1 00:00:01,008 --> 00:00:03,052 اسم من کلاری‌ـه و ،یک شکارچی سایه هستم 2 00:00:03,516 --> 00:00:05,704 زاده شدم تا درمقابل شیاطین از بشریت حفاظت کنم 3 00:00:06,070 --> 00:00:07,908 ،نبردی پایان‌ناپذیر علیه شر 4 00:00:08,107 --> 00:00:09,417 ولی می‌دونم می‌تونم روی کی حساب کنم 5 00:00:10,568 --> 00:00:12,691 سایمون، دوست قدیمیم. یک خون‌آشام 6 00:00:13,787 --> 00:00:15,866 مگنس، وارلاکی اهل بروکلین 7 00:00:16,901 --> 00:00:19,896 لوک، رهبر دسته‌ای از گرگینه‌ها ،و پلیس نیویورک 8 00:00:19,995 --> 00:00:22,590 ،و جیس، ایزی و اَلک 9 00:00:22,807 --> 00:00:25,150 سه نفر از شجاع‌ترین شکارچیان سایه‌ی دنیا 10 00:00:25,570 --> 00:00:27,130 تنها که باشیم، قوی هستیم 11 00:00:27,640 --> 00:00:29,982 ولی با همدیگه، توقف‌ناپذیر 12 00:00:30,390 --> 00:00:32,590 ...آنچه در شکارچیان سایه گذشت 13 00:00:32,625 --> 00:00:34,592 !جواب داد - فقط یه لحظه صبرکن، باشه؟ - 14 00:00:42,270 --> 00:00:43,603 .سلام... پدر 15 00:00:43,638 --> 00:00:46,239 ولنتاین وقتی بچه بودم من رو به .یه کلبه می‌برد 16 00:00:46,274 --> 00:00:47,607 .دیر رسیدیم 17 00:00:47,642 --> 00:00:50,410 این نوشته‌ها تمام چیزهاییه که .از بچگیم باقی مونده 18 00:00:50,445 --> 00:00:51,578 .جیس، این برای 10سال پیشه 19 00:00:51,613 --> 00:00:54,256 جاناتان وقتی نوزاد بود .توی آتش‌سوزی مرد 20 00:00:54,295 --> 00:00:55,394 .اون هنوز زنده‌است 21 00:01:26,181 --> 00:01:28,281 !نه... نه... نه 22 00:01:29,317 --> 00:01:30,350 !هی، هی، هی 23 00:01:30,385 --> 00:01:32,252 .هی! چیزی نیست. بیدارشو. بیدارشو 24 00:01:32,287 --> 00:01:33,419 .فقط کابوس دیدی 25 00:01:33,455 --> 00:01:36,289 ...جیس 26 00:01:38,526 --> 00:01:40,560 اینجا... چی‌کار می‌کنی؟ 27 00:01:40,595 --> 00:01:42,328 .صدای فریادت رو شنیدم 28 00:01:42,364 --> 00:01:43,463 خوبی؟ - .آره - 29 00:01:43,498 --> 00:01:45,231 ...من 30 00:01:45,267 --> 00:01:47,233 .توی دریاچه‌ی لین بودم 31 00:01:47,269 --> 00:01:49,369 ...زیرآب. داشتم غرق می‌شدم 32 00:01:49,404 --> 00:01:51,404 .خب، دیگه حالت خوبه 33 00:01:53,541 --> 00:01:55,174 می‌دونی، هر اتفاقی که افتاد 34 00:01:55,210 --> 00:01:57,410 ...توی دریاچه، من 35 00:01:57,445 --> 00:01:59,212 .نمی‌‌تونم از ذهنم بیرونش کنم 36 00:01:59,247 --> 00:02:02,821 .منم از اون مسافرت‌مون خوشم نیومد 37 00:02:03,204 --> 00:02:04,317 .برادرم زنده‌است 38 00:02:04,352 --> 00:02:05,418 ،یه‌جایی اون بیرون 39 00:02:05,453 --> 00:02:08,388 .جاناتان... زنده‌است 40 00:02:08,423 --> 00:02:10,290 .می‌دونم. درکش سخته 41 00:02:14,329 --> 00:02:16,596 .اون یه بچه بوده 42 00:02:16,631 --> 00:02:19,198 .با خون شیطان. اینو فراموش نکن 43 00:02:19,234 --> 00:02:20,533 و هیچکس به جز ولنتاین نبوده 44 00:02:20,568 --> 00:02:22,568 .که فرق درست و غلط رو بهش یاد بده 45 00:02:22,604 --> 00:02:24,203 ،اگه اون بیرون باشه 46 00:02:24,239 --> 00:02:25,338 .می‌خوام پیداش کنم 47 00:02:25,373 --> 00:02:27,273 .پیداش می‌کنیم - چطوری؟ - 48 00:02:27,309 --> 00:02:28,541 .حتی نمی‌دونیم از کجا باید شروع کنیم 49 00:02:31,413 --> 00:02:34,147 .صبرکن... این حرف درست نیست 50 00:02:36,518 --> 00:02:38,151 این رو یادته؟ 51 00:02:39,587 --> 00:02:41,154 .آره 52 00:02:41,189 --> 00:02:43,156 یادگاری مامانم برای وقتی که .جاناتان بچه بوده 53 00:02:43,191 --> 00:02:45,258 ...یعنی، فکرمی‌کردیم مال توئه ولی 54 00:02:45,293 --> 00:02:46,592 .مال جاناتان بودن 55 00:02:46,628 --> 00:02:48,561 .می‌تونیم از چیزهای داخلش واسه ردیابیش استفاده کنیم 56 00:02:53,368 --> 00:02:54,600 .انگار یه نفر قبل از ما دست به کار شده 57 00:03:05,146 --> 00:03:07,113 .آفرین، جاناتان 58 00:03:08,483 --> 00:03:10,350 .گفتی مادرم بهم اهمیت نمی‌داده 59 00:03:10,385 --> 00:03:12,185 ...ولی این وسایل رو نگه‌داشته 60 00:03:12,220 --> 00:03:13,353 .عواطف احمقانه‌ای بودن 61 00:03:13,388 --> 00:03:17,033 .همین و بس. مادرت ازت می‌ترسید 62 00:03:18,426 --> 00:03:19,525 .می‌خواست بمیری 63 00:03:41,416 --> 00:03:43,182 .خواهرم فرق داره 64 00:03:43,218 --> 00:03:44,350 .بله. درسته 65 00:03:44,386 --> 00:03:45,618 ،خوشحالم تونستی کلاریسا رو ببینی 66 00:03:45,653 --> 00:03:47,453 .باهاش مدتی وقت گذروندی 67 00:03:47,489 --> 00:03:50,580 پس داری... جوری رفتار می‌کنی انگار .دیگه نمی‌بینمش 68 00:03:50,744 --> 00:03:51,424 .البته که می‌بینی 69 00:03:52,142 --> 00:03:53,226 .بهت قول میدم 70 00:03:53,261 --> 00:03:55,428 .یه روز همه کنار هم خواهیم بود 71 00:03:55,463 --> 00:03:57,630 .به‌عنوان یک خانواده ...ولی فعلاً 72 00:03:57,665 --> 00:03:59,532 .فعلاً، ازت می‌خوام بهم اعتماد کنی 73 00:03:59,567 --> 00:04:02,101 .بهت اعتماد کنم - .اوهوم - 74 00:04:02,137 --> 00:04:03,369 .تو هم باید به من اعتمادکنی 75 00:04:07,142 --> 00:04:08,174 این رو 76 00:04:08,209 --> 00:04:09,375 .زیر بالشتت پیداکردم 77 00:04:09,411 --> 00:04:11,277 .فقط عادتمه. همین 78 00:04:11,312 --> 00:04:13,112 جدی؟ - .من یه آدم تحت‌تعقیب‌ام - 79 00:04:13,148 --> 00:04:14,247 .باید همیشه آماده باشم 80 00:04:16,151 --> 00:04:18,151 .به‌زودی، دیگه من رو به چشم دشمن نمی‌بینن 81 00:04:18,186 --> 00:04:19,585 .من رو به عنوان یه قهرمان می‌بینن 82 00:04:19,621 --> 00:04:22,355 .همینطور تو رو 83 00:04:22,390 --> 00:04:23,556 مگه همین رو نمی‌خوای؟ 84 00:04:25,260 --> 00:04:27,293 .چرا. همین رو می‌خوام 85 00:04:27,875 --> 00:04:29,041 خوبه 86 00:04:30,198 --> 00:04:32,498 .باهم به چیزهای بزرگی می‌رسیم، جاناتان 87 00:04:40,522 --> 00:04:45,522 تک مووی، سینمای تک TakMovie.Co 88 00:04:50,988 --> 00:04:57,605 illusion مترجم: امیرعلی T: @llillusionll 89 00:04:57,625 --> 00:04:59,292 کلیو خیلی تحت‌تأثیر پیشرفت‌هات .قرار گرفته 90 00:04:59,327 --> 00:05:00,493 .فکرمی‌کنن برای اولین مأموریتت آماده‌ای 91 00:05:00,528 --> 00:05:02,094 نظر خودت چیه؟ 92 00:05:02,130 --> 00:05:04,775 .از روز اولی که اومدم اینجا آماده بودم 93 00:05:04,798 --> 00:05:06,759 خیلی‌خب پس، بهتره بری .سر تمرینت 94 00:05:06,890 --> 00:05:09,057 .می‌دونی که خواهرمون چقدر از تأخیر بدش میاد 95 00:05:12,619 --> 00:05:13,618 خبری از جاناتان نشد؟ 96 00:05:13,653 --> 00:05:15,754 ،نه. رد خود جعبه رو زدیم 97 00:05:15,789 --> 00:05:17,689 .ولی... به جایی نرسیدیم 98 00:05:22,896 --> 00:05:25,663 پس ولنتاین دانکن رو فرستاده تا یه جفت چکمه‌های بچگونه بدزده؟ 99 00:05:25,699 --> 00:05:27,499 کار یه نفر بوده بالأخره. کسی که می‌خواسته 100 00:05:27,534 --> 00:05:29,467 .ما رد جاناتان رو نزنیم 101 00:05:29,503 --> 00:05:31,569 .و حالا ردی از هیچکدوم‌شون نداریم 102 00:05:31,605 --> 00:05:32,704 .هیچی دست‌مون نیست 103 00:05:32,739 --> 00:05:33,872 .راستش، از هیچی هم کمتر می‌دونیم 104 00:05:35,776 --> 00:05:37,609 .یه چیزی هست که باید بدونید 105 00:05:40,647 --> 00:05:41,713 .شمشیر روح دست کلیو نیست 106 00:05:42,749 --> 00:05:43,782 .هیچوقت دست‌شون نبوده 107 00:05:43,817 --> 00:05:45,817 پس کلیو این همه مدت دروغ می‌گفته؟ 108 00:05:45,852 --> 00:05:47,752 .بار اول‌شون نیست 109 00:05:47,788 --> 00:05:49,487 .کلیو می‌خواد جلوی یه شورش رو بگیره 110 00:05:49,523 --> 00:05:51,723 اگه دنیای زیرین بفهمه شمشیر روح ،دست ما نیست 111 00:05:51,758 --> 00:05:53,424 .هرج و مرج واقعی به پا میشه 112 00:05:53,460 --> 00:05:54,793 .ولی شمشیر غیرفعال بوده 113 00:05:54,828 --> 00:05:56,661 .نمیشه روی ساکنین دنیای زیرین ازش استفاده کرد 114 00:05:56,696 --> 00:05:58,596 .نه جوری که ولنتاین قبلاً ازش استفاده کرد 115 00:05:58,632 --> 00:05:59,898 .ولی هنوزم یه شیء فانیه 116 00:05:59,933 --> 00:06:02,534 اگه با دو شیء فانی دیگه ترکیبش کنی 117 00:06:02,569 --> 00:06:03,535 جام و آینه 118 00:06:03,570 --> 00:06:05,804 می‌تونه ازش استفاده کنه تا .فرشته رزیل رو بیدار کنه 119 00:06:05,839 --> 00:06:08,373 .فکرمی‌کردم اون فقط یه افسانه‌است 120 00:06:08,408 --> 00:06:09,574 .خب، افسانه‌ها واقعیت دارن 121 00:06:11,411 --> 00:06:13,611 .فرشته یکی از آرزوهاشون رو برآورده می‌کنه 122 00:06:13,647 --> 00:06:15,480 .هرچی که بخواد 123 00:06:16,817 --> 00:06:18,850 .به دانش ما همون پایان دنیای زیرین 124 00:06:24,815 --> 00:06:27,082 دنبال کردن کبوترها چه کمکی توی تمرینم می‌کنه؟ 125 00:06:27,727 --> 00:06:29,794 .دنبال‌شون نمی‌کنه .ردشون رو می‌زنی 126 00:06:29,830 --> 00:06:31,696 .موضوع این درس تمرکز کردنه 127 00:06:31,765 --> 00:06:33,565 .حالا، طلسم ردیابیت رو فعال کن 128 00:06:43,777 --> 00:06:45,844 حالا، رد این تخم رو به پرنده‌ای که .گذاشتتش بزن 129 00:06:45,879 --> 00:06:47,612 .باید تمرکز کنی 130 00:06:47,647 --> 00:06:49,414 .همین الانش هم توی ردیابی ماهرم 131 00:06:49,449 --> 00:06:51,516 ...منم وقتی هم‌سنت بودم همین‌ فکر رو می‌کردم 132 00:06:51,551 --> 00:06:53,651 .تا وقتی به یه لونه پر از شیاطین کوری رسیدم 133 00:06:53,687 --> 00:06:54,819 ،اگه اَلک نبودش 134 00:06:54,855 --> 00:06:56,521 .الان زنده نبودم 135 00:06:56,556 --> 00:06:58,723 .ولی تو فقط با انجام مأموریت‌ها بهتر شدی 136 00:06:58,758 --> 00:07:00,758 .حالا... نوبت منه 137 00:07:00,794 --> 00:07:02,493 منظورت چیه؟ 138 00:07:02,529 --> 00:07:04,395 .کلیو اولین مأموریتم رو تأیید کرده 139 00:07:06,533 --> 00:07:07,632 .امکان نداره 140 00:07:07,667 --> 00:07:08,666 .پرنده رو پیداکن، مکس 141 00:07:08,702 --> 00:07:09,834 .مأموریتت همینه 142 00:07:09,870 --> 00:07:11,836 کجا میری؟ 143 00:07:11,872 --> 00:07:14,839 قرار نیست داداش کوچولومون رو .به مأموریت بفرستی 144 00:07:14,875 --> 00:07:16,808 .تو بهتر از همه می‌دونی مکس کارش چقدر خوبه 145 00:07:16,843 --> 00:07:18,843 .امتیازات شبیه‌سازیش عالی بودن 146 00:07:18,879 --> 00:07:21,106 اون فقط یه شبیه‌سازیه. دارم .از دنیای واقعی حرف می‌زنم 147 00:07:21,223 --> 00:07:22,780 .مکس مراسم طلسم‌گذاریش رو برگزار کرده 148 00:07:22,816 --> 00:07:24,549 .اینکه بعد از اون دستورات رو انجام بدی، رویه‌ی عادیه 149 00:07:24,584 --> 00:07:25,942 .درست مثل خودمون وقتی هم‌سنش بودیم 150 00:07:25,997 --> 00:07:27,785 .اون موقع فرق داشت .جنگ ما با ولنتاین نبود 151 00:07:27,821 --> 00:07:29,520 ...ایزی - تو اون شب - 152 00:07:29,556 --> 00:07:31,756 پیش کیلی نبودی. اون .به مردن نزدیک شد 153 00:07:31,791 --> 00:07:33,658 .مکس یه سربازه 154 00:07:33,693 --> 00:07:36,794 .وقتشه مثل سربازها باهاش رفتارکنیم 155 00:07:44,771 --> 00:07:46,571 .زودباش. درستش کن دیگه 156 00:07:46,606 --> 00:07:48,439 .داری وقت رو هدر میدی، کلیوفس 157 00:07:48,475 --> 00:07:50,575 .قدرت تخریب‌کننده‌اش خنثی شده 158 00:07:50,610 --> 00:07:52,610 .درستش کن - .نمی‌تونم - 159 00:07:52,646 --> 00:07:54,412 .تو یکی از خواهران آهنین هستی 160 00:07:54,447 --> 00:07:57,749 و ظاهراً، یکی از بهترین شمشیرسازهای .سیتادل 161 00:07:57,784 --> 00:07:58,850 .مطمئناً تواناییش رو داری 162 00:07:58,885 --> 00:08:00,485 .یا شاید داری کله‌شق بازی در میاری 163 00:08:00,520 --> 00:08:02,387 .همینجوری سعی‌کن ذهنم رو کنترل کنی 164 00:08:02,422 --> 00:08:04,422 .این کارت شمشیر رو درست نمی‌کنه و منم نمی‌تونم 165 00:08:04,457 --> 00:08:05,590 .بهش تزریق کن، پدر 166 00:08:05,625 --> 00:08:07,525 .دخترت کاری کرد که کسی تا حالا نکرده 167 00:08:07,560 --> 00:08:09,394 .بهت گفتم کلاری شخص خاصیه 168 00:08:09,429 --> 00:08:10,695 .کلاری رو درگیر این قضیه نکن 169 00:08:10,730 --> 00:08:12,530 .اون خیلی باهوش‌تر از توئه 170 00:08:12,565 --> 00:08:14,599 .می‌دونه ولنتاین چه هیولاییه 171 00:08:14,634 --> 00:08:16,567 ...اجازه نده این واقعیت که پدرته گولت بزنه 172 00:08:16,603 --> 00:08:18,670 زنی این حرف رو می‌زنه 173 00:08:18,705 --> 00:08:20,438 .که به تنها برادرش خیانت کرد 174 00:08:26,932 --> 00:08:28,579 .دنیای زیرین هنوزم می‌تونه از بین بره 175 00:08:28,615 --> 00:08:29,714 .فقط از یه روش دیگه 176 00:08:31,091 --> 00:08:33,024 .که شامل یه خواسته‌ی ساده میشه 177 00:08:35,309 --> 00:08:37,242 .ممکن نیست 178 00:08:37,278 --> 00:08:39,344 .هیچکس نتونسته فرشته رزیل رو بیدار کنه 179 00:08:40,414 --> 00:08:42,347 خب... این اولین باری نمیشه 180 00:08:42,383 --> 00:08:43,615 .که به غیرممکن دست یافتم 181 00:08:58,961 --> 00:09:00,227 .سلام 182 00:09:01,569 --> 00:09:04,103 چه کمکی ازم برمیاد؟ 183 00:09:06,207 --> 00:09:07,473 .چه مغازه‌ی شگفت‌انگیزی داری 184 00:09:07,508 --> 00:09:09,208 .خیلی ممنونم 185 00:09:09,243 --> 00:09:10,375 .کل زندگیم روش وقت گذاشتم 186 00:09:14,381 --> 00:09:15,944 .واقعاً عالیه 187 00:09:16,584 --> 00:09:19,451 .من سباستین ورلاک هستم 188 00:09:19,487 --> 00:09:21,153 .خوشبختم 189 00:09:21,188 --> 00:09:22,354 .الیوت نورس 190 00:09:22,389 --> 00:09:24,256 چیز خاصی هست که توی پیدا کردنش بتونم کمک‌تون کنم؟ 191 00:09:24,291 --> 00:09:27,292 ...بله، راستش رو بخوای 192 00:09:27,328 --> 00:09:28,594 .یه چیزی هست 193 00:09:28,629 --> 00:09:30,362 هی! داری چی‌کار می‌کنی؟ 194 00:09:31,632 --> 00:09:34,166 !بگو آینه‌ی فانی کجاست 195 00:10:03,297 --> 00:10:04,563 !جاناتان 196 00:10:06,500 --> 00:10:08,400 .بس کن 197 00:10:14,441 --> 00:10:16,408 .وارلاکه بهم حمله کرد 198 00:10:18,679 --> 00:10:21,380 .باید از خودم محافظت می‌کردم 199 00:10:21,415 --> 00:10:22,514 .البته 200 00:10:26,287 --> 00:10:28,220 چیه، ازم می‌ترسی؟ 201 00:10:28,255 --> 00:10:29,655 .همین الان نجاتت دادم 202 00:10:29,690 --> 00:10:32,291 .بهم بدهکاری 203 00:10:47,480 --> 00:10:48,479 ساعت رو یه نگاه انداختی؟ 204 00:10:51,047 --> 00:10:52,179 به شام نرسیدم، نه؟ 205 00:10:52,215 --> 00:10:53,447 .یه چندساعتی ازش گذشته 206 00:10:56,052 --> 00:10:58,095 .خیلی... متأسفم. جدی میگم 207 00:11:00,223 --> 00:11:02,223 .آخه... اوضاع اینجا خیلی بهم‌ریخته بوده 208 00:11:02,258 --> 00:11:03,991 .درک می‌کنم 209 00:11:04,027 --> 00:11:05,192 .باورم نمیشه یادم رفت 210 00:11:05,228 --> 00:11:06,961 .چیزی نیست، اَلکساندر 211 00:11:07,476 --> 00:11:08,906 ،اگه نمی‌تونیم بری کیپ 212 00:11:09,172 --> 00:11:11,032 .کیپ رو میارم پیش خودمون 213 00:11:15,004 --> 00:11:18,239 دم خرچنگ و شامپاین 214 00:11:18,274 --> 00:11:21,042 به سلامتی یه جلسه .دنیای زیرین موفقیت‌آمیز 215 00:11:21,373 --> 00:11:22,405 216 00:11:24,180 --> 00:11:26,047 خوب پیش رفت؟ - .نسبتاً - 217 00:11:26,082 --> 00:11:29,016 ولی ساکنین دنیای زیرین از قبل هم .اعتماد زیادی به کلیو نداشتن 218 00:11:29,052 --> 00:11:31,052 و ملکه‌ی پری‌ها همه‌ش می‌گفت 219 00:11:31,087 --> 00:11:33,120 .کلیو فقط یه مشت دروغگوئه 220 00:11:33,156 --> 00:11:35,056 .خشن بود 221 00:11:35,091 --> 00:11:36,390 ولی من و لوک بهشون اطمینان دادیم 222 00:11:36,426 --> 00:11:38,159 ،که حالا که تو رئیس سازمان شدی 223 00:11:38,194 --> 00:11:40,995 و می‌خوای شفافیت کامل ،رو اجرا کنی 224 00:11:41,030 --> 00:11:42,997 .باعث تغییراتی میشه 225 00:11:44,434 --> 00:11:46,000 .از شنیدنش خوشحالم 226 00:11:46,035 --> 00:11:47,335 چیز خوبیه، نه؟ 227 00:11:47,370 --> 00:11:49,103 کره می‌ریزی؟ 228 00:11:49,138 --> 00:11:50,338 .البته 229 00:11:50,373 --> 00:11:54,008 230 00:11:59,449 --> 00:12:02,083 خیلی‌خب، پس یه گروه از ساکنین دنیای زیرین دور هم جمع میشن 231 00:12:02,118 --> 00:12:04,085 بعد دعواشون نمیشه؟ 232 00:12:04,120 --> 00:12:06,153 .نمی‌دونم. به نظر من که خسته‌کننده‌است 233 00:12:06,189 --> 00:12:09,023 ملکه‌ی پری‌ها می‌خواد بقیه رو ترغیب کنه .با کلیو وارد جنگ بشن 234 00:12:09,058 --> 00:12:10,491 خب، یه جورایی اجتناب‌ناپذیره، درسته؟ 235 00:12:10,555 --> 00:12:12,255 .نه اگه من جلوش رو بگیرم 236 00:12:12,338 --> 00:12:13,570 .باید برم 237 00:12:14,397 --> 00:12:15,429 .سلام. لوک - !سلام - 238 00:12:15,465 --> 00:12:16,964 ،دارم میرم پاسگاه 239 00:12:17,000 --> 00:12:18,065 ...ولی اگه، می‌خوای صحبت کنی 240 00:12:18,101 --> 00:12:20,101 .نه، ردیفم مرد .راستش اومدم مایا رو ببینم 241 00:12:22,005 --> 00:12:24,138 !هوم 242 00:12:26,342 --> 00:12:27,975 !سلام - سلام، چه خبر؟ - 243 00:12:28,011 --> 00:12:30,111 نظرت راجع‌به قایق‌ها چیه؟ 244 00:12:30,146 --> 00:12:33,014 قایق‌ها؟ .راستش زیاد بهشون فکرنمی‌کنم 245 00:12:33,049 --> 00:12:35,925 خب، واسه خودمون یه قایق پارویی توی .پارک پراسپکت رزرو کردم 246 00:12:36,027 --> 00:12:36,984 ،می‌دونم از زیست‌شناسی دریایی خوشت میاد 247 00:12:37,020 --> 00:12:37,718 .پس گفتم شاید خوشت بیاد 248 00:12:37,754 --> 00:12:39,253 ،در ضمن، می‌دونم مثل اقیانوس نیست 249 00:12:39,288 --> 00:12:42,256 ولی باورکن، چیزهای خیلی عجیبی .اون پایین زندگی می‌کنن 250 00:12:44,460 --> 00:12:47,194 ...خیلی لطف کردی، ولی 251 00:12:47,230 --> 00:12:49,196 .نمی‌تونم. سرم شلوغه 252 00:12:52,035 --> 00:12:53,067 .من که نگفتم کِی قراره بریم 253 00:12:53,594 --> 00:12:54,760 ...درسته 254 00:12:54,913 --> 00:12:58,172 .ولی این هفته کلی شیفت شب و روز دارم 255 00:12:58,207 --> 00:13:00,984 .و باید واسه کلاس تحقیق کنم 256 00:13:01,078 --> 00:13:03,144 نمی‌تونم. الان وقت خوبی .نیستش 257 00:13:05,387 --> 00:13:06,687 وقت خوبی واسه قایق‌سواری نیست 258 00:13:06,783 --> 00:13:08,649 یا وقت خوبی واسه قرار گذاشتن با من نیست؟ 259 00:13:11,320 --> 00:13:14,188 یعنی... من توی شام خانوادگیت خیلی بهم خوش گذشت 260 00:13:14,223 --> 00:13:16,223 .ولی... فقط به عنوان دوست 261 00:13:16,259 --> 00:13:19,026 .اوه! نه! آره. درسته، ببخشید 262 00:13:19,062 --> 00:13:21,614 .کاملاً بد متوجه شدم .عجبا 263 00:13:22,999 --> 00:13:23,998 موضوع کلاریه؟ 264 00:13:24,033 --> 00:13:26,100 ...چون می‌دونی که .اون دیگه تموم شده 265 00:13:26,135 --> 00:13:27,268 .موضوع کلاری نیست 266 00:13:27,303 --> 00:13:30,204 .و من ازت خوشم میاد. دوست‌دارم باهات وقت بگذرونم 267 00:13:30,239 --> 00:13:32,273 .ولی... فقط به عنوان دوست 268 00:13:32,308 --> 00:13:34,275 .درسته... دوست 269 00:13:46,170 --> 00:13:47,169 آینه کجاست؟ 270 00:13:49,358 --> 00:13:50,458 .برام مهم نیست چی‌کار کنی 271 00:13:50,493 --> 00:13:52,293 .به جاسلین قول دادم 272 00:13:55,098 --> 00:13:56,661 .وفاداری 273 00:13:57,036 --> 00:13:58,332 .ویژگی قابل ستایشیه 274 00:13:58,367 --> 00:14:00,201 .تا وقتی به کشتنت بده 275 00:14:01,237 --> 00:14:03,270 .آدم باهوشی بود، زنم 276 00:14:03,306 --> 00:14:04,939 .توی هر چیزی مهارت داشت 277 00:14:04,974 --> 00:14:07,942 ...مخفی کردن جام، آینه 278 00:14:07,977 --> 00:14:09,076 .دخترمون 279 00:14:11,147 --> 00:14:12,213 .بیا با خودمون ببریمش 280 00:14:12,248 --> 00:14:14,415 .روش‌های دیگه‌ای واسه به حرف آوردنش داریم 281 00:14:20,156 --> 00:14:22,156 داری چی‌کار می‌کنی؟ چی... چی‌کار می‌کنه؟ 282 00:14:23,993 --> 00:14:25,426 !هی! بس کن 283 00:14:25,461 --> 00:14:26,994 !جلوش رو بگیر 284 00:14:32,168 --> 00:14:34,068 !نذار بمیره! نذار بمیره 285 00:14:34,103 --> 00:14:35,970 !جاناتان، نذار بمیره 286 00:14:40,176 --> 00:14:41,375 .دستش رو بررسی کن 287 00:14:47,524 --> 00:14:48,757 .نشان از بین رفته 288 00:14:48,862 --> 00:14:50,662 .لعنتی 289 00:14:51,863 --> 00:14:52,895 .برگرد به سازمان 290 00:14:52,930 --> 00:14:54,563 .توی اسناد بگرد 291 00:14:54,599 --> 00:14:56,951 .بفهم اون نشان چه بلایی سرش اومده 292 00:14:57,535 --> 00:14:58,934 .همین الان 293 00:15:08,713 --> 00:15:10,546 دات، خوبی؟ 294 00:15:11,649 --> 00:15:12,915 .یه لحظه بهمون وقت بدین 295 00:15:12,950 --> 00:15:14,717 .نمی‌دونستم دیگه کجا برم 296 00:15:14,752 --> 00:15:16,652 .نمی‌دونستم به کی اعتماد کنم .پس مستقیم اومدم اینجا 297 00:15:16,688 --> 00:15:18,721 باشه. چی‌شده؟ - از الیوت خبری دارین؟ - 298 00:15:18,756 --> 00:15:20,823 الیوت نورس؟ 299 00:15:20,858 --> 00:15:23,959 نه، نه از وقتی که از مغازه‌ی مامان رفت .و مغازه‌ی خودش رو بازکرد 300 00:15:23,995 --> 00:15:25,928 دات، چی‌شده؟ 301 00:15:25,963 --> 00:15:28,464 ،فکرمی‌کنم یه اتفاق وحشتناک براش افتاده 302 00:15:28,499 --> 00:15:30,341 .و نگرانم نکنه بعدیش سر من بیاد 303 00:15:36,515 --> 00:15:38,848 بعد از اینکه الیوت مغازه‌ی خودش رو بازکرد .دیگه باهم در ارتباط نبودیم 304 00:15:38,868 --> 00:15:39,703 ،ولی وقتی کوچیک بودم 305 00:15:39,785 --> 00:15:41,726 .الیوت یکی از بهترین دوست‌های مامانم بود 306 00:15:41,771 --> 00:15:43,537 .اون من رو با جاسلین آشنا کرد 307 00:15:43,572 --> 00:15:44,671 .و حالا نگرانی که تو دردسر افتاده باشه 308 00:15:44,707 --> 00:15:46,874 نشان روی دست دات بخشی از یه .طلسم محافظته 309 00:15:46,909 --> 00:15:49,643 یه مهره. فقط در صورتی به یه وارلاک دیگه منتقل میشه 310 00:15:49,678 --> 00:15:50,744 .که اتفاق وحشتناکی افتاده باشه 311 00:15:50,780 --> 00:15:52,546 .از هرچی داشته محافظت می‌کرده باید خیلی مهم بوده باشه 312 00:15:56,291 --> 00:15:57,944 .از آینه‌ی فانی محافظت می‌کرده 313 00:15:58,829 --> 00:16:01,139 دست جاسلین بوده؟ - .می‌دونم مسخره‌است - 314 00:16:01,190 --> 00:16:02,322 .آینه و جام 315 00:16:02,625 --> 00:16:04,591 فکرکنم مامانم می‌دونسته الیوت هرکاری می‌کنه 316 00:16:04,627 --> 00:16:06,593 .تا ازش محافظت کنه ،به عنوان یه وارلاک 317 00:16:06,629 --> 00:16:08,529 می‌تونه بهتر از هرکسی ازش محافظت کنه، درسته؟ 318 00:16:08,564 --> 00:16:10,790 .پس مکانش رو به دست الیوت سپرد 319 00:16:10,899 --> 00:16:12,666 .و الیوت به من سپردتش 320 00:16:12,701 --> 00:16:15,502 پس الان محل کنونی آینه‌ی فانی رو می‌دونی؟ 321 00:16:15,538 --> 00:16:17,438 .یه‌جورایی 322 00:16:17,473 --> 00:16:19,740 این خطوط مختصات 323 00:16:19,775 --> 00:16:21,642 .خطوط لی دقیق این شهر رو نشون میدن 324 00:16:21,677 --> 00:16:24,478 ،می‌تونم پیداش کنم .ولی یکم وقت می‌بره 325 00:16:24,513 --> 00:16:27,548 .از تمام خطوط لی نقشه داریم .می‌تونیم کمکت کنیم 326 00:16:27,583 --> 00:16:29,650 و می‌تونیم در مقابل جاناتان و ولنتاین .ازت محافظت کنیم 327 00:16:29,685 --> 00:16:31,418 ،با وجود اون نشانه‌ها روی مچ دستت 328 00:16:31,454 --> 00:16:33,654 .فقط موضوع زمانه که بیوفتن دنبالت 329 00:16:33,689 --> 00:16:34,855 .من و جیس میریم مغازه‌ی الیوت 330 00:16:34,890 --> 00:16:37,758 .ببینیم چی شده .اینجا جات امنه 331 00:16:37,793 --> 00:16:39,493 .مراقب باش 332 00:16:49,273 --> 00:16:50,571 ...اوه، الیوت 333 00:16:58,916 --> 00:17:00,149 این نشانه‌ها رو می‌بینی؟ 334 00:17:00,551 --> 00:17:02,284 .یه شیطان اینجا بوده 335 00:17:04,179 --> 00:17:05,686 .شکنجه شده 336 00:17:05,721 --> 00:17:07,721 .ولی این قتل نیست .خودش رو کشته 337 00:17:07,756 --> 00:17:08,722 چی؟ 338 00:17:08,757 --> 00:17:10,933 چطور می‌تونی بگی؟ 339 00:17:11,035 --> 00:17:13,594 ،خون چشم‌هاش .قبلاً هم دیدمش 340 00:17:13,629 --> 00:17:15,395 .یه‌جور افسون‌خوانی وارلاکیه 341 00:17:15,431 --> 00:17:17,698 رسماً نسخه‌ی خودشون از .کپسول سیانیده 342 00:17:17,733 --> 00:17:19,566 .متأُسفم 343 00:17:20,803 --> 00:17:22,536 .سلام 344 00:17:22,571 --> 00:17:24,438 .سلام - سباستین؟ - 345 00:17:24,473 --> 00:17:25,772 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 346 00:17:25,808 --> 00:17:27,741 .هشدار توی سازمان رو دیدم 347 00:17:27,776 --> 00:17:30,477 اوضاع تحت‌کنترله؟ 348 00:17:30,513 --> 00:17:32,479 .هنوز صد در صد مطمئن نیستیم چی‌شده 349 00:17:32,515 --> 00:17:34,515 ،یه شیطان اینجا بوده 350 00:17:34,550 --> 00:17:35,649 .ولی یه چیزی جور در نمیاد 351 00:17:35,684 --> 00:17:36,783 .خدای من 352 00:17:36,819 --> 00:17:38,819 .جاناتانه 353 00:17:38,854 --> 00:17:40,754 چطور می‌دونی؟ 354 00:17:40,789 --> 00:17:42,456 ...گل‌ها 355 00:17:42,491 --> 00:17:44,791 مامانم یه خاطره نشونم داد .از وقتی که جاناتان بچه بود 356 00:17:44,827 --> 00:17:47,427 .دقیقاً همین‌کار رو کرده بود 357 00:17:48,764 --> 00:17:51,532 ،و اون خونابه‌ی شیطان خاکستری ولنتاین عواقب پس از 358 00:17:51,567 --> 00:17:53,667 قتل‌های بچگی جاناتان رو .اینطوری توضیح داد 359 00:17:54,803 --> 00:17:56,570 .جاناتان اینجا بوده 360 00:17:58,266 --> 00:18:00,574 ببخشید، جاناتان کیه؟ 361 00:18:00,609 --> 00:18:02,476 .برادرم 362 00:18:02,511 --> 00:18:04,678 .لابد دنبال آینه‌ی فانیه 363 00:18:04,713 --> 00:18:07,548 ،اگه بازم بره دنبالش .مجبورش باهاش کنار بیام 364 00:18:07,583 --> 00:18:09,816 یعنی چی؟ 365 00:18:09,852 --> 00:18:11,652 یعنی هرکاری بتونم انجام میدم 366 00:18:11,687 --> 00:18:12,653 .تا از آینه محافظت کنم 367 00:18:12,688 --> 00:18:14,755 می‌خوای بکشیش؟ - .اگه لازم باشه - 368 00:18:14,790 --> 00:18:16,757 .آره - تو حتی نمی‌دونی - 369 00:18:16,792 --> 00:18:18,458 .جاناتان داره این‌کارها رو به خواست خودش می‌کنه یا نه 370 00:18:18,494 --> 00:18:20,527 .ممکنه تحت‌تأثیر حرف‌های ولنتاین باشه 371 00:18:20,563 --> 00:18:21,724 .آره، کلاری حرف درستی می‌زنه 372 00:18:21,786 --> 00:18:25,465 یعنی، اگه ولنتاین داره مجبورش می‌کنه تا خواسته‌هاش رو انجام بده چی؟ 373 00:18:25,501 --> 00:18:27,568 .آره. باشه، ببین 374 00:18:27,603 --> 00:18:30,034 می‌دونم اینکه ولنتاین بازیت بده .دقیقاً چطوریه 375 00:18:30,175 --> 00:18:31,672 .احتمالاً بهتر از هرکسی 376 00:18:31,707 --> 00:18:33,128 .می‌دونی کلاری، خودت اون نوشته‌ها رو خوندی 377 00:18:33,214 --> 00:18:35,809 جاناتان مورگن‌استرن یه هیولا با خون شیطانه 378 00:18:35,844 --> 00:18:38,224 .که مسئوله مرگ دوستته 379 00:18:38,271 --> 00:18:39,613 .یه وارلاک بی‌گناه 380 00:18:39,648 --> 00:18:41,582 .یادت بیار ولنتاین مجبورت کرد چی‌کار کنی 381 00:18:41,617 --> 00:18:43,383 .من خون شیطانی ندارم 382 00:18:43,419 --> 00:18:44,518 .فقط بهش فکرکن، جیس 383 00:18:44,553 --> 00:18:46,520 .ولنتاین جفت‌مون رو بازی داده 384 00:18:46,555 --> 00:18:49,790 اگه جاناتان هم قربانی جدیدش باشه چی؟ 385 00:18:51,827 --> 00:18:53,694 .ما از هیچی مطمئن نیستیم 386 00:18:53,729 --> 00:18:55,862 ،و تا وقتی مطمئن بشیم .کسی کشته نمیشه 387 00:18:57,300 --> 00:18:59,533 ...آره، فکرکنم 388 00:18:59,568 --> 00:19:02,336 اولیت الان‌مون باید .پیداکردن آینه باشه 389 00:19:23,626 --> 00:19:25,459 !ها 390 00:19:25,494 --> 00:19:27,594 .به دستور کلیو تسلیم شو 391 00:19:27,630 --> 00:19:29,463 ،نمی‌تونی من رو زنده بگیری .شکارچی سایه‌ی عوضی 392 00:19:29,498 --> 00:19:31,365 ها؟ - .وقت بیرون اومدن دراکولا شب‌هاست - 393 00:19:31,400 --> 00:19:32,766 !نوسفراتو دوباره برمی‌خیزه، مرد 394 00:19:33,809 --> 00:19:36,247 .باشه. ممنون، سایمون 395 00:19:36,420 --> 00:19:38,569 زیاده روی کردم؟ درضمن. فکرمی‌کنم 396 00:19:38,643 --> 00:19:40,256 .یه جاییم در رفت .این بچه خیلی سریعه 397 00:19:40,322 --> 00:19:41,686 هی! مگه نگفتم توی فعال‌سازی طلسمت 398 00:19:41,777 --> 00:19:42,707 باید سریع‌تر عمل کنی؟ 399 00:19:42,776 --> 00:19:43,837 .تازه شونه‌هات هم بالا نبود 400 00:19:44,014 --> 00:19:45,113 .بهترش می‌کنم 401 00:19:45,547 --> 00:19:47,648 .گرفتن سایمون آسونه 402 00:19:47,683 --> 00:19:48,682 اگه بیرون چنین اشتباهاتی بکنی 403 00:19:48,717 --> 00:19:49,750 .کشته میشی 404 00:19:49,785 --> 00:19:51,785 .خب، گرفتن سایمون اونقدرها هم آسون نیست 405 00:19:51,820 --> 00:19:53,553 و میشه یه لحظه تنها باشیم؟ عیب نداره؟ 406 00:19:55,658 --> 00:19:57,724 .ایزی، چندین ساعته داریم تمرین می‌کنیم 407 00:19:57,760 --> 00:19:59,526 .فکرمی‌کنم وقتشه یه استراحتی بکنیم 408 00:19:59,561 --> 00:20:01,428 آره، مکس کارش خوبه. باشه؟ 409 00:20:01,463 --> 00:20:02,796 .من نگران مکس نیستم 410 00:20:06,735 --> 00:20:09,569 کی غذای چینی و کلوچه‌های شانسی می‌خوره؟ 411 00:20:09,605 --> 00:20:10,771 !من - !آره - 412 00:20:23,452 --> 00:20:24,584 چیزی نشد؟ 413 00:20:24,620 --> 00:20:26,753 .دارم به پیداکردن محلش نزدیک میشم 414 00:20:26,789 --> 00:20:29,656 ،می‌دونی که وقتی آینه رو پیداکنی 415 00:20:29,692 --> 00:20:31,491 تبدیل به اموال کلیو میشه؟ 416 00:20:31,527 --> 00:20:33,627 فکرمی‌کنی می‌خوام ربطی به این قضیه داشته باشم؟ 417 00:20:33,662 --> 00:20:36,630 .من فقط به متوقف شدن ولنتاین اهمیت میدم 418 00:20:36,665 --> 00:20:38,665 ...نه، نمی‌خواستم که 419 00:20:38,701 --> 00:20:41,868 ببخشید، ولی من هر اعتقادی به کلیو داشتم رو 420 00:20:41,904 --> 00:20:44,838 .از دست دادم ،پس وقتی آینه رو پیداکنم 421 00:20:44,873 --> 00:20:46,773 .میشه اموال کلاری فیرچایلد 422 00:20:46,809 --> 00:20:48,675 .من فقط به اون اعتماد دارم 423 00:20:48,711 --> 00:20:50,544 .می‌تونه هرکاری می‌خواد باهاش بکنه 424 00:20:50,579 --> 00:20:52,679 .منصفانه‌است 425 00:20:54,232 --> 00:20:56,516 .اخیراً رخنه‌های امنیتی زیادی داشتیم 426 00:20:56,552 --> 00:20:58,785 پس محافظ‌هات فقط جیس .و کلاری هستن 427 00:20:58,821 --> 00:20:59,786 .اینطوری جات امنه 428 00:20:59,822 --> 00:21:01,588 .ممنون 429 00:21:01,623 --> 00:21:03,457 .کار جاناتانه .برادرم 430 00:21:03,492 --> 00:21:05,559 .اون بوده که رفته دنبال الیوت 431 00:21:05,594 --> 00:21:06,793 .می‌خواد آینه رو گیر بیاره 432 00:21:09,144 --> 00:21:10,043 .سباستین 433 00:21:10,281 --> 00:21:11,614 .ممنون، ولی به کمکت نیاز نداریم 434 00:21:11,907 --> 00:21:14,708 ،اگه کمکی ازم برمیاد .خوشحال میشم همکاری کنم 435 00:21:14,737 --> 00:21:15,736 .ممنون 436 00:21:15,771 --> 00:21:17,471 .تحت کنترل‌مونه 437 00:21:17,506 --> 00:21:19,439 .البته 438 00:21:23,129 --> 00:21:24,878 تا حالا ندیدم بعد از تزریق‌های ولنتاین 439 00:21:24,913 --> 00:21:26,546 .یه نفر اینقدر انرژی داشته باشه 440 00:21:26,582 --> 00:21:29,449 .من از خواهران آهنین‌ام .خونم خالصه 441 00:21:29,485 --> 00:21:31,752 مواد شیمیایی اون نمی‌تونه .تأثیر زیادی روم بذاره 442 00:21:31,787 --> 00:21:34,821 عالیه. مامانم قبلاً داستان‌هایی درباره‌ی خواهران .آهنین بهم می‌گفت 443 00:21:34,857 --> 00:21:36,723 .اینکه چقدر شجاع و قدرتمند بودن 444 00:21:36,759 --> 00:21:38,825 .توی سیتادل چیزهای زیادی یاد گرفتیم 445 00:21:38,861 --> 00:21:40,794 ...مهم‌تر اینکه 446 00:21:40,829 --> 00:21:42,696 .تقوا با یه هزینه‌ای به دست میاد 447 00:22:31,780 --> 00:22:33,613 چی‌کار می‌کنی؟ - .از پشت‌بوم‌ها اومدم - 448 00:22:33,649 --> 00:22:34,815 .اینطوری سریع‌تره 449 00:22:34,850 --> 00:22:36,850 .کلاری می‌دونه من اونجا بودم 450 00:22:36,885 --> 00:22:38,885 کدومت؟ جاناتان یا سباستین؟ 451 00:22:38,921 --> 00:22:40,854 .جاناتان 452 00:22:40,889 --> 00:22:42,756 .یه وارلاک دارن 453 00:22:42,825 --> 00:22:44,558 .مهر رو روی دستش داره 454 00:22:44,626 --> 00:22:45,759 کدوم وارلاک؟ 455 00:22:45,794 --> 00:22:47,460 .اسمش دات‌ـه 456 00:22:48,931 --> 00:22:50,797 .جیس می‌خواد جلوم رو بگیره 457 00:22:50,833 --> 00:22:52,699 ...می‌خواد 458 00:22:52,734 --> 00:22:55,669 .کاری کنه کلاری ازم متنفر بشه ،ولی بهت قسم می‌‌خورم 459 00:22:55,704 --> 00:22:57,771 .قبل از اون اتفاق کارش رو تموم می‌کنم 460 00:22:57,806 --> 00:23:00,473 ،گوش کن. وقتی آینه رو گیر بیاریم 461 00:23:00,509 --> 00:23:01,842 .هیچکدوم این‌ها دیگه مهم نیستن 462 00:23:01,877 --> 00:23:03,810 .نمی‌تونم تحمل کنم کلاری ازم متنفر بشه 463 00:23:03,846 --> 00:23:06,379 .نه بعد از چیزهایی که پشت‌سر گذاشتم 464 00:23:06,415 --> 00:23:07,747 .کلاری بهت اهمیت نمیده 465 00:23:07,783 --> 00:23:09,549 .چرا، میده 466 00:23:09,585 --> 00:23:11,339 نه، جاناتان. اون فقط به 467 00:23:11,394 --> 00:23:13,720 یه شکارچی سایه‌ی انگلستانی به نام .سباستین ورلاک اهمیت میده 468 00:23:13,755 --> 00:23:15,856 وقتی واقعیت رو درباره‌ات بفهمه 469 00:23:15,891 --> 00:23:18,825 .فقط ازت متنفر میشه - .نه - 470 00:23:18,861 --> 00:23:20,627 .تویی که اون ازش متنفره 471 00:23:20,662 --> 00:23:23,697 .من برادرشم! اون دوستم‌داره 472 00:23:25,667 --> 00:23:27,434 .باشه، جاناتان 473 00:23:27,469 --> 00:23:28,835 .حق با توئه. متأسفم 474 00:23:32,608 --> 00:23:34,574 .برگرد پیش کلاری. آینه رو پیداکن 475 00:23:34,610 --> 00:23:36,676 ،ولی یادت باشه ...تا وقتی پیداش نکردی 476 00:23:38,747 --> 00:23:40,513 .کسی نباید بفهمه کی هستی... 477 00:23:50,164 --> 00:23:52,140 پس داری میگی خواهرت هنوز زنده‌است؟ 478 00:23:52,219 --> 00:23:54,253 نمی‌فهمم این چه ربطی به .دنیای زیرین داره 479 00:23:54,288 --> 00:23:56,088 کلیوفس این پیغام .آتشین رو برام فرستاد 480 00:23:56,123 --> 00:23:58,090 .ظاهراً ولنتاین زندانیش کرده 481 00:23:59,126 --> 00:24:01,927 مگنس، اون گفت شمشیر روح .هنوز دست ولنتاینه 482 00:24:02,963 --> 00:24:04,963 .امکان نداره - ،ببین، منم همین فکر رو می‌کردم - 483 00:24:04,999 --> 00:24:06,098 .ولی کلیو دروغ گفته 484 00:24:07,134 --> 00:24:08,300 .باید به اَلکساندر بگم 485 00:24:08,335 --> 00:24:09,334 .صبرکن 486 00:24:11,205 --> 00:24:12,371 .اَلک رئیس سازمانه 487 00:24:12,406 --> 00:24:13,972 .ممکنه خودش بدونه 488 00:24:14,008 --> 00:24:15,274 .نه 489 00:24:15,309 --> 00:24:16,942 .همین الان دیدمش 490 00:24:16,977 --> 00:24:19,044 .اگه می‌دونست بهم می‌گفت 491 00:24:19,079 --> 00:24:21,645 هیچوقت چنین چیز مهمی رو .از من مخفی نمی‌کنه 492 00:24:24,385 --> 00:24:25,417 ،آره 493 00:24:25,452 --> 00:24:27,085 ،مطمئنم چیز مسخره‌ایه 494 00:24:27,121 --> 00:24:29,021 .که کلیو میگه بچه‌های کوچیک با شیاطین بجنگن 495 00:24:29,056 --> 00:24:31,641 ولی... شماها شکارچی سایه هستید، درسته؟ 496 00:24:31,698 --> 00:24:32,864 .چیز جدیدی نیست براتون 497 00:24:32,898 --> 00:24:35,127 .من هنوزم نگرانم .می‌دونی، اون داداش کوچیکمه 498 00:24:35,162 --> 00:24:37,062 ،می‌فهمم. ولی ایزی 499 00:24:37,097 --> 00:24:38,130 ،جدا از این حرف‌ها 500 00:24:38,165 --> 00:24:39,965 مگه مکس واسه چنین کاری به دنیا نیومده؟ 501 00:24:41,001 --> 00:24:42,000 مثل خودت؟ 502 00:24:43,170 --> 00:24:45,337 .هی! کلوچه‌‌ی شانسیم رو نگاه کنید 503 00:24:45,372 --> 00:24:48,206 .تو به کارهای شایسته دست پیدامی‌کنی 504 00:24:48,242 --> 00:24:49,207 !آره 505 00:24:49,243 --> 00:24:51,009 .دیدی؟ بهت که گفتم 506 00:24:51,638 --> 00:24:53,037 چطوره دیگه تمرین امروز رو بذاریم کنار؟ 507 00:24:53,118 --> 00:24:54,146 !ولی هنوز زوده 508 00:24:54,181 --> 00:24:55,280 .مگه اینکه سایمون خیلی خسته شده باشه 509 00:24:55,316 --> 00:24:56,214 !چی؟ نه بابا 510 00:24:56,250 --> 00:24:57,983 .من تازه داشتم گرم می‌کردم 511 00:24:58,018 --> 00:24:59,952 .برگردیم سرکارمون، پاداوان جوان 512 00:25:02,222 --> 00:25:03,221 چیه؟ 513 00:25:03,257 --> 00:25:05,090 .نگو که نمی‌دونید جدای چیه 514 00:25:05,125 --> 00:25:06,258 ...والا 515 00:25:07,294 --> 00:25:08,870 ایزی، تو چجور مربی‌ای هستی؟ 516 00:25:08,924 --> 00:25:10,028 !این خیلی چیز مهمیه، مرد ،خیلی‌خب 517 00:25:10,064 --> 00:25:12,130 آخرین نفری که به قایق شناور برسه .میشه یه گانک دروید باشکوه 518 00:25:12,415 --> 00:25:13,480 !و آدم دلش نمی‌خواد اون شخص باشه 519 00:25:15,069 --> 00:25:16,034 ...سلام 520 00:25:16,070 --> 00:25:17,102 .سلام 521 00:25:17,137 --> 00:25:18,920 همه‌ی خون‌آشام‌ها اینقدر عجیب‌غریبن؟ 522 00:25:19,076 --> 00:25:20,172 .نه والا 523 00:25:20,207 --> 00:25:21,273 .بریم 524 00:25:24,776 --> 00:25:26,609 .فکرنکنم دست‌حسابی آشنا شده باشیم 525 00:25:26,652 --> 00:25:27,651 .من ایزابل لایت‌وود هستم 526 00:25:28,983 --> 00:25:30,215 می‌خوای اون رو ببری قایق‌سواری؟ 527 00:25:30,250 --> 00:25:31,950 !چی؟ نه. نه 528 00:25:31,986 --> 00:25:33,151 .نه، البته که نه .من و ایزی دوستیم 529 00:25:33,187 --> 00:25:34,953 ،داریم توی تمرین برادرش مکس کمک می‌کنیم و بعدش گفتیم 530 00:25:34,989 --> 00:25:35,954 ...یه چیزی بخوریم - .حرف نزن - 531 00:25:35,990 --> 00:25:37,089 .و همین بود... 532 00:25:38,225 --> 00:25:39,958 .بعداً می‌بینمت 533 00:25:39,994 --> 00:25:41,193 .باشه. تا بعد 534 00:25:50,237 --> 00:25:52,104 جریان چی بود؟ - چی؟ - 535 00:25:52,139 --> 00:25:53,238 .اون 536 00:25:53,273 --> 00:25:54,406 .اون داخل 537 00:25:54,441 --> 00:25:56,341 .تو و مایا 538 00:25:56,377 --> 00:25:58,143 .چیزی به نام من و مایا وجود نداره 539 00:25:58,178 --> 00:26:00,212 باشه سایمون، نمی‌تونی .اینقدر بی خبر باشی 540 00:26:00,247 --> 00:26:01,313 .باشه؟ اون ازت خوشش میاد 541 00:26:01,348 --> 00:26:03,081 .معلومه - .ازم خوشش نمیاد - 542 00:26:03,117 --> 00:26:04,702 وقتی یه دختر ازت خوشش میاد ،و تو دعوتش می‌کنی بیرون 543 00:26:04,708 --> 00:26:05,958 .بیشتر اوقات نمیگن نه 544 00:26:06,028 --> 00:26:07,019 دلیلش رو بهت نگفت؟ 545 00:26:07,054 --> 00:26:09,497 نه. فقط گفت خیلی سرش .شلوغه 546 00:26:10,290 --> 00:26:12,124 مشکلت همینه. معلومه که 547 00:26:12,159 --> 00:26:14,186 .یه چیزهایی رو بهت نگفته 548 00:26:17,131 --> 00:26:18,296 ،بعد از جریان بارگاه پری‌ها 549 00:26:18,332 --> 00:26:20,399 دیگه دنبال دخترهایی نمیرم که .فقط می‌خوان دوستم باشن 550 00:26:21,435 --> 00:26:23,068 .فکرنمی‌کردم جا زن باشی 551 00:26:25,044 --> 00:26:27,847 گفتنش واسه تو راحته. آخرین بار کِی ردت کردن؟ 552 00:26:27,980 --> 00:26:30,114 .متعجب میشی اگه بدونی 553 00:26:30,978 --> 00:26:33,145 ببین، می‌خوام توی چیزهایی تمرکزکنم .که توشون خوب هستم 554 00:26:33,180 --> 00:26:36,014 مثل... سرویس شدن دهنم .توسط یه پسر 12 ساله 555 00:26:42,156 --> 00:26:44,122 .پس این سه محل رو پیداکردی 556 00:26:44,158 --> 00:26:47,092 .بله. اینجا. اینجا و اینجا 557 00:26:48,262 --> 00:26:49,294 ...یه لحظه صبرکن 558 00:26:49,329 --> 00:26:51,997 اون پارکیه که قدیم‌ها وقتی بچه .بودم می‌رفتیم 559 00:26:53,167 --> 00:26:55,067 من و مامان وقتی بچه بودم .به اونجا می‌رفتیم 560 00:26:55,102 --> 00:26:58,179 ،می‌رفتیم پیک‌نیک .ساعت‌ها نقاشی کشیدنم رو نگاه می‌کرد 561 00:26:58,472 --> 00:27:00,072 .جای موردعلاقه‌مون بود 562 00:27:02,943 --> 00:27:04,917 ...یه جایی مخفیش کرده که من یادم بیاد 563 00:27:05,074 --> 00:27:06,178 .محض اطمینان 564 00:27:06,213 --> 00:27:07,312 .باید اونجا باشه 565 00:27:14,955 --> 00:27:16,021 .سلام 566 00:27:16,056 --> 00:27:17,255 .سلام، سباستین 567 00:27:17,291 --> 00:27:20,938 ببخشید، دارم میرم .مأموریت 568 00:27:21,023 --> 00:27:22,094 .البته، باشه 569 00:27:22,129 --> 00:27:24,162 ...راستش... فقط می‌خواستم 570 00:27:24,627 --> 00:27:26,527 .مطمئن بشم حالت خوبه 571 00:27:27,134 --> 00:27:28,133 .خوبم 572 00:27:28,168 --> 00:27:30,302 .ببین، دیدم که امروز چقدر ناراحت بودی 573 00:27:32,206 --> 00:27:34,091 .بابت دوستت خیلی متأسفم 574 00:27:38,078 --> 00:27:40,946 .همه‌ش افرادی که بهشون اهمیت میدم رو از دست میدم 575 00:27:42,049 --> 00:27:44,983 .دونه‌ به دونه .باید... تموم بشه 576 00:27:45,018 --> 00:27:46,318 ...و نگرانی که 577 00:27:46,353 --> 00:27:48,186 ...حالا که جاناتان برگشته، اون 578 00:27:48,222 --> 00:27:49,287 .تموم نشه 579 00:27:50,324 --> 00:27:52,057 .نمی‌دونم 580 00:27:53,093 --> 00:27:55,360 یعنی، جیس فکرمی‌کنه برادرم .رو نمیشه نجاتش داد 581 00:27:55,395 --> 00:27:57,362 ...پس 582 00:27:59,066 --> 00:27:59,931 نظر خودت چیه؟ 583 00:28:01,034 --> 00:28:03,001 ،یعنی، می‌فهمم که خون شیطانی داره 584 00:28:03,036 --> 00:28:05,003 ،می‌دونم چه توانایی‌هایی داره 585 00:28:05,038 --> 00:28:06,071 ...ولی 586 00:28:08,275 --> 00:28:09,941 .ولی اون برادرمه... 587 00:28:09,977 --> 00:28:13,011 خدایا، احمقانه‌است، نه؟ - !اوه، نه. نه - 588 00:28:13,046 --> 00:28:15,080 !خدای من، اصلاً احمقانه نیست - و اگه یه ذره - 589 00:28:15,115 --> 00:28:16,948 ،انسانیت درونش مونده باشه 590 00:28:16,984 --> 00:28:19,017 نباید حداقل سعی کنیم نجاتش بدیم؟ 591 00:28:20,988 --> 00:28:21,953 .فکرمی‌کنم 592 00:28:27,961 --> 00:28:29,027 ...سباستین 593 00:28:29,062 --> 00:28:31,062 .متأُسفم 594 00:28:31,098 --> 00:28:32,931 .کار احمقانه‌ای بود 595 00:28:32,966 --> 00:28:35,033 ...فقط، من - .نه، ببین، می‌فهمم - 596 00:28:35,068 --> 00:28:37,135 ...فقط می‌خواستم بدونی که من 597 00:28:38,138 --> 00:28:39,938 .همشیه کنارت هستم، کلاری... 598 00:28:42,142 --> 00:28:44,086 .هرچی که لازم داشته باشی 599 00:29:10,941 --> 00:29:13,008 .لطفاً نگو این همه وقت منتظرم بودی 600 00:29:13,188 --> 00:29:14,005 .نه 601 00:29:14,041 --> 00:29:15,907 .فقط می‌خواستم ببینمت 602 00:29:19,146 --> 00:29:20,145 اوضاع روبراهه؟ 603 00:29:20,180 --> 00:29:22,113 .فکرمی‌کردم هست 604 00:29:22,149 --> 00:29:26,742 .ولی... حالا مطمئن نیستم 605 00:29:26,898 --> 00:29:27,640 چی‌شده؟ 606 00:29:27,695 --> 00:29:29,020 .تو بگو، اَلکساندر 607 00:29:29,056 --> 00:29:30,956 ،از روزی که دیدمت 608 00:29:30,991 --> 00:29:33,925 تنها چیزی که می‌دونستم میشه روت .حساب بازکنم، صداقتته 609 00:29:35,128 --> 00:29:38,163 .صداقتِ مطلق و کامل 610 00:29:42,302 --> 00:29:43,401 .می‌تونم توضیح بدم 611 00:29:43,437 --> 00:29:45,170 درباره‌ی شمشیر می‌دونستی؟ 612 00:29:45,205 --> 00:29:47,038 .تازه فهمیدم. قسم می‌خورم 613 00:29:47,074 --> 00:29:48,039 کِی؟ 614 00:29:48,075 --> 00:29:49,140 کِی فهمیدی؟ 615 00:29:49,176 --> 00:29:50,242 امشب؟ 616 00:29:50,277 --> 00:29:52,210 .وقتی درباره‌ی اعتماد صحبت کردم 617 00:29:53,313 --> 00:29:54,246 اون موقع می‌دونستی؟ 618 00:29:56,183 --> 00:29:57,148 .آره 619 00:29:58,986 --> 00:30:00,118 .باشه 620 00:30:02,322 --> 00:30:04,990 ببین، نگران بودم اگه دنیای زیرین ،متوجه بشه 621 00:30:05,025 --> 00:30:06,224 .یه وحشت فراگیر بوجود میاد 622 00:30:06,260 --> 00:30:07,359 .ممکن بود شورش بشه 623 00:30:07,394 --> 00:30:09,394 و تو به رازداری من اعتماد نکردی؟ 624 00:30:09,429 --> 00:30:11,196 .چنین حرفی نزدم نمی‌خواستم ازت بخوام 625 00:30:11,231 --> 00:30:13,031 .چنین رازی رو از مردمت پنهون کنی 626 00:30:13,066 --> 00:30:14,366 .اینطوری در حقت بی‌انصافیه 627 00:30:14,401 --> 00:30:15,367 .اوه 628 00:30:16,403 --> 00:30:18,270 ...درست مثل کلیو هستی 629 00:30:18,305 --> 00:30:20,238 قول‌هایی میدی که هیچوقت قصد نداری .نگه‌شون داری 630 00:30:20,274 --> 00:30:22,207 اوه! شفافیت؟ - !مگنس - 631 00:30:22,242 --> 00:30:23,975 .مگنس، موضوع رو شخصیش نکن 632 00:30:24,011 --> 00:30:25,377 چطور می‌تونم شخیصش نکنم؟ 633 00:30:25,412 --> 00:30:27,245 .ولنتاین می‌خواد من بمیرم 634 00:30:27,281 --> 00:30:28,280 .می‌خواد همه‌مون بمیریم 635 00:30:28,315 --> 00:30:29,347 .می‌دونم 636 00:30:29,383 --> 00:30:31,349 .بعد از اینکه قلب و روحم رو در اختیارت گذاشتم 637 00:30:31,385 --> 00:30:34,219 .چیزهایی بهت گفتم که به کسی نگفتم 638 00:30:34,254 --> 00:30:36,988 .تو توی چشم‌هام نگاه کردی و دروغ گفتی 639 00:30:37,024 --> 00:30:38,123 ...مگنس، من 640 00:30:38,158 --> 00:30:39,324 .فکرکنم توی خانواده‌تون عادیه 641 00:30:39,359 --> 00:30:40,325 !هی 642 00:30:41,461 --> 00:30:43,428 !حرف منصفانه‌ای نبود. مگنس 643 00:31:00,717 --> 00:31:02,250 .لوک نیستش 644 00:31:02,340 --> 00:31:04,507 .بعدش میگن شکارچی‌های سایه دوستانه نیستن 645 00:31:05,467 --> 00:31:07,568 نیومدم با لوک حرف بزنم. میشه بشینم؟ 646 00:31:13,676 --> 00:31:15,375 خب کلیو باز چی می‌خواد؟ 647 00:31:15,411 --> 00:31:17,611 .هیچی. موضوع درباره‌ی سایمون‌ـه 648 00:31:17,646 --> 00:31:19,580 چی خب؟ 649 00:31:19,615 --> 00:31:21,448 می‌خوام بدونم واقعاً بهش علاقه‌ای نداری 650 00:31:21,483 --> 00:31:23,250 .یا فقط داری... خودت رو لوس می‌کنی 651 00:31:23,870 --> 00:31:26,137 .باشه، من خودم رو لوس نکردم 652 00:31:26,230 --> 00:31:27,654 و ببخشید، چه ربطی به شما داره؟ 653 00:31:27,690 --> 00:31:29,256 .سایمون دوستمه 654 00:31:29,291 --> 00:31:30,657 .وقتی نیازش داشتم کنارم بود 655 00:31:30,693 --> 00:31:31,692 .عالیه 656 00:31:31,727 --> 00:31:33,393 ،ولی اگه اجازه بدی 657 00:31:33,429 --> 00:31:34,695 می‌خوام درباره‌ی گیاهان شناور بر سطح دریا .مطالعه کنم 658 00:31:37,299 --> 00:31:38,265 کی بود؟ 659 00:31:38,300 --> 00:31:39,433 هوم؟ 660 00:31:39,468 --> 00:31:40,667 .پسری که قلبت رو شکوند 661 00:31:41,704 --> 00:31:43,303 کی بود؟ 662 00:31:43,339 --> 00:31:45,376 .جیس که نیست، اگه منظورت اینه 663 00:31:45,555 --> 00:31:46,373 ...صبرکن 664 00:31:46,408 --> 00:31:48,408 تو و جیس؟ 665 00:31:48,444 --> 00:31:49,676 .واقعیته 666 00:31:49,712 --> 00:31:51,678 .باحال بود. همین و بس 667 00:31:53,682 --> 00:31:55,349 .ولی یه نفر بهت صدمه زده 668 00:31:55,384 --> 00:31:57,451 .کسی که برات ارزش زیادی داشته 669 00:31:57,486 --> 00:31:59,586 .همه‌مون اینطوری بودیم 670 00:31:59,622 --> 00:32:01,455 .من. سایمون 671 00:32:01,490 --> 00:32:03,490 .به این معنا نیست که باید دست از تلاش برداری 672 00:32:03,525 --> 00:32:05,225 ،فکرمی‌کنی کی هستی 673 00:32:05,260 --> 00:32:07,628 .اومدی درباره‌ی شکست‌عشقی برام حرف می‌زنی 674 00:32:07,663 --> 00:32:09,596 .تو هیچی از من نمی‌دونی 675 00:32:09,632 --> 00:32:11,398 .درست میگی 676 00:32:11,433 --> 00:32:13,467 .ولی سایمون رو می‌شناسم 677 00:32:13,502 --> 00:32:15,268 .و اون آدم باهوشیه 678 00:32:15,304 --> 00:32:16,269 .مهربونه 679 00:32:16,305 --> 00:32:18,372 ...اهمیت میده - فکرمی‌کنی نمی‌دونم خودم؟ - 680 00:32:18,407 --> 00:32:19,640 ،هی، شاید جناب‌عالی عقل کل باشی 681 00:32:19,675 --> 00:32:21,408 ،ولی یه کنترلم رو از دست دادم 682 00:32:21,443 --> 00:32:22,676 .و نمی‌خوام دوباره انجامش بدم 683 00:32:24,480 --> 00:32:26,346 .از دست دادن کنترل خیلی بده 684 00:32:27,383 --> 00:32:28,548 .بهتر از هرکسی اینو می‌دونم 685 00:32:28,584 --> 00:32:30,384 ولی خیلی بهتر از اینه که 686 00:32:30,419 --> 00:32:31,618 .هیچوقت تلاش نکنی 687 00:32:34,523 --> 00:32:36,161 .از دیدنت خوشحال شدم، مایا 688 00:32:47,536 --> 00:32:48,568 .مگنس، آروم باش 689 00:32:48,604 --> 00:32:49,536 !اصلاً قرار بود بهم بگه؟ 690 00:32:49,571 --> 00:32:51,271 .نمی‌دونم ...ببین، اون نگفته 691 00:32:51,306 --> 00:32:52,506 .من بهش اعتماد کردم، لوشن 692 00:32:52,541 --> 00:32:53,573 .بیشتر از هرکسی 693 00:32:53,609 --> 00:32:55,409 بعد اینجوری میشه؟ 694 00:33:00,582 --> 00:33:02,382 .هی. می‌دونم ناراحتی 695 00:33:02,418 --> 00:33:03,483 .می‌فهمم 696 00:33:03,519 --> 00:33:04,518 .و متأسفم 697 00:33:04,553 --> 00:33:05,585 .ولی باید آروم باشی 698 00:33:05,621 --> 00:33:06,687 .نه 699 00:33:06,722 --> 00:33:08,522 .الان وقت آروم بودن نیست 700 00:33:08,557 --> 00:33:10,357 .چرا، هست 701 00:33:10,392 --> 00:33:11,525 .اَلک داره سعیش رو می‌کنه 702 00:33:11,560 --> 00:33:14,227 .باورکن، اون سمت ماست 703 00:33:14,263 --> 00:33:15,696 .هیچوقت کاری نمی‌کنه صدمه ببینی 704 00:33:18,333 --> 00:33:19,533 .دیگه واسه اون خیلی دیره 705 00:33:21,603 --> 00:33:23,303 .ملکه‌ی پری‌ها راست می‌گفت 706 00:33:24,406 --> 00:33:25,706 .نمی‌تونیم به کلیو اعتماد کنیم 707 00:33:25,741 --> 00:33:27,607 .دوباره گول‌مون زدن 708 00:33:27,643 --> 00:33:29,643 ،الان، ولنتاین آزاده 709 00:33:29,678 --> 00:33:31,311 و شمشیر گم‌شده 710 00:33:31,346 --> 00:33:33,413 و نجات تمام دنیای زیرین .در خطر افتاده 711 00:33:35,617 --> 00:33:36,650 .باید بهش بگیم 712 00:33:36,685 --> 00:33:39,453 .من بهش اعتماد ندارم .هیچوقت نداشتم 713 00:33:39,488 --> 00:33:41,421 .اون قدرتمندترین شخص در دنیای زیرین‌ـه 714 00:33:41,457 --> 00:33:43,390 ...اگه بخوایم جلوی ولنتاین رو بگیریم 715 00:33:44,593 --> 00:33:46,240 .به کمک ملکه‌ نیاز داریم 716 00:33:48,363 --> 00:33:50,297 .ترتیب سفر به بارگاه رو میدم 717 00:34:27,269 --> 00:34:29,369 ...می‌دونی کلاری، حرفی که زدم 718 00:34:29,404 --> 00:34:30,670 .قبلاً، درباره‌ی جاناتان - .نه، چیزی نیست - 719 00:34:30,706 --> 00:34:32,472 .لازم نیست معذرت‌خواهی کنی 720 00:34:32,508 --> 00:34:33,473 .معذرت‌خواهی نمی‌کنم 721 00:34:33,509 --> 00:34:35,308 .اونم تنها خانواده‌ایه که برام مونده 722 00:34:35,344 --> 00:34:37,444 ،شاید من رو خانواده‌ی خودت در نظر نگیری 723 00:34:37,479 --> 00:34:39,312 .ولی بهت اهمیت میدم 724 00:34:39,348 --> 00:34:41,314 ،ببین، اگه یه وقت تو خطر بیوفتی 725 00:34:41,350 --> 00:34:43,316 .هرکاری می‌کنم تا ازت محافظت کنم 726 00:34:46,488 --> 00:34:48,555 ،اگه معنیش مردن جاناتان باشه .پس این اتفاق می‌افته 727 00:34:49,591 --> 00:34:51,691 !کلاری .تقاطع خط لی نزدیکه 728 00:35:01,236 --> 00:35:03,236 اینجاست. چیزی می‌بینی؟ 729 00:35:25,260 --> 00:35:26,293 همینه، درسته؟ 730 00:35:28,630 --> 00:35:30,421 .آینه‌ی فانی اونه 731 00:35:33,435 --> 00:35:34,434 .باشه، بریم 732 00:35:39,608 --> 00:35:40,607 ...کلاری 733 00:35:50,352 --> 00:35:51,618 !کلاری، فرارکن 734 00:35:53,689 --> 00:35:54,654 !نه، نکن 735 00:36:03,924 --> 00:36:05,757 تو جاناتان هستی، نه؟ 736 00:36:08,603 --> 00:36:09,669 .تو برادرمی 737 00:36:12,258 --> 00:36:13,457 .نمی‌خوای بهم صدمه بزنی 738 00:36:14,134 --> 00:36:17,102 ،اگه به جیس صدمه بزنی .دقیقاً به من صدمه زدی 739 00:36:17,797 --> 00:36:19,905 دنبال این اومدی، درسته؟ 740 00:36:21,371 --> 00:36:23,071 .می‌تونی بگیریش و بری 741 00:36:24,484 --> 00:36:25,596 ...یا 742 00:36:26,747 --> 00:36:29,714 .می‌تونی باهامون بیای 743 00:36:31,251 --> 00:36:32,450 .می‌تونیم بهت کمک کنیم 744 00:36:33,555 --> 00:36:36,222 .هر چیزی که ولنتاین بهت گفته، دروغه 745 00:36:36,258 --> 00:36:38,625 ،هرچی در گذشته اتفاق افتاده 746 00:36:38,660 --> 00:36:41,227 .هرکاری که کردی، مهم نیست 747 00:36:44,366 --> 00:36:46,232 .تو خانواده‌ی منی 748 00:36:56,278 --> 00:36:57,610 !آینه رو بردار و برو، کلاری 749 00:36:57,646 --> 00:36:59,279 !نه! بدون تو نمیرم 750 00:36:59,314 --> 00:37:00,313 .تنها راه محافظت از آینه همینه 751 00:37:00,348 --> 00:37:01,314 !برو 752 00:37:01,349 --> 00:37:02,382 !دات، نه - !زودباش - 753 00:37:12,394 --> 00:37:14,294 می‌دونی دیگه آماده‌ام، درسته؟ 754 00:37:16,398 --> 00:37:18,197 یادمه وقتی فقط چند ساعت بود که به دنیا اومده بودی 755 00:37:18,233 --> 00:37:20,133 .تو دست‌هام گرفته بودمت 756 00:37:21,459 --> 00:37:23,503 ،توی چشم‌های کوچولوت نگاه کردم 757 00:37:23,538 --> 00:37:26,406 و قول دادم هیچوقت نذارم اتفاق بدی .برات بیوفته 758 00:37:31,413 --> 00:37:32,512 .ولی ما هبوط کرده‌ایم 759 00:37:32,547 --> 00:37:34,314 .وظیفه‌مون همینه 760 00:37:36,957 --> 00:37:38,618 .به اَلک میگم با کلیو تماس بگیره 761 00:37:38,653 --> 00:37:41,354 فردا اول وقت به .مرکز عملیاتی گزارش بده 762 00:37:58,540 --> 00:38:01,507 ♪ پشیمونی‌هام شدن یه زنجیر دور گردنم ♪ 763 00:38:01,543 --> 00:38:03,176 ♪ می‌دونی ♪ 764 00:38:05,246 --> 00:38:07,180 ♪ زجرآوره ♪ 765 00:38:07,215 --> 00:38:10,350 ♪ بارش روی دوشمه و نمی‌تونم رهاش کنم ♪ 766 00:38:13,959 --> 00:38:14,925 !مایا 767 00:38:15,156 --> 00:38:16,255 ...سلام 768 00:38:17,695 --> 00:38:18,761 769 00:38:19,327 --> 00:38:21,361 ،می‌دونم قراره چیز سختی باشه 770 00:38:21,396 --> 00:38:24,464 .ولی می‌خوام ازت درخواست کنم حرف نزنی... باشه؟ 771 00:38:24,499 --> 00:38:26,532 .آره. البته. باشه .کاملاً از پسش برمیام 772 00:38:26,568 --> 00:38:28,501 یعنی، یه زمانی باید حرف زد .و یه زمانی باید گوش کرد 773 00:38:28,536 --> 00:38:30,336 .و من... درسته 774 00:38:30,372 --> 00:38:32,205 .داشتی می‌گفتی 775 00:38:34,242 --> 00:38:37,276 من به اندازه‌ی کافی با پسرها به بن‌بست خوردم 776 00:38:37,312 --> 00:38:39,312 ...و 777 00:38:39,347 --> 00:38:40,646 .می‌ترسیدم که دوباره حرکتی بزنم 778 00:38:40,682 --> 00:38:42,548 .قلبت شکسته شده 779 00:38:42,584 --> 00:38:44,484 فکرکنم یه چیزیه که .باهم مشتریکم 780 00:38:46,421 --> 00:38:47,453 .مال من فرق داشت 781 00:38:47,489 --> 00:38:49,389 ...ولی 782 00:38:49,424 --> 00:38:52,225 .شاید حالا آماده‌ام تا ریسک کنم 783 00:38:52,260 --> 00:38:55,361 ...یعنی... فکرکنم 784 00:38:56,598 --> 00:38:58,297 .فقط می‌خوام رابطه‌مون رو آروم پیش ببرم... 785 00:38:58,333 --> 00:38:59,499 !البته! آره 786 00:38:59,534 --> 00:39:01,300 .یعنی، آروم خوبه 787 00:39:01,336 --> 00:39:02,502 ...من یه خون‌آشامم، پس 788 00:39:02,537 --> 00:39:04,504 .یه‌جورایی کلی وقت دارم 789 00:39:06,474 --> 00:39:08,107 ...فکرمی‌کنی 790 00:39:08,143 --> 00:39:10,276 میشه هنوز بریم قایق پارویی سوار بشیم؟ 791 00:39:12,480 --> 00:39:14,113 .فکرکنم 792 00:39:23,391 --> 00:39:24,557 ،اگه می‌دونستم دات این‌کار رو می‌کنه 793 00:39:24,592 --> 00:39:26,125 .هیچوقت بدون اون نمی‌رفتم 794 00:39:26,161 --> 00:39:27,226 .می‌دونست داره چی‌کار می‌کنه 795 00:39:27,262 --> 00:39:29,362 بخاطر اون، ولنتاین نمی‌تونه .فرشته رو بیدار کنه 796 00:39:29,397 --> 00:39:31,531 .بالأخره یه قدم ازش جلو افتادیم 797 00:39:31,566 --> 00:39:33,332 ...هی 798 00:39:33,368 --> 00:39:35,168 .اون از دست ولنتاین نجات پیداکرد 799 00:39:35,203 --> 00:39:36,536 .از این هم نجات پیدامی‌کنه 800 00:39:37,572 --> 00:39:40,440 ...این همه جنگ و خون‌ریزی، ولی 801 00:39:40,475 --> 00:39:41,607 خدایا، واسه چی؟ 802 00:40:07,469 --> 00:40:08,601 هی، خوبی؟ 803 00:40:08,636 --> 00:40:10,503 .مثل رؤیام بود 804 00:40:10,538 --> 00:40:12,505 ،توی دریاچه بودم 805 00:40:12,540 --> 00:40:14,307 ...داشتم غرق می‌شدم، و 806 00:40:14,342 --> 00:40:16,209 .دوتا شمشیر داشتن به طرفم می‌اومدن 807 00:40:22,450 --> 00:40:23,549 .این‌ها رؤیا نیستن 808 00:40:23,585 --> 00:40:25,184 .خیالن 809 00:40:26,654 --> 00:40:29,188 .فکرمی‌کنم یه‌جور پیغام باشه 810 00:40:43,638 --> 00:40:44,670 چی‌کار می‌کنی؟ 811 00:40:44,706 --> 00:40:45,571 !سلام 812 00:40:45,607 --> 00:40:47,540 ...رفیق، من 813 00:40:47,575 --> 00:40:49,208 ،من رو... نادیده بگیر 814 00:40:49,244 --> 00:40:50,409 فقط دنبال 815 00:40:50,445 --> 00:40:51,310 .یه چیزی واسه رئیس هستم 816 00:40:51,346 --> 00:40:53,412 اوضاع... تمریناتت چطوره؟ 817 00:40:56,317 --> 00:40:57,383 چی‌شده؟ 818 00:40:57,418 --> 00:40:59,418 ،یه مو پیداکردم 819 00:40:59,454 --> 00:41:01,521 .ته جعبه گیر کرده بود 820 00:41:06,461 --> 00:41:08,261 .تو خودشی 821 00:41:09,330 --> 00:41:10,496 .تو جاناتان هستی 822 00:41:11,113 --> 00:41:15,040 illusion مترجم: امیرعلی 823 00:41:15,064 --> 00:41:17,064 تک مووی، سینمای تک TakMovie.Co