1 00:00:06,006 --> 00:00:09,026 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,468 Tidligere i Shadowhunters... 3 00:00:11,469 --> 00:00:12,887 Hvad gør Valentine ved mig? 4 00:00:12,888 --> 00:00:16,015 Det er ikke Valentine. Englen råber om hjælp. 5 00:00:16,016 --> 00:00:17,183 Jeg måtte kysse Jace. 6 00:00:17,184 --> 00:00:18,601 Gør det ikke værre. 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,186 Hvad skal jeg gøre? 8 00:00:20,187 --> 00:00:23,415 Se mig i øjnene og sig, du ikke har følelser for ham. 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,984 Valentine Morgenstern, på ordre af The Clave 10 00:00:26,985 --> 00:00:29,278 overgives du hermed til Gard i Idris. 11 00:00:29,279 --> 00:00:30,914 Hvor i Englens navn er Valentine? 12 00:00:32,575 --> 00:00:34,843 Hej, Far. 13 00:00:52,595 --> 00:00:56,513 Jeg tilbragte år med at klamre mig til mine minder om frihed. 14 00:00:56,514 --> 00:01:00,035 Forestille mig, hvad jeg ville føle, når jeg endelig kom tilbage. 15 00:01:00,561 --> 00:01:01,912 Ville jeg være glad? 16 00:01:02,520 --> 00:01:03,626 Vred? 17 00:01:04,106 --> 00:01:05,916 Hvor meget jeg end prøvede, 18 00:01:07,525 --> 00:01:10,003 kunne jeg ikke forestille mig det. 19 00:01:12,573 --> 00:01:14,925 Jeg følte intet. 20 00:01:16,827 --> 00:01:19,972 Kun vinterluftens nådesløse kulde. 21 00:01:30,674 --> 00:01:32,692 De har nok ret. 22 00:01:33,593 --> 00:01:35,695 Man kan aldrig vende hjem. 23 00:01:38,598 --> 00:01:39,950 Sid ned. 24 00:01:42,936 --> 00:01:44,537 Hvorfor bringe mig hertil? 25 00:01:46,481 --> 00:01:49,710 Fordi jeg forstod, at det var dig, der manglede. 26 00:01:51,069 --> 00:01:55,507 Du gjorde mig til det, jeg er. Du skabte dette. 27 00:01:57,200 --> 00:02:00,137 Nu vil jeg gengælde tjenesten. 28 00:02:36,031 --> 00:02:37,841 Er der nogen levende herinde? 29 00:02:40,869 --> 00:02:43,180 Eller nogen døde? 30 00:02:45,040 --> 00:02:46,958 Du milde. 31 00:02:46,959 --> 00:02:49,501 Hvad er idéen med at være en Daylighter, 32 00:02:49,502 --> 00:02:51,939 hvis man bare surmuler i mørket? 33 00:02:52,505 --> 00:02:54,274 Det ved jeg ikke. 34 00:02:55,383 --> 00:02:56,843 Der er ingen. 35 00:02:56,844 --> 00:02:59,196 Har du sendt invitationer ud til ynkeselskabet? 36 00:03:01,389 --> 00:03:03,575 Luke fortalte mig, hvad der skete med Clary. 37 00:03:06,144 --> 00:03:07,412 Vil du snakke? 38 00:03:08,021 --> 00:03:11,166 - Hvis jeg siger nej, går du så? - Sandsynligvis ikke. 39 00:03:11,734 --> 00:03:14,276 Jeg var oprevet over alt det med Clary. 40 00:03:14,277 --> 00:03:15,866 Jeg sugede blod af en verdsling. 41 00:03:18,156 --> 00:03:21,868 Ingen sagde, det er nemt at være Downworlder. 42 00:03:21,869 --> 00:03:25,621 Vi begår alle fejl, især i kærlighed. 43 00:03:25,622 --> 00:03:27,557 Du må klare hovedet. 44 00:03:29,251 --> 00:03:30,357 Happy hour. 45 00:03:30,836 --> 00:03:33,796 Nej, tak. Det var det, der startede det hele. 46 00:03:33,797 --> 00:03:36,900 Desuden faster jeg for Yom Kippur. 47 00:03:39,928 --> 00:03:41,238 Den jødiske forsoningsdag. 48 00:03:41,722 --> 00:03:45,492 Man spiser ikke for at sone for årets synder. 49 00:03:46,184 --> 00:03:48,853 Jeg har meget at sone for i det forløbne år. 50 00:03:48,854 --> 00:03:52,940 Vil du i templet? Er det ikke brandfarligt for en vampyr? 51 00:03:52,941 --> 00:03:55,234 Nej, det er bare en familiemiddag. 52 00:03:55,235 --> 00:03:58,296 Bedstemor Helen kommer, så jeg må tage med. 53 00:03:59,156 --> 00:04:03,034 Og sagde du ikke lige, at jeg skulle klare hovedet? 54 00:04:03,035 --> 00:04:06,620 Jo, men jeg mente ikke en familiemiddag. 55 00:04:06,621 --> 00:04:08,664 Vi har snakket om det før. 56 00:04:08,665 --> 00:04:11,167 Depression kan være farligt for en Downworlder. 57 00:04:11,168 --> 00:04:13,020 Hvad hvis du skader nogen? 58 00:04:14,880 --> 00:04:16,773 Min familie er alt, jeg har tilbage. 59 00:04:17,549 --> 00:04:21,653 Jeg må føle mig normal igen. Også selvom det kun er et par timer. 60 00:04:31,354 --> 00:04:34,065 - Kan vi snakke? - Om hvad? 61 00:04:34,066 --> 00:04:36,192 At du går, hver gang jeg træder ind? 62 00:04:36,193 --> 00:04:39,153 - Det gør jeg ikke. - Jo, du gør. 63 00:04:39,154 --> 00:04:41,197 Vi kan ikke undgå hinanden for evigt. 64 00:04:41,198 --> 00:04:42,406 Valentine er væk. 65 00:04:42,407 --> 00:04:45,052 Vi har vigtigere ting at tænke på. 66 00:04:45,618 --> 00:04:49,496 - Har du hørt fra Magnus eller Luke? - Nej. Siden Valentine er fri, 67 00:04:49,497 --> 00:04:52,458 mødes Downworld-kabinettet i hemmelighed ved Elverhoffet. 68 00:04:52,459 --> 00:04:53,667 Det er ikke godt. 69 00:04:53,668 --> 00:04:56,003 Tror du, der sker noget godt der? 70 00:04:56,004 --> 00:04:58,047 The Clave vil ikke lade det være ustraffet. 71 00:04:58,048 --> 00:05:00,591 Inkvisitorens udsending vil vurdere situationen. 72 00:05:00,592 --> 00:05:03,820 De vil nok udskifte mig som leder af Instituttet. 73 00:05:04,262 --> 00:05:08,682 Ikke hvis vi fanger Valentine. Sebastian og andre er ved at lede. 74 00:05:08,683 --> 00:05:11,393 Vi ved, Duncan hijackede Portalen. 75 00:05:11,394 --> 00:05:14,897 Hvis han var Lukes medskyldige, kunne han have arrangeret det. 76 00:05:14,898 --> 00:05:18,943 Jeg værdsætter det, men Valentines flugt er mit ansvar. 77 00:05:18,944 --> 00:05:22,029 - Jeg fortjener straffen. - Det er min skyld. 78 00:05:22,030 --> 00:05:23,739 Jeg stod for overflytningen. 79 00:05:23,740 --> 00:05:26,283 Det gjorde vi begge. Du er en god leder. 80 00:05:26,284 --> 00:05:28,785 Du må ikke lade Imogen fyre dig. 81 00:05:28,786 --> 00:05:30,931 Alec gør, som han får ordre på. 82 00:05:32,290 --> 00:05:34,166 - Far? - Hvad laver du her? 83 00:05:34,167 --> 00:05:38,355 Jeg er The Claves udsending. Vi må snakke. 84 00:05:42,968 --> 00:05:44,987 Jeg forventede ikke, det var dig. 85 00:05:45,595 --> 00:05:50,283 Du er min søn. Det er mit ansvar at overbringe dine ordrer. 86 00:05:50,767 --> 00:05:54,145 At tillade Valentine at undslippe var dårlig ledelse, 87 00:05:54,146 --> 00:05:57,124 men vores topprioritet er at spore ham. 88 00:05:58,191 --> 00:06:00,484 Vi tror, han stadig er i New York. 89 00:06:00,485 --> 00:06:04,321 Jeg overbeviste Imogen om, at du kender byen bedre end nogen anden. 90 00:06:04,322 --> 00:06:06,799 Du vil forblive leder af Instituttet. 91 00:06:09,577 --> 00:06:11,078 - Er det alt? - For nu. 92 00:06:11,079 --> 00:06:13,122 Imogen holder dig i kort snor. 93 00:06:13,123 --> 00:06:16,250 Giv hende ikke en undskyldning for at give Aldertree jobbet igen. 94 00:06:16,251 --> 00:06:21,023 Tak for hjælpen, men det opvejer ikke, hvad du gjorde mod mor. 95 00:06:30,015 --> 00:06:32,433 Din mor og jeg har et kompliceret forhold. 96 00:06:32,434 --> 00:06:34,226 Det er ikke kompliceret. 97 00:06:34,227 --> 00:06:35,578 Du var hende utro. 98 00:06:39,066 --> 00:06:41,483 Derfor tog hun til Idris, da du ankom. 99 00:06:41,484 --> 00:06:43,378 Jeg begik en fejl. 100 00:06:46,073 --> 00:06:47,882 Jeg ville ikke såre dig... 101 00:06:49,617 --> 00:06:50,927 ...men jeg forelskede mig. 102 00:06:53,080 --> 00:06:55,247 Du burde vide, hvordan det er... 103 00:06:55,248 --> 00:06:57,059 Magnus er ikke en affære. 104 00:06:58,793 --> 00:07:04,340 Jeg skulle ikke have sagt noget. Vi bør finde Valentine først. 105 00:07:04,341 --> 00:07:06,318 Jeg har et Institut at lede. 106 00:07:07,970 --> 00:07:09,076 Du kan gå. 107 00:07:11,514 --> 00:07:14,225 Bad du om, at vi begge skulle afsøge Staten Island? 108 00:07:14,226 --> 00:07:15,993 Ja, jeg kan stole på dig. 109 00:07:18,771 --> 00:07:21,648 Du sagde, at finde Valentine var første prioritet. 110 00:07:21,649 --> 00:07:23,835 Jeg mente ikke, vi skulle lede sammen. 111 00:07:26,363 --> 00:07:27,505 Vent... 112 00:07:30,993 --> 00:07:32,427 Det er Idris. 113 00:07:33,078 --> 00:07:36,973 Tror du virkelig, Valentine er på Staten Island? 114 00:07:37,749 --> 00:07:40,876 Nej, men jeg er ret sikker på, at The Clave tager sig af Idris. 115 00:07:40,877 --> 00:07:42,669 Ikke hvis de leder det forkerte sted. 116 00:07:42,670 --> 00:07:46,090 Valentine plejede at tage mig med til en hytte i Brocelind-skoven. 117 00:07:46,091 --> 00:07:49,969 - Og du tror, han gemmer sig der? - Sandsynligvis ikke. 118 00:07:49,970 --> 00:07:52,989 Men jeg tror, vi finder mere der end på Staten Island. 119 00:07:54,516 --> 00:07:56,118 Du må sige det til nogen. 120 00:07:56,768 --> 00:08:00,562 Det gjorde jeg. The Clave afslog min anmodning om en Portal. 121 00:08:00,563 --> 00:08:01,730 Hvad med Magnus? 122 00:08:01,731 --> 00:08:05,001 Han er stadig ved Elverhoffet med Luke. 123 00:08:06,069 --> 00:08:11,282 At portale til Idris uden godkendelse er ikke ligefrem lovligt. 124 00:08:11,283 --> 00:08:13,659 De fleste troldmænd tør ikke. 125 00:08:13,660 --> 00:08:18,414 Hvis nogen ville Portale mig til den schweiziske grænse, kan jeg gå. 126 00:08:18,415 --> 00:08:21,559 Der er kun 50 kilometer. Det er et skudt i tågen, men... 127 00:08:31,011 --> 00:08:34,071 - Hvad hvis vi ikke behøver en troldmand? - Hvad mener du? 128 00:08:37,892 --> 00:08:39,577 Hvad laver du? 129 00:08:46,234 --> 00:08:47,377 Det virkede! 130 00:08:50,113 --> 00:08:52,299 - Det er umuligt. - Tydeligvis ikke. 131 00:08:53,075 --> 00:08:56,702 - Du tænker på hytten, ikke? - Vent. 132 00:08:56,703 --> 00:08:59,663 Portalen lukker. Jeg tror ikke, jeg kan åbne en ny. 133 00:08:59,664 --> 00:09:00,807 Vent! Stop! 134 00:09:20,852 --> 00:09:24,038 - Er du okay? - Ja. 135 00:09:25,440 --> 00:09:26,708 Bare lidt våd. 136 00:09:28,985 --> 00:09:30,253 Klarede vi det? 137 00:09:31,071 --> 00:09:34,257 Ja. Velkommen til Idris. 138 00:09:47,962 --> 00:09:51,983 Hvordan undslap du? 139 00:09:54,094 --> 00:09:57,197 Jeg er skuffet over, at du ikke har fundet ud af det. 140 00:09:58,055 --> 00:10:00,283 Du burde huske Azazel. 141 00:10:03,103 --> 00:10:06,980 Du fik dæmonen til at bytte mig med troldmanden? 142 00:10:06,981 --> 00:10:08,583 Nej. 143 00:10:11,736 --> 00:10:14,070 Jeg slog en handel af med ham. 144 00:10:14,071 --> 00:10:17,908 Jeg kaldte ham ud af Edom, han hjalp mig med at undslippe. 145 00:10:17,909 --> 00:10:21,137 Da jeg var fri, gengældte jeg tjenesten. 146 00:10:27,043 --> 00:10:29,061 Det er ikke et rart sted. 147 00:10:30,087 --> 00:10:33,358 På den første dag begyndte de at brænde min hud. 148 00:10:37,220 --> 00:10:38,821 Et lag ad gangen. 149 00:10:40,014 --> 00:10:45,036 De sagde, jeg var for køn, for menneskelig til deres verden. 150 00:10:50,066 --> 00:10:52,084 Så de gjorde mig grim. 151 00:10:55,322 --> 00:10:58,031 Men de lærte mig at bruge mit dæmonblod... 152 00:10:58,032 --> 00:11:01,803 ...at trække på dets styrke. 153 00:11:02,704 --> 00:11:05,372 Jeg er måske grotesk i min egen hud, 154 00:11:05,373 --> 00:11:08,476 men jeg har kraft, du kun kan drømme om. 155 00:11:10,753 --> 00:11:15,942 Hvorfor beholde Verlac-drengens ansigt, hvis det gør dig svagere? 156 00:11:17,009 --> 00:11:18,778 Jeg synes, det klæder mig. 157 00:11:20,096 --> 00:11:21,238 Gør du ikke? 158 00:11:22,056 --> 00:11:24,015 Ligeså accenten. 159 00:11:24,016 --> 00:11:30,081 Mere charmerende end et dæmonisk bæst med brændt kødt. 160 00:11:32,400 --> 00:11:35,819 Jonathan, det, jeg gjorde ved dig, var horribelt, 161 00:11:35,820 --> 00:11:37,880 men lad mig gøre det godt igen. 162 00:11:39,741 --> 00:11:44,679 Azazel ønskede Dødekoppen. Sæt mig fri, og den er din. 163 00:11:48,250 --> 00:11:51,418 Du forstår stadig ikke, vel? 164 00:11:51,419 --> 00:11:54,856 Jeg er ligeglad med dine Dødelige Instrumenter. 165 00:11:55,965 --> 00:11:59,801 Azazel angreb Lightwood-pigen, så jeg kunne få adgang til Instituttet. 166 00:11:59,802 --> 00:12:03,365 Alt, han gjorde efter det, uanset hvor underholdende... 167 00:12:05,182 --> 00:12:06,683 ...vedkom ikke mig. 168 00:12:06,684 --> 00:12:09,704 Du ville ikke bringe mig hertil for at torturere mig ihjel. 169 00:12:12,189 --> 00:12:13,708 Hvad er din plan? 170 00:12:14,233 --> 00:12:15,668 Bare rolig, far. 171 00:12:22,659 --> 00:12:24,677 Du finder snart ud af det. 172 00:12:26,746 --> 00:12:28,539 Utroligt, at du lavede en Portalrune. 173 00:12:28,540 --> 00:12:30,582 - Det har du sagt. - Du forstår ikke. 174 00:12:30,583 --> 00:12:33,084 Det tog troldmænd århundreder at lære. 175 00:12:33,085 --> 00:12:34,687 Du improviserede lige en. 176 00:12:35,797 --> 00:12:38,089 Jeg vil væk herfra, før det bliver mørkt. 177 00:12:38,090 --> 00:12:41,903 Skovene er hjemsted for flokke af vilde varulve. 178 00:12:42,387 --> 00:12:45,681 Valentine har sære idéer om, hvad der er børnevenligt. 179 00:12:45,682 --> 00:12:48,325 Ikke engang han ville lade mig gå nær søen. 180 00:12:52,689 --> 00:12:53,795 Er du okay? 181 00:12:56,651 --> 00:12:58,044 Ja. 182 00:12:59,236 --> 00:13:02,173 En iratze kan måske hjælpe dig med det. 183 00:13:02,740 --> 00:13:08,095 Åh, nej. Jeg har ikke min stele. Jeg må have tabt den i vandet. 184 00:13:10,832 --> 00:13:12,833 Jeg efterlod min i New York. 185 00:13:12,834 --> 00:13:15,336 Nogen trak mig ind i Portalen, før jeg fik fat den. 186 00:13:15,337 --> 00:13:17,921 Det er okay. Vi behøver ikke en stele. 187 00:13:17,922 --> 00:13:22,276 - Du kan aktivere runer uden, ikke? - Ja, teoretisk set. 188 00:13:22,927 --> 00:13:25,404 Og du brokkede dig over min Portal. 189 00:13:26,097 --> 00:13:27,639 Jeg sagde ikke, jeg ikke kunne. 190 00:13:31,478 --> 00:13:34,831 En stele ville nok være nyttig. 191 00:13:35,648 --> 00:13:38,167 Vi burde gå tilbage til søen og finde den. 192 00:13:48,119 --> 00:13:50,179 Far, hvad foregår der? 193 00:13:50,705 --> 00:13:51,830 Ikke noget. Hvorfor? 194 00:13:51,831 --> 00:13:55,267 Max var ikke til træning, fordi han ikke ville forlade værelset. 195 00:13:56,002 --> 00:13:59,170 Han sagde, du råbte ad ham, at han skulle holde det hemmeligt. 196 00:13:59,171 --> 00:14:03,400 Du hæver aldrig stemmen. Hvad kunne Max have gjort? 197 00:14:04,010 --> 00:14:07,262 Intet, det er bare... nu Valentine er fri, 198 00:14:07,263 --> 00:14:09,491 - har jeg været stresset... - Far... 199 00:14:13,811 --> 00:14:17,456 Max har talent for at komme i vanskeligheder. 200 00:14:23,029 --> 00:14:26,740 Jeg fangede ham i at læse en fil med private ildbeskeder, 201 00:14:26,741 --> 00:14:31,763 jeg modtog fra inkvisitoren, og du kender resten. 202 00:14:32,622 --> 00:14:35,057 - Private ildbeskeder? - Det er ikke, hvad du tror. 203 00:14:35,750 --> 00:14:38,936 Det er over din sikkerhedsgodkendelse. Jeg har sagt for meget. 204 00:14:42,590 --> 00:14:44,025 Jeg bør tale med Max. 205 00:14:53,476 --> 00:14:54,786 Skal du nogen steder? 206 00:15:00,442 --> 00:15:03,318 - Skal du? - Ja, jeg skal med dig. 207 00:15:03,319 --> 00:15:07,113 Aldrig. Jeg værdsætter tilbuddet, 208 00:15:07,114 --> 00:15:10,534 men Yom Kippur er ikke en "tag en ven med" -helligdag. 209 00:15:10,535 --> 00:15:12,011 Jeg spurgte ikke. 210 00:15:13,580 --> 00:15:16,331 Jeg har ikke engang sagt, jeg er sammen med Clary. 211 00:15:16,332 --> 00:15:17,833 Hvordan skal jeg forklare det? 212 00:15:17,834 --> 00:15:22,170 "Her er min varulveveninde. Hun frygter, at jeg gør jer fortræd, 213 00:15:22,171 --> 00:15:24,065 eller siger, jeg er en vampyr..." 214 00:15:25,174 --> 00:15:26,483 Lad mig komme med. 215 00:15:34,726 --> 00:15:36,077 Kom. 216 00:15:40,690 --> 00:15:43,233 Ikke at gå med i templet er én ting, 217 00:15:43,234 --> 00:15:46,462 men jeg venter ikke på Simon, før jeg spiser. 218 00:15:47,447 --> 00:15:51,217 - Hej... - Hej. Jeg hedder Maia. 219 00:15:52,452 --> 00:15:53,720 Simons kæreste. 220 00:16:00,417 --> 00:16:05,631 Så længe far siger undskyld til Max, er jeg ligeglad med ildbeskederne. 221 00:16:05,632 --> 00:16:09,510 Jeg ved, du stadig er vred over affæren, men tænk over det. 222 00:16:09,511 --> 00:16:11,094 Valentine undslap os, 223 00:16:11,095 --> 00:16:14,598 men far overtalte inkvisitoren til at lade dig beholde dit job? 224 00:16:14,599 --> 00:16:17,910 Hvad slags indflydelse kan han mon have for at opnå det? 225 00:16:19,103 --> 00:16:20,329 Sagde han noget? 226 00:16:20,897 --> 00:16:23,666 Nej. Han sagde, han var forelsket. 227 00:16:29,739 --> 00:16:31,257 Er der noget i vejen? 228 00:16:32,784 --> 00:16:34,761 Der er noget galt med Jace. 229 00:16:40,917 --> 00:16:42,268 Ved Englen. 230 00:16:46,839 --> 00:16:48,107 Hvad pokker? 231 00:16:57,934 --> 00:16:59,040 Hvad er der sket? 232 00:17:04,023 --> 00:17:05,582 Er det en sø? 233 00:17:06,358 --> 00:17:09,336 Steler kan vel ikke flyde? 234 00:17:16,786 --> 00:17:18,846 Perfekt. Nu er du også væk. 235 00:17:32,134 --> 00:17:33,360 Åh, nej. 236 00:17:45,231 --> 00:17:47,083 Spild ikke kræfterne. 237 00:17:53,447 --> 00:17:57,325 Har du glemt, at du holdt mig fanget 238 00:17:57,326 --> 00:17:59,995 i denne kælder i næsten et år? 239 00:17:59,996 --> 00:18:04,308 Jeg stred mod de lænker hver nat. Var der en udvej, havde jeg fundet den. 240 00:18:04,792 --> 00:18:06,936 Det var din egen skyld. 241 00:18:08,462 --> 00:18:09,880 Er du sikker? 242 00:18:09,881 --> 00:18:15,385 Du dræbte Timberworth-drengen. Jeg anede ikke, hvad du ville finde på... 243 00:18:15,386 --> 00:18:16,928 Om jeg ville blive den næste. 244 00:18:16,929 --> 00:18:19,573 Jeg ville aldrig have dræbt min egen far. 245 00:18:21,350 --> 00:18:25,872 Albert var et eksperiment. 246 00:18:32,319 --> 00:18:33,587 Hvad? 247 00:18:35,698 --> 00:18:38,158 Du stimulerede min interesse for videnskab. 248 00:18:38,159 --> 00:18:42,263 Gav mig mit første kemisæt. Lærte mig fysikkens love. 249 00:18:43,205 --> 00:18:47,018 Da jeg så Albert på broen, var jeg nysgerrig. 250 00:18:49,837 --> 00:18:53,190 Ville et fald på ti meter dræbe en dreng? 251 00:18:57,094 --> 00:18:58,679 Svaret var ja. 252 00:18:58,680 --> 00:19:01,657 Dine eksperimenter begyndte at tiltrække opmærksomhed. 253 00:19:03,350 --> 00:19:06,078 - Jeg måtte sende dig væk... - Lyv ikke. 254 00:19:07,313 --> 00:19:09,648 Selvfølgelig havde du et valg. 255 00:19:09,649 --> 00:19:12,358 Du valgte bare den anden dreng. 256 00:19:12,359 --> 00:19:14,736 Du sendte mig til helvede for at beskytte ham. 257 00:19:14,737 --> 00:19:16,255 Det passer ikke. 258 00:19:16,739 --> 00:19:20,551 Jeg sendte dig til Edom, fordi du var ude af kontrol. 259 00:19:22,161 --> 00:19:24,471 Var jeg ude af kontrol? 260 00:19:26,415 --> 00:19:29,542 Du skabte mig sådan! 261 00:19:29,543 --> 00:19:32,521 Sagde du, at Luke præsenterede jer for hinanden? 262 00:19:33,798 --> 00:19:38,468 Er du så venner med Clary? Jeg har ikke hørt fra hende i evigheder. 263 00:19:38,469 --> 00:19:40,154 - Har hun det godt? - Ja. 264 00:19:41,472 --> 00:19:45,225 - Hvad med bandet? - Fint. Vi er mere et solonummer nu. 265 00:19:45,226 --> 00:19:47,477 Ikke mere glitch hop med teaterblod? 266 00:19:47,478 --> 00:19:50,605 Hans nye musikstil er virkelig god. Du bør lytte til den. 267 00:19:50,606 --> 00:19:52,899 Jeg går ud fra, du ikke er jøde? 268 00:19:52,900 --> 00:19:54,006 Mor! 269 00:19:55,611 --> 00:19:58,464 Nej, men jeg vil konvertere, hvis jeg får mere kugel. 270 00:19:59,615 --> 00:20:00,967 Hende kan jeg lide. 271 00:20:01,868 --> 00:20:02,974 Undskyld. 272 00:20:04,912 --> 00:20:08,331 Giv os detaljerne. Hvor lang tid har I haft noget sammen? 273 00:20:08,332 --> 00:20:11,417 Hvad er dit arbejde? Den slags. 274 00:20:11,418 --> 00:20:13,628 Maia er miksolog. 275 00:20:13,629 --> 00:20:16,464 Bartender er blot et deltidsjob. 276 00:20:16,465 --> 00:20:20,093 Jeg studerer online. 277 00:20:20,094 --> 00:20:23,722 Marinebiologi. Min drøm er at komme på Columbia. 278 00:20:23,723 --> 00:20:25,157 Sejt. 279 00:20:26,100 --> 00:20:29,286 Vi plejede at tage til Margate som børn. 280 00:20:29,812 --> 00:20:32,498 Vi kunne ikke få Simon til at gå i vandet. 281 00:20:33,816 --> 00:20:37,003 Han havde en fobi mod vandmænd. 282 00:20:38,320 --> 00:20:39,612 Jeg var fem. 283 00:20:39,613 --> 00:20:43,675 Han var bange for at blive stukket, så nogen måtte tisse på ham. 284 00:20:45,787 --> 00:20:47,162 Bedste, jeg var fem! 285 00:20:47,163 --> 00:20:49,390 Så er det nok, begge to. 286 00:20:50,917 --> 00:20:55,128 Det er vist tid til vores Yom Kippur-tradition, 287 00:20:55,129 --> 00:20:58,065 hvor vi fortæller, hvad vi soner. 288 00:20:58,800 --> 00:21:02,987 Det er ikke noget, man gør. Det burde være privat. 289 00:21:03,637 --> 00:21:05,406 I vores familie gør man. 290 00:21:06,808 --> 00:21:09,434 Simons far startede traditionen. 291 00:21:09,435 --> 00:21:13,247 Vi holder den i live til minde om ham. 292 00:21:14,273 --> 00:21:15,707 Hvem vil være først? 293 00:21:16,442 --> 00:21:18,085 Godt, jeg starter. 294 00:21:19,695 --> 00:21:22,697 Det, jeg fortryder mest i det forløbne år, 295 00:21:22,698 --> 00:21:26,510 er, at jeg havde et tilbagefald med mit druk. 296 00:21:27,078 --> 00:21:29,662 Og det var hårdt for alle. 297 00:21:29,663 --> 00:21:33,517 Jeg er meget ked af det. 298 00:21:37,754 --> 00:21:40,482 Kan I se? Det var ikke svært. 299 00:21:41,633 --> 00:21:42,739 Hvem er den næste? 300 00:21:47,181 --> 00:21:48,932 Hvad er det? 301 00:21:48,933 --> 00:21:51,077 Det ligner skår fra en Portal. 302 00:21:51,643 --> 00:21:53,769 Er Jace og Clary på den strand? 303 00:21:53,770 --> 00:21:56,982 Hvis de tog af sted sammen. Det giver ingen mening. 304 00:21:56,983 --> 00:22:00,193 Hvordan kunne de lave en Portal inde i Instituttet? 305 00:22:00,194 --> 00:22:02,796 Det var tydeligvis ikke en normal Portal. 306 00:22:06,158 --> 00:22:09,452 Hvad end det var, er der noget mystisk ved den, 307 00:22:09,453 --> 00:22:13,057 - skjoldrunerne burde have genkendt den. - Det forklarer de her. 308 00:22:23,425 --> 00:22:24,735 Det er ikke en strand. 309 00:22:26,845 --> 00:22:28,447 Det er Lyn-søen. 310 00:22:29,181 --> 00:22:31,432 Hvordan ved du det? 311 00:22:31,433 --> 00:22:34,310 Jace bad om en Portal til Idris i morges. 312 00:22:34,311 --> 00:22:37,664 Han havde et spor på Valentine. The Clave afslog. 313 00:22:38,524 --> 00:22:41,317 - Han tog vist af sted alligevel. - Vi må hjælpe ham. 314 00:22:41,318 --> 00:22:44,779 - Du må få Portalen godkendt. - Jeg kan prøve, men The Clave... 315 00:22:44,780 --> 00:22:48,283 Jeg er ligeglad med The Clave. Jace er i vanskeligheder. 316 00:22:48,284 --> 00:22:49,426 Jeg er enig. 317 00:22:50,244 --> 00:22:54,122 Men som Institutleder er din plads her. 318 00:22:54,123 --> 00:22:58,060 Jace er familie. Alec kan ikke opgive sin parabatai. 319 00:23:01,338 --> 00:23:02,773 Far har ret. 320 00:23:05,259 --> 00:23:07,194 Jeg må sætte Instituttet først. 321 00:23:08,804 --> 00:23:11,764 Jeg overgiver ikke nogen. 322 00:23:11,765 --> 00:23:14,535 Jeg sender min bedste Shadowhunter til at redde dem. 323 00:23:19,190 --> 00:23:20,749 Skaf en Portal til Idris. 324 00:23:22,401 --> 00:23:23,507 Ja. 325 00:23:25,112 --> 00:23:27,673 Men der er noget, du skal vide om søen. 326 00:24:10,616 --> 00:24:12,301 Hej. 327 00:24:14,745 --> 00:24:16,430 Genkender du mig ikke? 328 00:24:21,710 --> 00:24:25,189 - Ithuriel. - Jeg var svagere, da vi sidst mødtes. 329 00:24:25,672 --> 00:24:27,882 Takket være dig er jeg kommet mig. 330 00:24:27,883 --> 00:24:29,050 Hvad laver du her? 331 00:24:29,051 --> 00:24:31,112 Jonathan er i live. 332 00:24:33,639 --> 00:24:36,182 Er Jace okay? Hvor er han? 333 00:24:36,183 --> 00:24:39,185 Jeg kan kun vise dig den rette vej. 334 00:24:39,186 --> 00:24:42,063 - Du må selv gå ad den. - Jeg beder dig. 335 00:24:42,064 --> 00:24:44,791 Jeg vil gøre alt. Bare sig, hvor han er. 336 00:24:54,910 --> 00:24:56,470 Hvem er den næste? 337 00:25:02,000 --> 00:25:04,770 Jeg vil gerne. 338 00:25:07,798 --> 00:25:11,551 At være sammen med din familie har fået mig til at indse, 339 00:25:11,552 --> 00:25:14,446 jeg ikke har været verdens bedste datter. 340 00:25:16,182 --> 00:25:19,243 Jeg har ikke talt med mine forældre i årevis. 341 00:25:20,394 --> 00:25:25,582 Min bror var deres favorit, så da han døde... 342 00:25:27,109 --> 00:25:31,547 ...var det, som om mine forældre glemte mig. 343 00:25:32,448 --> 00:25:35,759 Til sidst stak jeg af. Jeg har ikke talt med dem siden. 344 00:25:38,454 --> 00:25:39,721 Sagen er... 345 00:25:41,665 --> 00:25:45,585 ...det er ikke vreden, der afholder mig fra at tale med dem. 346 00:25:45,586 --> 00:25:49,898 Det er skyldfølelsen. 347 00:25:51,300 --> 00:25:54,361 Jeg er sikker på, dine forældre stadig elsker dig. 348 00:25:55,429 --> 00:25:57,513 De har ikke glemt dig. 349 00:25:57,514 --> 00:26:02,203 Jeg vil altid elske mine børn, uanset hvad. 350 00:26:12,363 --> 00:26:13,755 Det er din tur. 351 00:26:17,284 --> 00:26:19,303 Jeg har gjort meget slemt i år. 352 00:26:20,954 --> 00:26:22,060 Men... 353 00:26:24,082 --> 00:26:28,895 ...jeg tror, jeg kan komme videre. Jeg vil ikke lade det ødelægge mit liv. 354 00:26:30,172 --> 00:26:33,400 Hvad gjorde du? Parkerede et sted, du ikke måtte? 355 00:26:34,176 --> 00:26:35,486 Røg hash? 356 00:26:38,555 --> 00:26:39,990 - Jeg... - Værre. 357 00:26:40,641 --> 00:26:43,726 Jeg købte billetter til os til en Blade Runner-maraton. 358 00:26:43,727 --> 00:26:45,371 Men han gik ud med en anden pige. 359 00:27:28,980 --> 00:27:33,234 Alec fik vist min besked. Jeg måtte have jeres opmærksomhed. 360 00:27:33,235 --> 00:27:34,444 Må jeg bruge din stele? 361 00:27:34,445 --> 00:27:37,447 Hvad er der sket med Clary? 362 00:27:37,448 --> 00:27:41,826 Jeg ved det ikke. Vi ledte efter hendes stele ved søen, 363 00:27:41,827 --> 00:27:43,304 og så forsvandt hun bare. 364 00:27:43,829 --> 00:27:46,247 Drak du noget af søvandet? 365 00:27:46,248 --> 00:27:47,891 Nej, men det gjorde Clary. 366 00:27:49,543 --> 00:27:50,668 Hvad er der? 367 00:27:50,669 --> 00:27:53,087 Lyn-søen har hallucinogene egenskaber. 368 00:27:53,088 --> 00:27:55,816 En iratze kan kurere hende, hvis vi finder hende hurtigt. 369 00:27:56,300 --> 00:27:59,110 - Eller hvad? - Så kan hun blive sindssyg for altid. 370 00:28:10,772 --> 00:28:12,958 Husker du min otte års-fødselsdag? 371 00:28:13,650 --> 00:28:15,961 Du gav mig mit første serafsværd. 372 00:28:17,488 --> 00:28:23,927 Jeg var så ivrig efter at bruge det, at jeg sneg mig ud. 373 00:28:26,913 --> 00:28:28,019 Jeg var bekymret. 374 00:28:33,712 --> 00:28:35,188 Jeg vidste ikke, hvor du var. 375 00:28:37,799 --> 00:28:40,444 Det tog en time, før jeg fandt blodet... 376 00:28:41,970 --> 00:28:43,364 ...i sneen... 377 00:28:47,601 --> 00:28:49,644 Jeg troede, der var sket noget slemt. 378 00:28:49,645 --> 00:28:52,313 Men det var ikke mit blod, vel? 379 00:28:52,314 --> 00:28:55,792 Da du ankom, havde jeg allerede flået dyret. 380 00:28:56,402 --> 00:28:59,129 En stor varulv, så vidt jeg husker. 381 00:28:59,696 --> 00:29:02,716 Jeg ville give dig dens skind som trofæ. 382 00:29:05,786 --> 00:29:10,098 - Jeg ville gøre dig stolt. - Jeg var meget stolt. 383 00:29:13,294 --> 00:29:16,938 Af alt, du lærte mig... 384 00:29:19,300 --> 00:29:21,443 ...var jeg bedst til at dræbe. 385 00:29:25,556 --> 00:29:29,309 Ironisk, ikke? At det er grunden til, at du kom til at hade mig. 386 00:29:29,310 --> 00:29:31,412 Grunden til, at du sendte mig til Edom. 387 00:29:32,187 --> 00:29:35,582 Du har ret. Det, der skete med dig, var min skyld. 388 00:29:37,025 --> 00:29:38,669 Men jeg hadede dig aldrig. 389 00:29:41,613 --> 00:29:43,549 Jeg forstår fuldstændig. 390 00:29:46,201 --> 00:29:49,012 Og jeg har det præcis på samme måde. 391 00:29:55,586 --> 00:29:57,563 Nyd din tid i Edom. 392 00:30:19,067 --> 00:30:20,293 Hvem er I? 393 00:30:21,236 --> 00:30:23,254 Det er mig, Jace. 394 00:30:24,990 --> 00:30:29,177 - Jeg kender dig ikke. - Du er forvirret. Vi er her for at hjælpe. 395 00:30:36,502 --> 00:30:37,936 Bare stå stille. 396 00:30:41,757 --> 00:30:43,274 Hvor er Jace? 397 00:30:57,063 --> 00:31:00,459 - Vi vil ikke skade dig. - I får ikke chancen. 398 00:31:03,319 --> 00:31:06,947 Stop. Jeg ved, du er bange, men det er mig. 399 00:31:06,948 --> 00:31:08,509 Det er Jace. 400 00:31:09,785 --> 00:31:12,161 - Slip mig. - Det er i orden. 401 00:31:12,162 --> 00:31:13,889 Alt ordner sig. 402 00:31:39,565 --> 00:31:40,874 Du er okay. 403 00:31:41,858 --> 00:31:43,209 Nu da du er. 404 00:31:57,916 --> 00:32:01,251 Jeg har lige hørt fra Isabelle. Jace og Clary er i sikkerhed. 405 00:32:01,252 --> 00:32:03,564 De vil snart nå Valentines hytte. 406 00:32:04,255 --> 00:32:05,566 Det er godt at høre. 407 00:32:07,133 --> 00:32:10,028 Forhåbentlig finder de noget, vi kan bruge. 408 00:32:15,517 --> 00:32:16,623 Far. 409 00:32:18,103 --> 00:32:22,332 Tak. Izzy ville aldrig være nået til Idris uden din hjælp. 410 00:32:23,442 --> 00:32:28,338 Du, Isabelle, Max og Jace er de vigtigste personer i verden. 411 00:32:30,532 --> 00:32:32,342 Jeg har mistet jeres tillid. 412 00:32:32,826 --> 00:32:34,678 Jeg håber, jeg kan vinde den tilbage. 413 00:32:36,580 --> 00:32:38,389 Hvorfor lyver du så stadig? 414 00:32:40,041 --> 00:32:42,894 Du sagde til Max, han skulle holde ildbeskederne hemmelige. 415 00:32:43,629 --> 00:32:45,546 - Ja, men... - Uanset hvad det er, 416 00:32:45,547 --> 00:32:46,857 så hold Max udenfor. 417 00:32:48,592 --> 00:32:52,177 Jeg sendte de ildbeskeder til Imogen 418 00:32:52,178 --> 00:32:55,073 for at sikre, du forblev leder af Instituttet. 419 00:32:57,726 --> 00:32:59,911 Du beskytter mig, fordi jeg er en Lightwood. 420 00:33:02,105 --> 00:33:05,751 Fordi jeg altid har beundret dit mod og din ærlighed. 421 00:33:06,818 --> 00:33:09,212 Det er, hvad store ledere er gjort af. 422 00:33:11,740 --> 00:33:15,426 Hvorfor skulle jeg tro dig? Hvad sendte du til Imogen? 423 00:33:22,543 --> 00:33:26,420 The Clave har deres egen store hemmelighed. 424 00:33:26,421 --> 00:33:28,631 Og jeg truede med at røbe den. 425 00:33:28,632 --> 00:33:33,511 Du skulle ikke bebyrdes med at lyve for dem, du elsker, så jeg sagde det ikke. 426 00:33:33,512 --> 00:33:36,847 - Jeg ved, hvor hårdt det kan være. - Bare sig det. 427 00:33:36,848 --> 00:33:41,286 Du må ikke sige det il nogen, ikke engang Magnus. 428 00:33:42,103 --> 00:33:43,246 Lov mig det. 429 00:33:43,855 --> 00:33:47,083 Det kan jeg ikke. Enten stoler du på mine lederevner eller ej. 430 00:33:55,033 --> 00:33:57,302 The Clave løj om Sjælesværdet. 431 00:33:58,537 --> 00:34:01,622 De fik det ikke tilbage fra Valentines angreb. 432 00:34:01,623 --> 00:34:05,435 De har aldrig haft det. 433 00:34:07,337 --> 00:34:08,772 Hvem har det så? 434 00:34:11,883 --> 00:34:16,237 Du ville nok gerne have dit dyrebare Sjælesværd nu. 435 00:34:19,641 --> 00:34:21,034 Du er heldig. 436 00:34:21,810 --> 00:34:23,369 Jeg sender det med dig. 437 00:34:24,563 --> 00:34:25,980 Med mit dæmonblod 438 00:34:25,981 --> 00:34:29,710 er det ikke klogt at lade et kraftfuldt våben ligge fremme, 439 00:34:30,652 --> 00:34:32,671 selvom det er deaktiveret. 440 00:34:34,573 --> 00:34:37,050 Det er en passende afslutning for jer begge. 441 00:34:38,326 --> 00:34:41,805 Du elsker De Dødelige Instrumenter højere end din søn. 442 00:34:43,331 --> 00:34:44,437 Det passer ikke. 443 00:34:45,709 --> 00:34:49,962 På trods af alt, jeg har gjort, har jeg altid holdt af dig. 444 00:34:49,963 --> 00:34:52,440 Lyv ikke. 445 00:34:53,424 --> 00:34:57,177 Hvis du holdt af mig, ville du ikke have sendt mig bort. 446 00:34:57,178 --> 00:35:00,180 Jeg begik en fejl. Jace var det fejlslagne eksperiment. 447 00:35:00,181 --> 00:35:01,287 Ti stille! 448 00:35:04,895 --> 00:35:07,706 Sværdet fremtvinger sandheden. 449 00:35:08,189 --> 00:35:10,983 Der går ikke en dag, hvor jeg ikke tænker på dig, 450 00:35:10,984 --> 00:35:14,838 hvor jeg ikke hjemsøges af beslutningen om at sende dig til Edom. 451 00:35:16,239 --> 00:35:19,784 Jeg har altid drømt om at skabe den ultimative kriger. 452 00:35:19,785 --> 00:35:21,594 Nu er den drøm en realitet. 453 00:35:23,538 --> 00:35:27,851 Du har altid været min største frembringelse, søn. 454 00:35:31,254 --> 00:35:32,647 Altid! 455 00:35:38,219 --> 00:35:41,740 Jeg har ikke været i hytten i årevis. Det er vist efter bakken. 456 00:35:47,813 --> 00:35:49,039 Der er den. 457 00:35:56,905 --> 00:35:58,464 Nogen har lige været her. 458 00:36:20,721 --> 00:36:22,072 Vi kommer for sent. 459 00:36:31,147 --> 00:36:35,234 Så alt det med vandmænd... 460 00:36:35,235 --> 00:36:36,878 ...kan det forblive mellem os? 461 00:36:37,362 --> 00:36:39,464 Din hemmelighed er i sikre hænder. 462 00:36:41,657 --> 00:36:43,158 Tak, fordi du kom. 463 00:36:43,159 --> 00:36:47,472 Trods mine indvendinger kunne jeg ikke have klaret det uden dig. 464 00:36:48,915 --> 00:36:52,459 Kvikt tænkt. Marinebiologi? Du var meget overbevisende. 465 00:36:52,460 --> 00:36:56,088 Det er, fordi det er sandt. Jeg studerer online. 466 00:36:56,089 --> 00:36:58,817 Jeg anede ikke, du var interesseret i det. 467 00:36:59,592 --> 00:37:02,487 Der er temmelig sikkert meget, du ikke ved om mig. 468 00:37:04,180 --> 00:37:06,825 Du har temmelig sikkert ret. Jeg har aldrig spurgt. 469 00:37:08,018 --> 00:37:11,454 Jeg har vist været ret selvoptaget på det sidste. 470 00:37:12,688 --> 00:37:13,794 Lidt. 471 00:37:20,238 --> 00:37:21,344 Så... 472 00:37:22,365 --> 00:37:23,471 Så... 473 00:37:27,412 --> 00:37:28,662 Det er sent. 474 00:37:28,663 --> 00:37:32,017 Det havde jeg ikke lagt mærke til. Vampyr. 475 00:37:40,050 --> 00:37:42,735 - Godnat. - Godnat. 476 00:37:57,358 --> 00:38:01,087 Selvom fars hensigter er gode, så gør hemmelighederne kun tingene værre. 477 00:38:01,571 --> 00:38:04,382 Jeg ved, hvilken skade hemmeligheder kan volde. 478 00:38:05,325 --> 00:38:09,554 Men hvis folk vidste, The Clave løj, kunne det betyde enden på Traktaterne. 479 00:38:12,457 --> 00:38:15,310 Måske har du ret. Jeg må gøre noget. 480 00:38:16,169 --> 00:38:17,572 Fortæller du det til Magnus? 481 00:38:34,813 --> 00:38:37,665 - Hvad er der? - Ikke noget... 482 00:38:40,110 --> 00:38:42,003 Jeg er glad for, at du er okay. 483 00:38:46,241 --> 00:38:48,759 Fandt du noget i Valentines bøger? 484 00:38:50,912 --> 00:38:54,224 Det er ikke bøger, men dagbøger. 485 00:38:55,333 --> 00:38:58,603 Valentine opbevarede dem på den øverste hylde. 486 00:39:00,005 --> 00:39:03,548 Jeg prøvede at læse en af dem engang for at se, hvad det var. 487 00:39:03,549 --> 00:39:06,069 Han fangede mig, før jeg kunne åbne den. 488 00:39:08,096 --> 00:39:10,656 Det var sidste gang, vi tog til hytten. 489 00:39:11,182 --> 00:39:12,492 Nu ved jeg hvorfor. 490 00:39:15,061 --> 00:39:16,955 "Jonathan Christopher." 491 00:39:18,814 --> 00:39:20,125 De handler om dig. 492 00:39:23,069 --> 00:39:27,048 Morgenstern. Herondale. 493 00:39:30,535 --> 00:39:34,454 I var modsatte ender af samme eksperiment. 494 00:39:34,455 --> 00:39:40,169 Der er hundreder af sider med notater. Årevis af forskning. 495 00:39:40,170 --> 00:39:43,439 Disse dagbøger er... 496 00:39:44,174 --> 00:39:46,442 ...alt, der er tilbage af min barndom. 497 00:39:48,511 --> 00:39:52,407 Men dette var for ti år siden. 498 00:39:54,100 --> 00:39:56,351 Jonathan døde som spæd. 499 00:39:56,352 --> 00:39:59,622 Hvordan kunne Valentine studere ham, hvis han var død? 500 00:40:04,319 --> 00:40:06,629 Jonathan er i live. 501 00:40:07,613 --> 00:40:09,715 Ithuriel talte ikke om dig. 502 00:40:13,661 --> 00:40:15,555 Han talte om min bror. 503 00:40:19,292 --> 00:40:20,685 Han er stadig i live. 504 00:40:34,933 --> 00:40:36,409 Middagen er klar. 505 00:41:32,907 --> 00:41:35,009 Tekster af: Claus Pathuel Jensen