1
00:00:06,006 --> 00:00:09,026
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,468
Detta har hänt...
3
00:00:11,469 --> 00:00:12,887
Vad gör Valentine med mig?
4
00:00:12,888 --> 00:00:16,015
Det är inte Valentine.
Ängeln ropar efter hjälp.
5
00:00:16,016 --> 00:00:17,183
Jag måste kyssa Jace.
6
00:00:17,184 --> 00:00:18,601
Gör det inte svårare än det är.
7
00:00:18,602 --> 00:00:20,186
Vad vill du att jag ska göra?
8
00:00:20,187 --> 00:00:23,415
Se mig i ögonen och säg
att du inte har känslor för honom.
9
00:00:24,024 --> 00:00:26,984
Valentine Morgenstern, på order av Klaven,
10
00:00:26,985 --> 00:00:29,278
överförs du härmed till Garden i Idris.
11
00:00:29,279 --> 00:00:30,798
Var är Valentine?
12
00:00:32,575 --> 00:00:34,843
Hej, far.
13
00:00:52,595 --> 00:00:56,513
I åratal höll jag fast
vid mina minnen om frihet
14
00:00:56,514 --> 00:01:00,035
och föreställde mig hur det skulle kännas
att komma tillbaka.
15
00:01:00,561 --> 00:01:01,912
Skulle jag vara glad?
16
00:01:02,520 --> 00:01:03,626
Arg?
17
00:01:04,106 --> 00:01:05,916
Hur jag än försökte
18
00:01:07,525 --> 00:01:10,003
kunde jag inte föreställa mig det.
19
00:01:12,573 --> 00:01:14,925
Till slut kände jag ingenting.
20
00:01:16,827 --> 00:01:19,972
Bara vinterluftens genomträngande kyla.
21
00:01:30,674 --> 00:01:32,692
Det är väl sant som de säger.
22
00:01:33,593 --> 00:01:35,695
Man kan aldrig riktigt återvända hem.
23
00:01:38,598 --> 00:01:39,950
Sätt dig.
24
00:01:42,936 --> 00:01:44,537
Varför ta mig hit?
25
00:01:46,481 --> 00:01:49,710
För att jag insåg
att det som saknades var du.
26
00:01:51,069 --> 00:01:55,507
Du gjorde mig till den jag är, far.
Allt du gjorde med mig skapade det här.
27
00:01:57,200 --> 00:02:00,137
Nu är det min tur att återgälda tjänsten.
28
00:02:27,314 --> 00:02:28,749
Hallå?
29
00:02:33,570 --> 00:02:34,797
Hallå?
30
00:02:36,031 --> 00:02:37,841
Finns nån levande själ här?
31
00:02:40,869 --> 00:02:43,180
Eller nån död själ?
32
00:02:45,040 --> 00:02:46,958
Men jösses.
33
00:02:46,959 --> 00:02:49,501
Vad är poängen med att vara dagsljusare
34
00:02:49,502 --> 00:02:51,939
om man sitter och surar i mörkret?
35
00:02:52,505 --> 00:02:54,274
Jag vet inte.
36
00:02:55,383 --> 00:02:56,843
Det finns ingen poäng.
37
00:02:56,844 --> 00:02:59,196
Är nån inbjuden
till ditt självömkansparty?
38
00:03:01,389 --> 00:03:03,629
Luke berättade vad som hände
med dig och Clary.
39
00:03:06,144 --> 00:03:07,412
Vill du prata?
40
00:03:08,021 --> 00:03:11,166
- Om jag säger nej, går du då?
- Förmodligen inte.
41
00:03:11,734 --> 00:03:14,276
Jag var knäckt över det där med Clary.
42
00:03:14,277 --> 00:03:15,959
Jag livnärde mig på en världsling.
43
00:03:18,156 --> 00:03:21,868
Ingen har sagt att det är enkelt
att vara nedomvärldare.
44
00:03:21,869 --> 00:03:25,621
Vi gör alla misstag,
särskilt när det gäller kärlek.
45
00:03:25,622 --> 00:03:27,557
Du måste rensa huvudet.
46
00:03:29,251 --> 00:03:30,357
Happy hour.
47
00:03:30,836 --> 00:03:33,796
Nej tack. Det var det
som ställde till det för mig.
48
00:03:33,797 --> 00:03:36,900
Dessutom... fastar jag för Yom Kippur.
49
00:03:39,928 --> 00:03:41,331
Den judiska försoningsdagen.
50
00:03:41,722 --> 00:03:45,492
Man fastar
för att sona det gångna årets synder.
51
00:03:46,184 --> 00:03:48,853
Och jag har mycket att sona
för det gångna året.
52
00:03:48,854 --> 00:03:52,940
Ska du gå till synagogan? Du är vampyr.
Är inte det en brandrisk?
53
00:03:52,941 --> 00:03:55,234
Nej, det blir bara en familjemiddag.
54
00:03:55,235 --> 00:03:58,296
Mormor Helen kommer,
så jag måste vara med.
55
00:03:59,156 --> 00:04:03,034
Sa du inte nyss
att jag behövde rensa huvudet?
56
00:04:03,035 --> 00:04:06,620
Ja, men jag menade inte en familjemiddag.
57
00:04:06,621 --> 00:04:08,664
Vi har ju pratat om det här.
58
00:04:08,665 --> 00:04:11,167
För en nedomvärldare
är depressioner farliga.
59
00:04:11,168 --> 00:04:13,020
Tänk om du gör nån illa?
60
00:04:14,880 --> 00:04:16,773
Min familj är allt jag har kvar.
61
00:04:17,549 --> 00:04:21,653
Jag behöver känna mig normal igen.
Även om det bara är för några timmar.
62
00:04:31,354 --> 00:04:34,065
- Du, kan vi prata?
- Om vad?
63
00:04:34,066 --> 00:04:36,192
Du går så snart jag kommer in i rummet.
64
00:04:36,193 --> 00:04:39,153
- Inte alls.
- Jo, det gör du, Clary.
65
00:04:39,154 --> 00:04:41,197
Vi kan inte undvika varandra för evigt.
66
00:04:41,198 --> 00:04:42,406
Valentine är borta.
67
00:04:42,407 --> 00:04:45,052
Vi har viktigare saker att handskas med.
68
00:04:45,618 --> 00:04:49,496
- Har Magnus eller Luke hörts av?
- Nej. Nu när Valentine är fri,
69
00:04:49,497 --> 00:04:52,458
har nedomvärldens kabinett
hemliga möten med Seeliehovet.
70
00:04:52,459 --> 00:04:53,667
Det är inte bra.
71
00:04:53,668 --> 00:04:56,003
Som om nåt bra hände där över huvud taget.
72
00:04:56,004 --> 00:04:58,047
Klaven låter inte detta förbli ostraffat.
73
00:04:58,048 --> 00:05:00,591
De skickade ett sändebud
för att bedöma situationen.
74
00:05:00,592 --> 00:05:03,820
Troligen blir jag avsatt
som chef för Institutet.
75
00:05:04,262 --> 00:05:08,682
Inte om vi fångar Valentine igen.
Sebastian och de andra letar.
76
00:05:08,683 --> 00:05:11,393
Vi vet att Duncan lyckades kapa portalen.
77
00:05:11,394 --> 00:05:14,897
Om han var Lukes medbrottsling
kan han ha planerat överföringen.
78
00:05:14,898 --> 00:05:18,943
Alltså, jag uppskattar att ni försöker,
men Valentine flydde när jag hade befälet.
79
00:05:18,944 --> 00:05:22,029
- Jag förtjänar att ta ansvaret.
- Det var mitt fel.
80
00:05:22,030 --> 00:05:23,739
Jag hade ansvar för överföringen.
81
00:05:23,740 --> 00:05:26,283
Det hade vi båda två.
Alec, du är en bra ledare.
82
00:05:26,284 --> 00:05:28,785
Du kan inte låta Imogen avskeda dig.
83
00:05:28,786 --> 00:05:30,931
Alec gör som han blir beordrad.
84
00:05:32,290 --> 00:05:34,166
- Pappa?
- Vad gör du här?
85
00:05:34,167 --> 00:05:38,355
Jag är Klavens sändebud. Vi måste prata.
86
00:05:42,968 --> 00:05:44,987
Jag väntade mig nån annan.
87
00:05:45,595 --> 00:05:50,283
Du är min son. Jag kände det
som mitt ansvar att överlämna dina order.
88
00:05:50,767 --> 00:05:54,145
Att låta Valentine fly
innebar bristande ledarskap,
89
00:05:54,146 --> 00:05:57,124
men vår första prioritet är
att spåra upp honom.
90
00:05:58,191 --> 00:06:00,484
Vi tror att han är kvar i New York.
91
00:06:00,485 --> 00:06:04,321
Jag förklarade för Imogen
att du känner stan bättre än nån annan.
92
00:06:04,322 --> 00:06:06,799
Du förblir chef för Institutet.
93
00:06:09,577 --> 00:06:11,078
- Är det sant?
- Tills vidare.
94
00:06:11,079 --> 00:06:13,122
Imogen håller dig under noga uppsikt.
95
00:06:13,123 --> 00:06:16,208
Ge henne inte en ursäkt
att återinsätta Aldertree.
96
00:06:16,209 --> 00:06:21,023
Jag uppskattar hjälpen, men det
uppväger inte vad du gjorde mot mamma.
97
00:06:27,054 --> 00:06:28,238
Alec...
98
00:06:30,015 --> 00:06:32,433
...din mor och jag
har en komplicerad relation...
99
00:06:32,434 --> 00:06:34,226
Den är inte komplicerad.
100
00:06:34,227 --> 00:06:35,578
Du var otrogen.
101
00:06:39,066 --> 00:06:41,483
Därför stack hon till Idris
när du kom hit.
102
00:06:41,484 --> 00:06:43,378
Jag begick ett misstag.
103
00:06:46,073 --> 00:06:47,882
Jag menade aldrig att såra dig...
104
00:06:49,617 --> 00:06:50,927
...men jag blev kär.
105
00:06:53,080 --> 00:06:55,247
Du av alla borde förstå...
106
00:06:55,248 --> 00:06:57,059
Magnus är ingen tillfällig affär.
107
00:06:58,793 --> 00:07:04,340
Jag borde inte ha sagt nåt. Vi kan gräla
om familjen när Valentine är hittad.
108
00:07:04,341 --> 00:07:06,318
Nu måste jag fortsätta med mina plikter.
109
00:07:07,219 --> 00:07:09,028
- Alec...
- Du kan gå.
110
00:07:11,514 --> 00:07:14,225
Bad du om att vi två
skulle tilldelas Staten Island?
111
00:07:14,226 --> 00:07:15,993
Jag behöver nån jag kan lita på.
112
00:07:18,771 --> 00:07:21,648
Du sa själv
att det viktigaste är att hitta Valentine.
113
00:07:21,649 --> 00:07:23,835
Jag menade inte att vi måste söka ihop.
114
00:07:26,363 --> 00:07:27,505
Vänta lite...
115
00:07:30,993 --> 00:07:32,427
Det här är Idris.
116
00:07:33,078 --> 00:07:36,973
Ja, tror du verkligen
att Valentine är på Staten Island?
117
00:07:37,749 --> 00:07:40,876
Nej, men jag är rätt säker på
att Klaven har koll på Idris.
118
00:07:40,877 --> 00:07:42,669
Inte om de letar på fel ställe.
119
00:07:42,670 --> 00:07:46,090
Valentine brukade ta mig till en stuga
i Brocelind Forest.
120
00:07:46,091 --> 00:07:49,969
- Tror du att han gömmer sig där?
- Nej.
121
00:07:49,970 --> 00:07:52,989
Men vi hittar säkert mer där
än på Staten Island.
122
00:07:54,516 --> 00:07:56,118
Du borde tala om det för nån.
123
00:07:56,768 --> 00:08:00,562
Det gjorde jag.
Klaven avslog min begäran om en portal.
124
00:08:00,563 --> 00:08:01,730
Och Magnus?
125
00:08:01,731 --> 00:08:05,001
Han är kvar i Seeliehovet med Luke.
126
00:08:06,069 --> 00:08:11,282
Att portalisera till Idris utan tillstånd
är tyvärr mot Fördragen.
127
00:08:11,283 --> 00:08:13,659
De flesta trollkarlar tar inte risken.
128
00:08:13,660 --> 00:08:18,414
Om nån kan portalisera mig till
schweiziska gränsen, kan jag gå resten.
129
00:08:18,415 --> 00:08:21,559
Det är bara fem mil.
Det är en chansning, men...
130
00:08:31,011 --> 00:08:34,071
- Vi kanske inte behöver en trollkarl.
- Vad menar du?
131
00:08:37,892 --> 00:08:39,577
Vad gör du?
132
00:08:46,234 --> 00:08:47,377
Det funkade!
133
00:08:50,113 --> 00:08:52,299
- Omöjligt.
- Tydligen inte.
134
00:08:53,075 --> 00:08:56,702
- Du tänker på stugan, va?
- Vänta lite.
135
00:08:56,703 --> 00:08:59,663
Portalen stängs.
Jag kanske inte kan öppna en till.
136
00:08:59,664 --> 00:09:00,807
Vänta! Stopp!
137
00:09:20,852 --> 00:09:24,038
- Är du oskadd?
- Jadå.
138
00:09:25,440 --> 00:09:26,708
Bara lite fuktig.
139
00:09:28,985 --> 00:09:30,253
Kom vi fram?
140
00:09:31,071 --> 00:09:34,257
Ja. Välkommen till Idris.
141
00:09:47,962 --> 00:09:51,983
Hur är det möjligt? Hur lyckades du fly?
142
00:09:54,094 --> 00:09:57,197
Jag är besviken över
att du inte har räknat ut det än.
143
00:09:58,055 --> 00:10:01,493
- Du minns väl Azazel...
- Azazel?
144
00:10:03,103 --> 00:10:06,980
Så du är skälet till att demonen satte mig
i trollkarlens kropp.
145
00:10:06,981 --> 00:10:08,583
Inte precis.
146
00:10:11,736 --> 00:10:14,070
Du förstår,
jag gjorde ett avtal med honom.
147
00:10:14,071 --> 00:10:17,908
Jag kallade honom ut ur Edom,
och han hjälpte mig att fly.
148
00:10:17,909 --> 00:10:21,137
När jag var fri, återgäldade jag tjänsten.
149
00:10:27,043 --> 00:10:29,061
Det är inget vidare trevligt ställe.
150
00:10:30,087 --> 00:10:33,358
Första dagen där
började de bränna min hud.
151
00:10:37,220 --> 00:10:38,821
Ett lager i taget.
152
00:10:40,014 --> 00:10:45,036
De sa att jag var för snygg
för deras värld, för mänsklig.
153
00:10:50,066 --> 00:10:52,084
Så de gjorde mig grotesk.
154
00:10:55,322 --> 00:10:58,031
Men de lärde mig
att använda mitt demonblod...
155
00:10:58,032 --> 00:11:01,803
...att utnyttja dess kraft.
156
00:11:02,704 --> 00:11:05,372
Så jag må vara grotesk i min egen hud,
157
00:11:05,373 --> 00:11:08,476
men i den har jag krafter
som du bara kan drömma om.
158
00:11:10,753 --> 00:11:15,942
Varför använda pojken Verlacs ansikte
om det gör dig svagare?
159
00:11:17,009 --> 00:11:18,778
Jag tycker att det klär mig.
160
00:11:20,096 --> 00:11:21,238
Tycker inte du?
161
00:11:22,056 --> 00:11:24,015
Liksom accenten.
162
00:11:24,016 --> 00:11:30,081
Lite mer charmerande än en demonisk best
med bränd hud.
163
00:11:32,400 --> 00:11:35,819
Jonathan, jag vet att det jag gjorde
med dig var hemskt,
164
00:11:35,820 --> 00:11:37,880
men låt mig gottgöra det.
165
00:11:39,741 --> 00:11:44,679
Azazel vill ha Dödsbägaren.
Släpp mig fri, så är den din.
166
00:11:48,250 --> 00:11:51,418
Du förstår fortfarande inte.
167
00:11:51,419 --> 00:11:54,856
Jag struntar i era Dödliga redskap.
168
00:11:55,965 --> 00:11:59,801
Azazel var mitt sätt att angripa flickan
Lightwood och komma in i Institutet.
169
00:11:59,802 --> 00:12:03,365
Vad han gjorde sen,
även om det var roande...
170
00:12:05,182 --> 00:12:06,683
...angick mig inte.
171
00:12:06,684 --> 00:12:09,704
Du skulle inte föra mig hit
bara för att tortera ihjäl mig.
172
00:12:12,189 --> 00:12:13,708
Vad planerar du?
173
00:12:14,233 --> 00:12:15,668
Bara lugn, far.
174
00:12:22,659 --> 00:12:24,677
Det får du snart veta.
175
00:12:26,746 --> 00:12:28,539
Tänk att du gjorde en portalruna.
176
00:12:28,540 --> 00:12:30,582
- Det har du redan sagt.
- Du förstår inte.
177
00:12:30,583 --> 00:12:33,084
Det tog trollkarlar tusen år
att lära sig portaler.
178
00:12:33,085 --> 00:12:34,687
Och du improviserade en.
179
00:12:35,797 --> 00:12:38,089
Jag vill komma härifrån
innan det är mörkt.
180
00:12:38,090 --> 00:12:41,903
I de här skogarna
finns särskilt blodtörstiga varulvar.
181
00:12:42,387 --> 00:12:45,681
Valentine har en underlig uppfattning
om vad som är barnvänligt.
182
00:12:45,682 --> 00:12:48,325
Inte ens han lät mig gå nära sjön.
183
00:12:52,689 --> 00:12:53,795
Är allt bra?
184
00:12:56,651 --> 00:12:58,044
Jadå.
185
00:12:59,236 --> 00:13:02,173
En iratze hjälper dig nog med det.
186
00:13:02,740 --> 00:13:08,095
Åh, nej. Jag har inte min stele.
Jag tappade den nog i vattnet.
187
00:13:10,832 --> 00:13:12,833
Jag lämnade min i New York.
188
00:13:12,834 --> 00:13:15,336
Nån drog mig in i portalen
innan jag hann ta den.
189
00:13:15,337 --> 00:13:17,921
Det är okej. Vi behöver ingen stele.
190
00:13:17,922 --> 00:13:22,276
- Man kan väl aktivera runor ändå?
- Visst, teoretiskt sett...
191
00:13:22,927 --> 00:13:25,404
Och du talade vitt och brett
om min portal.
192
00:13:26,138 --> 00:13:27,587
Jag sa inte att jag inte kan.
193
00:13:31,478 --> 00:13:34,831
Vid närmare eftertanke
kanske min stele kan behövas.
194
00:13:35,648 --> 00:13:38,167
Vi borde gå tillbaka till sjön
och leta efter den.
195
00:13:48,119 --> 00:13:50,179
Pappa, vad är det som pågår?
196
00:13:50,705 --> 00:13:51,830
Ingenting, hur så?
197
00:13:51,831 --> 00:13:55,267
Max missade sin träning
för att han vägrade lämna sitt rum.
198
00:13:56,002 --> 00:13:59,170
Han sa att du skrek och sa åt honom
att hålla tyst om alltihop.
199
00:13:59,171 --> 00:14:03,400
Du höjer nästan aldrig rösten.
Vad har Max gjort?
200
00:14:04,010 --> 00:14:07,262
Inget, det är bara att...
med Valentine på fri fot
201
00:14:07,263 --> 00:14:09,491
- har jag varit pressad...
- Pappa...
202
00:14:13,811 --> 00:14:17,456
Jag menar,
Max har en förmåga att hamna i knipa.
203
00:14:23,029 --> 00:14:26,740
Jag kom på honom när han läste
en fil med privata eldbudskap
204
00:14:26,741 --> 00:14:31,763
som jag fick från inkvisitorn,
och resten vet du.
205
00:14:32,622 --> 00:14:35,057
- Privata eldbudskap?
- Det är inte som du tror.
206
00:14:35,750 --> 00:14:38,936
Det är över din säkerhetsbehörighet.
Jag har sagt för mycket.
207
00:14:42,590 --> 00:14:44,025
Jag ska prata med Max.
208
00:14:53,476 --> 00:14:54,786
Ska du nånstans?
209
00:15:00,442 --> 00:15:03,318
- Är du på väg nånstans?
- Ja, jag följer med dig.
210
00:15:03,319 --> 00:15:07,113
Inte en chans. Jag uppskattar erbjudandet,
211
00:15:07,114 --> 00:15:10,534
men Yom Kippur är inte en högtid
då man tar med en vän.
212
00:15:10,535 --> 00:15:12,011
Du har inget val.
213
00:15:13,580 --> 00:15:16,331
Jag har inte talat om för familjen
att jag var med Clary.
214
00:15:16,332 --> 00:15:17,833
Hur ska jag förklara det här?
215
00:15:17,834 --> 00:15:22,170
"Här är min varulvsvän.
Hon är rädd att jag ska göra er illa,
216
00:15:22,171 --> 00:15:24,065
eller berätta att jag är vampyr..."
217
00:15:25,174 --> 00:15:26,483
Låt mig följa med dig.
218
00:15:34,726 --> 00:15:36,077
Kom då.
219
00:15:40,690 --> 00:15:43,233
Det är en sak
att han inte kom till synagogan,
220
00:15:43,234 --> 00:15:46,462
men jag tänker inte vänta på Simon
för att börja äta.
221
00:15:47,447 --> 00:15:51,217
- Hej på er...
- Hej. Jag heter Maia.
222
00:15:52,452 --> 00:15:53,720
Simons flickvän.
223
00:16:00,417 --> 00:16:05,631
Bara pappa ber Max om ursäkt
bryr jag mig inte om hur eldbudskapen löd.
224
00:16:05,632 --> 00:16:09,510
Jag vet att du fortfarande är upprörd
över alltihop, men tänk efter.
225
00:16:09,511 --> 00:16:11,094
Valentine rymde,
226
00:16:11,095 --> 00:16:14,598
men ändå övertalade pappa inkvisitorn
att låta dig behålla jobbet?
227
00:16:14,599 --> 00:16:17,910
Hur kan han ha makt att åstadkomma det?
228
00:16:19,103 --> 00:16:20,329
Sa han nåt?
229
00:16:20,897 --> 00:16:23,666
Inte direkt. Bara att han var kär.
230
00:16:29,739 --> 00:16:31,257
Mår du bra?
231
00:16:32,784 --> 00:16:34,761
Nåt är på tok med Jace.
232
00:16:40,917 --> 00:16:42,268
Vid ängeln.
233
00:16:46,839 --> 00:16:48,107
Vad tusan?
234
00:16:57,934 --> 00:16:59,040
Vad har hänt?
235
00:17:04,023 --> 00:17:05,582
Är det en sjö?
236
00:17:06,358 --> 00:17:09,336
Kan en stele verkligen flyta?
237
00:17:12,031 --> 00:17:13,424
Jace?
238
00:17:16,786 --> 00:17:18,846
Perfekt. Jag har tappat bort dig också.
239
00:17:22,625 --> 00:17:23,893
Jace!
240
00:17:32,134 --> 00:17:33,360
Herregud.
241
00:17:36,138 --> 00:17:37,573
Jace!
242
00:17:45,231 --> 00:17:47,083
Spara på krafterna.
243
00:17:53,447 --> 00:17:57,325
Har du glömt att du höll mig fången
244
00:17:57,326 --> 00:17:59,995
i den här källaren i nästan ett år?
245
00:17:59,996 --> 00:18:04,308
Jag försökte komma loss varenda natt. Om
det fanns en utväg, hade jag hittat den.
246
00:18:04,792 --> 00:18:06,936
Jonathan, du har dig själv att skylla.
247
00:18:08,462 --> 00:18:09,880
Är du säker på det?
248
00:18:09,881 --> 00:18:15,385
Du dödade pojken Timberworth.
Jag visste inte vad som skulle komma...
249
00:18:15,386 --> 00:18:16,928
Om jag stod på tur.
250
00:18:16,929 --> 00:18:19,573
Jag skulle aldrig döda min egen far.
251
00:18:21,350 --> 00:18:25,872
Albert var ett experiment.
252
00:18:31,277 --> 00:18:33,587
- Jonathan...
- Vadå?
253
00:18:35,698 --> 00:18:38,158
Det var du som uppmuntrade
mitt forskarintresse.
254
00:18:38,159 --> 00:18:42,263
Du gav mig en kemilåda. Du lärde mig
de grundläggande fysiska lagarna.
255
00:18:43,205 --> 00:18:47,018
När jag såg Albert på bryggan
blev jag nyfiken.
256
00:18:49,837 --> 00:18:53,190
Dör en pojke av ett tiometersfall?
257
00:18:57,094 --> 00:18:58,679
Ja, det gör han.
258
00:18:58,680 --> 00:19:01,657
Dina experiment
började väcka uppmärksamhet.
259
00:19:03,350 --> 00:19:06,078
- Jag måste skicka bort dig...
- Ljug inte för mig.
260
00:19:07,313 --> 00:19:09,648
- Visst hade du ett val.
- Nej.
261
00:19:09,649 --> 00:19:12,358
- Du valde den andra pojken.
- Nej.
262
00:19:12,359 --> 00:19:14,736
Du sände mig till helvetet
för att skydda honom.
263
00:19:14,737 --> 00:19:16,255
Det är inte sant.
264
00:19:16,739 --> 00:19:20,551
Jag skickade dig till Edom,
för du hade gått överstyr.
265
00:19:22,161 --> 00:19:24,471
- Hade jag gått överstyr?
- Ja.
266
00:19:26,415 --> 00:19:29,542
Du gjorde mig sån!
267
00:19:29,543 --> 00:19:32,337
Menar du att det var Luke
som sammanförde er två?
268
00:19:32,338 --> 00:19:33,444
Ja.
269
00:19:33,798 --> 00:19:38,468
Då är du vän med Clary.
Jag har inte hört av henne på jättelänge.
270
00:19:38,469 --> 00:19:40,154
- Mår hon bra?
- Jadå.
271
00:19:41,472 --> 00:19:45,225
- Hur går det med bandet?
- Bra. Jag spelar mest solo nu.
272
00:19:45,226 --> 00:19:47,477
Så inga fler glitch hop-shower
med fejkblod?
273
00:19:47,478 --> 00:19:50,605
Hans nya låtar är riktigt bra.
Du borde lyssna på dem.
274
00:19:50,606 --> 00:19:52,899
Jag antar att du inte är judisk?
275
00:19:52,900 --> 00:19:54,006
Mamma!
276
00:19:55,611 --> 00:19:58,464
Nej, men jag konverterar gärna
om man får sån här god mat.
277
00:19:59,615 --> 00:20:00,967
Jag gillar henne.
278
00:20:01,868 --> 00:20:02,974
Ursäkta.
279
00:20:04,912 --> 00:20:08,331
Få höra nu. Hur länge har det här pågått?
280
00:20:08,332 --> 00:20:11,417
Vad jobbar du med? Såna saker.
281
00:20:11,418 --> 00:20:13,628
Maia är mixolog.
282
00:20:13,629 --> 00:20:16,464
Jag är bara bartender på deltid.
283
00:20:16,465 --> 00:20:20,093
Jag läser online
för att komma in på college.
284
00:20:20,094 --> 00:20:23,722
Marinbiologi. Drömmen är
att komma in på Columbia.
285
00:20:23,723 --> 00:20:25,157
Coolt.
286
00:20:26,100 --> 00:20:29,286
Vi brukade åka till Margate
när vi var barn.
287
00:20:29,812 --> 00:20:32,480
Men vi fick aldrig Simon
att gå ner i vattnet.
288
00:20:32,481 --> 00:20:33,815
Ja.
289
00:20:33,816 --> 00:20:37,003
Han hade fobi för maneter.
290
00:20:38,320 --> 00:20:39,612
Jag var fem år!
291
00:20:39,613 --> 00:20:43,675
Han var rädd att nån måste kissa på honom
om han blev stungen.
292
00:20:45,787 --> 00:20:47,162
Mormor. Jag var fem år!
293
00:20:47,163 --> 00:20:49,372
- Nu får ni sluta.
- Just det.
294
00:20:49,373 --> 00:20:50,999
Det räcker.
295
00:20:51,000 --> 00:20:55,128
Det är dags för vår Yom Kippur-tradition,
296
00:20:55,129 --> 00:20:58,065
där vi berättar vad vi sonar.
297
00:20:58,800 --> 00:21:02,987
Mamma, så brukar man inte göra.
Sånt håller man privat.
298
00:21:03,637 --> 00:21:05,406
I vår familj gör man så.
299
00:21:06,808 --> 00:21:09,434
Simons far startade den traditionen.
300
00:21:09,435 --> 00:21:13,247
Nu fortsätter vi till hans ära.
301
00:21:14,273 --> 00:21:15,707
Vem vill börja?
302
00:21:16,442 --> 00:21:18,085
Okej, jag börjar.
303
00:21:19,695 --> 00:21:22,697
Det jag ångrar mest under det gångna året
304
00:21:22,698 --> 00:21:26,510
är mitt återfall i drickandet.
305
00:21:27,078 --> 00:21:29,662
Det var jobbigt för alla.
306
00:21:29,663 --> 00:21:33,517
Och för det... ber jag om ursäkt.
307
00:21:37,754 --> 00:21:40,482
Där ser ni. Det var inte svårt.
308
00:21:41,633 --> 00:21:42,739
Vem står på tur?
309
00:21:47,181 --> 00:21:48,932
Vad är det här för nåt?
310
00:21:48,933 --> 00:21:51,077
Det ser ut som skärvor från en portal.
311
00:21:51,643 --> 00:21:53,769
Är Jace och Clary på stranden?
312
00:21:53,770 --> 00:21:56,982
Om de gick igenom tillsammans.
Men det är helt galet.
313
00:21:56,983 --> 00:22:00,193
Hur kan de skapa en portal
inuti Institutet?
314
00:22:00,194 --> 00:22:02,796
Det var tydligen ingen vanlig portal.
315
00:22:06,158 --> 00:22:09,452
Vad det än var,
så var det nåt märkligt med den
316
00:22:09,453 --> 00:22:13,057
- eftersom sköldarna inte reagerade.
- Det förklarar de här.
317
00:22:23,425 --> 00:22:24,735
Det är ingen strand.
318
00:22:26,845 --> 00:22:28,447
Det är Lake Lyn.
319
00:22:29,181 --> 00:22:31,432
Lake Lyn? Hur vet du det?
320
00:22:31,433 --> 00:22:34,310
Jace begärde en portal till Idris imorse.
321
00:22:34,311 --> 00:22:37,664
Han hade en ledtråd efter Valentine,
sa han. Klaven sa nej.
322
00:22:38,524 --> 00:22:41,317
- Han stack visst ändå.
- Vi måste hjälpa honom.
323
00:22:41,318 --> 00:22:44,779
- Få portalen beviljad.
- Jag ska försöka, men Klaven...
324
00:22:44,780 --> 00:22:48,283
Jag struntar i Klaven. Jace är illa ute.
325
00:22:48,284 --> 00:22:49,426
Jag instämmer.
326
00:22:50,244 --> 00:22:54,122
Men så länge du är chef för Institutet,
stannar du här.
327
00:22:54,123 --> 00:22:58,060
Jace tillhör familjen. Du kan inte begära
att Alec ska överge sin parabatai.
328
00:22:59,295 --> 00:23:00,437
Nej.
329
00:23:01,338 --> 00:23:02,773
Pappa har rätt.
330
00:23:05,259 --> 00:23:07,194
Jag måste sätta Institutet främst.
331
00:23:08,804 --> 00:23:11,764
Jag överger ingen.
332
00:23:11,765 --> 00:23:14,535
Min bästa Shadowhunter
ska få undsätta dem.
333
00:23:19,190 --> 00:23:20,749
Ordna en portal till Idris.
334
00:23:22,401 --> 00:23:23,507
Ska bli.
335
00:23:25,112 --> 00:23:27,673
Men du bör veta en sak om den där sjön.
336
00:24:10,616 --> 00:24:12,301
Hej, Clary.
337
00:24:14,745 --> 00:24:16,430
Känner du inte igen mig?
338
00:24:21,710 --> 00:24:25,189
- Ithuriel.
- Jag var svagare när vi träffades senast.
339
00:24:25,672 --> 00:24:27,882
Tack vare dig har jag återhämtat mig.
340
00:24:27,883 --> 00:24:29,050
Vad gör du här?
341
00:24:29,051 --> 00:24:31,094
Jonathan är vid liv.
342
00:24:31,095 --> 00:24:32,488
Jace?
343
00:24:33,639 --> 00:24:36,182
Mår han bra? Var är han?
344
00:24:36,183 --> 00:24:39,185
Jag kan bara visa dig den rätta vägen dit.
345
00:24:39,186 --> 00:24:42,063
- Du måste själv vandra den.
- Snälla Ithuriel.
346
00:24:42,064 --> 00:24:44,791
Jag gör vad som helst.
Säg mig bara var han är.
347
00:24:47,444 --> 00:24:48,712
Ithuriel!
348
00:24:54,910 --> 00:24:56,470
Vem står på tur?
349
00:24:57,329 --> 00:24:58,435
Simon?
350
00:25:02,000 --> 00:25:04,770
Jag kan fortsätta.
351
00:25:07,798 --> 00:25:11,551
För nu när jag är här
hos din familj inser jag
352
00:25:11,552 --> 00:25:14,446
att jag inte har varit
nån vidare bra dotter.
353
00:25:16,182 --> 00:25:19,243
Jag har inte pratat med mina föräldrar
på flera år.
354
00:25:20,394 --> 00:25:25,582
Min bror var favoriten, så när han dog...
355
00:25:27,109 --> 00:25:31,547
...kändes det som
om mina föräldrar glömde bort mig.
356
00:25:32,448 --> 00:25:35,759
Så jag stack.
Jag har inte pratat med dem sen dess.
357
00:25:38,454 --> 00:25:39,721
Men grejen är...
358
00:25:41,665 --> 00:25:45,585
...att det nog inte är ilska
som hindrar mig från att tala med dem.
359
00:25:45,586 --> 00:25:49,898
Det är skuldkänslorna.
360
00:25:51,300 --> 00:25:54,361
Dina föräldrar älskar dig
säkert fortfarande.
361
00:25:55,429 --> 00:25:57,513
De har inte glömt dig.
362
00:25:57,514 --> 00:26:02,203
Jag kommer då att älska mina barn
för alltid, oavsett vad de gör.
363
00:26:12,363 --> 00:26:13,755
Din tur, Simon.
364
00:26:17,284 --> 00:26:22,055
Jag har gjort mycket dumt
det senaste året. Men...
365
00:26:24,082 --> 00:26:28,895
Jag kan nog gå vidare nu.
Det ska inte få förstöra mitt liv.
366
00:26:30,172 --> 00:26:33,400
Så vad har du gjort? Felparkerat bilen?
367
00:26:34,176 --> 00:26:35,486
Har du rökt gräs?
368
00:26:38,555 --> 00:26:39,990
- Jag...
- Ännu värre.
369
00:26:40,641 --> 00:26:43,726
Jag skaffade biljetter
till en Blade Runner-maratonvisning.
370
00:26:43,727 --> 00:26:45,409
Han spolade mig för en annan tjej.
371
00:27:25,227 --> 00:27:26,620
Lugn.
372
00:27:28,980 --> 00:27:33,234
Så Alec fick mitt budskap?
Jag måste få er uppmärksamhet.
373
00:27:33,235 --> 00:27:34,444
Får jag låna din stele?
374
00:27:34,445 --> 00:27:37,447
- Vad har hänt Clary?
- Tack.
375
00:27:37,448 --> 00:27:41,826
Jag vet inte. Ena stunden letade vi
efter hennes stele vid sjön,
376
00:27:41,827 --> 00:27:43,304
nästa stund var hon borta.
377
00:27:43,829 --> 00:27:46,247
Drack ni av sjövattnet?
378
00:27:46,248 --> 00:27:47,891
Inte jag, men Clary.
379
00:27:49,543 --> 00:27:50,668
Vad är det?
380
00:27:50,669 --> 00:27:53,087
Lake Lyn har hallucinogena egenskaper.
381
00:27:53,088 --> 00:27:55,816
En iratze kan bota henne,
om vi hinner i tid.
382
00:27:56,300 --> 00:27:59,110
- Annars vadå?
- Hon kan förlora förståndet för alltid.
383
00:28:10,772 --> 00:28:12,958
Minns du min åttaårsdag?
384
00:28:13,650 --> 00:28:15,961
Du gav mig mitt första serafsvärd.
385
00:28:17,488 --> 00:28:23,927
Jag såg så fram emot att använda det
att jag smög ut ur stugan ensam.
386
00:28:26,913 --> 00:28:28,019
Jag var orolig.
387
00:28:33,712 --> 00:28:35,188
Jag visste inte var du var.
388
00:28:37,799 --> 00:28:40,444
Det tog en timme
tills jag hittade blodet...
389
00:28:41,970 --> 00:28:43,364
...i snön.
390
00:28:47,601 --> 00:28:49,644
Jag trodde att nåt hemskt hade hänt.
391
00:28:49,645 --> 00:28:52,313
Men det var inte mitt blod, eller hur?
392
00:28:52,314 --> 00:28:55,792
När du kom fram,
hade jag redan flått besten.
393
00:28:56,402 --> 00:28:59,129
En rätt stor varulv, efter vad jag minns.
394
00:28:59,696 --> 00:29:02,716
Jag ville ge dig skinnet som en jakttrofé.
395
00:29:05,786 --> 00:29:10,098
- Jag ville att du skulle vara stolt.
- Jag var väldigt stolt.
396
00:29:13,294 --> 00:29:16,938
Av allt du lärde mig...
397
00:29:19,300 --> 00:29:21,443
...var jag bäst på att döda.
398
00:29:25,556 --> 00:29:29,309
Ironiskt, eller hur?
Att det var därför du kom att hata mig.
399
00:29:29,310 --> 00:29:31,412
Det var därför du skickade mig till Edom.
400
00:29:32,187 --> 00:29:35,582
Du har rätt.
Det som hände dig var mitt fel.
401
00:29:37,025 --> 00:29:38,669
Men jag hatade dig inte.
402
00:29:41,613 --> 00:29:43,549
Jag förstår helt och hållet.
403
00:29:46,201 --> 00:29:49,012
Och jag känner likadant.
404
00:29:55,586 --> 00:29:57,563
Ha så kul i Edom.
405
00:30:15,647 --> 00:30:16,832
Clary?
406
00:30:19,067 --> 00:30:20,293
Vilka är ni?
407
00:30:21,236 --> 00:30:23,254
Det är jag, Jace.
408
00:30:24,990 --> 00:30:29,177
- Jag känner dig inte.
- Du är förvirrad. Vi vill hjälpa dig.
409
00:30:36,502 --> 00:30:37,936
Stå still, bara.
410
00:30:41,757 --> 00:30:43,274
Var är Jace?
411
00:30:57,063 --> 00:31:00,459
- Vi ska inte skada dig.
- Ni lär inte få chansen.
412
00:31:03,319 --> 00:31:06,947
Sluta, sluta!
Jag vet att du är rädd, men det är jag.
413
00:31:06,948 --> 00:31:08,509
Det är Jace.
414
00:31:09,785 --> 00:31:12,161
- Släpp mig!
- Var inte rädd.
415
00:31:12,162 --> 00:31:13,889
Allt ordnar sig.
416
00:31:34,476 --> 00:31:35,911
Jace.
417
00:31:36,437 --> 00:31:37,829
Ja.
418
00:31:39,565 --> 00:31:40,874
Du mår bra.
419
00:31:41,858 --> 00:31:43,209
Ja, nu när du gör det.
420
00:31:57,916 --> 00:32:01,251
Jag hörde just ifrån Isabelle.
Jace och Clary är i säkerhet.
421
00:32:01,252 --> 00:32:03,564
De är snart i Valentines stuga.
422
00:32:04,255 --> 00:32:05,566
Skönt att höra.
423
00:32:07,133 --> 00:32:10,028
Förhoppningsvis hittar de nåt
vi kan använda.
424
00:32:15,517 --> 00:32:16,623
Pappa...
425
00:32:18,103 --> 00:32:22,332
Tack. Izzy hade aldrig kommit fram
till Idris utan din hjälp.
426
00:32:23,442 --> 00:32:28,338
Du, Isabelle, Max och Jace är
de viktigaste i världen för mig.
427
00:32:30,532 --> 00:32:32,342
Jag har svikit ert förtroende.
428
00:32:32,826 --> 00:32:34,678
Jag hoppas kunna vinna det tillbaka.
429
00:32:36,580 --> 00:32:38,389
Så varför ljuger du fortfarande?
430
00:32:40,041 --> 00:32:42,894
Du bad Max att hålla tyst om eldbudskapen.
431
00:32:43,629 --> 00:32:45,546
- Ja, men...
- Och vad det än är,
432
00:32:45,547 --> 00:32:46,857
håll Max utanför det.
433
00:32:48,592 --> 00:32:52,177
Jag skickade eldbudskapen till Imogen
434
00:32:52,178 --> 00:32:55,073
för att se till
att du förblev chef för Institutet.
435
00:32:57,726 --> 00:32:59,894
Du skyddar mig
för att jag är en Lightwood.
436
00:32:59,895 --> 00:33:01,121
Nej.
437
00:33:02,105 --> 00:33:05,751
Det är för att jag alltid har beundrat
ditt mod och din ärlighet.
438
00:33:06,818 --> 00:33:09,212
Det är såna egenskaper stora ledare har.
439
00:33:11,740 --> 00:33:15,426
Varför ska jag tro dig?
Vad skickade du till Imogen?
440
00:33:22,543 --> 00:33:26,420
Klaven har en egen, stor hemlighet.
441
00:33:26,421 --> 00:33:28,631
Jag hotade att avslöja den.
442
00:33:28,632 --> 00:33:33,511
Jag ville inte att du skulle bära bördan
av att ljuga för dem du älskar.
443
00:33:33,512 --> 00:33:36,847
- Jag vet hur svårt det kan vara.
- Pappa, säg det bara.
444
00:33:36,848 --> 00:33:41,286
Men du får inte upprepa hemligheten
för nån, inte ens för Magnus.
445
00:33:42,103 --> 00:33:43,246
Lova det, Alec.
446
00:33:43,855 --> 00:33:47,083
Jag kan inte. Antingen litar du på mig
som ledare, eller inte.
447
00:33:55,033 --> 00:33:57,302
Klaven ljög om själssvärdet.
448
00:33:58,537 --> 00:34:01,622
De hittade det inte
efter Valentines anfall.
449
00:34:01,623 --> 00:34:05,435
De har det inte. De har aldrig haft det.
450
00:34:07,337 --> 00:34:08,772
Vem har det, då?
451
00:34:11,883 --> 00:34:16,237
Du skulle säkert ge mycket
för att få lägga händerna på själssvärdet.
452
00:34:19,641 --> 00:34:21,034
Du har tur.
453
00:34:21,810 --> 00:34:23,369
Jag skickar det med dig.
454
00:34:24,563 --> 00:34:25,980
Med tanke på mitt demonblod
455
00:34:25,981 --> 00:34:29,710
vore det oklokt
att ha ett mäktigt vapen liggande,
456
00:34:30,652 --> 00:34:32,671
även om det är avaktiverat.
457
00:34:34,573 --> 00:34:37,050
Ett passande slut för er båda.
458
00:34:38,326 --> 00:34:41,805
Du bryr dig mer om de Dödliga redskapen
än om din son.
459
00:34:43,331 --> 00:34:44,437
Det är inte sant.
460
00:34:45,709 --> 00:34:49,962
Trots allt jag gjort,
har jag alltid, alltid brytt mig om dig.
461
00:34:49,963 --> 00:34:52,440
Ljug inte för mig.
462
00:34:53,424 --> 00:34:57,177
Om du brydde dig om mig,
hade du inte skickat iväg mig.
463
00:34:57,178 --> 00:35:00,180
Det var ett misstag.
Jace var det misslyckade experimentet...
464
00:35:00,181 --> 00:35:01,287
Håll tyst!
465
00:35:04,895 --> 00:35:07,706
Svärdet tvingar fortfarande
fram sanningen.
466
00:35:08,189 --> 00:35:10,983
Det går inte en dag
utan att jag tänker på dig,
467
00:35:10,984 --> 00:35:14,838
utan att jag plågas av beslutet jag tog
att skicka dig till Edom.
468
00:35:16,239 --> 00:35:19,784
Jag har alltid drömt om
att skapa den ultimata krigaren.
469
00:35:19,785 --> 00:35:21,594
Nu är den drömmen förverkligad.
470
00:35:23,538 --> 00:35:27,851
Du har alltid varit min största skapelse,
min son.
471
00:35:31,254 --> 00:35:32,647
Alltid!
472
00:35:38,219 --> 00:35:41,740
Jag har inte varit i stugan på flera år.
Den ligger visst bakom kullen.
473
00:35:47,813 --> 00:35:49,039
Där är den.
474
00:35:56,905 --> 00:35:58,464
Nån har nyss varit här.
475
00:36:20,721 --> 00:36:22,072
Vi kommer för sent.
476
00:36:31,147 --> 00:36:35,234
Alltså, det där om maneter...
477
00:36:35,235 --> 00:36:36,878
...kan vi hålla det mellan oss?
478
00:36:37,362 --> 00:36:39,965
- Din hemlighet är säker hos mig.
- Tack.
479
00:36:41,657 --> 00:36:43,158
Tack för att du följde med.
480
00:36:43,159 --> 00:36:47,472
Trots mina protester
hade jag inte klarat det utan dig.
481
00:36:48,915 --> 00:36:52,459
Snabbtänkt. Marinbiologi?
Du klarade det verkligen.
482
00:36:52,460 --> 00:36:56,088
För att det är sant. Jag studerar online.
483
00:36:56,089 --> 00:36:58,817
Jag visste inte
att du var intresserad av det.
484
00:36:59,592 --> 00:37:02,487
Det är nog mycket du inte vet om mig.
485
00:37:04,180 --> 00:37:06,825
Du har säkert rätt. Jag har aldrig frågat.
486
00:37:08,018 --> 00:37:11,454
Men jag har ju varit
rätt inåtvänd sista tiden.
487
00:37:12,688 --> 00:37:13,794
Lite grann.
488
00:37:20,238 --> 00:37:21,344
Så...
489
00:37:22,365 --> 00:37:23,471
Så...
490
00:37:27,412 --> 00:37:28,662
Det är sent.
491
00:37:28,663 --> 00:37:32,017
Det märkte jag inte. Fast jag är vampyr.
492
00:37:40,050 --> 00:37:42,735
- God natt, Simon.
- God natt.
493
00:37:57,358 --> 00:38:01,087
Även om pappa menar väl,
gör hemligheter bara allt värre.
494
00:38:01,571 --> 00:38:04,382
Tro mig, jag vet vilken skada
hemligheter kan orsaka.
495
00:38:05,325 --> 00:38:09,554
Får folk veta att Klaven ljög,
kan det betyda slutet för Fördragen.
496
00:38:12,457 --> 00:38:15,310
Du kanske har rätt. Jag måste göra nåt.
497
00:38:16,169 --> 00:38:17,520
Berättar du för Magnus?
498
00:38:34,813 --> 00:38:37,665
- Vad är det?
- Ingenting...
499
00:38:40,110 --> 00:38:42,003
Jag är bara glad att du mår bra.
500
00:38:46,241 --> 00:38:48,759
Hittade du nåt i Valentines böcker?
501
00:38:50,912 --> 00:38:54,224
Det är inga böcker, utan dagböcker.
502
00:38:55,333 --> 00:38:58,603
Valentine hade dem
på översta hyllan i stugan.
503
00:39:00,005 --> 00:39:03,548
Jag minns att jag försökte läsa en,
för att se vad allt ståhej var om.
504
00:39:03,549 --> 00:39:06,069
Han stoppade mig innan jag hann öppna den.
505
00:39:08,096 --> 00:39:10,656
Det var sista gången vi var i stugan.
506
00:39:11,182 --> 00:39:12,492
Nu vet jag varför.
507
00:39:15,061 --> 00:39:16,955
"Jonathan Christopher."
508
00:39:18,814 --> 00:39:20,125
De handlar om dig.
509
00:39:23,069 --> 00:39:27,048
Morgenstern. Herondale.
510
00:39:30,535 --> 00:39:34,454
Var ni ytterligheterna i samma experiment?
511
00:39:34,455 --> 00:39:40,169
De finns hundratals sidor anteckningar.
De kräver åratal av forskning.
512
00:39:40,170 --> 00:39:43,439
De här dagböckerna är...
513
00:39:44,174 --> 00:39:46,442
...allt som återstår av min barndom.
514
00:39:48,511 --> 00:39:52,407
Men... Vänta, Jace,
det här var tio år sen.
515
00:39:54,100 --> 00:39:56,351
Jonathan dog som liten.
516
00:39:56,352 --> 00:39:59,622
Hur kunde Valentine studera honom
om han var död?
517
00:40:04,319 --> 00:40:06,629
Jonathan lever.
518
00:40:07,613 --> 00:40:09,715
Ithuriel pratade inte om dig.
519
00:40:13,661 --> 00:40:15,555
Han pratade om min bror.
520
00:40:19,292 --> 00:40:20,685
Han lever än.
521
00:40:29,010 --> 00:40:30,116
Jonathan?
522
00:40:34,933 --> 00:40:36,409
Middagen är serverad.
523
00:41:32,907 --> 00:41:35,009
Undertexter: Bengt-Ove Andersson