1 00:00:06,006 --> 00:00:09,026 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,468 Tidligere på Shadowhunters... 3 00:00:11,469 --> 00:00:12,887 Hva er det Valentine gjør? 4 00:00:12,888 --> 00:00:16,015 Det er ikke Valentine. Engelen ber om hjelp. 5 00:00:16,016 --> 00:00:17,183 Jeg måtte kysse Jace. 6 00:00:17,184 --> 00:00:18,601 Ikke gjør det enda vanskeligere. 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,186 Hva vil du jeg skal gjøre? 8 00:00:20,187 --> 00:00:23,415 Se meg inn i øynene og si at du ikke føler noe for ham. 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,984 Valentine Morgenstern, etter Klavens ordre 10 00:00:26,985 --> 00:00:29,278 overføres du til Idris. 11 00:00:29,279 --> 00:00:30,798 Hvor er Valentine? 12 00:00:32,575 --> 00:00:34,843 Hallo, far. 13 00:00:52,595 --> 00:00:56,513 I mange år har jeg klamret jeg meg til minnet om frihet, 14 00:00:56,514 --> 00:01:00,035 tenkt på hva jeg ville føle når jeg endelig kom tilbake. 15 00:01:00,561 --> 00:01:01,912 Glede? 16 00:01:02,520 --> 00:01:03,626 Sinne? 17 00:01:04,106 --> 00:01:05,916 Samme hvor hardt jeg prøvde, 18 00:01:07,525 --> 00:01:10,003 klarte jeg aldri helt å se det for meg. 19 00:01:12,573 --> 00:01:14,925 Til slutt følte jeg ingenting. 20 00:01:16,827 --> 00:01:19,972 Bare den harde, kalde vinterluften. 21 00:01:30,674 --> 00:01:32,692 Det er vel sant som de sier. 22 00:01:33,593 --> 00:01:35,695 Man kan aldri komme hjem igjen. 23 00:01:38,598 --> 00:01:39,950 Sett deg. 24 00:01:42,936 --> 00:01:44,537 Hvorfor tok du meg med hit? 25 00:01:46,481 --> 00:01:49,710 Fordi jeg skjønte at det som manglet, var deg. 26 00:01:51,069 --> 00:01:55,507 Du gjorde meg til den jeg er, far. Alt du gjorde mot meg, skapte dette. 27 00:01:57,200 --> 00:02:00,137 Nå vil jeg gjøre gjengjeld. 28 00:02:27,314 --> 00:02:28,749 Hallo? 29 00:02:33,570 --> 00:02:34,797 Hallo? 30 00:02:36,031 --> 00:02:37,841 Er det noen levende her? 31 00:02:40,869 --> 00:02:43,180 Eller noen døde? 32 00:02:45,040 --> 00:02:46,958 Herregud. 33 00:02:46,959 --> 00:02:51,939 Hva er vitsen med å være dagslysing hvis du bare skal sture i mørket? 34 00:02:52,505 --> 00:02:54,274 Jeg vet ikke. 35 00:02:55,383 --> 00:02:56,843 Det er ingen vits. 36 00:02:56,844 --> 00:02:59,196 Har du invitert andre til denne sutrefesten? 37 00:03:01,389 --> 00:03:03,575 Luke sa hva som skjedde med Clary. 38 00:03:06,144 --> 00:03:07,412 Vil du prate om det? 39 00:03:08,021 --> 00:03:11,166 - Går du hvis jeg sier nei? - Antakelig ikke. 40 00:03:11,734 --> 00:03:14,276 Jeg var ute av meg på grunn av det med Clary. 41 00:03:14,277 --> 00:03:15,838 Jeg drakk av en dødelig. 42 00:03:18,156 --> 00:03:21,868 Ingen sa at det er lett å være underjordisk. 43 00:03:21,869 --> 00:03:25,621 Vi gjør alle feil, særlig når det gjelder kjærlighet. 44 00:03:25,622 --> 00:03:27,557 Du må klarne tankene. 45 00:03:29,251 --> 00:03:30,357 Happy hour. 46 00:03:30,836 --> 00:03:33,796 Nei takk. Det var det som fikk meg i trøbbel. 47 00:03:33,797 --> 00:03:36,900 Dessuten faster jeg for yom kippur. 48 00:03:39,928 --> 00:03:41,196 Den jødiske botsdagen. 49 00:03:41,722 --> 00:03:45,492 Man spiser ikke, for å gjøre bot for årets synder. 50 00:03:46,184 --> 00:03:48,853 Jeg har mye å gjøre bot for i år. 51 00:03:48,854 --> 00:03:52,940 Skal du i synagogen? Du er vampyr. Er det ikke brannfarlig? 52 00:03:52,941 --> 00:03:55,234 Nei, bare en familiemiddag. 53 00:03:55,235 --> 00:03:58,296 Bestemor Helen kommer, så jeg må være der. 54 00:03:59,156 --> 00:04:03,034 Sa du ikke at jeg trengte noe for å klarne tankene? 55 00:04:03,035 --> 00:04:06,620 Ja, men jeg tenkte ikke akkurat på en familiemiddag. 56 00:04:06,621 --> 00:04:08,664 Dette har vi snakket om. 57 00:04:08,665 --> 00:04:11,167 Depresjon er farlig for underjordiske. 58 00:04:11,168 --> 00:04:13,020 Tenk om du skader noen? 59 00:04:14,880 --> 00:04:16,773 Familien min er alt jeg har igjen. 60 00:04:17,549 --> 00:04:21,653 Jeg trenger å føle meg normal igjen. Selv om det bare er i noen timer. 61 00:04:31,354 --> 00:04:34,065 - Kan vi snakke sammen? - Om hva da? 62 00:04:34,066 --> 00:04:36,192 At du går hver gang jeg kommer inn i et rom? 63 00:04:36,193 --> 00:04:39,153 - Det gjør jeg ikke. - Jo, Clary. 64 00:04:39,154 --> 00:04:41,197 Vi kan ikke unngå hverandre i all evighet. 65 00:04:41,198 --> 00:04:42,406 Valentine er borte. 66 00:04:42,407 --> 00:04:45,052 Vi har viktigere ting å tenke på. 67 00:04:45,618 --> 00:04:49,496 - Noe nytt fra Magnus eller Luke? - Nei. Med Valentine på frifot 68 00:04:49,497 --> 00:04:52,458 har de underjordiskes råd hemmelige møter i seelie-hoffet. 69 00:04:52,459 --> 00:04:53,667 Det er ikke bra. 70 00:04:53,668 --> 00:04:56,003 Tror du det skjer noe bra der? 71 00:04:56,004 --> 00:04:58,047 Klaven vil ikke la det skje ustraffet. 72 00:04:58,048 --> 00:05:00,591 Inkvisitoren har sendt noen for å vurdere situasjonen. 73 00:05:00,592 --> 00:05:03,820 Jeg blir antakelig byttet ut som sjef for Instituttet. 74 00:05:04,262 --> 00:05:08,682 Ikke hvis vi får tak i Valentine. Sebastian og andre leter etter ham. 75 00:05:08,683 --> 00:05:11,393 Vi vet at Duncan kapret portalen. 76 00:05:11,394 --> 00:05:14,897 Hvis han hjalp Luke, kan han ha ordnet overføringen. 77 00:05:14,898 --> 00:05:18,943 Jeg setter pris på hjelpen, men Valentine var mitt ansvar. 78 00:05:18,944 --> 00:05:22,029 - Jeg må ta støyten. - Det er min skyld. 79 00:05:22,030 --> 00:05:23,739 Jeg hadde ansvaret for overføringen. 80 00:05:23,740 --> 00:05:26,283 Det hadde vi begge. Alec, du er en god leder. 81 00:05:26,284 --> 00:05:28,785 Du kan ikke la Imogen sparke deg. 82 00:05:28,786 --> 00:05:30,931 Alec gjør som han får ordre om. 83 00:05:32,290 --> 00:05:34,166 - Pappa? - Hva gjør du her? 84 00:05:34,167 --> 00:05:38,355 Jeg er Klavens utsending. Vi må snakke sammen. 85 00:05:42,968 --> 00:05:44,987 Jeg trodde ikke det ville bli deg. 86 00:05:45,595 --> 00:05:50,283 Du er sønnen min. Jeg syntes det var mitt ansvar å gi deg ordrene. 87 00:05:50,767 --> 00:05:54,145 Å la Valentine slippe unna var sviktende lederskap, 88 00:05:54,146 --> 00:05:57,124 men å finne ham har topprioritet. 89 00:05:58,191 --> 00:06:00,484 Vi tror han fortsatt er i New York. 90 00:06:00,485 --> 00:06:04,321 Jeg overbeviste Imogen om at du kjenner byen best av alle. 91 00:06:04,322 --> 00:06:06,799 Du forblir sjef for Instituttet. 92 00:06:09,577 --> 00:06:11,078 - Er det alt? - Enn så lenge. 93 00:06:11,079 --> 00:06:13,122 Imogen vil ha stramme tøyler på deg. 94 00:06:13,123 --> 00:06:16,208 Ikke gi henne en unnskyldning til å gi Aldertree jobben tilbake. 95 00:06:16,209 --> 00:06:21,023 Takk for hjelpen, men ikke tro dette retter opp det du gjorde mot mamma. 96 00:06:27,054 --> 00:06:28,238 Alec... 97 00:06:30,015 --> 00:06:32,433 ...moren deres og jeg har et komplisert forhold... 98 00:06:32,434 --> 00:06:34,226 Det er ikke komplisert. 99 00:06:34,227 --> 00:06:35,578 Du var utro. 100 00:06:39,066 --> 00:06:41,483 Det er en grunn til at hun dro til Idris da du kom. 101 00:06:41,484 --> 00:06:43,378 Jeg gjorde en feil. 102 00:06:46,073 --> 00:06:47,882 Jeg mente aldri å såre dere... 103 00:06:49,617 --> 00:06:50,927 ...men jeg ble forelsket. 104 00:06:53,080 --> 00:06:55,247 Du burde vite hvordan det er... 105 00:06:55,248 --> 00:06:57,059 Magnus er ikke en affære. 106 00:06:58,793 --> 00:07:04,340 Jeg burde ikke ha sagt noe. Vi kan krangle om familien når vi finner Valentine. 107 00:07:04,341 --> 00:07:06,318 Jeg har et institutt å lede. 108 00:07:07,219 --> 00:07:09,028 - Alec... - Du kan gå. 109 00:07:11,514 --> 00:07:14,225 Du ba om at vi begge skulle lete på Staten Island? 110 00:07:14,226 --> 00:07:15,993 Jeg trengte noen jeg stoler på. 111 00:07:18,771 --> 00:07:21,648 Du sa det å finne Valentine måtte prioriteres. 112 00:07:21,649 --> 00:07:23,835 Jeg mente ikke at vi måtte lete sammen. 113 00:07:26,363 --> 00:07:27,505 Vent... 114 00:07:30,993 --> 00:07:32,427 Dette er Idris. 115 00:07:33,078 --> 00:07:36,973 Ja, tror du virkelig Valentine er i Staten Island? 116 00:07:37,749 --> 00:07:40,876 Nei, men Klaven tar seg sikkert av Idris. 117 00:07:40,877 --> 00:07:42,669 Ikke hvis de leter på feil sted. 118 00:07:42,670 --> 00:07:46,090 Valentine pleide å ta meg med til en hytte. 119 00:07:46,091 --> 00:07:49,969 - Og du tror han gjemmer seg der? - Antakelig ikke, nei. 120 00:07:49,970 --> 00:07:52,989 Men vi finner sikkert mer der enn i Staten Island. 121 00:07:54,516 --> 00:07:56,118 Du må si det til noen. 122 00:07:56,768 --> 00:08:00,562 Jeg gjorde det. Klaven ville ikke gi meg en portal. 123 00:08:00,563 --> 00:08:01,730 Hva med Magnus? 124 00:08:01,731 --> 00:08:05,001 Magnus er hos seeliene med Luke. 125 00:08:06,069 --> 00:08:11,282 En portal til Idris uten godkjenning er i strid med Traktaten. 126 00:08:11,283 --> 00:08:13,659 De fleste warlocker ville ikke risikert det. 127 00:08:13,660 --> 00:08:18,414 Hvis noen gir meg en portal til den sveitsiske grensen, kan jeg gå derfra. 128 00:08:18,415 --> 00:08:21,559 Det er bare fem mil. Lite sannsynlig, men... 129 00:08:31,011 --> 00:08:34,071 - Hva om vi ikke trenger en warlock? - Hva mener du? 130 00:08:37,892 --> 00:08:39,577 Hva gjør du? 131 00:08:46,234 --> 00:08:47,377 Det gikk! 132 00:08:50,113 --> 00:08:52,299 - Det er umulig. - Tydeligvis ikke. 133 00:08:53,075 --> 00:08:56,702 - Du tenker på hytta, ikke sant? - Vent litt. 134 00:08:56,703 --> 00:08:59,663 Portalen lukker seg. Jeg vet ikke om jeg kan åpne en til. 135 00:08:59,664 --> 00:09:00,807 Vent! Stopp! 136 00:09:20,852 --> 00:09:24,038 - Gikk det bra? - Ja. 137 00:09:25,440 --> 00:09:26,708 Bare litt våt. 138 00:09:28,985 --> 00:09:30,253 Klarte vi det? 139 00:09:31,071 --> 00:09:34,257 Ja. Velkommen til Idris. 140 00:09:47,962 --> 00:09:51,983 Hvordan er det mulig? Hvordan klarte du å rømme? 141 00:09:54,094 --> 00:09:57,197 Det skuffer meg at du ikke har skjønt det ennå. 142 00:09:58,055 --> 00:10:01,493 - Du burde huske Azazel... - Azazel? 143 00:10:03,103 --> 00:10:06,980 Så du er grunnen til at demonen byttet meg ut med warlocken? 144 00:10:06,981 --> 00:10:08,583 Ikke helt. 145 00:10:11,736 --> 00:10:14,070 Jeg inngikk en avtale med ham. 146 00:10:14,071 --> 00:10:17,908 Jeg tilkalte ham fra Edom, han hjalp meg med å flykte. 147 00:10:17,909 --> 00:10:21,137 Da jeg var fri, gjengjeldte jeg tjenesten. 148 00:10:27,043 --> 00:10:29,061 Det er ikke et særlig hyggelig sted. 149 00:10:30,087 --> 00:10:33,358 Den første dagen begynte de å brenne huden min. 150 00:10:37,220 --> 00:10:38,821 Ett lag om gangen. 151 00:10:40,014 --> 00:10:45,036 De sa jeg var for pen for deres verden, for menneskelig. 152 00:10:50,066 --> 00:10:52,084 Så de gjorde meg heslig. 153 00:10:55,322 --> 00:10:58,031 Men de lærte meg å bruke demonblodet mitt... 154 00:10:58,032 --> 00:11:01,803 ...å bruke kreftene i det. 155 00:11:02,704 --> 00:11:05,372 Kroppen min er kanskje grotesk, 156 00:11:05,373 --> 00:11:08,476 men den gir meg krefter du bare kan drømme om. 157 00:11:10,753 --> 00:11:15,942 Så hvorfor bruke Verlac-guttens utseende hvis det gjør deg svakere? 158 00:11:17,009 --> 00:11:18,778 Jeg synes det kler meg. 159 00:11:20,096 --> 00:11:21,238 Gjør ikke du? 160 00:11:22,056 --> 00:11:24,015 Aksenten også. 161 00:11:24,016 --> 00:11:30,081 Litt mer sjarmerende enn en demonskapning med avbrent hud. 162 00:11:32,400 --> 00:11:35,819 Jonathan, jeg vet det jeg gjorde mot deg var fryktelig, 163 00:11:35,820 --> 00:11:37,880 men la meg gjøre det godt igjen. 164 00:11:39,741 --> 00:11:44,679 Azazel ville ha Dødens beger. Slipp meg fri, så er det ditt. 165 00:11:48,250 --> 00:11:51,418 Du har ennå ikke skjønt det, har du vel? 166 00:11:51,419 --> 00:11:54,856 Jeg bryr meg ikke om Dødens instrumenter. 167 00:11:55,965 --> 00:11:59,801 Jeg lot Azazel angripe for å gi meg tilgang til Instituttet. 168 00:11:59,802 --> 00:12:03,365 Det han gjorde etter det, samme hvor underholdende... 169 00:12:05,182 --> 00:12:06,683 ...brydde ikke meg. 170 00:12:06,684 --> 00:12:09,704 Du ville ikke tatt meg med hit for å torturere og drepe meg. 171 00:12:12,189 --> 00:12:13,708 Hva er planen? 172 00:12:14,233 --> 00:12:15,668 Ikke vær redd, far. 173 00:12:22,659 --> 00:12:24,677 Du får snart nok vite det. 174 00:12:26,746 --> 00:12:28,539 Ufattelig at du lagde en portalrune. 175 00:12:28,540 --> 00:12:30,582 - Det har du sagt alt. - Du forstår ikke. 176 00:12:30,583 --> 00:12:33,084 Warlocker brukte århundrer på å lære å bruke portaler. 177 00:12:33,085 --> 00:12:34,687 Du improviserte en. 178 00:12:35,797 --> 00:12:38,089 Jeg vil vekk herfra før det blir mørkt. 179 00:12:38,090 --> 00:12:41,903 Det lever flokker med ville varulver her. 180 00:12:42,387 --> 00:12:45,681 Valentine har interessante tanker om hva som er barnevennlig. 181 00:12:45,682 --> 00:12:48,325 Selv ikke han lot meg gå nær vannet. 182 00:12:52,689 --> 00:12:53,795 Alt i orden? 183 00:12:56,651 --> 00:12:58,044 Ja. 184 00:12:59,236 --> 00:13:02,173 En iratze kan hjelpe deg med det. 185 00:13:02,740 --> 00:13:08,095 Å nei. Jeg har ikke stelen min. Jeg må ha mistet den i vannet. 186 00:13:10,832 --> 00:13:12,833 Min ble igjen i New York. 187 00:13:12,834 --> 00:13:15,336 Noen dro meg inn i portalen før jeg fikk hentet den. 188 00:13:15,337 --> 00:13:17,921 Det går bra. Vi trenger ikke en stele. 189 00:13:17,922 --> 00:13:22,276 - Kan du ikke aktivere runer uten dem? - Jo, i teorien... 190 00:13:22,927 --> 00:13:25,404 Og du maste om portalen min. 191 00:13:26,138 --> 00:13:27,634 Jeg sa ikke at jeg ikke kunne. 192 00:13:31,478 --> 00:13:34,831 Når jeg tenker meg om, hadde det vært fint å ha stelen. 193 00:13:35,648 --> 00:13:38,167 Vi burde gå tilbake til vannet for å finne den. 194 00:13:48,119 --> 00:13:50,179 Pappa, hva er det som skjer? 195 00:13:50,705 --> 00:13:51,830 Ingenting, hvordan det? 196 00:13:51,831 --> 00:13:55,267 Max kom ikke på treningen fordi han ikke vil forlate rommet sitt. 197 00:13:56,002 --> 00:13:59,170 Han sa du skrek til ham og ba ham ikke si det til noen. 198 00:13:59,171 --> 00:14:03,400 Du hever nesten aldri stemmen. Hva kan Max ha gjort? 199 00:14:04,010 --> 00:14:07,262 Ingenting, det er bare... med Valentine på frifot, 200 00:14:07,263 --> 00:14:09,491 - det har vært stressende... - Pappa... 201 00:14:13,811 --> 00:14:17,456 Max har talent for å havne i trøbbel. 202 00:14:23,029 --> 00:14:26,740 Jeg tok ham på fersken i å lese private ildmeldinger 203 00:14:26,741 --> 00:14:31,763 til meg fra inkvisitoren, og du vet resten. 204 00:14:32,622 --> 00:14:35,057 - Private ildmeldinger? - Det er ikke som du tror. 205 00:14:35,750 --> 00:14:38,936 Det er over din sikkerhetsklarering. Jeg har sagt for mye. 206 00:14:42,590 --> 00:14:44,025 Jeg burde snakke med Max. 207 00:14:53,476 --> 00:14:54,786 Skal du noe sted? 208 00:15:00,442 --> 00:15:03,318 - Skal du noe sted? - Jeg blir med deg. 209 00:15:03,319 --> 00:15:07,113 Nei. Jeg setter pris på tilbudet, 210 00:15:07,114 --> 00:15:10,534 men yom kippur er ikke en "ta med en venn" -høytid. 211 00:15:10,535 --> 00:15:12,011 Det var ikke et spørsmål. 212 00:15:13,580 --> 00:15:16,331 Jeg har ikke fortalt familien at jeg var sammen med Clary. 213 00:15:16,332 --> 00:15:17,833 Hvordan kan jeg forklare dette? 214 00:15:17,834 --> 00:15:22,170 "Her er varulvvennen min. Hun er redd jeg kan skade dere, 215 00:15:22,171 --> 00:15:24,178 - eller si at jeg er vampyr..." - Hør her. 216 00:15:25,174 --> 00:15:26,483 La meg bli med deg. 217 00:15:34,726 --> 00:15:36,077 Kom igjen. 218 00:15:40,690 --> 00:15:43,233 Å ikke komme til synagogen er én ting, 219 00:15:43,234 --> 00:15:46,462 men jeg vil ikke vente på Simon før vi spiser. 220 00:15:47,447 --> 00:15:51,217 - Hei. - Hei. Jeg er Maia. 221 00:15:52,452 --> 00:15:53,720 Simons kjæreste. 222 00:16:00,417 --> 00:16:05,631 Så lenge pappa sier unnskyld til Max, bryr jeg meg ikke om hva ildmeldingene sa. 223 00:16:05,632 --> 00:16:09,510 Jeg vet du er opprørt over affæren, men tenk deg om. 224 00:16:09,511 --> 00:16:11,094 Vi lot Valentine slippe unna, 225 00:16:11,095 --> 00:16:14,598 men pappa overtalte inkvisitoren til å la deg beholde jobben? 226 00:16:14,599 --> 00:16:17,910 Hvordan klarte han det? 227 00:16:19,103 --> 00:16:20,329 Sa han noe? 228 00:16:20,897 --> 00:16:23,666 Egentlig ikke. Han sa han var forelsket. 229 00:16:29,739 --> 00:16:31,257 Er alt i orden? 230 00:16:32,784 --> 00:16:34,761 Det er noe galt med Jace. 231 00:16:40,917 --> 00:16:42,268 Ved engelen. 232 00:16:46,839 --> 00:16:48,107 Hva i helvete? 233 00:16:57,934 --> 00:16:59,040 Hva har skjedd? 234 00:17:04,023 --> 00:17:05,582 Er det en innsjø? 235 00:17:06,358 --> 00:17:09,336 Steler flyter vel ikke? 236 00:17:12,031 --> 00:17:13,424 Jace? 237 00:17:16,786 --> 00:17:18,846 Flott. Nå har jeg mistet deg også. 238 00:17:22,625 --> 00:17:23,893 Jace! 239 00:17:32,134 --> 00:17:33,360 Herregud. 240 00:17:36,138 --> 00:17:37,573 Jace! 241 00:17:45,231 --> 00:17:47,083 Ikke kast bort kreftene. 242 00:17:53,447 --> 00:17:59,995 Eller har du glemt at du holdt meg fanget i denne kjelleren i nesten et år? 243 00:17:59,996 --> 00:18:04,308 Hadde det vært mulig å komme løs fra de lenkene, ville jeg klart det. 244 00:18:04,792 --> 00:18:06,936 Jonathan, det var din egen skyld. 245 00:18:08,462 --> 00:18:09,880 Er du sikker på det? 246 00:18:09,881 --> 00:18:15,385 Du drepte Timberworth. Jeg visste ikke hva som ville bli det neste. 247 00:18:15,386 --> 00:18:16,928 Om jeg ville bli den neste. 248 00:18:16,929 --> 00:18:19,573 Jeg ville aldri drept min egen far. 249 00:18:21,350 --> 00:18:25,872 Albert var et eksperiment. 250 00:18:31,277 --> 00:18:33,587 - Jonathan... - Hva? 251 00:18:35,698 --> 00:18:38,158 Du vekket interessen min for vitenskap. 252 00:18:38,159 --> 00:18:42,263 Ga meg mitt første kjemisett. Lærte meg om fysikkens lover. 253 00:18:43,205 --> 00:18:47,018 Da jeg så Albert på broen, ble jeg nysgjerrig. 254 00:18:49,837 --> 00:18:53,190 Ville et fall på ti meter drepe en gutt? 255 00:18:57,094 --> 00:18:58,679 Ja, det ville det. 256 00:18:58,680 --> 00:19:01,657 Eksperimentene dine begynte å tiltrekke seg oppmerksomhet. 257 00:19:03,350 --> 00:19:06,078 - Jeg måtte sende deg vekk... - Ikke lyv for meg. 258 00:19:07,313 --> 00:19:09,648 - Selvsagt hadde du et valg. - Nei. 259 00:19:09,649 --> 00:19:12,358 - Du valgte den andre gutten. - Nei. 260 00:19:12,359 --> 00:19:14,736 Du sendte meg til helvete for å beskytte ham. 261 00:19:14,737 --> 00:19:16,255 Det er ikke sant. 262 00:19:16,739 --> 00:19:20,551 Jeg sendte deg til Edom fordi du var ute av kontroll. 263 00:19:22,161 --> 00:19:24,471 - Var jeg ute av kontroll? - Ja. 264 00:19:26,415 --> 00:19:29,542 Du gjorde meg slik! 265 00:19:29,543 --> 00:19:32,337 Så Luke presenterte dere? 266 00:19:32,338 --> 00:19:33,444 Ja. 267 00:19:33,798 --> 00:19:38,468 Så du kjenner Clary? For jeg har ikke hørt fra henne på evigheter. 268 00:19:38,469 --> 00:19:40,154 - Går det bra med henne? - Ja. 269 00:19:41,472 --> 00:19:45,225 - Hvordan går det med bandet? - Flott. Vi spiller mest solo nå. 270 00:19:45,226 --> 00:19:47,477 Slutt på glitch hop med lekeblod? 271 00:19:47,478 --> 00:19:50,605 De nye sangene hans er veldig bra. Dere bør høre på dem. 272 00:19:50,606 --> 00:19:52,899 Du er ikke jødisk? 273 00:19:52,900 --> 00:19:54,006 Mamma! 274 00:19:55,611 --> 00:19:58,464 Nei, men jeg konverterer hvis det betyr mer kugel. 275 00:19:59,615 --> 00:20:00,967 Jeg liker henne. 276 00:20:01,868 --> 00:20:02,974 Beklager. 277 00:20:04,912 --> 00:20:08,331 Få høre detaljene. Hvor lenge har dere vært sammen? 278 00:20:08,332 --> 00:20:11,417 Hva jobber du med? Den slags. 279 00:20:11,418 --> 00:20:13,628 Maia er miksolog. 280 00:20:13,629 --> 00:20:16,464 Bartenderjobben er bare på deltid. 281 00:20:16,465 --> 00:20:20,093 Jeg tar collegekurs på nettet. 282 00:20:20,094 --> 00:20:23,722 Marinebiologi. Drømmen er å begynne på Columbia. 283 00:20:23,723 --> 00:20:25,157 Kult. 284 00:20:26,100 --> 00:20:29,286 Vi pleide å dra til Margate da vi var små. 285 00:20:29,812 --> 00:20:32,480 Vi fikk aldri Simon ut i vannet. 286 00:20:32,481 --> 00:20:33,815 Ja. 287 00:20:33,816 --> 00:20:37,003 Han var redd for maneter. 288 00:20:38,320 --> 00:20:39,612 Jeg var fem år gammel. 289 00:20:39,613 --> 00:20:43,675 Han var redd noen skulle tisse på ham hvis han ble brent. 290 00:20:45,787 --> 00:20:47,162 Jeg var fem! 291 00:20:47,163 --> 00:20:49,372 - Det holder, dere to. - Enig. 292 00:20:49,373 --> 00:20:50,999 Det holder. 293 00:20:51,000 --> 00:20:55,128 Jeg synes det er på tide med yom kippur-tradisjonen vår, 294 00:20:55,129 --> 00:20:58,065 der vi forteller hva vi gjør bot for. 295 00:20:58,800 --> 00:21:02,987 Det er egentlig ikke noe man gjør. Det burde være privat. 296 00:21:03,637 --> 00:21:05,406 Vi gjør det i familien vår. 297 00:21:06,808 --> 00:21:09,434 Simons far innførte tradisjonen. 298 00:21:09,435 --> 00:21:13,247 Og nå opprettholder vi den til minne om ham. 299 00:21:14,273 --> 00:21:15,707 Hvem vil begynne? 300 00:21:16,442 --> 00:21:18,085 Jeg kan starte. 301 00:21:19,695 --> 00:21:26,510 Det jeg angrer mest på det siste året, er da jeg begynte å drikke igjen. 302 00:21:27,078 --> 00:21:29,662 Og det var veldig vanskelig for alle. 303 00:21:29,663 --> 00:21:33,517 Og jeg er... Jeg er veldig lei for det. 304 00:21:37,754 --> 00:21:40,482 Ser du? Det var ikke så vanskelig. 305 00:21:41,633 --> 00:21:42,739 Hvem er nestemann? 306 00:21:47,181 --> 00:21:48,932 Hva er dette? 307 00:21:48,933 --> 00:21:51,077 Det ser ut som portalskår. 308 00:21:51,643 --> 00:21:53,769 Er Jace og Clary på denne stranden? 309 00:21:53,770 --> 00:21:56,982 Hvis de dro sammen. Dette gir ikke mening. 310 00:21:56,983 --> 00:22:00,193 Hvordan klarte de å lage en portal på Instituttet? 311 00:22:00,194 --> 00:22:02,796 Det var ikke en vanlig portal. 312 00:22:06,158 --> 00:22:09,452 Samme hva det var, er det noe rart med den 313 00:22:09,453 --> 00:22:13,057 - som gjorde at den ikke ble oppdaget. - Det forklarer disse. 314 00:22:23,425 --> 00:22:24,735 Dette er ikke en strand. 315 00:22:26,845 --> 00:22:28,447 Det er Lake Lyn. 316 00:22:29,181 --> 00:22:31,432 Lake Lyn? Hvordan vet du det? 317 00:22:31,433 --> 00:22:34,310 Jace ba om en portal til Idris i dag tidlig. 318 00:22:34,311 --> 00:22:37,664 Han sa han hadde et spor til Valentine. Klaven sa nei. 319 00:22:38,524 --> 00:22:41,317 - Ser ut som han dro likevel. - Vi må hjelpe ham. 320 00:22:41,318 --> 00:22:44,779 - Få portalgodkjenningen. - Jeg skal prøve, men Klaven... 321 00:22:44,780 --> 00:22:48,283 Jeg blåser i hva Klaven mener. Jace er i trøbbel. 322 00:22:48,284 --> 00:22:49,426 Jeg er enig. 323 00:22:50,244 --> 00:22:54,122 Men som sjef for Instituttet må du bli her. 324 00:22:54,123 --> 00:22:58,060 Jace er familie. Du kan ikke be Alec svikte sin parabatai. 325 00:22:59,295 --> 00:23:00,437 Jo. 326 00:23:01,338 --> 00:23:02,773 Pappa har rett. 327 00:23:05,259 --> 00:23:07,194 Jeg må sette Instituttet høyest. 328 00:23:08,804 --> 00:23:11,764 Jeg svikter ingen. 329 00:23:11,765 --> 00:23:14,535 Jeg sender min beste shadowhunter for å redde dem. 330 00:23:19,190 --> 00:23:20,749 Skaff meg en portal til Idris. 331 00:23:22,401 --> 00:23:23,507 Det skal jeg. 332 00:23:25,112 --> 00:23:27,673 Det er noe du burde vite om denne innsjøen. 333 00:24:10,616 --> 00:24:12,301 Hallo, Clary. 334 00:24:14,745 --> 00:24:16,430 Kjenner du meg ikke igjen? 335 00:24:21,710 --> 00:24:25,189 - Ithuriel. - Jeg var svakere sist vi møttes. 336 00:24:25,672 --> 00:24:27,882 Takket være deg er jeg leget. 337 00:24:27,883 --> 00:24:29,050 Hva gjør du her? 338 00:24:29,051 --> 00:24:31,094 Jonathan lever. 339 00:24:31,095 --> 00:24:32,488 Jace? 340 00:24:33,639 --> 00:24:36,182 Er alt i orden med ham? Hvor er han? 341 00:24:36,183 --> 00:24:39,185 Jeg kan bare sende deg i riktig retning. 342 00:24:39,186 --> 00:24:42,063 - Du må gå dit selv. - Ithuriel, vær så snill. 343 00:24:42,064 --> 00:24:44,791 Jeg gjør hva som helst. Bare si hvor han er. 344 00:24:47,444 --> 00:24:48,712 Ithuriel! 345 00:24:54,910 --> 00:24:56,470 Hvem er nestemann? 346 00:24:57,329 --> 00:24:58,435 Simon? 347 00:25:02,000 --> 00:25:04,770 Jeg vil gjerne si noe. 348 00:25:07,798 --> 00:25:14,446 Etter å ha vært her skjønner jeg at jeg ikke har vært verdens beste datter. 349 00:25:16,182 --> 00:25:19,243 Det er flere år siden jeg har snakket med foreldrene mine. 350 00:25:20,394 --> 00:25:25,582 Broren min var favoritten, så da han døde... 351 00:25:27,109 --> 00:25:31,547 Det føltes som om foreldrene mine glemte meg helt. 352 00:25:32,448 --> 00:25:35,759 Til slutt stakk jeg av. Jeg har ikke snakket med dem siden da. 353 00:25:38,454 --> 00:25:39,721 Men... 354 00:25:41,665 --> 00:25:45,585 Jeg tror ikke det er sinne som gjør at jeg ikke snakker med dem. 355 00:25:45,586 --> 00:25:49,898 Det er på grunn av skyldfølelsen. 356 00:25:51,300 --> 00:25:54,361 Foreldrene dine er sikkert fortsatt glad i deg. 357 00:25:55,429 --> 00:25:57,513 De har ikke glemt deg. 358 00:25:57,514 --> 00:26:02,203 Jeg vet jeg alltid vil elske barna mine, samme hva. 359 00:26:12,363 --> 00:26:13,755 Din tur, Simon. 360 00:26:17,284 --> 00:26:19,303 Jeg har gjort mye galt det siste året. 361 00:26:20,954 --> 00:26:22,060 Men... 362 00:26:24,082 --> 00:26:28,895 Jeg tror jeg kan legge det bak meg. Jeg vil ikke la det ødelegge livet mitt. 363 00:26:30,172 --> 00:26:33,400 Hva har du gjort? Dobbeltparkert? 364 00:26:34,176 --> 00:26:35,486 Røyket hasj? 365 00:26:38,555 --> 00:26:39,990 - Jeg... - Verre. 366 00:26:40,641 --> 00:26:43,726 Jeg skaffet oss billetter til en Blade Runner-maraton. 367 00:26:43,727 --> 00:26:45,371 Han gikk ut med en annen jente. 368 00:27:28,980 --> 00:27:33,234 Alec fikk visst meldingen min? Jeg måtte få oppmerksomheten deres. 369 00:27:33,235 --> 00:27:34,444 Kan jeg låne stelen din? 370 00:27:34,445 --> 00:27:37,447 - Hva skjedde med Clary? - Takk. 371 00:27:37,448 --> 00:27:41,826 Jeg vet ikke. Det ene øyeblikket lette vi etter stelen hennes ved vannet, 372 00:27:41,827 --> 00:27:43,304 det neste var hun borte. 373 00:27:43,829 --> 00:27:46,247 Har du drukket av vannet? 374 00:27:46,248 --> 00:27:47,891 Nei, men Clary gjorde det. 375 00:27:49,543 --> 00:27:50,668 Hva er det? 376 00:27:50,669 --> 00:27:53,087 Lake Lyn fremkaller hallusinasjoner. 377 00:27:53,088 --> 00:27:55,816 En iratze kan kurere henne, men vi må finne henne fort. 378 00:27:56,300 --> 00:27:59,110 - Ellers? - Hun blir kanskje aldri seg selv igjen. 379 00:28:10,772 --> 00:28:12,958 Husker du åtteårsdagen min? 380 00:28:13,650 --> 00:28:15,961 Du ga meg min første serafklinge. 381 00:28:17,488 --> 00:28:23,927 Jeg gledet meg sånn til å bruke den at jeg snek meg ut av hytta. 382 00:28:26,913 --> 00:28:28,019 Jeg var bekymret. 383 00:28:33,712 --> 00:28:35,188 Jeg visste ikke hvor du var. 384 00:28:37,799 --> 00:28:40,444 Det gikk en time før jeg fant blodet... 385 00:28:41,970 --> 00:28:43,364 ...i snøen... 386 00:28:47,601 --> 00:28:49,644 Jeg trodde det hadde skjedd noe fryktelig. 387 00:28:49,645 --> 00:28:52,313 Men det var ikke mitt blod, var det vel, far? 388 00:28:52,314 --> 00:28:55,792 Da du kom, hadde jeg allerede flådd udyret. 389 00:28:56,402 --> 00:28:59,129 En ganske stor varulv, så vidt jeg husker. 390 00:28:59,696 --> 00:29:02,716 Jeg ville gi deg skinnet som et trofé. 391 00:29:05,786 --> 00:29:10,098 - Jeg ville du skulle bli stolt av meg. - Jeg var så stolt. 392 00:29:13,294 --> 00:29:16,938 Av alt du lærte meg... 393 00:29:19,300 --> 00:29:21,443 ...var jeg flinkest til å drepe. 394 00:29:25,556 --> 00:29:29,309 Ironisk, ikke sant? At det er grunnen til at du begynte å hate meg. 395 00:29:29,310 --> 00:29:31,412 Grunnen til at du sendte meg til Edom. 396 00:29:32,187 --> 00:29:35,582 Du har rett. Det som skjedde med deg, var min skyld. 397 00:29:37,025 --> 00:29:38,669 Men jeg hatet deg aldri. 398 00:29:41,613 --> 00:29:43,549 Jeg forstår. 399 00:29:46,201 --> 00:29:49,012 Og jeg føler det samme. 400 00:29:55,586 --> 00:29:57,563 Ha en fin tid i Edom. 401 00:30:15,647 --> 00:30:16,832 Clary? 402 00:30:19,067 --> 00:30:20,293 Hvem er du? 403 00:30:21,236 --> 00:30:23,254 Det er meg, Jace. 404 00:30:24,990 --> 00:30:29,177 - Jeg kjenner deg ikke. - Du er forvirret. Vi er her for å hjelpe. 405 00:30:36,502 --> 00:30:37,936 Bare stå stille. 406 00:30:41,757 --> 00:30:43,274 Hvor er Jace? 407 00:30:57,063 --> 00:31:00,459 - Vi skal ikke gjøre deg noe. - Dere får ikke sjansen. 408 00:31:03,319 --> 00:31:06,947 Hold opp! Jeg vet du er redd, men det er meg. 409 00:31:06,948 --> 00:31:08,509 Det er Jace. 410 00:31:09,785 --> 00:31:12,161 - Slipp meg! - Det går bra. 411 00:31:12,162 --> 00:31:13,889 Alt ordner seg. 412 00:31:34,476 --> 00:31:35,911 Jace. 413 00:31:36,437 --> 00:31:37,829 Ja. 414 00:31:39,565 --> 00:31:40,874 Du er i god behold. 415 00:31:41,858 --> 00:31:43,209 Nå som du er det. 416 00:31:57,916 --> 00:32:01,251 Isabelle sa at Jace og Clary er i god behold. 417 00:32:01,252 --> 00:32:03,564 De er snart fremme ved Valentines hytte. 418 00:32:04,255 --> 00:32:05,566 Godt å høre. 419 00:32:07,133 --> 00:32:10,028 Forhåpentligvis finner de noe vi kan bruke. 420 00:32:15,517 --> 00:32:16,623 Pappa... 421 00:32:18,103 --> 00:32:22,332 Takk. Izzy ville aldri kommet til Idris uten din hjelp. 422 00:32:23,442 --> 00:32:28,338 Du og Isabelle og Max og Jace er de viktigste menneskene i livet mitt. 423 00:32:30,532 --> 00:32:32,342 Jeg vet jeg har mistet deres tillit. 424 00:32:32,826 --> 00:32:34,678 Jeg håper jeg kan få den tilbake. 425 00:32:36,580 --> 00:32:38,389 Så hvorfor lyver du fortsatt? 426 00:32:40,041 --> 00:32:42,894 Du ba Max ikke si noe om ildmeldingene. 427 00:32:43,629 --> 00:32:45,546 - Ja, men... - Og samme hva det er, 428 00:32:45,547 --> 00:32:46,857 hold Max utenfor. 429 00:32:48,592 --> 00:32:52,177 Jeg sendte de ildmeldingene til Imogen 430 00:32:52,178 --> 00:32:55,073 for å forsikre meg om at du fikk beholde stillingen. 431 00:32:57,726 --> 00:32:59,894 Du beskytter meg fordi jeg er en Lightwood. 432 00:32:59,895 --> 00:33:01,121 Nei. 433 00:33:02,105 --> 00:33:05,751 Det er fordi jeg alltid har beundret motet og ærligheten din. 434 00:33:06,818 --> 00:33:09,212 Det er slikt store ledere er laget av. 435 00:33:11,740 --> 00:33:15,426 Hvorfor skulle jeg tro på deg? Hva sendte du til Imogen? 436 00:33:22,543 --> 00:33:26,420 Klaven har sin egen store hemmelighet. 437 00:33:26,421 --> 00:33:28,631 Og jeg truet med å avsløre den. 438 00:33:28,632 --> 00:33:33,511 Jeg ville ikke at du skulle måtte lyve for dem du er glad i. 439 00:33:33,512 --> 00:33:36,847 - Jeg vet hvor vanskelig det kan være. - Bare si det. 440 00:33:36,848 --> 00:33:41,286 Men du kan ikke dele dette med noen, ikke engang Magnus. 441 00:33:42,103 --> 00:33:43,246 Lov meg det, Alec. 442 00:33:43,855 --> 00:33:47,083 Nei. Enten stoler du på meg som leder, eller så gjør du det ikke. 443 00:33:55,033 --> 00:33:57,302 Klaven løy om Sjelesverdet. 444 00:33:58,537 --> 00:34:01,622 De fant det ikke etter Valentines angrep. 445 00:34:01,623 --> 00:34:05,435 De har det ikke. De har aldri hatt det. 446 00:34:07,337 --> 00:34:08,772 Så hvem har det? 447 00:34:11,883 --> 00:34:16,237 Nå skulle du sikkert gjerne hatt det dyrebare Sjelesverdet ditt. 448 00:34:19,641 --> 00:34:21,034 Du er heldig. 449 00:34:21,810 --> 00:34:23,369 Jeg sender det med deg. 450 00:34:24,563 --> 00:34:25,980 Med tanke på demonblodet mitt 451 00:34:25,981 --> 00:34:29,710 virket det ikke lurt å ha et så mektig våpen her, 452 00:34:30,652 --> 00:34:32,671 selv om det er deaktivert. 453 00:34:34,573 --> 00:34:37,050 Det virker som en passende ende for dere begge. 454 00:34:38,326 --> 00:34:41,805 Du bryr deg mer om Dødens instrumenter enn sønnen din. 455 00:34:43,331 --> 00:34:44,437 Det er ikke sant. 456 00:34:45,709 --> 00:34:49,962 Til tross for alt jeg har gjort, har jeg alltid vært glad i deg. 457 00:34:49,963 --> 00:34:52,440 Ikke lyv for meg. 458 00:34:53,424 --> 00:34:57,177 Hvis du virkelig var glad i meg, ville du ikke ha sendt meg vekk. 459 00:34:57,178 --> 00:35:00,180 Jeg gjorde en feil. Jace var det mislykkede eksperimentet... 460 00:35:00,181 --> 00:35:01,287 Hold kjeft! 461 00:35:04,895 --> 00:35:07,706 Sverdet tvinger meg til å snakke sant. 462 00:35:08,189 --> 00:35:10,983 Det går ikke en dag uten at jeg tenker på deg, 463 00:35:10,984 --> 00:35:14,838 uten at jeg hjemsøkes av beslutningen om å sende deg til Edom. 464 00:35:16,239 --> 00:35:19,784 Jeg har alltid drømt om å skape den perfekte kriger. 465 00:35:19,785 --> 00:35:21,594 Nå er drømmen blitt til virkelighet. 466 00:35:23,538 --> 00:35:27,851 Du har alltid vært min største bragd. 467 00:35:31,254 --> 00:35:32,647 Alltid! 468 00:35:38,219 --> 00:35:41,740 Har ikke vært på hytta på årevis. Jeg tror den er over denne åsen. 469 00:35:47,813 --> 00:35:49,039 Der er den. 470 00:35:56,905 --> 00:35:58,464 Det har nettopp vært noen her. 471 00:36:20,721 --> 00:36:22,072 Vi kom for sent. 472 00:36:31,147 --> 00:36:35,234 Så det med manetene... 473 00:36:35,235 --> 00:36:36,878 ...kanskje holde det mellom oss? 474 00:36:37,362 --> 00:36:39,965 - Hemmeligheten din er trygg hos meg. - Takk. 475 00:36:41,657 --> 00:36:43,158 Takk for at du ble med. 476 00:36:43,159 --> 00:36:47,472 Jeg hadde ikke klart det uten deg. 477 00:36:48,915 --> 00:36:52,459 Raskt tenkt. Marinbiologi? Du var så overbevisende. 478 00:36:52,460 --> 00:36:56,088 Det er fordi det er sant. Jeg tar kurs på nettet. 479 00:36:56,089 --> 00:36:58,817 Jeg visste ikke at du var interessert i det. 480 00:36:59,592 --> 00:37:02,487 Det er sikkert mye du ikke vet om meg. 481 00:37:04,180 --> 00:37:06,825 Du har sikkert rett. Jeg har aldri spurt. 482 00:37:08,018 --> 00:37:11,454 Men jeg har vel vært ganske selvopptatt i det siste. 483 00:37:12,688 --> 00:37:13,794 Litt. 484 00:37:20,238 --> 00:37:21,344 Så... 485 00:37:22,365 --> 00:37:23,471 Så... 486 00:37:27,412 --> 00:37:28,662 Det er sent. 487 00:37:28,663 --> 00:37:32,017 Det har jeg ikke tenkt over. Vampyr. 488 00:37:40,050 --> 00:37:42,735 - God natt, Simon. - God natt. 489 00:37:47,766 --> 00:37:50,201 KINESISK MAT 490 00:37:57,358 --> 00:38:01,087 Selv om pappa mente det godt, gjør hemmeligheter ting bare verre. 491 00:38:01,571 --> 00:38:04,382 Tro meg, jeg vet hvor stor skade hemmeligheter kan gjøre. 492 00:38:05,325 --> 00:38:09,554 Men om det blir kjent at Klaven løy, kan det bety slutten på Traktaten. 493 00:38:12,457 --> 00:38:15,310 Kanskje du har rett. Jeg må gjøre noe. 494 00:38:16,169 --> 00:38:17,520 Skal du si det til Magnus? 495 00:38:34,813 --> 00:38:37,665 - Hva er det? - Ingenting... 496 00:38:40,110 --> 00:38:42,003 Jeg er bare glad det gikk bra med deg. 497 00:38:46,241 --> 00:38:48,759 Fant du noe i Valentines bøker? 498 00:38:50,912 --> 00:38:54,224 Det er dagbøker. 499 00:38:55,333 --> 00:38:58,603 Valentine hadde dem på den øverste hylla i hytta. 500 00:39:00,005 --> 00:39:03,548 En gang prøvde jeg å lese en, for å se hva som var så viktig. 501 00:39:03,549 --> 00:39:06,069 Han stanset meg før jeg rakk å åpne den. 502 00:39:08,096 --> 00:39:10,656 Det var siste gang vi dro til den hytta. 503 00:39:11,182 --> 00:39:12,492 Nå vet jeg hvorfor. 504 00:39:15,061 --> 00:39:16,955 "Jonathan Christopher." 505 00:39:18,814 --> 00:39:20,125 De er om deg. 506 00:39:23,069 --> 00:39:27,048 Morgenstern. Herondale. 507 00:39:30,535 --> 00:39:34,454 Var dere motpoler i samme eksperiment? 508 00:39:34,455 --> 00:39:40,169 Det er hundrevis av notatsider. År med forskning. 509 00:39:40,170 --> 00:39:43,439 Disse dagbøkene er... 510 00:39:44,174 --> 00:39:46,442 ...alt som er igjen av barndommen min. 511 00:39:48,511 --> 00:39:52,407 Men... Dette var for ti år siden. 512 00:39:54,100 --> 00:39:56,351 Jonathan døde som spedbarn. 513 00:39:56,352 --> 00:39:59,622 Hvordan kunne Valentine studere ham hvis han var død? 514 00:40:04,319 --> 00:40:06,629 Jonathan lever. 515 00:40:07,613 --> 00:40:09,715 Ithuriel snakket ikke om deg. 516 00:40:13,661 --> 00:40:15,555 Han snakket om broren min. 517 00:40:19,292 --> 00:40:20,685 Han er fortsatt i live. 518 00:40:29,010 --> 00:40:30,116 Jonathan? 519 00:40:34,933 --> 00:40:36,409 Middagen er servert. 520 00:41:32,907 --> 00:41:35,009 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen