1
00:00:06,006 --> 00:00:09,026
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,468
Tidligere på Shadowhunters...
3
00:00:11,469 --> 00:00:12,887
Hva er det Valentine gjør?
4
00:00:12,888 --> 00:00:16,015
Det er ikke Valentine.
Engelen ber om hjelp.
5
00:00:16,016 --> 00:00:17,183
Jeg måtte kysse Jace.
6
00:00:17,184 --> 00:00:18,601
Ikke gjør det enda vanskeligere.
7
00:00:18,602 --> 00:00:20,186
Hva vil du jeg skal gjøre?
8
00:00:20,187 --> 00:00:23,415
Se meg inn i øynene
og si at du ikke føler noe for ham.
9
00:00:24,024 --> 00:00:26,984
Valentine Morgenstern, etter Klavens ordre
10
00:00:26,985 --> 00:00:29,278
overføres du til Idris.
11
00:00:29,279 --> 00:00:30,798
Hvor er Valentine?
12
00:00:32,575 --> 00:00:34,843
Hallo, far.
13
00:00:52,595 --> 00:00:56,513
I mange år har jeg
klamret jeg meg til minnet om frihet,
14
00:00:56,514 --> 00:01:00,035
tenkt på hva jeg ville føle
når jeg endelig kom tilbake.
15
00:01:00,561 --> 00:01:01,912
Glede?
16
00:01:02,520 --> 00:01:03,626
Sinne?
17
00:01:04,106 --> 00:01:05,916
Samme hvor hardt jeg prøvde,
18
00:01:07,525 --> 00:01:10,003
klarte jeg aldri helt å se det for meg.
19
00:01:12,573 --> 00:01:14,925
Til slutt følte jeg ingenting.
20
00:01:16,827 --> 00:01:19,972
Bare den harde, kalde vinterluften.
21
00:01:30,674 --> 00:01:32,692
Det er vel sant som de sier.
22
00:01:33,593 --> 00:01:35,695
Man kan aldri komme hjem igjen.
23
00:01:38,598 --> 00:01:39,950
Sett deg.
24
00:01:42,936 --> 00:01:44,537
Hvorfor tok du meg med hit?
25
00:01:46,481 --> 00:01:49,710
Fordi jeg skjønte at det som manglet,
var deg.
26
00:01:51,069 --> 00:01:55,507
Du gjorde meg til den jeg er, far.
Alt du gjorde mot meg, skapte dette.
27
00:01:57,200 --> 00:02:00,137
Nå vil jeg gjøre gjengjeld.
28
00:02:27,314 --> 00:02:28,749
Hallo?
29
00:02:33,570 --> 00:02:34,797
Hallo?
30
00:02:36,031 --> 00:02:37,841
Er det noen levende her?
31
00:02:40,869 --> 00:02:43,180
Eller noen døde?
32
00:02:45,040 --> 00:02:46,958
Herregud.
33
00:02:46,959 --> 00:02:51,939
Hva er vitsen med å være dagslysing
hvis du bare skal sture i mørket?
34
00:02:52,505 --> 00:02:54,274
Jeg vet ikke.
35
00:02:55,383 --> 00:02:56,843
Det er ingen vits.
36
00:02:56,844 --> 00:02:59,196
Har du invitert andre
til denne sutrefesten?
37
00:03:01,389 --> 00:03:03,575
Luke sa hva som skjedde med Clary.
38
00:03:06,144 --> 00:03:07,412
Vil du prate om det?
39
00:03:08,021 --> 00:03:11,166
- Går du hvis jeg sier nei?
- Antakelig ikke.
40
00:03:11,734 --> 00:03:14,276
Jeg var ute av meg
på grunn av det med Clary.
41
00:03:14,277 --> 00:03:15,838
Jeg drakk av en dødelig.
42
00:03:18,156 --> 00:03:21,868
Ingen sa
at det er lett å være underjordisk.
43
00:03:21,869 --> 00:03:25,621
Vi gjør alle feil,
særlig når det gjelder kjærlighet.
44
00:03:25,622 --> 00:03:27,557
Du må klarne tankene.
45
00:03:29,251 --> 00:03:30,357
Happy hour.
46
00:03:30,836 --> 00:03:33,796
Nei takk.
Det var det som fikk meg i trøbbel.
47
00:03:33,797 --> 00:03:36,900
Dessuten faster jeg for yom kippur.
48
00:03:39,928 --> 00:03:41,196
Den jødiske botsdagen.
49
00:03:41,722 --> 00:03:45,492
Man spiser ikke,
for å gjøre bot for årets synder.
50
00:03:46,184 --> 00:03:48,853
Jeg har mye å gjøre bot for i år.
51
00:03:48,854 --> 00:03:52,940
Skal du i synagogen? Du er vampyr.
Er det ikke brannfarlig?
52
00:03:52,941 --> 00:03:55,234
Nei, bare en familiemiddag.
53
00:03:55,235 --> 00:03:58,296
Bestemor Helen kommer, så jeg må være der.
54
00:03:59,156 --> 00:04:03,034
Sa du ikke at jeg trengte noe
for å klarne tankene?
55
00:04:03,035 --> 00:04:06,620
Ja, men jeg tenkte ikke akkurat
på en familiemiddag.
56
00:04:06,621 --> 00:04:08,664
Dette har vi snakket om.
57
00:04:08,665 --> 00:04:11,167
Depresjon er farlig for underjordiske.
58
00:04:11,168 --> 00:04:13,020
Tenk om du skader noen?
59
00:04:14,880 --> 00:04:16,773
Familien min er alt jeg har igjen.
60
00:04:17,549 --> 00:04:21,653
Jeg trenger å føle meg normal igjen.
Selv om det bare er i noen timer.
61
00:04:31,354 --> 00:04:34,065
- Kan vi snakke sammen?
- Om hva da?
62
00:04:34,066 --> 00:04:36,192
At du går hver gang
jeg kommer inn i et rom?
63
00:04:36,193 --> 00:04:39,153
- Det gjør jeg ikke.
- Jo, Clary.
64
00:04:39,154 --> 00:04:41,197
Vi kan ikke unngå hverandre i all evighet.
65
00:04:41,198 --> 00:04:42,406
Valentine er borte.
66
00:04:42,407 --> 00:04:45,052
Vi har viktigere ting å tenke på.
67
00:04:45,618 --> 00:04:49,496
- Noe nytt fra Magnus eller Luke?
- Nei. Med Valentine på frifot
68
00:04:49,497 --> 00:04:52,458
har de underjordiskes råd
hemmelige møter i seelie-hoffet.
69
00:04:52,459 --> 00:04:53,667
Det er ikke bra.
70
00:04:53,668 --> 00:04:56,003
Tror du det skjer noe bra der?
71
00:04:56,004 --> 00:04:58,047
Klaven vil ikke la det skje ustraffet.
72
00:04:58,048 --> 00:05:00,591
Inkvisitoren har sendt noen
for å vurdere situasjonen.
73
00:05:00,592 --> 00:05:03,820
Jeg blir antakelig byttet ut
som sjef for Instituttet.
74
00:05:04,262 --> 00:05:08,682
Ikke hvis vi får tak i Valentine.
Sebastian og andre leter etter ham.
75
00:05:08,683 --> 00:05:11,393
Vi vet at Duncan kapret portalen.
76
00:05:11,394 --> 00:05:14,897
Hvis han hjalp Luke,
kan han ha ordnet overføringen.
77
00:05:14,898 --> 00:05:18,943
Jeg setter pris på hjelpen,
men Valentine var mitt ansvar.
78
00:05:18,944 --> 00:05:22,029
- Jeg må ta støyten.
- Det er min skyld.
79
00:05:22,030 --> 00:05:23,739
Jeg hadde ansvaret for overføringen.
80
00:05:23,740 --> 00:05:26,283
Det hadde vi begge.
Alec, du er en god leder.
81
00:05:26,284 --> 00:05:28,785
Du kan ikke la Imogen sparke deg.
82
00:05:28,786 --> 00:05:30,931
Alec gjør som han får ordre om.
83
00:05:32,290 --> 00:05:34,166
- Pappa?
- Hva gjør du her?
84
00:05:34,167 --> 00:05:38,355
Jeg er Klavens utsending.
Vi må snakke sammen.
85
00:05:42,968 --> 00:05:44,987
Jeg trodde ikke det ville bli deg.
86
00:05:45,595 --> 00:05:50,283
Du er sønnen min. Jeg syntes
det var mitt ansvar å gi deg ordrene.
87
00:05:50,767 --> 00:05:54,145
Å la Valentine slippe unna
var sviktende lederskap,
88
00:05:54,146 --> 00:05:57,124
men å finne ham har topprioritet.
89
00:05:58,191 --> 00:06:00,484
Vi tror han fortsatt er i New York.
90
00:06:00,485 --> 00:06:04,321
Jeg overbeviste Imogen om
at du kjenner byen best av alle.
91
00:06:04,322 --> 00:06:06,799
Du forblir sjef for Instituttet.
92
00:06:09,577 --> 00:06:11,078
- Er det alt?
- Enn så lenge.
93
00:06:11,079 --> 00:06:13,122
Imogen vil ha stramme tøyler på deg.
94
00:06:13,123 --> 00:06:16,208
Ikke gi henne en unnskyldning
til å gi Aldertree jobben tilbake.
95
00:06:16,209 --> 00:06:21,023
Takk for hjelpen, men ikke tro
dette retter opp det du gjorde mot mamma.
96
00:06:27,054 --> 00:06:28,238
Alec...
97
00:06:30,015 --> 00:06:32,433
...moren deres og jeg har
et komplisert forhold...
98
00:06:32,434 --> 00:06:34,226
Det er ikke komplisert.
99
00:06:34,227 --> 00:06:35,578
Du var utro.
100
00:06:39,066 --> 00:06:41,483
Det er en grunn til
at hun dro til Idris da du kom.
101
00:06:41,484 --> 00:06:43,378
Jeg gjorde en feil.
102
00:06:46,073 --> 00:06:47,882
Jeg mente aldri å såre dere...
103
00:06:49,617 --> 00:06:50,927
...men jeg ble forelsket.
104
00:06:53,080 --> 00:06:55,247
Du burde vite hvordan det er...
105
00:06:55,248 --> 00:06:57,059
Magnus er ikke en affære.
106
00:06:58,793 --> 00:07:04,340
Jeg burde ikke ha sagt noe. Vi kan krangle
om familien når vi finner Valentine.
107
00:07:04,341 --> 00:07:06,318
Jeg har et institutt å lede.
108
00:07:07,219 --> 00:07:09,028
- Alec...
- Du kan gå.
109
00:07:11,514 --> 00:07:14,225
Du ba om at vi begge skulle lete
på Staten Island?
110
00:07:14,226 --> 00:07:15,993
Jeg trengte noen jeg stoler på.
111
00:07:18,771 --> 00:07:21,648
Du sa det å finne Valentine
måtte prioriteres.
112
00:07:21,649 --> 00:07:23,835
Jeg mente ikke at vi måtte lete sammen.
113
00:07:26,363 --> 00:07:27,505
Vent...
114
00:07:30,993 --> 00:07:32,427
Dette er Idris.
115
00:07:33,078 --> 00:07:36,973
Ja, tror du virkelig
Valentine er i Staten Island?
116
00:07:37,749 --> 00:07:40,876
Nei, men Klaven tar seg sikkert av Idris.
117
00:07:40,877 --> 00:07:42,669
Ikke hvis de leter på feil sted.
118
00:07:42,670 --> 00:07:46,090
Valentine pleide å ta meg med
til en hytte.
119
00:07:46,091 --> 00:07:49,969
- Og du tror han gjemmer seg der?
- Antakelig ikke, nei.
120
00:07:49,970 --> 00:07:52,989
Men vi finner sikkert mer der
enn i Staten Island.
121
00:07:54,516 --> 00:07:56,118
Du må si det til noen.
122
00:07:56,768 --> 00:08:00,562
Jeg gjorde det.
Klaven ville ikke gi meg en portal.
123
00:08:00,563 --> 00:08:01,730
Hva med Magnus?
124
00:08:01,731 --> 00:08:05,001
Magnus er hos seeliene med Luke.
125
00:08:06,069 --> 00:08:11,282
En portal til Idris uten godkjenning
er i strid med Traktaten.
126
00:08:11,283 --> 00:08:13,659
De fleste warlocker
ville ikke risikert det.
127
00:08:13,660 --> 00:08:18,414
Hvis noen gir meg en portal til
den sveitsiske grensen, kan jeg gå derfra.
128
00:08:18,415 --> 00:08:21,559
Det er bare fem mil.
Lite sannsynlig, men...
129
00:08:31,011 --> 00:08:34,071
- Hva om vi ikke trenger en warlock?
- Hva mener du?
130
00:08:37,892 --> 00:08:39,577
Hva gjør du?
131
00:08:46,234 --> 00:08:47,377
Det gikk!
132
00:08:50,113 --> 00:08:52,299
- Det er umulig.
- Tydeligvis ikke.
133
00:08:53,075 --> 00:08:56,702
- Du tenker på hytta, ikke sant?
- Vent litt.
134
00:08:56,703 --> 00:08:59,663
Portalen lukker seg.
Jeg vet ikke om jeg kan åpne en til.
135
00:08:59,664 --> 00:09:00,807
Vent! Stopp!
136
00:09:20,852 --> 00:09:24,038
- Gikk det bra?
- Ja.
137
00:09:25,440 --> 00:09:26,708
Bare litt våt.
138
00:09:28,985 --> 00:09:30,253
Klarte vi det?
139
00:09:31,071 --> 00:09:34,257
Ja. Velkommen til Idris.
140
00:09:47,962 --> 00:09:51,983
Hvordan er det mulig?
Hvordan klarte du å rømme?
141
00:09:54,094 --> 00:09:57,197
Det skuffer meg
at du ikke har skjønt det ennå.
142
00:09:58,055 --> 00:10:01,493
- Du burde huske Azazel...
- Azazel?
143
00:10:03,103 --> 00:10:06,980
Så du er grunnen til
at demonen byttet meg ut med warlocken?
144
00:10:06,981 --> 00:10:08,583
Ikke helt.
145
00:10:11,736 --> 00:10:14,070
Jeg inngikk en avtale med ham.
146
00:10:14,071 --> 00:10:17,908
Jeg tilkalte ham fra Edom,
han hjalp meg med å flykte.
147
00:10:17,909 --> 00:10:21,137
Da jeg var fri, gjengjeldte jeg tjenesten.
148
00:10:27,043 --> 00:10:29,061
Det er ikke et særlig hyggelig sted.
149
00:10:30,087 --> 00:10:33,358
Den første dagen
begynte de å brenne huden min.
150
00:10:37,220 --> 00:10:38,821
Ett lag om gangen.
151
00:10:40,014 --> 00:10:45,036
De sa jeg var for pen
for deres verden, for menneskelig.
152
00:10:50,066 --> 00:10:52,084
Så de gjorde meg heslig.
153
00:10:55,322 --> 00:10:58,031
Men de lærte meg
å bruke demonblodet mitt...
154
00:10:58,032 --> 00:11:01,803
...å bruke kreftene i det.
155
00:11:02,704 --> 00:11:05,372
Kroppen min er kanskje grotesk,
156
00:11:05,373 --> 00:11:08,476
men den gir meg krefter
du bare kan drømme om.
157
00:11:10,753 --> 00:11:15,942
Så hvorfor bruke Verlac-guttens utseende
hvis det gjør deg svakere?
158
00:11:17,009 --> 00:11:18,778
Jeg synes det kler meg.
159
00:11:20,096 --> 00:11:21,238
Gjør ikke du?
160
00:11:22,056 --> 00:11:24,015
Aksenten også.
161
00:11:24,016 --> 00:11:30,081
Litt mer sjarmerende
enn en demonskapning med avbrent hud.
162
00:11:32,400 --> 00:11:35,819
Jonathan, jeg vet det jeg gjorde mot deg
var fryktelig,
163
00:11:35,820 --> 00:11:37,880
men la meg gjøre det godt igjen.
164
00:11:39,741 --> 00:11:44,679
Azazel ville ha Dødens beger.
Slipp meg fri, så er det ditt.
165
00:11:48,250 --> 00:11:51,418
Du har ennå ikke skjønt det, har du vel?
166
00:11:51,419 --> 00:11:54,856
Jeg bryr meg ikke om Dødens instrumenter.
167
00:11:55,965 --> 00:11:59,801
Jeg lot Azazel angripe
for å gi meg tilgang til Instituttet.
168
00:11:59,802 --> 00:12:03,365
Det han gjorde etter det,
samme hvor underholdende...
169
00:12:05,182 --> 00:12:06,683
...brydde ikke meg.
170
00:12:06,684 --> 00:12:09,704
Du ville ikke tatt meg med hit
for å torturere og drepe meg.
171
00:12:12,189 --> 00:12:13,708
Hva er planen?
172
00:12:14,233 --> 00:12:15,668
Ikke vær redd, far.
173
00:12:22,659 --> 00:12:24,677
Du får snart nok vite det.
174
00:12:26,746 --> 00:12:28,539
Ufattelig at du lagde en portalrune.
175
00:12:28,540 --> 00:12:30,582
- Det har du sagt alt.
- Du forstår ikke.
176
00:12:30,583 --> 00:12:33,084
Warlocker brukte århundrer
på å lære å bruke portaler.
177
00:12:33,085 --> 00:12:34,687
Du improviserte en.
178
00:12:35,797 --> 00:12:38,089
Jeg vil vekk herfra før det blir mørkt.
179
00:12:38,090 --> 00:12:41,903
Det lever flokker med ville varulver her.
180
00:12:42,387 --> 00:12:45,681
Valentine har interessante tanker
om hva som er barnevennlig.
181
00:12:45,682 --> 00:12:48,325
Selv ikke han lot meg gå nær vannet.
182
00:12:52,689 --> 00:12:53,795
Alt i orden?
183
00:12:56,651 --> 00:12:58,044
Ja.
184
00:12:59,236 --> 00:13:02,173
En iratze kan hjelpe deg med det.
185
00:13:02,740 --> 00:13:08,095
Å nei. Jeg har ikke stelen min.
Jeg må ha mistet den i vannet.
186
00:13:10,832 --> 00:13:12,833
Min ble igjen i New York.
187
00:13:12,834 --> 00:13:15,336
Noen dro meg inn i portalen
før jeg fikk hentet den.
188
00:13:15,337 --> 00:13:17,921
Det går bra. Vi trenger ikke en stele.
189
00:13:17,922 --> 00:13:22,276
- Kan du ikke aktivere runer uten dem?
- Jo, i teorien...
190
00:13:22,927 --> 00:13:25,404
Og du maste om portalen min.
191
00:13:26,138 --> 00:13:27,634
Jeg sa ikke at jeg ikke kunne.
192
00:13:31,478 --> 00:13:34,831
Når jeg tenker meg om,
hadde det vært fint å ha stelen.
193
00:13:35,648 --> 00:13:38,167
Vi burde gå tilbake til vannet
for å finne den.
194
00:13:48,119 --> 00:13:50,179
Pappa, hva er det som skjer?
195
00:13:50,705 --> 00:13:51,830
Ingenting, hvordan det?
196
00:13:51,831 --> 00:13:55,267
Max kom ikke på treningen
fordi han ikke vil forlate rommet sitt.
197
00:13:56,002 --> 00:13:59,170
Han sa du skrek til ham
og ba ham ikke si det til noen.
198
00:13:59,171 --> 00:14:03,400
Du hever nesten aldri stemmen.
Hva kan Max ha gjort?
199
00:14:04,010 --> 00:14:07,262
Ingenting, det er bare...
med Valentine på frifot,
200
00:14:07,263 --> 00:14:09,491
- det har vært stressende...
- Pappa...
201
00:14:13,811 --> 00:14:17,456
Max har talent for å havne i trøbbel.
202
00:14:23,029 --> 00:14:26,740
Jeg tok ham på fersken
i å lese private ildmeldinger
203
00:14:26,741 --> 00:14:31,763
til meg fra inkvisitoren,
og du vet resten.
204
00:14:32,622 --> 00:14:35,057
- Private ildmeldinger?
- Det er ikke som du tror.
205
00:14:35,750 --> 00:14:38,936
Det er over din sikkerhetsklarering.
Jeg har sagt for mye.
206
00:14:42,590 --> 00:14:44,025
Jeg burde snakke med Max.
207
00:14:53,476 --> 00:14:54,786
Skal du noe sted?
208
00:15:00,442 --> 00:15:03,318
- Skal du noe sted?
- Jeg blir med deg.
209
00:15:03,319 --> 00:15:07,113
Nei. Jeg setter pris på tilbudet,
210
00:15:07,114 --> 00:15:10,534
men yom kippur er ikke
en "ta med en venn" -høytid.
211
00:15:10,535 --> 00:15:12,011
Det var ikke et spørsmål.
212
00:15:13,580 --> 00:15:16,331
Jeg har ikke fortalt familien
at jeg var sammen med Clary.
213
00:15:16,332 --> 00:15:17,833
Hvordan kan jeg forklare dette?
214
00:15:17,834 --> 00:15:22,170
"Her er varulvvennen min.
Hun er redd jeg kan skade dere,
215
00:15:22,171 --> 00:15:24,178
- eller si at jeg er vampyr..."
- Hør her.
216
00:15:25,174 --> 00:15:26,483
La meg bli med deg.
217
00:15:34,726 --> 00:15:36,077
Kom igjen.
218
00:15:40,690 --> 00:15:43,233
Å ikke komme til synagogen er én ting,
219
00:15:43,234 --> 00:15:46,462
men jeg vil ikke vente på Simon
før vi spiser.
220
00:15:47,447 --> 00:15:51,217
- Hei.
- Hei. Jeg er Maia.
221
00:15:52,452 --> 00:15:53,720
Simons kjæreste.
222
00:16:00,417 --> 00:16:05,631
Så lenge pappa sier unnskyld til Max,
bryr jeg meg ikke om hva ildmeldingene sa.
223
00:16:05,632 --> 00:16:09,510
Jeg vet du er opprørt over affæren,
men tenk deg om.
224
00:16:09,511 --> 00:16:11,094
Vi lot Valentine slippe unna,
225
00:16:11,095 --> 00:16:14,598
men pappa overtalte inkvisitoren
til å la deg beholde jobben?
226
00:16:14,599 --> 00:16:17,910
Hvordan klarte han det?
227
00:16:19,103 --> 00:16:20,329
Sa han noe?
228
00:16:20,897 --> 00:16:23,666
Egentlig ikke. Han sa han var forelsket.
229
00:16:29,739 --> 00:16:31,257
Er alt i orden?
230
00:16:32,784 --> 00:16:34,761
Det er noe galt med Jace.
231
00:16:40,917 --> 00:16:42,268
Ved engelen.
232
00:16:46,839 --> 00:16:48,107
Hva i helvete?
233
00:16:57,934 --> 00:16:59,040
Hva har skjedd?
234
00:17:04,023 --> 00:17:05,582
Er det en innsjø?
235
00:17:06,358 --> 00:17:09,336
Steler flyter vel ikke?
236
00:17:12,031 --> 00:17:13,424
Jace?
237
00:17:16,786 --> 00:17:18,846
Flott. Nå har jeg mistet deg også.
238
00:17:22,625 --> 00:17:23,893
Jace!
239
00:17:32,134 --> 00:17:33,360
Herregud.
240
00:17:36,138 --> 00:17:37,573
Jace!
241
00:17:45,231 --> 00:17:47,083
Ikke kast bort kreftene.
242
00:17:53,447 --> 00:17:59,995
Eller har du glemt at du holdt meg fanget
i denne kjelleren i nesten et år?
243
00:17:59,996 --> 00:18:04,308
Hadde det vært mulig å komme løs
fra de lenkene, ville jeg klart det.
244
00:18:04,792 --> 00:18:06,936
Jonathan, det var din egen skyld.
245
00:18:08,462 --> 00:18:09,880
Er du sikker på det?
246
00:18:09,881 --> 00:18:15,385
Du drepte Timberworth. Jeg visste ikke
hva som ville bli det neste.
247
00:18:15,386 --> 00:18:16,928
Om jeg ville bli den neste.
248
00:18:16,929 --> 00:18:19,573
Jeg ville aldri drept min egen far.
249
00:18:21,350 --> 00:18:25,872
Albert var et eksperiment.
250
00:18:31,277 --> 00:18:33,587
- Jonathan...
- Hva?
251
00:18:35,698 --> 00:18:38,158
Du vekket interessen min for vitenskap.
252
00:18:38,159 --> 00:18:42,263
Ga meg mitt første kjemisett.
Lærte meg om fysikkens lover.
253
00:18:43,205 --> 00:18:47,018
Da jeg så Albert på broen,
ble jeg nysgjerrig.
254
00:18:49,837 --> 00:18:53,190
Ville et fall på ti meter drepe en gutt?
255
00:18:57,094 --> 00:18:58,679
Ja, det ville det.
256
00:18:58,680 --> 00:19:01,657
Eksperimentene dine
begynte å tiltrekke seg oppmerksomhet.
257
00:19:03,350 --> 00:19:06,078
- Jeg måtte sende deg vekk...
- Ikke lyv for meg.
258
00:19:07,313 --> 00:19:09,648
- Selvsagt hadde du et valg.
- Nei.
259
00:19:09,649 --> 00:19:12,358
- Du valgte den andre gutten.
- Nei.
260
00:19:12,359 --> 00:19:14,736
Du sendte meg til helvete
for å beskytte ham.
261
00:19:14,737 --> 00:19:16,255
Det er ikke sant.
262
00:19:16,739 --> 00:19:20,551
Jeg sendte deg til Edom
fordi du var ute av kontroll.
263
00:19:22,161 --> 00:19:24,471
- Var jeg ute av kontroll?
- Ja.
264
00:19:26,415 --> 00:19:29,542
Du gjorde meg slik!
265
00:19:29,543 --> 00:19:32,337
Så Luke presenterte dere?
266
00:19:32,338 --> 00:19:33,444
Ja.
267
00:19:33,798 --> 00:19:38,468
Så du kjenner Clary? For jeg
har ikke hørt fra henne på evigheter.
268
00:19:38,469 --> 00:19:40,154
- Går det bra med henne?
- Ja.
269
00:19:41,472 --> 00:19:45,225
- Hvordan går det med bandet?
- Flott. Vi spiller mest solo nå.
270
00:19:45,226 --> 00:19:47,477
Slutt på glitch hop med lekeblod?
271
00:19:47,478 --> 00:19:50,605
De nye sangene hans er veldig bra.
Dere bør høre på dem.
272
00:19:50,606 --> 00:19:52,899
Du er ikke jødisk?
273
00:19:52,900 --> 00:19:54,006
Mamma!
274
00:19:55,611 --> 00:19:58,464
Nei, men jeg konverterer
hvis det betyr mer kugel.
275
00:19:59,615 --> 00:20:00,967
Jeg liker henne.
276
00:20:01,868 --> 00:20:02,974
Beklager.
277
00:20:04,912 --> 00:20:08,331
Få høre detaljene.
Hvor lenge har dere vært sammen?
278
00:20:08,332 --> 00:20:11,417
Hva jobber du med? Den slags.
279
00:20:11,418 --> 00:20:13,628
Maia er miksolog.
280
00:20:13,629 --> 00:20:16,464
Bartenderjobben er bare på deltid.
281
00:20:16,465 --> 00:20:20,093
Jeg tar collegekurs på nettet.
282
00:20:20,094 --> 00:20:23,722
Marinebiologi.
Drømmen er å begynne på Columbia.
283
00:20:23,723 --> 00:20:25,157
Kult.
284
00:20:26,100 --> 00:20:29,286
Vi pleide å dra til Margate da vi var små.
285
00:20:29,812 --> 00:20:32,480
Vi fikk aldri Simon ut i vannet.
286
00:20:32,481 --> 00:20:33,815
Ja.
287
00:20:33,816 --> 00:20:37,003
Han var redd for maneter.
288
00:20:38,320 --> 00:20:39,612
Jeg var fem år gammel.
289
00:20:39,613 --> 00:20:43,675
Han var redd noen skulle tisse på ham
hvis han ble brent.
290
00:20:45,787 --> 00:20:47,162
Jeg var fem!
291
00:20:47,163 --> 00:20:49,372
- Det holder, dere to.
- Enig.
292
00:20:49,373 --> 00:20:50,999
Det holder.
293
00:20:51,000 --> 00:20:55,128
Jeg synes det er på tide
med yom kippur-tradisjonen vår,
294
00:20:55,129 --> 00:20:58,065
der vi forteller hva vi gjør bot for.
295
00:20:58,800 --> 00:21:02,987
Det er egentlig ikke noe man gjør.
Det burde være privat.
296
00:21:03,637 --> 00:21:05,406
Vi gjør det i familien vår.
297
00:21:06,808 --> 00:21:09,434
Simons far innførte tradisjonen.
298
00:21:09,435 --> 00:21:13,247
Og nå opprettholder vi den
til minne om ham.
299
00:21:14,273 --> 00:21:15,707
Hvem vil begynne?
300
00:21:16,442 --> 00:21:18,085
Jeg kan starte.
301
00:21:19,695 --> 00:21:26,510
Det jeg angrer mest på det siste året,
er da jeg begynte å drikke igjen.
302
00:21:27,078 --> 00:21:29,662
Og det var veldig vanskelig for alle.
303
00:21:29,663 --> 00:21:33,517
Og jeg er... Jeg er veldig lei for det.
304
00:21:37,754 --> 00:21:40,482
Ser du? Det var ikke så vanskelig.
305
00:21:41,633 --> 00:21:42,739
Hvem er nestemann?
306
00:21:47,181 --> 00:21:48,932
Hva er dette?
307
00:21:48,933 --> 00:21:51,077
Det ser ut som portalskår.
308
00:21:51,643 --> 00:21:53,769
Er Jace og Clary på denne stranden?
309
00:21:53,770 --> 00:21:56,982
Hvis de dro sammen. Dette gir ikke mening.
310
00:21:56,983 --> 00:22:00,193
Hvordan klarte de å lage en portal
på Instituttet?
311
00:22:00,194 --> 00:22:02,796
Det var ikke en vanlig portal.
312
00:22:06,158 --> 00:22:09,452
Samme hva det var, er det noe rart med den
313
00:22:09,453 --> 00:22:13,057
- som gjorde at den ikke ble oppdaget.
- Det forklarer disse.
314
00:22:23,425 --> 00:22:24,735
Dette er ikke en strand.
315
00:22:26,845 --> 00:22:28,447
Det er Lake Lyn.
316
00:22:29,181 --> 00:22:31,432
Lake Lyn? Hvordan vet du det?
317
00:22:31,433 --> 00:22:34,310
Jace ba om en portal til Idris
i dag tidlig.
318
00:22:34,311 --> 00:22:37,664
Han sa han hadde et spor til Valentine.
Klaven sa nei.
319
00:22:38,524 --> 00:22:41,317
- Ser ut som han dro likevel.
- Vi må hjelpe ham.
320
00:22:41,318 --> 00:22:44,779
- Få portalgodkjenningen.
- Jeg skal prøve, men Klaven...
321
00:22:44,780 --> 00:22:48,283
Jeg blåser i hva Klaven mener.
Jace er i trøbbel.
322
00:22:48,284 --> 00:22:49,426
Jeg er enig.
323
00:22:50,244 --> 00:22:54,122
Men som sjef for Instituttet
må du bli her.
324
00:22:54,123 --> 00:22:58,060
Jace er familie.
Du kan ikke be Alec svikte sin parabatai.
325
00:22:59,295 --> 00:23:00,437
Jo.
326
00:23:01,338 --> 00:23:02,773
Pappa har rett.
327
00:23:05,259 --> 00:23:07,194
Jeg må sette Instituttet høyest.
328
00:23:08,804 --> 00:23:11,764
Jeg svikter ingen.
329
00:23:11,765 --> 00:23:14,535
Jeg sender min beste shadowhunter
for å redde dem.
330
00:23:19,190 --> 00:23:20,749
Skaff meg en portal til Idris.
331
00:23:22,401 --> 00:23:23,507
Det skal jeg.
332
00:23:25,112 --> 00:23:27,673
Det er noe du burde vite
om denne innsjøen.
333
00:24:10,616 --> 00:24:12,301
Hallo, Clary.
334
00:24:14,745 --> 00:24:16,430
Kjenner du meg ikke igjen?
335
00:24:21,710 --> 00:24:25,189
- Ithuriel.
- Jeg var svakere sist vi møttes.
336
00:24:25,672 --> 00:24:27,882
Takket være deg er jeg leget.
337
00:24:27,883 --> 00:24:29,050
Hva gjør du her?
338
00:24:29,051 --> 00:24:31,094
Jonathan lever.
339
00:24:31,095 --> 00:24:32,488
Jace?
340
00:24:33,639 --> 00:24:36,182
Er alt i orden med ham? Hvor er han?
341
00:24:36,183 --> 00:24:39,185
Jeg kan bare sende deg i riktig retning.
342
00:24:39,186 --> 00:24:42,063
- Du må gå dit selv.
- Ithuriel, vær så snill.
343
00:24:42,064 --> 00:24:44,791
Jeg gjør hva som helst.
Bare si hvor han er.
344
00:24:47,444 --> 00:24:48,712
Ithuriel!
345
00:24:54,910 --> 00:24:56,470
Hvem er nestemann?
346
00:24:57,329 --> 00:24:58,435
Simon?
347
00:25:02,000 --> 00:25:04,770
Jeg vil gjerne si noe.
348
00:25:07,798 --> 00:25:14,446
Etter å ha vært her skjønner jeg
at jeg ikke har vært verdens beste datter.
349
00:25:16,182 --> 00:25:19,243
Det er flere år
siden jeg har snakket med foreldrene mine.
350
00:25:20,394 --> 00:25:25,582
Broren min var favoritten,
så da han døde...
351
00:25:27,109 --> 00:25:31,547
Det føltes som om foreldrene mine
glemte meg helt.
352
00:25:32,448 --> 00:25:35,759
Til slutt stakk jeg av.
Jeg har ikke snakket med dem siden da.
353
00:25:38,454 --> 00:25:39,721
Men...
354
00:25:41,665 --> 00:25:45,585
Jeg tror ikke det er sinne
som gjør at jeg ikke snakker med dem.
355
00:25:45,586 --> 00:25:49,898
Det er på grunn av skyldfølelsen.
356
00:25:51,300 --> 00:25:54,361
Foreldrene dine er sikkert
fortsatt glad i deg.
357
00:25:55,429 --> 00:25:57,513
De har ikke glemt deg.
358
00:25:57,514 --> 00:26:02,203
Jeg vet jeg alltid vil elske barna mine,
samme hva.
359
00:26:12,363 --> 00:26:13,755
Din tur, Simon.
360
00:26:17,284 --> 00:26:19,303
Jeg har gjort mye galt det siste året.
361
00:26:20,954 --> 00:26:22,060
Men...
362
00:26:24,082 --> 00:26:28,895
Jeg tror jeg kan legge det bak meg.
Jeg vil ikke la det ødelegge livet mitt.
363
00:26:30,172 --> 00:26:33,400
Hva har du gjort? Dobbeltparkert?
364
00:26:34,176 --> 00:26:35,486
Røyket hasj?
365
00:26:38,555 --> 00:26:39,990
- Jeg...
- Verre.
366
00:26:40,641 --> 00:26:43,726
Jeg skaffet oss billetter
til en Blade Runner-maraton.
367
00:26:43,727 --> 00:26:45,371
Han gikk ut med en annen jente.
368
00:27:28,980 --> 00:27:33,234
Alec fikk visst meldingen min?
Jeg måtte få oppmerksomheten deres.
369
00:27:33,235 --> 00:27:34,444
Kan jeg låne stelen din?
370
00:27:34,445 --> 00:27:37,447
- Hva skjedde med Clary?
- Takk.
371
00:27:37,448 --> 00:27:41,826
Jeg vet ikke. Det ene øyeblikket
lette vi etter stelen hennes ved vannet,
372
00:27:41,827 --> 00:27:43,304
det neste var hun borte.
373
00:27:43,829 --> 00:27:46,247
Har du drukket av vannet?
374
00:27:46,248 --> 00:27:47,891
Nei, men Clary gjorde det.
375
00:27:49,543 --> 00:27:50,668
Hva er det?
376
00:27:50,669 --> 00:27:53,087
Lake Lyn fremkaller hallusinasjoner.
377
00:27:53,088 --> 00:27:55,816
En iratze kan kurere henne,
men vi må finne henne fort.
378
00:27:56,300 --> 00:27:59,110
- Ellers?
- Hun blir kanskje aldri seg selv igjen.
379
00:28:10,772 --> 00:28:12,958
Husker du åtteårsdagen min?
380
00:28:13,650 --> 00:28:15,961
Du ga meg min første serafklinge.
381
00:28:17,488 --> 00:28:23,927
Jeg gledet meg sånn til å bruke den
at jeg snek meg ut av hytta.
382
00:28:26,913 --> 00:28:28,019
Jeg var bekymret.
383
00:28:33,712 --> 00:28:35,188
Jeg visste ikke hvor du var.
384
00:28:37,799 --> 00:28:40,444
Det gikk en time før jeg fant blodet...
385
00:28:41,970 --> 00:28:43,364
...i snøen...
386
00:28:47,601 --> 00:28:49,644
Jeg trodde det hadde skjedd noe fryktelig.
387
00:28:49,645 --> 00:28:52,313
Men det var ikke mitt blod,
var det vel, far?
388
00:28:52,314 --> 00:28:55,792
Da du kom,
hadde jeg allerede flådd udyret.
389
00:28:56,402 --> 00:28:59,129
En ganske stor varulv, så vidt jeg husker.
390
00:28:59,696 --> 00:29:02,716
Jeg ville gi deg skinnet som et trofé.
391
00:29:05,786 --> 00:29:10,098
- Jeg ville du skulle bli stolt av meg.
- Jeg var så stolt.
392
00:29:13,294 --> 00:29:16,938
Av alt du lærte meg...
393
00:29:19,300 --> 00:29:21,443
...var jeg flinkest til å drepe.
394
00:29:25,556 --> 00:29:29,309
Ironisk, ikke sant? At det er grunnen til
at du begynte å hate meg.
395
00:29:29,310 --> 00:29:31,412
Grunnen til at du sendte meg til Edom.
396
00:29:32,187 --> 00:29:35,582
Du har rett.
Det som skjedde med deg, var min skyld.
397
00:29:37,025 --> 00:29:38,669
Men jeg hatet deg aldri.
398
00:29:41,613 --> 00:29:43,549
Jeg forstår.
399
00:29:46,201 --> 00:29:49,012
Og jeg føler det samme.
400
00:29:55,586 --> 00:29:57,563
Ha en fin tid i Edom.
401
00:30:15,647 --> 00:30:16,832
Clary?
402
00:30:19,067 --> 00:30:20,293
Hvem er du?
403
00:30:21,236 --> 00:30:23,254
Det er meg, Jace.
404
00:30:24,990 --> 00:30:29,177
- Jeg kjenner deg ikke.
- Du er forvirret. Vi er her for å hjelpe.
405
00:30:36,502 --> 00:30:37,936
Bare stå stille.
406
00:30:41,757 --> 00:30:43,274
Hvor er Jace?
407
00:30:57,063 --> 00:31:00,459
- Vi skal ikke gjøre deg noe.
- Dere får ikke sjansen.
408
00:31:03,319 --> 00:31:06,947
Hold opp! Jeg vet du er redd,
men det er meg.
409
00:31:06,948 --> 00:31:08,509
Det er Jace.
410
00:31:09,785 --> 00:31:12,161
- Slipp meg!
- Det går bra.
411
00:31:12,162 --> 00:31:13,889
Alt ordner seg.
412
00:31:34,476 --> 00:31:35,911
Jace.
413
00:31:36,437 --> 00:31:37,829
Ja.
414
00:31:39,565 --> 00:31:40,874
Du er i god behold.
415
00:31:41,858 --> 00:31:43,209
Nå som du er det.
416
00:31:57,916 --> 00:32:01,251
Isabelle sa
at Jace og Clary er i god behold.
417
00:32:01,252 --> 00:32:03,564
De er snart fremme ved Valentines hytte.
418
00:32:04,255 --> 00:32:05,566
Godt å høre.
419
00:32:07,133 --> 00:32:10,028
Forhåpentligvis finner de
noe vi kan bruke.
420
00:32:15,517 --> 00:32:16,623
Pappa...
421
00:32:18,103 --> 00:32:22,332
Takk. Izzy ville aldri
kommet til Idris uten din hjelp.
422
00:32:23,442 --> 00:32:28,338
Du og Isabelle og Max og Jace er
de viktigste menneskene i livet mitt.
423
00:32:30,532 --> 00:32:32,342
Jeg vet jeg har mistet deres tillit.
424
00:32:32,826 --> 00:32:34,678
Jeg håper jeg kan få den tilbake.
425
00:32:36,580 --> 00:32:38,389
Så hvorfor lyver du fortsatt?
426
00:32:40,041 --> 00:32:42,894
Du ba Max ikke si noe om ildmeldingene.
427
00:32:43,629 --> 00:32:45,546
- Ja, men...
- Og samme hva det er,
428
00:32:45,547 --> 00:32:46,857
hold Max utenfor.
429
00:32:48,592 --> 00:32:52,177
Jeg sendte de ildmeldingene til Imogen
430
00:32:52,178 --> 00:32:55,073
for å forsikre meg om
at du fikk beholde stillingen.
431
00:32:57,726 --> 00:32:59,894
Du beskytter meg
fordi jeg er en Lightwood.
432
00:32:59,895 --> 00:33:01,121
Nei.
433
00:33:02,105 --> 00:33:05,751
Det er fordi jeg alltid har beundret
motet og ærligheten din.
434
00:33:06,818 --> 00:33:09,212
Det er slikt store ledere er laget av.
435
00:33:11,740 --> 00:33:15,426
Hvorfor skulle jeg tro på deg?
Hva sendte du til Imogen?
436
00:33:22,543 --> 00:33:26,420
Klaven har sin egen store hemmelighet.
437
00:33:26,421 --> 00:33:28,631
Og jeg truet med å avsløre den.
438
00:33:28,632 --> 00:33:33,511
Jeg ville ikke at du skulle måtte lyve
for dem du er glad i.
439
00:33:33,512 --> 00:33:36,847
- Jeg vet hvor vanskelig det kan være.
- Bare si det.
440
00:33:36,848 --> 00:33:41,286
Men du kan ikke dele dette med noen,
ikke engang Magnus.
441
00:33:42,103 --> 00:33:43,246
Lov meg det, Alec.
442
00:33:43,855 --> 00:33:47,083
Nei. Enten stoler du på meg som leder,
eller så gjør du det ikke.
443
00:33:55,033 --> 00:33:57,302
Klaven løy om Sjelesverdet.
444
00:33:58,537 --> 00:34:01,622
De fant det ikke etter Valentines angrep.
445
00:34:01,623 --> 00:34:05,435
De har det ikke. De har aldri hatt det.
446
00:34:07,337 --> 00:34:08,772
Så hvem har det?
447
00:34:11,883 --> 00:34:16,237
Nå skulle du sikkert gjerne hatt
det dyrebare Sjelesverdet ditt.
448
00:34:19,641 --> 00:34:21,034
Du er heldig.
449
00:34:21,810 --> 00:34:23,369
Jeg sender det med deg.
450
00:34:24,563 --> 00:34:25,980
Med tanke på demonblodet mitt
451
00:34:25,981 --> 00:34:29,710
virket det ikke lurt å ha
et så mektig våpen her,
452
00:34:30,652 --> 00:34:32,671
selv om det er deaktivert.
453
00:34:34,573 --> 00:34:37,050
Det virker som
en passende ende for dere begge.
454
00:34:38,326 --> 00:34:41,805
Du bryr deg mer om Dødens instrumenter
enn sønnen din.
455
00:34:43,331 --> 00:34:44,437
Det er ikke sant.
456
00:34:45,709 --> 00:34:49,962
Til tross for alt jeg har gjort,
har jeg alltid vært glad i deg.
457
00:34:49,963 --> 00:34:52,440
Ikke lyv for meg.
458
00:34:53,424 --> 00:34:57,177
Hvis du virkelig var glad i meg,
ville du ikke ha sendt meg vekk.
459
00:34:57,178 --> 00:35:00,180
Jeg gjorde en feil.
Jace var det mislykkede eksperimentet...
460
00:35:00,181 --> 00:35:01,287
Hold kjeft!
461
00:35:04,895 --> 00:35:07,706
Sverdet tvinger meg til å snakke sant.
462
00:35:08,189 --> 00:35:10,983
Det går ikke en dag
uten at jeg tenker på deg,
463
00:35:10,984 --> 00:35:14,838
uten at jeg hjemsøkes av beslutningen
om å sende deg til Edom.
464
00:35:16,239 --> 00:35:19,784
Jeg har alltid drømt om
å skape den perfekte kriger.
465
00:35:19,785 --> 00:35:21,594
Nå er drømmen blitt til virkelighet.
466
00:35:23,538 --> 00:35:27,851
Du har alltid vært min største bragd.
467
00:35:31,254 --> 00:35:32,647
Alltid!
468
00:35:38,219 --> 00:35:41,740
Har ikke vært på hytta på årevis.
Jeg tror den er over denne åsen.
469
00:35:47,813 --> 00:35:49,039
Der er den.
470
00:35:56,905 --> 00:35:58,464
Det har nettopp vært noen her.
471
00:36:20,721 --> 00:36:22,072
Vi kom for sent.
472
00:36:31,147 --> 00:36:35,234
Så det med manetene...
473
00:36:35,235 --> 00:36:36,878
...kanskje holde det mellom oss?
474
00:36:37,362 --> 00:36:39,965
- Hemmeligheten din er trygg hos meg.
- Takk.
475
00:36:41,657 --> 00:36:43,158
Takk for at du ble med.
476
00:36:43,159 --> 00:36:47,472
Jeg hadde ikke klart det uten deg.
477
00:36:48,915 --> 00:36:52,459
Raskt tenkt. Marinbiologi?
Du var så overbevisende.
478
00:36:52,460 --> 00:36:56,088
Det er fordi det er sant.
Jeg tar kurs på nettet.
479
00:36:56,089 --> 00:36:58,817
Jeg visste ikke
at du var interessert i det.
480
00:36:59,592 --> 00:37:02,487
Det er sikkert mye du ikke vet om meg.
481
00:37:04,180 --> 00:37:06,825
Du har sikkert rett. Jeg har aldri spurt.
482
00:37:08,018 --> 00:37:11,454
Men jeg har vel vært
ganske selvopptatt i det siste.
483
00:37:12,688 --> 00:37:13,794
Litt.
484
00:37:20,238 --> 00:37:21,344
Så...
485
00:37:22,365 --> 00:37:23,471
Så...
486
00:37:27,412 --> 00:37:28,662
Det er sent.
487
00:37:28,663 --> 00:37:32,017
Det har jeg ikke tenkt over. Vampyr.
488
00:37:40,050 --> 00:37:42,735
- God natt, Simon.
- God natt.
489
00:37:47,766 --> 00:37:50,201
KINESISK MAT
490
00:37:57,358 --> 00:38:01,087
Selv om pappa mente det godt,
gjør hemmeligheter ting bare verre.
491
00:38:01,571 --> 00:38:04,382
Tro meg, jeg vet hvor stor skade
hemmeligheter kan gjøre.
492
00:38:05,325 --> 00:38:09,554
Men om det blir kjent at Klaven løy,
kan det bety slutten på Traktaten.
493
00:38:12,457 --> 00:38:15,310
Kanskje du har rett. Jeg må gjøre noe.
494
00:38:16,169 --> 00:38:17,520
Skal du si det til Magnus?
495
00:38:34,813 --> 00:38:37,665
- Hva er det?
- Ingenting...
496
00:38:40,110 --> 00:38:42,003
Jeg er bare glad det gikk bra med deg.
497
00:38:46,241 --> 00:38:48,759
Fant du noe i Valentines bøker?
498
00:38:50,912 --> 00:38:54,224
Det er dagbøker.
499
00:38:55,333 --> 00:38:58,603
Valentine hadde dem
på den øverste hylla i hytta.
500
00:39:00,005 --> 00:39:03,548
En gang prøvde jeg å lese en,
for å se hva som var så viktig.
501
00:39:03,549 --> 00:39:06,069
Han stanset meg før jeg rakk å åpne den.
502
00:39:08,096 --> 00:39:10,656
Det var siste gang vi dro til den hytta.
503
00:39:11,182 --> 00:39:12,492
Nå vet jeg hvorfor.
504
00:39:15,061 --> 00:39:16,955
"Jonathan Christopher."
505
00:39:18,814 --> 00:39:20,125
De er om deg.
506
00:39:23,069 --> 00:39:27,048
Morgenstern. Herondale.
507
00:39:30,535 --> 00:39:34,454
Var dere motpoler i samme eksperiment?
508
00:39:34,455 --> 00:39:40,169
Det er hundrevis av notatsider.
År med forskning.
509
00:39:40,170 --> 00:39:43,439
Disse dagbøkene er...
510
00:39:44,174 --> 00:39:46,442
...alt som er igjen av barndommen min.
511
00:39:48,511 --> 00:39:52,407
Men... Dette var for ti år siden.
512
00:39:54,100 --> 00:39:56,351
Jonathan døde som spedbarn.
513
00:39:56,352 --> 00:39:59,622
Hvordan kunne Valentine studere ham
hvis han var død?
514
00:40:04,319 --> 00:40:06,629
Jonathan lever.
515
00:40:07,613 --> 00:40:09,715
Ithuriel snakket ikke om deg.
516
00:40:13,661 --> 00:40:15,555
Han snakket om broren min.
517
00:40:19,292 --> 00:40:20,685
Han er fortsatt i live.
518
00:40:29,010 --> 00:40:30,116
Jonathan?
519
00:40:34,933 --> 00:40:36,409
Middagen er servert.
520
00:41:32,907 --> 00:41:35,009
Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen