05:46,600
Con là con trai của ta.
127
00:05:46,630 --> 00:05:48,600
Ta cảm thấy ta có trách nhiệm
128
00:05:48,630 --> 00:05:50,370
gửi những yêu cầu của hội cho con, trực tiếp.
129
00:05:50,400 --> 00:05:52,400
Cho phép Valentine trốn thoát
130
00:05:52,440 --> 00:05:54,030
là một sai lầm trong cách lãnh đạo của con,
131
00:05:54,140 --> 00:05:56,610
nhưng ưu tiên lớn hơn của chúng ta bây giờ
là phải tìm và bắt hắn lại ngay.
132
00:05:58,160 --> 00:06:00,300
Chúng ta tin rằng hắn vẫn còn ở New York
133
00:06:00,370 --> 00:06:02,270
và ta đã thuyết phục được Imogen
rằng con biết thành phố này
134
00:06:02,510 --> 00:06:04,380
rõ hơn bất kỳ ai khác ở Idris...
135
00:06:04,420 --> 00:06:06,450
Con sẽ tiếp tục dữ cương vị Trưởng học Viện.
136
00:06:09,490 --> 00:06:11,250
- Và chỉ vậy thôi à?
- Hiện giờ là như vây.
137
00:06:11,290 --> 00:06:13,290
nhưng Imogen vẫn đang
giữ con trong tầm ngắm.
138
00:06:13,330 --> 00:06:14,420
Đừng có cho bà ấy bất kỳ lý do nào
139
00:06:14,460 --> 00:06:16,260
để đưa Aldertree về lại đây nắm quyền.
140
00:06:16,300 --> 00:06:17,460
Con rất biết ơn sự giúp đỡ của bố.
141
00:06:18,660 --> 00:06:21,230
Nhưng đừng nghĩ là điều đó
sẽ đền bù những gì bố đã làm cho mẹ.
142
00:06:26,830 --> 00:06:28,800
Alec...
143
00:06:29,340 --> 00:06:32,580
Mẹ của con và ta lúc nào cũng có
một mối quan hệ rất phức tạp.
144
00:06:32,610 --> 00:06:34,340
Chẳng có phức tạp quái gì cả.
145
00:06:34,380 --> 00:06:35,510
Bố lừa dối mẹ.
146
00:06:38,920 --> 00:06:41,020
Phải có lý do thì mẹ mới trở lại
Idris ngay khi bố vừa mới tới đây.
147
00:06:41,490 --> 00:06:43,390
Ta đã phạm sai lầm.
148
00:06:45,420 --> 00:06:47,560
Ta không bao giờ có ý định làm tổn thương con..
149
00:06:49,630 --> 00:06:50,660
...nhưng ta đã phải lòng người khác.
150
00:06:53,300 --> 00:06:55,600
Con hơn hết thảy người khác phải biết
cảm giác ấy như thế nào...
151
00:06:55,630 --> 00:06:57,230
Con với Magnus không phải là ngoại tình.
152
00:06:57,280 --> 00:07:00,240
Tốt nhất con không nên nói gì nữa.
153
00:07:00,270 --> 00:07:02,090
Chúng ta có thể tranh cãi về tấn hài kịch gia đình này
154
00:07:02,180 --> 00:07:04,050
sau khi chúng ta bắt được Valentine,
155
00:07:04,340 --> 00:07:06,380
nhưng cho tới lúc đó,
con còn có một Học viện phải điều hành.
156
00:07:06,410 --> 00:07:07,470
Alec...
157
00:07:07,690 --> 00:07:08,650
Bố làm ơn đi cho.
158
00:07:11,580 --> 00:07:12,980
Anh đề nghị Alec chỉ định cả hai chúng ta
159
00:07:13,020 --> 00:07:14,160
đi tìm kiếm ở Đảo Staten à?
160
00:07:14,180 --> 00:07:15,950
Ừ, anh rất cần ai đó có thể tin tưởng.
161
00:07:18,720 --> 00:07:21,390
Em là người đã nói rằng
việc tìm Valentine phải được ưu tiên còn gì.
162
00:07:21,430 --> 00:07:23,390
Phải, nhưng em không hề có ý là
chúng ta phải đi tìm chung thế này.
163
00:07:26,430 --> 00:07:28,370
Chờ đã...
164
00:07:31,170 --> 00:07:32,340
...Đây là Idris phải không?
165
00:07:32,640 --> 00:07:34,670
Chính xác.
166
00:07:34,710 --> 00:07:36,710
Em thực sự nghĩ
rằng Valentine đang ở trên Đảo Staten à?
167
00:07:36,740 --> 00:07:39,450
Không, nhưng em dám chắc rằng
168
00:07:39,540 --> 00:07:40,650
Hội Clave đã lục soát ở Idris rồi.
169
00:07:40,680 --> 00:07:42,550
Sẽ không thấy nếu họ
tìm kiếm không đúng chỗ.
170
00:07:42,580 --> 00:07:44,450
Valentine từng đưa anh tới căn chòi này
171
00:07:44,480 --> 00:07:46,250
tại Rừng Brocelind hồi anh còn nhỏ.
172
00:07:46,290 --> 00:07:48,190
Và anh nghĩ là hắn đang trốn ở đó à?
173
00:07:48,220 --> 00:07:49,620
Có thể là không, không.
174
00:07:49,660 --> 00:07:51,520
Nhưng anh cá với em là chúng ta sẽ tìm được nhiều hơn ở cái chòi đó
175
00:07:51,560 --> 00:07:53,190
hơn là ở đảo Staten.
176
00:07:53,230 --> 00:07:56,260
Jace, anh cần phải nói với ai đó.
177
00:07:56,300 --> 00:07:58,230
Vậy cơ à? Đã thử rồi.
178
00:07:58,260 --> 00:08:00,400
Hội Clave đã từ chối
yêu cầu xin qua cổng của anh.
179
00:08:00,430 --> 00:08:01,570
Nhờ Magnus thì sao?
180
00:08:01,600 --> 00:08:03,270
Magnus...
181
00:08:03,300 --> 00:08:04,600
vẫn đang họp ở Điện Seelie với Luke.
182
00:08:04,640 --> 00:08:07,200
Thật không may là,
183
00:08:07,240 --> 00:08:09,210
tạo cổng không gian tới Idris mà không có sự cho phép
184
00:08:09,240 --> 00:08:11,240
sẽ bị xử phạt
dựa trên Hiệp ước ngay lập tức.
185
00:08:11,280 --> 00:08:13,340
Sẽ chẳng có Pháp sư nào
ngu đến mức làm chuyện nguy hiểm đó đâu.
186
00:08:13,380 --> 00:08:15,580
Anh đang nghĩ tới, nếu như
có thể tìm một Pháp sư
187
00:08:15,610 --> 00:08:17,510
có thể đưa chúng ta tới đủ
gần biên giới Thụy Sĩ
188
00:08:17,550 --> 00:08:20,380
Thì anh có thể đi bộ tới. Chỉ khoảng
30 dặm thôi. Đúng là một chuyến
189
00:08:20,420 --> 00:08:22,420
đi dài, nhưng đó là ý tưởng
tốt nhất anh có thể nghĩ ra...
190
00:08:30,700 --> 00:08:32,560
Vậy nếu như chúng ta không cần tới Pháp sư thì sao?
191
00:08:32,600 --> 00:08:34,260
Em đang nói cái gì thế?
192
00:08:37,470 --> 00:08:39,370
Em đang làm cái gì vậy?
193
00:08:46,280 --> 00:08:47,380
Có tác dụng này.
194
00:08:50,010 --> 00:08:51,010
Không thể nào.
195
00:08:51,070 --> 00:08:52,070
Dĩ nhiên là có thể mà.
196
00:08:52,380 --> 00:08:54,550
Anh đang nghĩ tới cái chòi đó, phải không?
197
00:08:54,590 --> 00:08:56,450
Ừ. Nghe này, hãy đợi một chút đã, được không?
198
00:08:56,490 --> 00:08:58,290
Thôi nào, cổng dịch chuyển sắp đóng rồi .
199
00:08:58,320 --> 00:08:59,420
Em không chắc là có thể mở một cái khác đâu.
200
00:08:59,460 --> 00:09:00,460
Clary, đợi đã! DỪNG LẠI!
201
00:09:20,480 --> 00:09:21,680
Em ổn chứ?
202
00:09:21,710 --> 00:09:24,250
Em ổn.
203
00:09:25,380 --> 00:09:26,580
Chỉ hơi bị ướt nhẹp thôi.
204
00:09:28,320 --> 00:09:30,320
Chúng ta đến được rồi phải không?
205
00:09:30,360 --> 00:09:31,690
Ừ.
206
00:09:31,720 --> 00:09:34,360
Chào mừng đến Idris.
207
00:09:48,190 --> 00:09:49,410
Sao chuyện này có thể như thế được?
208
00:09:50,130 --> 00:09:51,520
Làm thế nào con xoay sở trốn thoát được vậy?
209
00:09:54,040 --> 00:09:55,270
Nói thật, tôi hơi bị thất vọng
210
00:09:55,310 --> 00:09:57,070
rằng ông chưa nghĩ được ra đấy.
211
00:09:57,110 --> 00:10:00,240
Ông chắc có còn nhớ Azazel.
212
00:10:00,280 --> 00:10:02,270
Azazel?
213
00:10:03,060 --> 00:10:05,280
Vậy con là lí do tên quỷ đó
hoán đổi ta với tên pháp sư?
214
00:10:07,080 --> 00:10:08,450
Không hẳn là như thế.
215
00:10:11,320 --> 00:10:13,320
Ông thấy đó, tôi đã làm một giao kèo với hắn.
216
00:10:13,360 --> 00:10:15,460
Tôi triệu hồi hắn ra khỏi Edom
217
00:10:15,490 --> 00:10:17,190
và hắn giúp tôi tẩu thoát.
218
00:10:17,230 --> 00:10:18,490
Một khi tôi được tự do,
219
00:10:18,530 --> 00:10:21,030
tôi đã trả ơn hắn.
220
00:10:26,340 --> 00:10:28,470
Tôi e rằng đó không phải là nơi dễ chịu cho lắm.
221
00:10:28,510 --> 00:10:31,010
Ngày đầu tiên tôi ở đó,
222
00:10:31,040 --> 00:10:33,110
bọn chúng bắt đầu đốt cháy làn da của tôi.
223
00:10:37,280 --> 00:10:38,380
Chỉ một lớp mỗi lần.
224
00:10:38,420 --> 00:10:42,120
Chúng nói rằng tôi còn quá
xinh đẹp so với thế giới của chúng...
225
00:10:43,530 --> 00:10:44,860
Quá giống con người.
226
00:10:49,390 --> 00:10:51,290
Vậy nên chúng biến tôi thành một thứ gớm ghiếc.
227
00:10:55,170 --> 00:10:57,970
Nhưng chúng cũng đã dạy tôi
cách sử dụng máu của quỷ trong người...
228
00:10:58,000 --> 00:11:01,200
cách... lấy sức mạnh từ nó.
229
00:11:01,240 --> 00:11:04,970
Ông thấy đấy, tôi có thể trông quá
kinh khủng với lớp da này,
230
00:11:05,010 --> 00:11:08,040
nhưng... với nó tôi có được quyền năng
mà ông có mơ cũng không được.
231
00:11:10,250 --> 00:11:13,110
Vậy thì sao con giữ lại khuôn mặt của thằng bé Verlac
232
00:11:13,150 --> 00:11:15,450
nếu vì nó khiến con yếu hơn?
233
00:11:15,490 --> 00:11:18,450
Tôi nghĩ nó phù hợp với mình hơn.
234
00:11:18,490 --> 00:11:21,090
Có thấy thế không?
235
00:11:21,120 --> 00:11:26,330
Và giọng của nó cũng thế.
Một chút... quyến rũ hơn
236
00:11:26,360 --> 00:11:29,950
một con quỷ với làn da bị đốt cháy.
237
00:11:31,700 --> 00:11:33,130
Jonathan...
238
00:11:33,170 --> 00:11:35,440
Ta biết điều ta đã làm đối với con là rất kinh khủng,
239
00:11:35,470 --> 00:11:37,370
nhưng hãy để ta đền bù cho con...
240
00:11:39,230 --> 00:11:41,180
Azazel muốn Chiếc Cốc Thánh.
241
00:11:41,210 --> 00:11:43,110
Cởi xích cho ta,
242
00:11:43,150 --> 00:11:44,280
và nó sẽ là của con.
243
00:11:48,050 --> 00:11:51,150
Ông vẫn không hiểu, phải không?
244
00:11:51,190 --> 00:11:52,990
Ông thấy đấy, tôi đếch cần quan tâm
245
00:11:53,020 --> 00:11:54,320
tới mấy cái Vũ Khí Bóng Đêm của ông.
Chưa bao giờ.
246
00:11:55,770 --> 00:11:58,090
Tôi lợi dụng Azazel để dàn dựng
một cuộc tấn công lên con bé nhà Lightwood.
247
00:11:58,130 --> 00:11:59,360
để có thể trở thành người trong Học viện.
248
00:11:59,400 --> 00:12:01,960
Tuy nhiên, những thứ mà hắn làm sau đó...
249
00:12:02,000 --> 00:12:03,690
thật nực cười là...
250
00:12:05,170 --> 00:12:06,300
không phải việc của tôi.
251
00:12:06,340 --> 00:12:08,170
Tuy nhiên
con sẽ không đưa ta tới đây
252
00:12:08,210 --> 00:12:10,070
chỉ để ta bị
tra tấn cho tới chết đúng chứ.
253
00:12:12,110 --> 00:12:13,310
Vậy con đang có tính toán gì?
254
00:12:13,340 --> 00:12:16,210
Đừng lo thưa cha.
255
00:12:22,120 --> 00:12:24,390
Cha sẽ tìm ra ngay thôi mà.
256
00:12:26,360 --> 00:12:28,260
Anh vẫn không thể tin rằng
cậu tạo ra một Ấn Ký Dịch Chuyển.
257
00:12:28,290 --> 00:12:30,260
- Anh đã nói như thế rồi.
- Em không hiểu đâu.
258
00:12:30,290 --> 00:12:32,160
Các pháp sư phải mất hàng nghìn năm
259
00:12:32,200 --> 00:12:33,160
để học cách sử dụng các cổng dịch chuyển,
260
00:12:33,200 --> 00:12:34,160
và em chỉ tự nhiên tạo nên một cái.
261
00:12:36,200 --> 00:12:37,470
Ta phải ra khỏi đây trước khi trời tối.
262
00:12:37,500 --> 00:12:39,370
Cánh rừng này là nhà của một số ít đàn...
263
00:12:39,400 --> 00:12:41,400
người sói hoang dã nổi tiếng hung tợn đấy.
264
00:12:41,440 --> 00:12:44,110
Valentine chắc hẳn
có nhiều ý tưởng thú vị
265
00:12:44,140 --> 00:12:45,270
về những thứ được coi là thân thiện với trẻ nhỏ đấy...
266
00:12:45,310 --> 00:12:47,410
Ừ, đến hắn còn không để
cho anh đến gần cái hồ.
267
00:12:50,280 --> 00:12:52,010
Ôi.
268
00:12:52,050 --> 00:12:53,310
Em ổn chứ?
269
00:12:56,220 --> 00:12:57,350
Vâng, em ổn.
270
00:12:59,120 --> 00:13:01,260
Ấn Ký Trị Thương có thể
giúp em đỡ chóng mặt đấy.
271
00:13:02,290 --> 00:13:04,160
Ôi không.
272
00:13:04,190 --> 00:13:06,060
Thanh stele của em không thấy đâu nữa.
273
00:13:06,100 --> 00:13:07,400
Chắc hẳn em đã làm rớt nó
khi em rơi xuống hồ.
274
00:13:10,370 --> 00:13:12,970
Đừng có mà nhìn anh.
Anh để quên thanh stele của mình tại New York.
275
00:13:13,000 --> 00:13:14,100
Ai đó kéo anh qua cổng dịch chuyển
276
00:13:14,140 --> 00:13:15,140
trước khi anh có thời gian để lấy nó.
277
00:13:15,170 --> 00:13:16,140
Anh biết gì không? Kệ đi.
278
00:13:16,170 --> 00:13:17,310
Ý em là, chúng ta chẳng cần thanh stele làm gì cả.
279
00:13:17,340 --> 00:13:19,170
Anh có thể kích hoạt
các Ấn Ký mà không cần chúng, phải không?
280
00:13:19,210 --> 00:13:22,110
Ừ, ý anh là... em biết đấy, trên lí thuyết là vậy.
281
00:13:23,100 --> 00:13:25,180
Thế mà anh lại đi nói
xấu về cổng dịch chuyển của em cơ đấy?
282
00:13:25,220 --> 00:13:27,220
Anh đâu có nói là anh không làm được.
283
00:13:31,250 --> 00:13:32,290
Vâng, mà nghĩ lại thì
284
00:13:32,320 --> 00:13:34,390
thanh stele của em có khi lại hữu ích.
285
00:13:34,420 --> 00:13:36,320
Chúng ta nên quay về cái hồ
286
00:13:36,360 --> 00:13:38,260
xem ta có thể tìm ra nó không.
287
00:13:48,140 --> 00:13:50,040
Bố, có chuyện gì đang xảy ra vậy?
288
00:13:50,070 --> 00:13:51,370
Không có gì cả. Tại sao con hỏi?
289
00:13:51,410 --> 00:13:53,410
Max đã bỏ lỡ buổi
tập luyện của nó vào sáng nay
290
00:13:53,440 --> 00:13:55,210
vì không chịu rời phòng của nó.
291
00:13:55,250 --> 00:13:57,080
Nó nói rằng bố đã quát nó,
292
00:13:57,110 --> 00:13:58,380
và bảo nó giữ mọi chuyện bí mật?
293
00:13:58,420 --> 00:14:01,050
Con chưa thấy bố lên giọng quát ai bao giờ cả.
294
00:14:01,080 --> 00:14:03,150
Max đã làm chuyện gì nghiêm trọng đến nỗi khiến bố tức vậy?
295
00:14:03,190 --> 00:14:05,150
Không có gì cả đâu, chỉ là...
296
00:14:05,190 --> 00:14:07,290
Coi này, với việc Valentine đang tự do,
297
00:14:07,320 --> 00:14:08,390
khiến gần đây bố phải chịu rất nhiều căng thẳng, và...
298
00:14:08,430 --> 00:14:09,990
Bố...
299
00:14:14,100 --> 00:14:16,360
Max của ta có vẻ rất có
tài năng trong việc tìm thấy rắc rối.
300
00:14:23,070 --> 00:14:26,370
Bố bắt được nó đang đọc
một tài liệu riêng tư từ Thông điệp Lửa
301
00:14:26,410 --> 00:14:28,210
mà ta đã nhận được từ Inquisitor
302
00:14:28,250 --> 00:14:30,280
và...
303
00:14:30,310 --> 00:14:31,380
con biết chuyện xảy ra sau đó rồi đấy.
304
00:14:31,410 --> 00:14:34,320
-Thông điệp lửa riêng tư á?
- Không phải như con nghĩ đâu.
305
00:14:34,350 --> 00:14:37,220
Nghe này, nó vượt ngoài phạm vi
bảo mật cho phép kể cả là con.
306
00:14:37,250 --> 00:14:38,420
Ta đã nói quá nhiều rồi.
307
00:14:41,390 --> 00:14:43,960
Ta nên đi nói chuyện với Max.
308
00:14:53,240 --> 00:14:55,000
Đi đâu đấy?
309
00:15:00,140 --> 00:15:01,240
Cậu đang chuẩn bị đi đâu luôn phải không?
310
00:15:01,280 --> 00:15:03,140
Ừ, mình sẽ đi theo cậu
311
00:15:03,180 --> 00:15:05,010
Không được... Nghe này, ừm,
312
00:15:05,050 --> 00:15:07,050
mình rất biết ơn lời mời của cậu
313
00:15:07,080 --> 00:15:08,320
nhưng Yom Kippur không phải là
314
00:15:08,350 --> 00:15:10,250
một kiểu ngày hội mà mình có thể mang bạn đến đâu.
315
00:15:10,290 --> 00:15:11,950
Mình đâu có cần cậu cho phép.
316
00:15:13,320 --> 00:15:14,360
Ý mình là, mình...
317
00:15:14,390 --> 00:15:16,120
Mình còn không nói với gia đình
của mình rằng mình đang hẹn hò với Clary.
318
00:15:16,160 --> 00:15:17,430
Vậy thì làm sao mình có thể giải thích được chuyện này đây?
319
00:15:17,460 --> 00:15:19,190
Chào mẹ, hãy gặp Maia, người bạn người sói của con
320
00:15:19,230 --> 00:15:20,400
người biết rằng con đã biến một gã thành tro
321
00:15:20,430 --> 00:15:22,130
và bây giờ cô ấy kiểu như lo lắng
rằng con có thể làm hại mẹ,
322
00:15:22,170 --> 00:15:23,400
- hoặc kể với mẹ rằng con là ma cà rồng, hay...
- Được rồi, nghe này.
323
00:15:25,100 --> 00:15:26,200
Hãy để mình đi với cậu.
324
00:15:34,240 --> 00:15:36,010
Trời ạ, đi thôi.
325
00:15:40,320 --> 00:15:43,150
Không xuất hiện ở Nhà thờ là một chuyện,
326
00:15:43,190 --> 00:15:45,920
nhưng ta sẽ không đợi
Simon đến rồi mới ăn đâu.
327
00:15:47,290 --> 00:15:48,920
Chào mọi người...
328
00:15:48,960 --> 00:15:51,060
Xin chào. Cháu là Maia.
329
00:15:51,090 --> 00:15:52,160
Hửm...
330
00:15:52,200 --> 00:15:54,260
Bạn gái của Simon.
331
00:15:59,270 --> 00:16:01,070
Thật lòng mà nói,
332
00:16:01,100 --> 00:16:02,970
cho đến khi bố xin lỗi Max,
333
00:16:03,010 --> 00:16:05,270
thì anh không quan tâm
cái thông điệp lửa đó nói gì cả.
334
00:16:05,310 --> 00:16:07,980
Em biết anh vẫn thấy giận
về cả vụ ngoại tình của bố,
335
00:16:08,010 --> 00:16:11,050
nhưng hãy nghĩ như vầy.
Valentine tẩu thoát ngay trước mũi chúng ta,
336
00:16:11,080 --> 00:16:13,050
vậy mà bố vẫn làm cách nào đó
thuyết phục được Inquisitor
337
00:16:13,080 --> 00:16:14,180
để anh tiếp tục đảm nhiệm công việc sao?
338
00:16:14,220 --> 00:16:16,180
Động cơ nào lại khiến bố có thể
339
00:16:16,220 --> 00:16:18,050
làm một chuyện như thế?
340
00:16:18,880 --> 00:16:20,120
Bố có nói gì không?
341
00:16:21,020 --> 00:16:22,160
Không hẳn...
342
00:16:22,190 --> 00:16:23,290
Ông ấy nói rằng ổng đang yêu.
343
00:16:29,370 --> 00:16:31,100
Anh có ổn không?
344
00:16:32,400 --> 00:16:34,650
Có chuyện gì đó không ổn xảy ra với Jace.
345
00:16:40,040 --> 00:16:42,080
Ối Thiên thần ơi.
346
00:16:46,950 --> 00:16:48,350
Cái quái gì đây?
347
00:16:57,990 --> 00:16:58,930
Chuyện gì đã xảy ra ở đây vậy?
348
00:17:03,970 --> 00:17:05,230
Đấy có phải là một cái hồ không?
349
00:17:05,270 --> 00:17:07,200
Được rồi, anh không nghĩ rằng sẽ có khả năng nào
350
00:17:07,240 --> 00:17:09,100
các thanh stele có thể nối, đúng không?
351
00:17:12,010 --> 00:17:13,140
Jace?
352
00:17:16,150 --> 00:17:19,180
Tuyệt thật.
Mất dấu anh luôn rồi.
353
00:17:21,450 --> 00:17:23,250
Jace!
354
00:17:32,160 --> 00:17:33,430
Ôi chúa ơi.
355
00:17:35,800 --> 00:17:36,900
JACE?!
356
00:17:45,230 --> 00:17:46,770
Đừng phí sức của mình.
357
00:17:53,190 --> 00:17:54,520
Hoặc, ừm...
358
00:17:55,320 --> 00:17:57,390
ông đã quên rằng ông đã giam giữ tôi như một tù nhân
359
00:17:57,430 --> 00:18:00,030
trong cái tầng hầm
khốn nạn này đến gần một năm hả?
360
00:18:00,060 --> 00:18:01,390
Tôi đã dành từng tối một trong những ngày bị nhốt
361
00:18:01,430 --> 00:18:03,330
chống lại những sợi dây xích đó...
Nếu từng có một cách thoát khỏi chúng,
362
00:18:03,370 --> 00:18:05,000
thì tôi đã phải biết rồi.
363
00:18:05,030 --> 00:18:06,370
Jonathan, con đã tự chuốc lấy nó.
364
00:18:08,440 --> 00:18:09,470
Ông chắc chứ?
365
00:18:09,500 --> 00:18:12,210
Con sát hại thằng nhóc Timberworth đó.
366
00:18:12,240 --> 00:18:14,440
Ta không biết tiếp theo sẽ có chuyện gì...
367
00:18:15,320 --> 00:18:17,040
Có khi chính ta lại là người tiếp theo thì sao.
368
00:18:17,080 --> 00:18:19,210
Tôi sẽ không bao giờ làm tổn hại đến cha ruột của mình.
369
00:18:21,220 --> 00:18:22,450
Albert chỉ là...
370
00:18:23,410 --> 00:18:25,450
một thí nghiệm đơn thuần.
371
00:18:31,230 --> 00:18:32,230
Jonathan...
372
00:18:32,260 --> 00:18:33,430
Cái gì?
373
00:18:35,430 --> 00:18:37,500
Ông chính là người thúc đẩy đam mê khoa học của tôi còn gì.
374
00:18:37,530 --> 00:18:40,030
Đã tặng tôi bộ dụng cụ hóa học đầu tiên.
375
00:18:40,070 --> 00:18:41,970
Dạy tôi những nguyên lý Vật lý cơ bản.
376
00:18:42,000 --> 00:18:44,300
Khi tôi nhìn thấy Albert trên cầu,
377
00:18:44,340 --> 00:18:46,410
Tôi .. Tôi chỉ hiếu kỳ thôi.
378
00:18:50,180 --> 00:18:52,980
Liệu một cú ngã ở độ cao 10m có thể giết thằng nhóc không?
(1foot = 0.3m)
379
00:18:57,320 --> 00:18:58,350
Và câu trả lời là có.
380
00:18:58,390 --> 00:19:01,150
Cái "thí nghiệm" của con lúc đó đã bắt đầu
thu hút sự chú ý.
381
00:19:03,390 --> 00:19:06,030
-Ta không còn lựa chọn ngoài việc đưa con đi...
- Đừng có nói dối tôi!
382
00:19:07,360 --> 00:19:09,430
- Đương nhiên là ông có sự lựa chọn.
- Không.
383
00:19:09,460 --> 00:19:11,460
- Ông chỉ chọn một thằng nhóc khác.
- Không phải.
384
00:19:11,500 --> 00:19:14,400
Ông đưa tôi xuống Địa ngục để bảo vệ thằng đó.
385
00:19:14,440 --> 00:19:16,140
Điều đó không đúng sự thật...
386
00:19:16,170 --> 00:19:17,470
Ta gửi con đến Edom
387
00:19:17,510 --> 00:19:20,270
bởi vì con đã vượt ngoài tầm kiểm soát.
388
00:19:22,240 --> 00:19:24,240
- Tôi vượt ngoài tầm kiểm soát à.
- Đúng vậy.
389
00:19:26,280 --> 00:19:28,450
CHÍNH ÔNG ĐÃ KHIẾN TÔI RA NÔNG NỖI NÀY!
390
00:19:29,520 --> 00:19:32,190
Vậy con đã nói rằng
Luke giới thiệu cho hai con?
391
00:19:32,220 --> 00:19:33,250
Vâng.
392
00:19:33,290 --> 00:19:35,260
Vậy có nghĩa con
không còn là bạn với Clary?
393
00:19:35,290 --> 00:19:39,230
Bởi vì mẹ đã lâu không nghe tin từ nhỏ ấy.
Nó vẫn ổn chứ?
394
00:19:39,260 --> 00:19:41,290
Cô ấy tốt ạ.
395
00:19:41,330 --> 00:19:42,700
- Vậy, ban nhạc thế nào rồi?
- Tuyệt ạ.
396
00:19:42,820 --> 00:19:45,250
Bây giờ chúng em thực ra....
đang hoạt động solo.
397
00:19:45,340 --> 00:19:47,400
À, vậy không còn vũ hội
giả ma hút máu gì nữa hả?
398
00:19:47,440 --> 00:19:49,170
Những thứ mới của anh ấy thực sự rất hay.
399
00:19:49,200 --> 00:19:50,440
Mọi người nên thử nghe nó.
400
00:19:50,470 --> 00:19:53,310
Vậy, bà đoán cháu không phải là người Do Thái?
401
00:19:53,340 --> 00:19:54,340
Mẹ à!
402
00:19:54,380 --> 00:19:57,210
Dạ, không... nhưng cháu sẽ cải đạo
403
00:19:57,250 --> 00:19:58,310
nếu điều đó giúp cháu được ăn nhiều Kugel hơn.
404
00:19:58,350 --> 00:20:00,310
Bà thích con bé này rồi đấy.
405
00:20:01,520 --> 00:20:02,480
Tôi xin lỗi.
406
00:20:04,520 --> 00:20:06,290
Vậy cho chúng ta biết thêm chi tiết nào.
407
00:20:06,320 --> 00:20:08,120
Chuyện này diễn ra trong bao lâu rồi?
408
00:20:08,160 --> 00:20:11,190
Ừ phải. Cháu làm công việc gì?
Đại loại như vậy.
409
00:20:11,230 --> 00:20:13,360
Maia là một... chuyên gia pha chế rượu.
410
00:20:13,400 --> 00:20:16,300
ừm, dạ, chỉ là người pha chế bán thời gian thôi.
411
00:20:16,330 --> 00:20:20,100
Cháu, uh, tham gia các
lớp học trực tuyến... cho bậc đại học.
412
00:20:20,140 --> 00:20:22,300
Sinh vật biển. Mong ước được chuyển sang
413
00:20:22,340 --> 00:20:23,400
học tại Đại học Columbia
414
00:20:24,530 --> 00:20:27,170
Ngầu thật! Em biết đấy, nhà chị
thường hay đi du lịch
415
00:20:27,210 --> 00:20:29,180
xuống Margate khi mà tụi chị còn nhỏ,
416
00:20:29,210 --> 00:20:32,310
nhưng nhà chị không thể nào kéo được Simon xuống nước.
417
00:20:33,520 --> 00:20:36,550
Ừ, em ấy có chút....
ám ảnh với lũ sứa.
418
00:20:38,250 --> 00:20:39,350
Lúc ấy em mới năm tuổi.
419
00:20:40,650 --> 00:20:42,220
Nó lo rằng ai đó
sẽ phải tè
420
00:20:42,260 --> 00:20:44,090
lên chỗ vết thương nếu nó bị chích.
421
00:20:44,130 --> 00:20:46,140
- Bà ơi là bà!
422
00:20:46,200 --> 00:20:47,130
Con mới năm tuổi!
423
00:20:47,160 --> 00:20:49,230
- Vẫn thế mà
- Ok, đủ rồi, cả hai đứa
424
00:20:49,260 --> 00:20:53,070
Đủ rồi. Mọi người biết không,
mẹ nghĩ đã đến lúc
425
00:20:53,100 --> 00:20:56,400
cho truyền thống Yom Kippur của chúng ta
nơi chúng ta chia sẻ
426
00:20:56,440 --> 00:20:58,070
những tội chúng ta đang cần hối lỗi.
427
00:20:58,110 --> 00:21:01,040
Mẹ, thôi nào, điều đó không...
Có nhất thiết phải vậy không.
428
00:21:01,080 --> 00:21:02,510
Ý con là, điều đó, cần phải riêng tư mà.
429
00:21:03,490 --> 00:21:05,250
Chà, điều đó quan trọng trong gia đình chúng ta.
430
00:21:06,290 --> 00:21:07,510
Cha của Simon bắt đầu
431
00:21:07,550 --> 00:21:09,250
truyền thống này 13 năm trước.
432
00:21:09,280 --> 00:21:14,090
Và bây giờ chúng ta gìn giữ nó để tưởng nhớ đến ông ấy.
433
00:21:14,120 --> 00:21:15,420
Ai bắt đầu trước?
434
00:21:15,460 --> 00:21:18,320
OK, mẹ sẽ bắt đầu.
435
00:21:18,360 --> 00:21:21,390
Uh, điều mà mẹ hối hận nhất
436
00:21:21,430 --> 00:21:23,500
Trong năm vừa qua là ...
437
00:21:23,530 --> 00:21:26,330
Mẹ nghiện rượu trở lại.
438
00:21:26,370 --> 00:21:29,370
Và điều đó thật khó khăn cho tất cả mọi người.
439
00:21:29,400 --> 00:21:33,310
Và vì điều đó, mẹ...thật sự xin lỗi.
440
00:21:37,350 --> 00:21:38,550
Thấy không?
441
00:21:39,460 --> 00:21:41,150
Đâu có khó mấy.
442
00:21:41,180 --> 00:21:42,380
Ai tiếp theo nào?
443
00:21:47,260 --> 00:21:49,060
Những thứ này là gì vậy?
444
00:21:49,090 --> 00:21:51,120
Chúng giống như những mảnh vỡ của cánh cổng.
445
00:21:51,160 --> 00:21:53,260
Vậy, Jace và Clary đang ở bãi biển này?
446
00:21:53,300 --> 00:21:55,330
Giả sử họ đã đi qua cánh cổng cùng với nhau.
447
00:21:55,360 --> 00:21:57,130
Nhưng không có gì hợp lý cả.
448
00:21:57,170 --> 00:21:59,400
Làm thế nào họ có thể tạo ra
một cánh cổng bên trong Viện?
449
00:22:00,470 --> 00:22:02,400
Rõ ràng, đây không phải là một cánh cổng bình thường.
450
00:22:06,240 --> 00:22:08,410
Dù nó là gì thì cũng có điều gì đó kỳ lạ
451
00:22:08,440 --> 00:22:11,080
về những cánh cổng mà
đội canh giữ không nhận ra nó.
452
00:22:11,110 --> 00:22:13,110
Điều đó giải thích cho những điều này.
453
00:22:22,390 --> 00:22:24,420
Đây không phải là bãi biển.
454
00:22:26,560 --> 00:22:28,260
Đây là hồ Lyn.
455
00:22:28,300 --> 00:22:31,260
Cái hồ Lyn đó sao? Sao bố có thể dám chắc vậy?
456
00:22:31,300 --> 00:22:34,130
Bởi vì Jace yêu cầu một
cánh cổng để Idris sáng nay.
457
00:22:34,170 --> 00:22:36,140
Cậu ấy nghĩ cậu ấy
có manh mối để tìm ra Valentine,
458
00:22:36,170 --> 00:22:37,400
Nhưng hội Clave đã bác bỏ.
459
00:22:38,610 --> 00:22:40,110
Có vẻ như cậu ấy
cũng vẫn cứ đi.
460
00:22:40,140 --> 00:22:41,240
Chúng ta phải giúp cậu ấy.
461
00:22:41,280 --> 00:22:42,440
Nhờ bố lấy giấy thông hành qua cổng dùm bọn con.
462
00:22:42,470 --> 00:22:43,440
Bố sẽ cố gắng hết sức.
463
00:22:43,480 --> 00:22:46,150
- nhưng hội Clave.
- Con không quan tâm
464
00:22:46,180 --> 00:22:48,180
hội Clave nói gì. Jace đang gặp rắc rối.
465
00:22:48,220 --> 00:22:49,480
Bố đồng ý.
466
00:22:49,520 --> 00:22:52,250
nhưng miễn là con còn là
người đứng đầu của Viện này.
467
00:22:52,290 --> 00:22:55,190
- Con cần phải ở lại đây
- Jace là thành viên trong gia đình
468
00:22:55,220 --> 00:22:58,020
Bố không thể mong đợi
Alec từ bỏ parabatai của mình.
469
00:22:58,060 --> 00:23:00,090
Không.
470
00:23:00,680 --> 00:23:02,360
Bố nói đúng.
471
00:23:05,270 --> 00:23:07,130
Con cần ưu tiên đặt Viện lên trước.
472
00:23:08,270 --> 00:23:10,200
Nghe này....
473
00:23:10,240 --> 00:23:11,400
Anh không từ bỏ bất cứ ai,
474
00:23:11,440 --> 00:23:14,270
Anh sẽ gửi thợ săn bóng tối
giỏi nhất đi và giải cứu họ.
475
00:23:18,410 --> 00:23:20,410
Đưa con tới cánh cổng đi Idris.
476
00:23:20,450 --> 00:23:23,280
Được rồi...
477
00:23:25,080 --> 00:23:27,320
nhưng có một điều
con nên biết về cái hồ này.
478
00:24:10,370 --> 00:24:12,170
Xin chào, Clary.
479
00:24:14,440 --> 00:24:16,240
Cô không nhận ra tôi sao?
480
00:24:22,080 --> 00:24:24,040
- Ithuriel?
- Tôi đã rất yếu
481
00:24:24,080 --> 00:24:25,110
khi mà chúng ta gặp mặt lần cuối.
482
00:24:25,150 --> 00:24:27,380
Nhờ có cô mà tôi đã hồi phục.
483
00:24:27,420 --> 00:24:29,080
Anh làm gì ở đây?
484
00:24:29,120 --> 00:24:31,080
Jonathan còn sống.
485
00:24:31,120 --> 00:24:36,120
Jace? Anh ấy ổn chứ? Anh ấy đâu rồi?
486
00:24:36,160 --> 00:24:38,390
Tôi có thể chỉ hướng cô
đến đúng đường cần đi
487
00:24:38,430 --> 00:24:40,390
Cô phải tự mình đi tiếp.
488
00:24:40,430 --> 00:24:42,060
Ithuriel, làm ơn.
489
00:24:42,100 --> 00:24:43,330
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì.
490
00:24:43,370 --> 00:24:45,060
Chỉ cần nói với tôi anh ấy ở đâu.
491
00:24:47,400 --> 00:24:48,370
ITHURIEL!
492
00:24:54,890 --> 00:24:56,490
Vậy ai tiếp theo?
493
00:24:57,930 --> 00:24:59,410
Simon?
494
00:25:02,260 --> 00:25:04,640
Uh, thực ra...cháu muốn thử trước
495
00:25:07,560 --> 00:25:11,730
Bởi vì...khi ở cùng gia đình anh
em nhận ra
496
00:25:11,770 --> 00:25:15,470
rằng có lẽ em không phải
là cô con gái tốt nhất trên thế giới.
497
00:25:15,500 --> 00:25:17,570
Thực tế, đã được một năm
498
00:25:17,610 --> 00:25:19,470
từ lần cuối cháu còn
nói chuyện với bố mẹ mình.
499
00:25:19,510 --> 00:25:22,440
Anh cháu luôn là người bố mẹ thích nhất.
500
00:25:22,480 --> 00:25:25,650
Nên... khi anh ấy mất...
501
00:25:27,580 --> 00:25:31,650
....cháu cảm thấy dường như bố mẹ cháu
đã quên mất cháu. Hoàn toàn
502
00:25:31,690 --> 00:25:34,490
Và cuối cùng cháu đã trốn chạy
503
00:25:34,520 --> 00:25:36,420
Và...và cháu đã không nói chuyện với họ kể từ đó.
504
00:25:38,760 --> 00:25:41,560
Vấn đề là...
505
00:25:41,600 --> 00:25:43,660
Cháu nghĩ rằng không phải sự tức giận
506
00:25:43,700 --> 00:25:45,630
ngăn cháu không nói chuyện với họ...
507
00:25:45,670 --> 00:25:47,760
Mà bởi vì...
508
00:25:48,580 --> 00:25:49,800
Cảm giác có lỗi.
509
00:25:49,840 --> 00:25:54,540
Cô chắc rằng bố mẹ cháu vẫn yêu quý cháu.
510
00:25:54,580 --> 00:25:57,510
Và họ không bao giờ quên cháu.
511
00:25:57,550 --> 00:25:59,710
Cô biết cô sẽ yêu thương những đứa con của mình...
512
00:25:59,780 --> 00:26:02,780
mãi mãi. Dù có chuyện gì đi nữa.
513
00:26:12,460 --> 00:26:13,730
Được rồi. Tới lượt con, Simon.
514
00:26:15,540 --> 00:26:16,100
Um...
515
00:26:16,460 --> 00:26:18,830
Con đã làm rất nhiều điều xấu trong năm nay.
516
00:26:20,790 --> 00:26:22,640
Nhưng....
517
00:26:22,670 --> 00:26:25,570
Con nghĩ con có thể để những thứ đó lại đằng sau.
518
00:26:25,610 --> 00:26:28,810
Con sẽ không để nó hủy hoại cuộc đời con.
519
00:26:28,840 --> 00:26:31,680
Vậy...em đã làm gì?
520
00:26:31,710 --> 00:26:33,580
Em....đậu xe thùng bên đường?
521
00:26:33,620 --> 00:26:35,620
Em hút cỏ hả?
522
00:26:38,420 --> 00:26:39,850
- Em, um...
- Tệ hơn!
523
00:26:39,890 --> 00:26:43,720
Cháu có vé đến lễ hội marathon Blade Runner.
524
00:26:43,760 --> 00:26:45,530
và anh ấy bỏ cháu để đi với một cô gái khác.
525
00:27:25,530 --> 00:27:26,670
Này.
526
00:27:29,230 --> 00:27:31,470
Anh đoán Alec đã nhận được tin nhắn của anh hả?
527
00:27:31,510 --> 00:27:33,540
Anh phải làm cái gì đó
để thu hút sự chú ý của mọi người.
528
00:27:33,580 --> 00:27:34,610
Anh có thể sử dụng stele của em được không?
529
00:27:34,640 --> 00:27:36,440
Chuyện gì xảy ra với Clary?
530
00:27:36,480 --> 00:27:37,640
Cảm ơn.
531
00:27:37,680 --> 00:27:39,410
Anh không biết.
532
00:27:39,450 --> 00:27:41,480
Một phút trước, bọn anh đang
tìm kiếm stele của cô ấy bên cạnh hồ.
533
00:27:41,520 --> 00:27:43,350
tiếp đó, cô ấy đi mất.
534
00:27:43,380 --> 00:27:46,490
Anh không uống nước từ hồ đó phải không?
535
00:27:46,520 --> 00:27:47,790
Không, nhưng Clary đã uống.
536
00:27:49,390 --> 00:27:50,490
Cái gì?
537
00:27:50,570 --> 00:27:52,720
Nước hồ Lyn có tính gây ảo giác.
538
00:27:52,830 --> 00:27:54,630
Iratze sẽ chữa cho cô ấy,
539
00:27:54,660 --> 00:27:55,800
nhưng chúng ta cần phải tìm ra cô ấy sớm.
540
00:27:55,830 --> 00:27:57,500
Hoặc làm sao?
541
00:27:57,530 --> 00:27:59,400
Hoặc cô ấy có thể mất trí vĩnh viễn.
542
00:28:10,810 --> 00:28:13,350
Ông có nhớ lần sinh nhật lúc tám tuổi của tôi không?
543
00:28:13,380 --> 00:28:16,350
Đó là ngày ông đưa
cho tôi lưỡi dao đầu tiên.
544
00:28:17,160 --> 00:28:18,780
Tôi đã rất hào hứng
545
00:28:18,820 --> 00:28:20,420
để sử dụng nó
546
00:28:20,460 --> 00:28:22,790
tôi đã lẻn ra khỏi căn chòi
547
00:28:22,820 --> 00:28:23,820
một mình.
548
00:28:26,860 --> 00:28:28,020
Ta đã rất lo lắng.
549
00:28:28,260 --> 00:28:29,260
Hm.
550
00:28:33,740 --> 00:28:35,640
Ta không biết con đi đâu.
551
00:28:37,740 --> 00:28:39,840
Phải mất ít nhất cả tiếng
đến khi ta tìm thấy vết máu
552
00:28:41,110 --> 00:28:43,410
trên tuyết.
553
00:28:47,680 --> 00:28:49,680
Ta đã nghĩ có chuyện gì đó
tồi tệ đã xảy ra.
554
00:28:49,720 --> 00:28:52,520
Nhưng đó không phải là máu của tôi, có phải là cha không?
555
00:28:52,550 --> 00:28:54,320
Bởi lúc ông đến
556
00:28:54,360 --> 00:28:55,720
Tôi đã lột da con thú.
557
00:28:55,760 --> 00:28:59,390
Một người sói khá lớn nếu tôi nhớ không nhầm...
558
00:28:59,430 --> 00:29:02,700
Ông thấy đấy, tôi muốn đưa cho ông
chiếc nhẫn của nó như một chiến lợi phẩm.
559
00:29:05,430 --> 00:29:08,670
Tôi muốn ông tự hào về tôi.
560
00:29:08,700 --> 00:29:10,400
Oh, ta đã rất tự hào.
561
00:29:13,890 --> 00:29:17,380
Trong tất cả mọi thứ ông đã dạy tôi...
562
00:29:19,390 --> 00:29:21,390
...giết người luôn là thứ tôi giỏi nhất.
563
00:29:25,720 --> 00:29:26,790
Thật mỉa mai, phải không?
564
00:29:26,820 --> 00:29:29,520
Đó là lý do khiến ông ghét tôi.
565
00:29:29,560 --> 00:29:31,560
Đó là lý do ông gửi tôi đến Edom.
566
00:29:31,590 --> 00:29:33,590
Con nói đúng.
567
00:29:33,630 --> 00:29:35,530
Những gì xảy ra với con, là lỗi của ta.
568
00:29:35,560 --> 00:29:38,530
Nhưng ta không bao giờ ghét con cả.
569
00:29:41,530 --> 00:29:43,210
Tôi hoàn toàn hiểu.
570
00:29:46,300 --> 00:29:48,370
Và tôi cũng cảm thấy chính xác như vậy.
571
00:29:55,320 --> 00:29:57,220
Tận hưởng thời gian ở Edom đi.
572
00:30:15,400 --> 00:30:16,410
Clary?
573
00:30:19,180 --> 00:30:20,440
Anh là ai?
574
00:30:21,170 --> 00:30:22,880
Là anh đây. Là Jace.
575
00:30:24,780 --> 00:30:25,930
Tôi không biết anh.
576
00:30:26,430 --> 00:30:28,230
Em đang bị rối trí.
577
00:30:28,260 --> 00:30:29,290
Bọn mình có thể giúp cậu.
578
00:30:36,500 --> 00:30:38,540
Cậu chỉ cần đứng yên.
579
00:30:41,720 --> 00:30:42,750
Jace đâu rồi?
580
00:30:57,390 --> 00:30:59,220
Nghe này, bọn anh sẽ không làm cậu bị thương.
581
00:30:59,260 --> 00:31:00,420
Anh sẽ không có cơ hội đó đâu.
582
00:31:03,400 --> 00:31:04,490
Này. Dừng lại. Dừng lại. Nghe này.
583
00:31:04,530 --> 00:31:05,700
Anh biết em đang sợ hãi.
584
00:31:05,730 --> 00:31:08,270
nhưng là anh đây. Là Jace đây.
585
00:31:09,470 --> 00:31:10,630
Buông tôi ra!
586
00:31:10,670 --> 00:31:12,270
Này! Nàyy! Ổn rồi.
587
00:31:12,300 --> 00:31:13,670
Mọi chuyện đều ổn rồi.
588
00:31:31,490 --> 00:31:33,520
Chờ đã...
589
00:31:33,560 --> 00:31:35,660
Jace?
590
00:31:35,690 --> 00:31:37,330
Yeah.
591
00:31:39,460 --> 00:31:40,830
Anh ổn chứ?
592
00:31:41,400 --> 00:31:43,570
Giờ đây mới là em.
593
00:31:57,320 --> 00:31:59,280
Vừa nhận được tin từ Isabelle.
594
00:31:59,350 --> 00:32:01,320
Jace và Clary an toàn rồi.
595
00:32:01,350 --> 00:32:03,290
Họ sẽ tới chòi của Valentine sớm thôi.
596
00:32:03,320 --> 00:32:05,320
Thật tốt khi nghe được điều đó.
597
00:32:07,390 --> 00:32:08,530
Hy vọng họ có thể thu hồi được cái gì đó
598
00:32:08,560 --> 00:32:09,590
giúp chúng ta tìm ra ông ta.
599
00:32:15,500 --> 00:32:16,470
Bố....
600
00:32:18,470 --> 00:32:19,600
Cảm ơn.
601
00:32:19,640 --> 00:32:22,340
Izzy không bao giờ có thể
đến Idris mà không có sự giúp đỡ của bố.
602
00:32:22,370 --> 00:32:26,310
Alec, con và Isabelle cả Max và Jace
603
00:32:26,350 --> 00:32:28,350
là những người quan trọng nhất
với ta trên thế giới này.
604
00:32:30,580 --> 00:32:32,350
Ta biết ta đã đánh mất lòng tin ở con.
605
00:32:32,380 --> 00:32:34,520
Ta hy vọng có thể tìm lại được nó.
606
00:32:36,590 --> 00:32:38,390
Để sau đó bố tiếp tục nói dối chúng con?
607
00:32:40,230 --> 00:32:42,530
Bố nói với Max giữ bí mật về thông điệp lửa.
608
00:32:42,560 --> 00:32:45,460
- Đúng, nhưng...
- Dù điều đó là gì,
609
00:32:45,500 --> 00:32:46,600
hãy giữ Max đứng ngoài chuyện này.
610
00:32:46,630 --> 00:32:50,470
Bố gửi những thông điệp lửa
611
00:32:50,500 --> 00:32:53,170
cho Imogen để đảm bảo rằng
612
00:32:53,210 --> 00:32:55,170
con sẽ vẫn là người đứng đầu của Viện.
613
00:32:57,540 --> 00:32:59,640
Oh, nên bố đang bảo vệ con
vì họ con là Lightwood.
614
00:32:59,680 --> 00:33:00,910
Không!
615
00:33:01,610 --> 00:33:04,580
Đó là bởi vì bố luôn ngưỡng mộ
lòng dũng cảm của con
616
00:33:04,620 --> 00:33:06,220
và sự trung thực của con.
617
00:33:06,250 --> 00:33:07,380
Đó là thứ
618
00:33:07,420 --> 00:33:09,290
làm nên một người lãnh đạo tuyệt vời.
619
00:33:11,560 --> 00:33:13,390
Tại sao con nên tin bố?
620
00:33:13,430 --> 00:33:15,390
Bố gửi cái gì đến Imogen?
621
00:33:21,530 --> 00:33:23,670
Hội Clave đang giữ
622
00:33:23,700 --> 00:33:25,570
một bí mật lớn cho riêng họ,
623
00:33:25,600 --> 00:33:28,270
Và bố đe dọa sẽ tiết lộ nó.
624
00:33:28,310 --> 00:33:30,210
Bố không nói với con
625
00:33:30,240 --> 00:33:31,670
bởi vì bố không muốn con
phải mang theo gánh nặng
626
00:33:31,710 --> 00:33:33,510
nói dối những người mà con yêu thương.
627
00:33:33,550 --> 00:33:35,650
- Bố biết việc đó khó khăn như thế nào...
- Bố...
628
00:33:35,680 --> 00:33:38,280
- Nói cho con.
- Nhưng con không thể nói
629
00:33:38,320 --> 00:33:39,780
bí mật này cho bất kỳ ai.
630
00:33:39,840 --> 00:33:41,380
Kể cả Magnus.
631
00:33:41,420 --> 00:33:43,290
Hứa với bố, Alec.
632
00:33:43,320 --> 00:33:45,190
Con không thế hứa điều đó,
633
00:33:45,220 --> 00:33:47,190
Hoặc bố tin tưởng con là
một người lãnh đạo hoặc là không.
634
00:33:55,270 --> 00:33:57,430
Hội Clave đã nói dối về Hồn Kiếm.
635
00:33:57,470 --> 00:34:00,570
Họ không bao giờ thu hồi được nó
từ cuộc tấn công của Valentine
636
00:34:00,610 --> 00:34:02,640
vào Học Viện. Họ không có nó.
637
00:34:02,670 --> 00:34:05,380
Họ chưa bao giờ có.
638
00:34:06,700 --> 00:34:08,550
Vậy ai đang giữ?
639
00:34:12,280 --> 00:34:14,250
Oh, tôi cá rằng ông muốn đặt bàn tay của mình
640
00:34:14,290 --> 00:34:16,290
lên Thanh Hồn Kiếm quý giá này lắm.
641
00:34:19,460 --> 00:34:20,490
Chà, ông gặp may mắn rồi đó.
642
00:34:20,530 --> 00:34:23,290
Tôi sẽ gửi nó đi cùng ông.
643
00:34:23,330 --> 00:34:26,300
Suy cho cùng thì dòng máu ác quỷ của tôi,
644
00:34:26,330 --> 00:34:28,600
Có vẻ không khôn ngoan khi
để lại một vũ khí mạnh mẽ như vậy
645
00:34:28,630 --> 00:34:30,270
chỉ đi xung quanh,
646
00:34:30,300 --> 00:34:32,400
Ngay cả khi nó bị vô hiệu hóa ...
647
00:34:34,670 --> 00:34:35,770
Có vẻ như một kết thúc thích hợp
648
00:34:35,800 --> 00:34:37,340
cho cả hai chúng ta, ông nghĩ sao?
649
00:34:37,380 --> 00:34:40,410
Ông luôn quan tâm đến các Vũ Khí Bóng Đêm
650
00:34:40,450 --> 00:34:41,540
hơn là đứa con của mình.
651
00:34:42,220 --> 00:34:44,380
Điều đó không đúng.
652
00:34:45,470 --> 00:34:46,880
Mặc mọi thứ ta đã làm,
653
00:34:46,900 --> 00:34:49,800
Ta luôn luôn...luôn luôn quan tâm đến con,
654
00:34:50,190 --> 00:34:52,360
Đừng nói dối tôi.
655
00:34:53,120 --> 00:34:55,460
Nếu ông thật sự, thật sự quan tâm đến tôi,
656
00:34:55,490 --> 00:34:57,290
Ông sẽ không bao giờ gửi tôi đi.
657
00:34:57,330 --> 00:34:58,530
Ta đã sai lầm.
658
00:34:58,560 --> 00:35:01,160
- Đó là Jace đã được ...
- Im đi!
659
00:35:04,570 --> 00:35:07,500
Thanh gươm buộc người cầm phải nói sự thật.
660
00:35:07,540 --> 00:35:09,470
Jonathan... Không một ngày nào trôi qua
661
00:35:09,510 --> 00:35:10,640
mà ta không nghĩ về con.
662
00:35:10,680 --> 00:35:13,480
Không ngày nào mà ta không bị ám ảnh
bởi những quyết định ta đã làm.
663
00:35:13,510 --> 00:35:14,580
Gửi con tới Edom.
664
00:35:14,610 --> 00:35:17,550
Ta luôn có những giấc mơ
665
00:35:17,580 --> 00:35:19,580
về việc tạo ra các chiến binh dũng mãnh nhất.
666
00:35:19,620 --> 00:35:21,450
Và nay....giấc mơ đã thành sự thật.
667
00:35:23,520 --> 00:35:27,560
Con mãi mãi là
tạo vật vĩ đại nhất của ta, con trai.
668
00:35:31,430 --> 00:35:32,500
Luôn luôn như vậy!
669
00:35:38,090 --> 00:35:39,710
Anh đã không vào căn chòi này nhiều năm rồi,
670
00:35:39,770 --> 00:35:41,370
Nhưng anh chắc chắn
chỉ cần đi qua đồi này.
671
00:35:47,670 --> 00:35:48,840
Nó kia rồi!
672
00:35:56,380 --> 00:35:58,350
Ai đó đã ở đây
673
00:36:21,250 --> 00:36:23,180
Chúng ta tới trễ rồi.
674
00:36:30,940 --> 00:36:31,890
Vậy...
675
00:36:32,860 --> 00:36:34,960
tất cả các thứ, ừm, sứa biển...
676
00:36:35,490 --> 00:36:36,890
Có lẽ nên giữ chuyện đó giữa chúng ta thôi?
677
00:36:36,990 --> 00:36:39,200
Bí mật của anh sẽ được an toàn với em.
678
00:36:39,270 --> 00:36:40,330
Cảm ơn em.
679
00:36:41,590 --> 00:36:43,690
Tối nay cảm ơn em đã tới.
680
00:36:43,720 --> 00:36:45,660
Dù anh phản đối rất nhiều,
681
00:36:45,690 --> 00:36:48,430
Anh sẽ không thể có bữa tối như vậy
nếu không có em
682
00:36:48,460 --> 00:36:50,390
Tư duy nhanh, sinh học biển.
683
00:36:50,530 --> 00:36:52,430
Anh nghĩ em chống chế rất hay đấy.
684
00:36:52,450 --> 00:36:54,390
Bởi vì đó là sự thật.
685
00:36:54,760 --> 00:36:56,690
Em đang tham gia lớp học trực tuyến.
686
00:36:56,730 --> 00:36:59,060
Thật sao? Anh không nghĩ là em hứng thú với nó.
687
00:36:59,100 --> 00:37:00,020
Em khá chắc
688
00:37:00,070 --> 00:37:01,870
còn rất nhiều thứ anh không biết về em.
689
00:37:03,920 --> 00:37:05,150
Anh nghĩ em đúng.
690
00:37:06,040 --> 00:37:07,070
Anh chưa bao giờ hỏi nhỉ.
691
00:37:07,760 --> 00:37:09,400
Nhưng anh nghĩ là mình đã
692
00:37:09,440 --> 00:37:11,440
tiếp thu được rất nhiều điều gần đây.
693
00:37:11,910 --> 00:37:13,590
Một chút.
694
00:37:14,510 --> 00:37:15,910
Ugh...
695
00:37:20,120 --> 00:37:21,820
Vậy...
696
00:37:21,850 --> 00:37:23,890
Vậy...
697
00:37:27,110 --> 00:37:28,240
Muộn rồi.
698
00:37:28,830 --> 00:37:30,660
Anh đã không nhận ra.
699
00:37:30,700 --> 00:37:32,460
Ma cà rồng.
700
00:37:39,870 --> 00:37:41,710
Ngủ ngon, Simon.
701
00:37:41,740 --> 00:37:42,770
Ngủ ngon.
702
00:37:57,220 --> 00:37:59,040
Ngay cả khi ý định của bố là tốt,
703
00:37:59,110 --> 00:38:00,980
Những bí mật này kết thúc
chỉ làm mọi thứ tồi tệ hơn.
704
00:38:01,530 --> 00:38:03,730
Tin em đi, em biết những tổn thất do những bí mật gây ra
705
00:38:03,760 --> 00:38:04,630
nhiều hơn bất kỳ ai.
706
00:38:04,660 --> 00:38:05,700
Nhưng nếu ở ngoài đó.
707
00:38:05,860 --> 00:38:07,870
Hội Clave đã nói dối về Hồn Kiếm.
708
00:38:07,900 --> 00:38:09,730
nó có thể là cái kết của Hiệp ước đấy.
709
00:38:11,870 --> 00:38:13,440
Có lẽ em đúng....
710
00:38:13,470 --> 00:38:15,610
nhưng anh phải làm gì đó.
711
00:38:15,640 --> 00:38:17,710
Anh đã nói cho Magnus chưa?
712
00:38:33,890 --> 00:38:35,930
Chuyện gì thế?
713
00:38:35,960 --> 00:38:38,530
Không có gì. Ừm...
714
00:38:39,530 --> 00:38:42,400
Em chỉ rất vui khi anh không sao.
715
00:38:45,670 --> 00:38:47,430
Anh đã tìm thấy gì
716
00:38:47,680 --> 00:38:49,440
trong quyển sạch của Valentine chưa?
717
00:38:50,980 --> 00:38:52,280
Nó không phải là quyển sách.
718
00:38:52,910 --> 00:38:54,650
Chúng là những cuốn nhật ký
719
00:38:54,680 --> 00:38:56,750
Valentine từng cất giữ chúng
720
00:38:56,780 --> 00:38:58,750
trên kệ cao nhất trong chòi.
721
00:38:58,780 --> 00:39:01,750
Anh nhớ đã cố gắng đọc nó một lần.
722
00:39:01,790 --> 00:39:03,400
nhìn xem tất cả những phiền phức bắt nguồn từ đây.
723
00:39:03,760 --> 00:39:05,860
Ông ấy đã bắt được anh
trước khi anh mở được nó.
724
00:39:07,930 --> 00:39:10,530
Đó là lần cuối cùng bọn anh trở lại căn chòi đó.
725
00:39:10,560 --> 00:39:13,460
Giờ thì anh biết tại sao rồi.
726
00:39:13,500 --> 00:39:16,730
Jonathan Christopher.
727
00:39:18,790 --> 00:39:19,820
Đó là về anh?
728
00:39:23,050 --> 00:39:24,220
Morgenstern...
729
00:39:25,450 --> 00:39:27,480
...Herondale.
730
00:39:30,100 --> 00:39:31,280
Anh là...
731
00:39:31,790 --> 00:39:33,990
Anh là phần nghịch đảo của cùng một thử nghiệm?
732
00:39:34,720 --> 00:39:38,860
Có hàng trăm trang ghi chú.
733
00:39:38,890 --> 00:39:41,690
Của hàng năm trời nghiên cứu. Những ...
734
00:39:41,730 --> 00:39:43,690
Những nhật ký này là...
735
00:39:43,730 --> 00:39:46,630
Tất cả những gì còn lại của tuổi thơ anh.
736
00:39:48,160 --> 00:39:49,890
Nhưng...
737
00:39:50,600 --> 00:39:52,600
Chờ đã. Jace, đây là 10 năm trước
738
00:39:52,640 --> 00:39:56,130
Jonathan chết trong một đám cháy khi còn nhỏ.
739
00:39:56,170 --> 00:39:57,780
Làm cách nào mà Valentine vẫn nghiên cứu anh ta?
740
00:39:57,820 --> 00:39:59,020
nếu anh ta đã chết?
741
00:40:04,080 --> 00:40:05,720
Jonathan còn sống
742
00:40:07,850 --> 00:40:09,820
Ithuriel không nói về anh...
743
00:40:13,760 --> 00:40:15,760
...ông ta nói về anh trai em.
744
00:40:19,230 --> 00:40:21,770
Anh ta vẫn còn sống.
745
00:40:28,610 --> 00:40:29,940
Jonathan?
746
00:40:34,490 --> 00:40:37,130
Bữa tối chuẩn bị xong rồi.
747
00:40:37,130 --> 00:43:09,170
Xem tập tiếp tại: Hero Subteam
-- www.facebook.com/herosubteam --