1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:10,110 --> 00:00:11,779
Tidligere i Shadowhunters...
3
00:00:11,862 --> 00:00:14,489
- Det virkede.
- Vent.
4
00:00:22,289 --> 00:00:23,666
Hej, far.
5
00:00:23,749 --> 00:00:26,168
Valentine tog mig med
til en hytte, da jeg var barn.
6
00:00:26,251 --> 00:00:27,920
Vi kommer for sent.
7
00:00:28,003 --> 00:00:30,839
Disse dagbøger er alt,
der er tilbage af min barndom.
8
00:00:30,923 --> 00:00:32,049
Dette var for ti år siden.
9
00:00:32,132 --> 00:00:35,719
Jonathan døde i en brand som spæd.
Han er stadig i live.
10
00:01:09,586 --> 00:01:12,255
Vågn op.
11
00:01:12,339 --> 00:01:13,548
Det var bare en drøm.
12
00:01:18,804 --> 00:01:20,347
Hvad gør du her?
13
00:01:20,931 --> 00:01:22,349
Jeg hørte dig skrige.
14
00:01:22,432 --> 00:01:23,641
Er alt i orden?
15
00:01:26,061 --> 00:01:29,481
Jeg var tilbage ved Lyn-søen,
ved at drukne...
16
00:01:30,565 --> 00:01:32,400
Du er okay nu.
17
00:01:33,693 --> 00:01:36,488
Alt, der skete ved den sø, jeg...
18
00:01:37,697 --> 00:01:39,157
...kan ikke få det ud af hovedet.
19
00:01:39,241 --> 00:01:41,744
Det er heller ikke mit yndlingsferiemål.
20
00:01:43,036 --> 00:01:44,412
Min bror er i live.
21
00:01:44,496 --> 00:01:48,500
Jonathan er derude et eller andet sted.
22
00:01:48,583 --> 00:01:50,335
Ja. Det er meget at bearbejde.
23
00:01:54,214 --> 00:01:55,214
Han var et barn.
24
00:01:57,009 --> 00:01:59,177
Med dæmonblod, glem ikke det.
25
00:01:59,261 --> 00:02:03,265
Og kun Valentine til at lære ham
forskellen mellem godt og ondt.
26
00:02:03,348 --> 00:02:05,392
Hvis han er derude, vil jeg finde ham.
27
00:02:05,475 --> 00:02:07,269
- Vi vil.
- Hvordan?
28
00:02:07,352 --> 00:02:09,104
Vi ved ikke, hvor vi skal begynde.
29
00:02:11,481 --> 00:02:14,818
Vent, det passer ikke.
30
00:02:16,737 --> 00:02:18,113
Husker du det her?
31
00:02:21,116 --> 00:02:23,285
Min mors ting fra da han var barn.
32
00:02:23,368 --> 00:02:26,163
- Vi troede, det var dine, men de er...
- Jonathans.
33
00:02:26,997 --> 00:02:28,832
Vi kan bruge dem til at spore ham.
34
00:02:33,461 --> 00:02:35,213
Nogen er vist kommet os i forkøbet.
35
00:02:45,098 --> 00:02:46,850
Godt klaret.
36
00:02:48,560 --> 00:02:50,520
Du sagde, min mor var ligeglad med mig.
37
00:02:50,603 --> 00:02:51,939
Men hun gemte disse ting.
38
00:02:52,022 --> 00:02:54,441
Det var blot tåbelig sentimentalitet.
39
00:02:55,525 --> 00:02:57,235
Din mor frygtede dig.
40
00:02:58,486 --> 00:02:59,779
Hun ønskede dig død.
41
00:03:21,759 --> 00:03:24,429
- Min søster er anderledes.
- Ja.
42
00:03:24,512 --> 00:03:27,557
Det var godt, du kunne møde Clarissa.
43
00:03:27,640 --> 00:03:30,143
Du lyder,
som om jeg aldrig vil se hende igen.
44
00:03:30,768 --> 00:03:33,188
Selvfølgelig vil du det. Du har mit ord.
45
00:03:34,022 --> 00:03:36,900
En dag vil vi være sammen som en familie,
men nu...
46
00:03:38,318 --> 00:03:39,777
Nu må du stole på mig.
47
00:03:40,362 --> 00:03:41,989
Stole på dig?
48
00:03:42,072 --> 00:03:43,490
Det virker begge veje.
49
00:03:47,244 --> 00:03:49,496
Jeg fandt dette under din pude.
50
00:03:49,579 --> 00:03:51,789
- En gammel vane.
- Virkelig?
51
00:03:51,874 --> 00:03:54,251
Jeg er eftersøgt. Jeg må være forberedt.
52
00:03:56,086 --> 00:03:58,130
Snart vil jeg ikke længere være fjenden.
53
00:03:58,213 --> 00:04:01,549
Jeg vil blive betragtet som en helt,
og det vil du også.
54
00:04:02,550 --> 00:04:03,886
Er det ikke, hvad du vil?
55
00:04:05,553 --> 00:04:07,472
Jo.
56
00:04:07,555 --> 00:04:08,723
Godt.
57
00:04:10,183 --> 00:04:12,769
Vi vil opnå store ting sammen.
58
00:04:37,377 --> 00:04:39,337
The Clave er imponeret af dine fremskridt.
59
00:04:39,421 --> 00:04:42,007
De mener, du er klar
til din første mission. Er du enig?
60
00:04:42,090 --> 00:04:43,884
Jeg har været klar, siden jeg kom her.
61
00:04:44,927 --> 00:04:46,469
Så må du hellere komme til træning.
62
00:04:46,553 --> 00:04:48,931
Du ved, din søster elsker punktlighed.
63
00:04:52,475 --> 00:04:53,476
Nogen spor af Jonathan?
64
00:04:53,560 --> 00:04:57,647
Nej, vi sporede selve boksen,
men det var en blindgyde.
65
00:05:03,028 --> 00:05:05,530
{\an8}Sendte Valentine Duncan
for at stjæle et par babysko?
66
00:05:05,613 --> 00:05:09,451
{\an8}Nogen gjorde. Nogen ville forhindre,
at vi sporede Jonathan.
67
00:05:09,534 --> 00:05:12,579
{\an8}Vi har ingen spor på nogen af dem.
Vi har ingenting.
68
00:05:12,662 --> 00:05:13,914
Vi har mindre end ingenting.
69
00:05:15,707 --> 00:05:17,792
Der er noget, du burde vide.
70
00:05:20,462 --> 00:05:23,340
{\an8}The Clave har aldrig haft Sjælesværdet.
71
00:05:23,924 --> 00:05:27,677
{\an8}-Har The Clave løjet hele tiden?
- Det ville ikke være første gang.
72
00:05:27,760 --> 00:05:29,179
{\an8}The Clave vil forhindre et oprør.
73
00:05:29,262 --> 00:05:33,058
{\an8}Hvis Downworld finder ud af,
vi ikke har Sjælesværdet, bliver der kaos.
74
00:05:33,141 --> 00:05:36,811
{\an8}Men Sværdet er blevet deaktiveret.
Det kan ikke bruges mod Downworlders.
75
00:05:36,894 --> 00:05:39,939
{\an8}Ikke som Valentine,
men det er stadig et Dødeligt Instrument.
76
00:05:40,023 --> 00:05:42,234
{\an8}Kombineret med de andre
Dødelige Instrumenter,
77
00:05:42,317 --> 00:05:43,318
{\an8}Koppen og Spejlet,
78
00:05:43,401 --> 00:05:45,820
vil han kunne påkalde englen Raziel.
79
00:05:45,903 --> 00:05:49,366
- Jeg troede, det var et sagn.
- Sagnene er sande.
80
00:05:51,034 --> 00:05:55,205
Englen vil opfylde ét ønske.
Uanset hvad det er.
81
00:05:56,873 --> 00:05:59,584
Downworlds undergang.
82
00:06:04,881 --> 00:06:07,634
{\an8}Hvordan hjælper det min træning
at jage duer?
83
00:06:07,717 --> 00:06:09,802
{\an8}Du jager dem ikke, du sporer dem.
84
00:06:09,886 --> 00:06:11,596
{\an8}Denne lektion handler om fokus.
85
00:06:11,679 --> 00:06:13,598
{\an8}Aktivér din sporerune.
86
00:06:23,608 --> 00:06:25,985
{\an8}Spor ægget til fuglen, som lagde det.
87
00:06:26,069 --> 00:06:27,112
{\an8}Du må koncentrere dig.
88
00:06:27,695 --> 00:06:29,031
{\an8}Jeg er allerede ekspert.
89
00:06:29,739 --> 00:06:31,449
{\an8}Det troede jeg også i din alder,
90
00:06:31,533 --> 00:06:33,368
{\an8}indtil jeg stødte ind i Kuri-dæmonerne.
91
00:06:33,951 --> 00:06:36,204
{\an8}Var det ikke for Alec,
ville jeg ikke være her.
92
00:06:36,288 --> 00:06:38,790
{\an8}Men du blev bedre af at være i marken.
93
00:06:38,873 --> 00:06:40,792
Nu er det min tur.
94
00:06:40,875 --> 00:06:42,252
Hvad taler du om?
95
00:06:42,335 --> 00:06:44,046
The Clave har godkendt mig en mission.
96
00:06:46,048 --> 00:06:47,299
{\an8}Det sker ikke.
97
00:06:47,382 --> 00:06:49,926
{\an8}Find fuglen, Max. Det er opgaven.
98
00:06:50,718 --> 00:06:51,886
{\an8}Hvor skal du hen?
99
00:06:51,969 --> 00:06:54,889
{\an8}Du sender ikke vores lillebror i marken.
100
00:06:54,972 --> 00:06:57,059
{\an8}Du ved bedst af alle, hvor god Max er.
101
00:06:57,142 --> 00:06:58,685
{\an8}Hans simulationsscorer er i top.
102
00:06:58,768 --> 00:07:01,188
{\an8}Jeg taler om den virkelige verden.
103
00:07:01,271 --> 00:07:03,065
{\an8}Max har haft sin Runeceremoni.
104
00:07:03,148 --> 00:07:06,068
{\an8}Vi fik også ordrer efter ceremonien
i hans alder.
105
00:07:06,151 --> 00:07:07,819
Vi kæmpede ikke mod Valentine.
106
00:07:07,902 --> 00:07:09,862
Du var der ikke den aften med Kaelie.
107
00:07:09,946 --> 00:07:11,698
Han var tæt på at dø.
108
00:07:12,282 --> 00:07:13,783
Max er soldat.
109
00:07:14,451 --> 00:07:16,786
{\an8}Det er på tide, vi behandler ham sådan.
110
00:07:24,752 --> 00:07:27,964
Kom nu, få det ordnet.
Du trækker tiden ud, Cleophas.
111
00:07:28,048 --> 00:07:30,675
{\an8}Dets ødelæggende kræfter
er blevet neutraliseret.
112
00:07:30,758 --> 00:07:32,385
{\an8}-Få det ordnet!
- Det kan jeg ikke.
113
00:07:32,469 --> 00:07:34,011
{\an8}Du er en Jernsøster,
114
00:07:34,679 --> 00:07:37,682
{\an8}en af Citadellets bedste sværdsmede.
115
00:07:37,765 --> 00:07:40,227
{\an8}Selvfølgelig kan du.
Eller måske er du stædig.
116
00:07:40,310 --> 00:07:42,019
{\an8}Giv mig bare mere hjernekontrolserum.
117
00:07:42,104 --> 00:07:44,147
{\an8}Hverken det eller jeg kan ordne Sværdet.
118
00:07:44,231 --> 00:07:45,815
{\an8}Bare giv hende det, far.
119
00:07:45,898 --> 00:07:47,442
{\an8}Din datter gjorde noget unikt.
120
00:07:47,525 --> 00:07:50,653
{\an8}-Jeg sagde jo, Clary var unik.
- Bland Clary udenom.
121
00:07:50,737 --> 00:07:52,447
{\an8}Hun er klogere end dig.
122
00:07:52,530 --> 00:07:54,449
{\an8}Hun ved, hvilket uhyre Valentine er.
123
00:07:54,532 --> 00:07:56,993
Tro ham ikke, blot fordi han er din far...
124
00:07:57,785 --> 00:08:00,997
Siger kvinden, der vendte sin bror ryggen.
125
00:08:06,961 --> 00:08:09,672
{\an8}Downworld kan stadig ødelægges.
Det kræver en ny taktik.
126
00:08:11,133 --> 00:08:12,967
En, der blot involverer et ønske.
127
00:08:15,345 --> 00:08:17,180
Det er umuligt.
128
00:08:17,264 --> 00:08:19,391
Ingen har kunnet påkalde englen Raziel.
129
00:08:20,100 --> 00:08:23,936
Det vil ikke være første gang,
jeg har udrettet det umulige.
130
00:08:34,697 --> 00:08:36,199
BRUGTE BØGER OG ANTIKVITETER
131
00:08:42,955 --> 00:08:43,956
Hvad kan jeg hjælpe med?
132
00:08:45,792 --> 00:08:47,752
Fantastisk butik.
133
00:08:47,835 --> 00:08:50,463
Tak. Den er mit livsværk.
134
00:08:54,176 --> 00:08:55,635
Absolut fascinerende.
135
00:08:57,429 --> 00:09:00,890
Jeg hedder Sebastian Verlac.
Det er rart at møde dig.
136
00:09:01,433 --> 00:09:02,517
Elliot Nourse.
137
00:09:02,600 --> 00:09:04,894
Søger du noget specielt?
138
00:09:05,853 --> 00:09:08,606
Ja, det gør jeg faktisk.
139
00:09:08,690 --> 00:09:10,567
Hvad gør du?
140
00:09:11,901 --> 00:09:14,028
Sig, hvor Det Dødelige Spejl er.
141
00:09:54,861 --> 00:09:56,821
Troldmanden angreb mig.
142
00:09:59,073 --> 00:10:02,410
- Jeg måtte forsvare mig.
- Selvfølgelig.
143
00:10:05,872 --> 00:10:07,290
Er du bange for mig?
144
00:10:08,291 --> 00:10:09,584
Jeg har lige reddet dig.
145
00:10:10,752 --> 00:10:11,961
Du står i gæld til mig.
146
00:10:28,019 --> 00:10:29,186
Har du glemt tiden?
147
00:10:30,938 --> 00:10:31,981
Glemte jeg middagen?
148
00:10:32,064 --> 00:10:33,816
Den var kun et par timer siden.
149
00:10:35,652 --> 00:10:37,779
Jeg er meget ked af det.
150
00:10:40,573 --> 00:10:42,534
Her har været så travlt.
151
00:10:42,617 --> 00:10:44,076
Jeg forstår.
152
00:10:44,160 --> 00:10:47,038
- Tænk, at jeg glemte det.
- Det er i orden.
153
00:10:47,622 --> 00:10:50,958
Hvis vi ikke kan tage til Cape,
så må jeg bringe Cape til os.
154
00:10:55,755 --> 00:11:01,636
Hummerhaler og champagne
for at fejre et vellykket Downworld-møde.
155
00:11:04,347 --> 00:11:06,266
- Gik det godt?
- Forholdsvis godt.
156
00:11:06,349 --> 00:11:09,352
Men Downworlders
mistror The Clave i forvejen,
157
00:11:09,436 --> 00:11:11,228
og Elverdronningen blev ved og ved,
158
00:11:11,313 --> 00:11:13,898
med at The Clave er en flok løgnere.
159
00:11:13,981 --> 00:11:14,982
Det er hårdt.
160
00:11:15,066 --> 00:11:18,320
Men Luke og jeg forsikrede dem om,
at nu da du leder Instituttet
161
00:11:18,403 --> 00:11:21,072
og implementerer fuld gennemsigtighed,
162
00:11:21,155 --> 00:11:22,574
er forandring på vej.
163
00:11:25,076 --> 00:11:26,994
- Det er godt at høre.
- Ja, er det ikke?
164
00:11:27,829 --> 00:11:30,873
- Smør?
- Ja, tak.
165
00:11:39,882 --> 00:11:44,429
Så en gruppe Downworlders mødes
og kommer ikke op at slås?
166
00:11:44,512 --> 00:11:46,556
Det lyder som en fiasko i mine ører.
167
00:11:46,639 --> 00:11:48,975
Elverdronningen vil have ballade
med The Clave.
168
00:11:49,058 --> 00:11:52,354
- Det er uundgåeligt, ikke?
- Ikke hvis jeg kan gøre noget.
169
00:11:52,437 --> 00:11:53,521
Jeg må gå.
170
00:11:56,023 --> 00:11:58,192
Jeg skal til stationen,
men hvis du vil tale...
171
00:11:58,275 --> 00:12:00,403
Nej, jeg er her bare for at se Maia.
172
00:12:08,244 --> 00:12:10,287
Hvordan har du det med både?
173
00:12:10,372 --> 00:12:13,124
Jeg har vist ikke rigtig
nogen mening om dem.
174
00:12:13,207 --> 00:12:15,877
Jeg har reserveret en pedalbåd
i Prospect Park.
175
00:12:15,960 --> 00:12:18,421
Du kan lide marinebiologi,
så det må lige være dig.
176
00:12:18,505 --> 00:12:22,467
Det er godt nok ikke havet, men tro mig,
der er mange mærkelige ting dernede.
177
00:12:24,886 --> 00:12:26,763
Det er sødt af dig, men...
178
00:12:27,472 --> 00:12:29,432
Jeg har travlt.
179
00:12:32,018 --> 00:12:33,352
Jeg sagde ikke datoen.
180
00:12:34,145 --> 00:12:38,357
Nej. Men jeg har mange dobbeltvagter
i denne uge
181
00:12:38,441 --> 00:12:40,818
og en hel masse, jeg skal læse.
182
00:12:40,902 --> 00:12:43,405
Det er ikke et godt tidspunkt lige nu.
183
00:12:45,281 --> 00:12:48,701
Ikke et godt tidspunkt at sejle på
eller for en date med mig?
184
00:12:51,454 --> 00:12:56,292
Jeg hyggede mig til din familiemiddag,
men kun som venner.
185
00:12:58,169 --> 00:13:00,212
Undskyld. Jeg misforstod situationen.
186
00:13:00,296 --> 00:13:01,506
Det er ikke nyt.
187
00:13:02,674 --> 00:13:03,758
Handler det om Clary?
188
00:13:03,841 --> 00:13:06,302
For det er fortid.
189
00:13:06,385 --> 00:13:07,637
Det er ikke Clary.
190
00:13:08,387 --> 00:13:12,600
Og jeg kan lide
at være sammen med dig som venner.
191
00:13:12,684 --> 00:13:14,686
Godt. Venner.
192
00:13:26,113 --> 00:13:27,114
Hvor er Spejlet?
193
00:13:29,617 --> 00:13:32,620
Jeg er ligeglad, hvad du gør.
Jeg lovede Jocelyn det.
194
00:13:35,122 --> 00:13:36,708
Loyalitet,
195
00:13:36,791 --> 00:13:40,545
en beundringsværdig egenskab,
indtil man bliver dræbt.
196
00:13:41,629 --> 00:13:45,007
Min kone var snu. Hun gjorde alt muligt.
197
00:13:45,091 --> 00:13:47,009
Gemte Koppen, Spejlet,
198
00:13:48,344 --> 00:13:49,344
vores datter.
199
00:13:51,347 --> 00:13:55,017
Lad os tage ham med os.
Vi har andre måder at få ham til at tale.
200
00:14:00,523 --> 00:14:02,734
Hvad gør du? Hvad gør han?
201
00:14:03,985 --> 00:14:05,903
Stop det!
202
00:14:05,987 --> 00:14:06,988
Stop ham!
203
00:14:10,617 --> 00:14:14,203
- Stop!
- Lad ham ikke dø!
204
00:14:14,286 --> 00:14:15,913
Lad ham ikke dø!
205
00:14:20,209 --> 00:14:21,586
Tjek hans arm.
206
00:14:27,550 --> 00:14:28,551
Mærket er væk.
207
00:14:29,218 --> 00:14:30,218
Pokkers.
208
00:14:31,804 --> 00:14:34,181
Gå tilbage til Instituttet,
grav i arkiverne.
209
00:14:34,265 --> 00:14:36,433
Find ud af, hvad der skete med det mærke.
210
00:14:37,309 --> 00:14:38,352
Nu.
211
00:14:48,655 --> 00:14:50,197
Dot, er du okay?
212
00:14:50,907 --> 00:14:52,366
Giv os et øjeblik.
213
00:14:53,367 --> 00:14:54,536
Jeg havde ikke andre steder.
214
00:14:54,619 --> 00:14:56,412
Ingen jeg kunne stole på, så jeg kom her.
215
00:14:56,496 --> 00:14:58,498
- Hvad er der galt?
- Har I hørt fra Elliot?
216
00:14:58,581 --> 00:15:00,583
Elliot Nourse?
217
00:15:00,667 --> 00:15:04,045
Ikke siden han stoppede i mors butik
og startede sin egen.
218
00:15:04,754 --> 00:15:06,005
Hvad er der?
219
00:15:06,589 --> 00:15:10,635
Jeg tror, noget forfærdeligt er hændt ham,
og at jeg bliver den næste.
220
00:15:16,098 --> 00:15:19,018
Efter Elliot åbnede sin egen forretning,
mistede vi kontakten.
221
00:15:19,101 --> 00:15:21,604
Da jeg var lille,
var Elliot en nær ven af min mor.
222
00:15:21,688 --> 00:15:23,189
Han præsenterede mig for Jocelyn.
223
00:15:23,272 --> 00:15:24,524
Er han i vanskeligheder?
224
00:15:24,607 --> 00:15:27,318
Mærket på Dots arm er en del
af en beskyttelsesmagi.
225
00:15:27,401 --> 00:15:29,486
Det er et segl. Det overføres
226
00:15:29,571 --> 00:15:30,697
i nødstilfælde.
227
00:15:30,780 --> 00:15:32,323
Det, han vogter, må være vigtigt.
228
00:15:36,285 --> 00:15:37,704
Det er Det Dødelige Spejl.
229
00:15:39,330 --> 00:15:40,247
Havde Jocelyn det?
230
00:15:40,331 --> 00:15:42,458
Jeg ved, det er skørt, Spejlet og Koppen.
231
00:15:42,542 --> 00:15:45,169
Min mor vidste nok,
det ville være sikkert hos Elliot.
232
00:15:45,252 --> 00:15:48,631
Som troldmand kunne han beskytte det
bedre end nogen andre, ikke?
233
00:15:48,715 --> 00:15:52,594
- Hun betroede ham med dets placering.
- Og Elliot betroede det til mig.
234
00:15:53,177 --> 00:15:55,262
Kender du Det Dødelige Spejls placering?
235
00:15:56,097 --> 00:15:57,098
På en måde.
236
00:15:58,641 --> 00:16:01,518
Disse linjer koordinerer
til specifikke leylinjer i byen.
237
00:16:01,603 --> 00:16:04,188
Jeg kan finde ud af det,
men det vil tage tid.
238
00:16:04,772 --> 00:16:07,358
Vi har kort over leylinjerne.
Vi kan hjælpe dig.
239
00:16:07,441 --> 00:16:09,235
Og beskytte dig mod Jonathan og Valentine.
240
00:16:09,318 --> 00:16:10,987
Med de mærker på dit håndled
241
00:16:11,070 --> 00:16:13,530
er det et spørgsmål om tid,
før de kommer efter dig.
242
00:16:13,615 --> 00:16:16,033
Jace og jeg tjekker butikken.
243
00:16:16,618 --> 00:16:17,952
Du er sikker her.
244
00:16:18,035 --> 00:16:19,579
Vær forsigtig.
245
00:16:38,931 --> 00:16:40,600
Kan du se de mærker?
246
00:16:40,683 --> 00:16:42,143
Der var en dæmon her.
247
00:16:44,145 --> 00:16:47,439
Han blev tortureret,
men det er ikke mord. Han begik selvmord.
248
00:16:48,315 --> 00:16:50,902
Hvordan ved du det?
249
00:16:50,985 --> 00:16:53,696
Blodet fra hans øjne. Jeg har set det før.
250
00:16:53,780 --> 00:16:54,989
En troldmandsbesværgelse.
251
00:16:55,072 --> 00:16:57,324
Det er deres version af en cyanidkapsel.
252
00:16:58,492 --> 00:16:59,869
Jeg er ked af det.
253
00:17:04,832 --> 00:17:05,667
Hvad laver du her?
254
00:17:05,750 --> 00:17:08,044
Jeg så alarmen i Instituttet.
255
00:17:09,045 --> 00:17:10,171
Er alt under kontrol?
256
00:17:10,254 --> 00:17:12,799
Vi er stadig ikke sikre på,
hvad der skete.
257
00:17:12,882 --> 00:17:15,592
Der var et dæmonisk væsen,
men noget stemmer ikke.
258
00:17:15,677 --> 00:17:16,969
Åh, gud.
259
00:17:18,220 --> 00:17:20,306
- Det er Jonathan.
- Hvordan ved du det?
260
00:17:20,389 --> 00:17:21,432
Blomsterne.
261
00:17:22,099 --> 00:17:24,977
Min mor delte et minde fra,
da Jonathan var barn.
262
00:17:25,061 --> 00:17:27,104
Han havde gjort det samme.
263
00:17:28,773 --> 00:17:31,108
Det grå dæmonsekret,
sådan beskrev Valentine
264
00:17:31,192 --> 00:17:34,070
eftervirkningen af
Jonathans drab som barn.
265
00:17:34,862 --> 00:17:36,322
Jonathan var her.
266
00:17:38,282 --> 00:17:40,785
Undskyld, hvem er Jonathan?
267
00:17:41,410 --> 00:17:42,787
Min bror.
268
00:17:43,454 --> 00:17:44,831
Han må være efter Spejlet.
269
00:17:44,914 --> 00:17:47,709
Hvis han kommer efter det igen,
må jeg tage mig af ham.
270
00:17:48,375 --> 00:17:49,919
Hvad betyder det?
271
00:17:50,002 --> 00:17:52,588
Jeg vil gøre alt i min magt
for at beskytte Spejlet.
272
00:17:52,672 --> 00:17:56,008
- Vil du dræbe ham?
- Om nødvendigt.
273
00:17:56,092 --> 00:17:58,219
Vi ved ikke, om han gør det her alene.
274
00:17:58,302 --> 00:18:00,429
Han kunne være
under Valentines indflydelse.
275
00:18:00,512 --> 00:18:04,934
Clary har ret.
Hvad nu hvis Valentine tvinger ham?
276
00:18:07,478 --> 00:18:10,106
Jeg ved, hvordan det er
at blive manipuleret af Valentine,
277
00:18:10,189 --> 00:18:11,232
så godt som nogen.
278
00:18:11,315 --> 00:18:13,150
Du læste dagbøgerne.
279
00:18:13,234 --> 00:18:15,695
Jonathan Morgenstern er
et uhyre med dæmonblod,
280
00:18:15,778 --> 00:18:19,448
som er ansvarlig for din vens død.
En uskyldig troldmand.
281
00:18:19,531 --> 00:18:21,408
Husker du, hvad Valentine fik dig til?
282
00:18:21,492 --> 00:18:22,869
Jeg har ikke dæmonblod.
283
00:18:22,952 --> 00:18:26,455
Bare overvej det.
Valentine har manipuleret os begge.
284
00:18:27,581 --> 00:18:29,834
Hvad hvis Jonathan er hans seneste offer?
285
00:18:31,919 --> 00:18:35,923
Før vi har sikre fakta, skal ingen dræbes.
286
00:18:38,050 --> 00:18:39,927
Jeg formoder...
287
00:18:40,011 --> 00:18:42,805
Prioriteten må være at finde spejlet.
288
00:19:05,286 --> 00:19:07,454
Overgiv dig til The Clave.
289
00:19:07,538 --> 00:19:10,041
Du får mig ikke i live, Shadowhunter.
290
00:19:10,124 --> 00:19:12,877
Draculas time er nær.
Nosferatu vil rejse sig igen.
291
00:19:13,795 --> 00:19:16,505
Tak, Simon.
292
00:19:16,588 --> 00:19:18,132
Var det for meget? Og...
293
00:19:18,215 --> 00:19:20,717
Jeg forstrakte vist noget.
Knægten er super hurtig.
294
00:19:20,802 --> 00:19:23,137
Jeg sagde,
vær hurtigere til at aktivere runer.
295
00:19:23,220 --> 00:19:24,889
- Du sænker skulderen.
- Jeg retter det.
296
00:19:26,015 --> 00:19:27,433
At fange Simon er let.
297
00:19:27,516 --> 00:19:29,726
Begår du de samme fejl i marken, dør du.
298
00:19:29,811 --> 00:19:33,605
Så let er det ikke at fange Simon.
Kan vi prøve en gang til?
299
00:19:36,525 --> 00:19:39,278
Vi har været i gang i timevis.
Vi har brug for en pause.
300
00:19:39,361 --> 00:19:42,907
- Max klarer sig.
- Jeg er ikke bekymret for Max.
301
00:19:46,743 --> 00:19:49,163
Hvem vil have chow mein og spåkager?
302
00:19:49,246 --> 00:19:50,414
Det vil jeg.
303
00:20:03,385 --> 00:20:04,386
Har du fundet det?
304
00:20:04,470 --> 00:20:06,848
Jeg er tættere på nu.
305
00:20:07,473 --> 00:20:09,683
Forstår du, at når du finder Spejlet,
306
00:20:09,766 --> 00:20:11,143
bliver det The Claves ejendom?
307
00:20:11,227 --> 00:20:13,770
Tror du,
jeg vil have noget med det at gøre?
308
00:20:14,480 --> 00:20:16,440
Jeg vil bare stoppe Valentine.
309
00:20:17,483 --> 00:20:19,068
Jeg ville ikke...
310
00:20:19,151 --> 00:20:23,405
Undskyld, men jeg har mistet
al tillid til The Clave.
311
00:20:23,489 --> 00:20:27,034
Når jeg finder Spejlet,
bliver det Clary Fairchilds ejendom.
312
00:20:27,118 --> 00:20:30,329
Hun er den eneste, jeg stoler på.
Hun kan gøre med det, hvad hun vil.
313
00:20:31,788 --> 00:20:32,999
Fair nok.
314
00:20:34,208 --> 00:20:36,668
Vi har haft for mange sikkerhedsbrud
på det seneste.
315
00:20:36,752 --> 00:20:38,712
Din eskorte bliver kun Jace og Clary.
316
00:20:38,795 --> 00:20:39,795
Det er sikrere sådan.
317
00:20:41,298 --> 00:20:43,843
Det er Jonathan, min bror.
318
00:20:43,926 --> 00:20:46,303
- Han kom efter Elliot.
- Han er ude efter Spejlet.
319
00:20:49,181 --> 00:20:51,683
Tak, vi klarer os her.
320
00:20:52,476 --> 00:20:54,478
Jeg vil gerne hjælpe, hvis jeg kan.
321
00:20:54,561 --> 00:20:56,856
Tak. Vi klarer det.
322
00:20:57,857 --> 00:20:58,858
Ja.
323
00:21:02,904 --> 00:21:06,323
Du har utrolig energi
efter Valentines indsprøjtninger.
324
00:21:06,407 --> 00:21:09,660
Jeg er en Jernsøster. Mit blod er renset.
325
00:21:09,743 --> 00:21:12,329
- Hans kemikalier har begrænset virkning.
- Fantastisk.
326
00:21:12,413 --> 00:21:15,041
Min mor fortalte mig historier
om Jernsøstrene,
327
00:21:15,124 --> 00:21:16,625
hvor tapre og stærke de var.
328
00:21:17,251 --> 00:21:19,295
Vi lærer mange ting i Citadellet.
329
00:21:19,378 --> 00:21:22,798
Vigtigst, at dyd har sin pris.
330
00:22:11,555 --> 00:22:14,558
- Hvad laver du?
- Jeg tog tagene. Det er hurtigere.
331
00:22:15,559 --> 00:22:16,893
Clary ved, jeg var der.
332
00:22:16,978 --> 00:22:19,939
- Hvilken dig? Jonathan eller Sebastian?
- Jonathan.
333
00:22:20,689 --> 00:22:24,276
De har en troldmand. Hun har seglet.
334
00:22:24,360 --> 00:22:26,862
- Hvilken troldmand?
- Hun hedder Dot.
335
00:22:28,780 --> 00:22:30,907
Jace prøver at sabotere mig.
336
00:22:31,658 --> 00:22:34,161
Han prøver at få Clary til at hade mig.
337
00:22:34,245 --> 00:22:37,706
Jeg sværger, jeg vil dræbe ham først.
338
00:22:37,789 --> 00:22:41,918
Når først vi har Spejlet,
er alt det uden betydning.
339
00:22:42,503 --> 00:22:46,007
Clary må ikke hade mig,
ikke efter alt, vi har været igennem.
340
00:22:46,090 --> 00:22:49,343
- Clary bryder sig ikke om dig.
- Jo, hun gør!
341
00:22:49,426 --> 00:22:50,719
Nej,
342
00:22:50,802 --> 00:22:53,764
hun bryder sig kun
om den engelske Shadowhunter Sebastian.
343
00:22:54,348 --> 00:22:58,852
Når hun opdager sandheden om dig,
vil hun foragte dig.
344
00:22:58,935 --> 00:23:00,812
Nej, det er dig, hun foragter!
345
00:23:00,896 --> 00:23:03,815
Jeg er hendes bror! Hun elsker mig!
346
00:23:05,526 --> 00:23:06,777
Godt.
347
00:23:07,611 --> 00:23:09,071
Du har ret, jeg beklager.
348
00:23:12,449 --> 00:23:14,451
Gå tilbage til Clary, find Spejlet.
349
00:23:14,535 --> 00:23:17,121
Men husk, før det er opnået,
350
00:23:18,747 --> 00:23:20,624
må ingen vide, hvem du er.
351
00:23:30,092 --> 00:23:32,010
Siger du, din søster stadig er i live?
352
00:23:32,094 --> 00:23:34,221
Hvad har det med Downworld at gøre?
353
00:23:34,305 --> 00:23:36,182
Cleophas sendte denne ildbesked.
354
00:23:36,265 --> 00:23:38,184
Valentine holder hende fanget.
355
00:23:39,143 --> 00:23:42,104
Hun sagde, han stadig har Sjælesværdet.
356
00:23:43,021 --> 00:23:44,065
Det er umuligt.
357
00:23:44,148 --> 00:23:46,317
Det troede jeg også, men The Clave løj.
358
00:23:47,484 --> 00:23:49,778
- Jeg må sige det til Alexander.
- Vent.
359
00:23:51,322 --> 00:23:54,032
Alec er leder af Instituttet.
Han ved det måske.
360
00:23:54,741 --> 00:23:56,618
Nej, jeg har lige set ham.
361
00:23:57,661 --> 00:23:59,205
Han ville have sagt det.
362
00:23:59,788 --> 00:24:01,832
Han ville aldrig skjule noget så vigtigt.
363
00:24:06,253 --> 00:24:09,715
Det er helt skørt, at The Clave har børn
til at bekæmpe dæmoner,
364
00:24:10,341 --> 00:24:12,843
men I er Shadowhunters, ikke?
Det er ikke noget nyt.
365
00:24:12,926 --> 00:24:15,554
Jeg er bekymret alligevel.
Han er min lillebror.
366
00:24:15,637 --> 00:24:18,307
Det forstår jeg.
Men når alt kommer til alt,
367
00:24:18,390 --> 00:24:22,060
er det ikke, hvad Max er født til at gøre?
Ligesom dig?
368
00:24:23,812 --> 00:24:25,606
Se min spåkage.
369
00:24:26,482 --> 00:24:28,359
"Du vil udføre umulige bedrifter."
370
00:24:29,568 --> 00:24:31,069
Se, hvad jeg sagde.
371
00:24:31,945 --> 00:24:32,946
Skal vi ikke holde her?
372
00:24:33,029 --> 00:24:35,532
Det er stadig tidligt.
Medmindre Simon er for træt.
373
00:24:35,616 --> 00:24:37,659
Aldrig. Jeg er kun lige varmet op.
374
00:24:37,743 --> 00:24:39,911
Tilbage til arbejdet, unge Padawan.
375
00:24:43,081 --> 00:24:45,126
Sig ikke, I ikke ved, hvad en Jedi er.
376
00:24:47,628 --> 00:24:50,172
Hvad er du for en træner? Det er vigtigt!
377
00:24:50,256 --> 00:24:52,591
Sidst tilbage er en kejserlig gonk-droide.
378
00:24:52,674 --> 00:24:53,967
Det vil du ikke være.
379
00:24:57,513 --> 00:24:58,847
Er alle vampyrer så sære?
380
00:24:58,930 --> 00:25:01,683
Bestemt ikke. Kom så.
381
00:25:04,686 --> 00:25:07,606
Vi har vist aldrig mødtes.
Jeg er Isabelle Lightwood.
382
00:25:08,815 --> 00:25:10,859
Tager du hende på sejltur?
383
00:25:10,942 --> 00:25:13,154
Selvfølgelig ikke. Vi er venner.
384
00:25:13,237 --> 00:25:14,405
Vi træner hendes bror Max,
385
00:25:14,488 --> 00:25:15,489
og vi stoppede for...
386
00:25:15,572 --> 00:25:17,241
- Stop med at snakke.
- Det er det hele.
387
00:25:18,534 --> 00:25:20,118
Vi ses senere.
388
00:25:20,202 --> 00:25:21,537
Ja, vi ses.
389
00:25:30,421 --> 00:25:32,756
- Hvad var det?
- Hvad?
390
00:25:32,839 --> 00:25:36,510
Derinde? Dig og Maia.
391
00:25:36,593 --> 00:25:38,179
Der er ikke noget mig og Maia.
392
00:25:38,262 --> 00:25:40,931
Du kan umuligt være så uvidende.
393
00:25:41,014 --> 00:25:43,225
- Hun kan lide dig. Det er tydeligt.
- Nej.
394
00:25:43,309 --> 00:25:45,852
Når en pige kan lide en,
siger hun ikke nej til en date.
395
00:25:45,936 --> 00:25:47,188
Sagde hun ikke hvorfor?
396
00:25:47,854 --> 00:25:49,898
Hun sagde bare, hun havde travlt.
397
00:25:50,524 --> 00:25:54,320
Det er dit problem.
Der er noget, hun ikke siger.
398
00:25:55,529 --> 00:25:58,615
Efter alt det med Elverhoffet,
399
00:25:58,699 --> 00:26:00,909
jager jeg ikke piger,
der vil være min ven.
400
00:26:01,910 --> 00:26:03,245
Jeg troede, du havde kampånd.
401
00:26:05,080 --> 00:26:07,416
Nemt for dig at sige.
Hvornår blev du sidst afvist?
402
00:26:08,250 --> 00:26:09,960
Du ville blive overrasket.
403
00:26:11,169 --> 00:26:13,380
Jeg vil holde mig til det, jeg er god til,
404
00:26:13,464 --> 00:26:16,383
som at få tæv af en 12-årig.
405
00:26:22,138 --> 00:26:24,558
Du har indsnævret det til de tre steder?
406
00:26:24,641 --> 00:26:27,644
Ja. Her, her og her.
407
00:26:28,479 --> 00:26:32,358
Vent. Det er parken, vi kom i,
da jeg var lille.
408
00:26:33,317 --> 00:26:35,277
Jeg plejede at tage derhen med mor.
409
00:26:35,361 --> 00:26:37,946
Hun pakkede en picnic
og lod mig tegne i timevis.
410
00:26:38,697 --> 00:26:40,282
Det var vores sted.
411
00:26:42,868 --> 00:26:46,288
Hun gemte det et sted,
jeg husker, for en sikkerheds skyld.
412
00:26:46,372 --> 00:26:47,873
Det må være der.
413
00:26:58,342 --> 00:27:00,677
Undskyld, jeg skal ud på mission.
414
00:27:00,761 --> 00:27:02,178
Okay.
415
00:27:02,263 --> 00:27:06,308
Jeg ville sikre mig, du var okay.
416
00:27:07,309 --> 00:27:08,394
Ja.
417
00:27:08,477 --> 00:27:10,812
Jeg så, hvor vred du var.
418
00:27:12,356 --> 00:27:13,982
Jeg er ked af det med din ven.
419
00:27:18,320 --> 00:27:21,156
Jeg mister hele tiden folk, jeg holder af,
420
00:27:22,283 --> 00:27:25,076
den ene efter den anden. Det må stoppe.
421
00:27:25,160 --> 00:27:29,706
Og nu da Jonathan er vendt tilbage,
tror du, ikke det vil stoppe?
422
00:27:30,916 --> 00:27:32,042
Jeg ved det ikke.
423
00:27:33,502 --> 00:27:35,921
Jace tror, min bror er uforbederlig.
424
00:27:36,922 --> 00:27:37,922
Så...
425
00:27:39,257 --> 00:27:40,342
Hvad tror du?
426
00:27:41,092 --> 00:27:43,011
Jeg forstår, han har dæmonblod.
427
00:27:43,094 --> 00:27:45,806
Jeg ved, hvad han er i stand til, men...
428
00:27:48,642 --> 00:27:50,226
Men han er min bror.
429
00:27:51,312 --> 00:27:55,273
- Det er dumt, ikke?
- Nej, det er ikke dumt.
430
00:27:55,357 --> 00:27:59,152
Hvis der stadig er menneskelighed i ham
burde vi så ikke prøve at redde ham?
431
00:28:00,946 --> 00:28:02,072
Jo.
432
00:28:10,539 --> 00:28:12,958
Undskyld. Det var dumt.
433
00:28:13,041 --> 00:28:15,336
- Jeg er ikke...
- Nej, jeg forstår.
434
00:28:15,419 --> 00:28:17,212
Du skal vide, jeg...
435
00:28:18,380 --> 00:28:20,256
Jeg vil altid være der for dig.
436
00:28:22,884 --> 00:28:24,219
Uanset hvad.
437
00:28:50,704 --> 00:28:53,374
Sig ikke,
du har ventet på mig i al den tid.
438
00:28:53,457 --> 00:28:55,959
Nej. Jeg ville bare se dig.
439
00:28:59,212 --> 00:29:00,464
Er alt i orden?
440
00:29:01,465 --> 00:29:05,010
Det troede jeg, men nu er jeg ikke sikker.
441
00:29:06,928 --> 00:29:08,972
- Hvad foregår der?
- Det ved du bedst.
442
00:29:09,640 --> 00:29:11,266
Fra den dag vi mødtes,
443
00:29:11,350 --> 00:29:14,102
vidste jeg,
at jeg kunne stole på din ærlighed.
444
00:29:15,270 --> 00:29:18,482
Absolut, total ærlighed.
445
00:29:22,653 --> 00:29:23,904
Jeg kan forklare.
446
00:29:23,987 --> 00:29:27,198
- Du vidste det med Sværdet?
- Jeg har lige fundet ud af det, på ære.
447
00:29:27,282 --> 00:29:29,743
Hvornår?
448
00:29:29,826 --> 00:29:34,623
Denne aften, da jeg talte om tillid,
vidste du det da?
449
00:29:36,332 --> 00:29:37,332
Ja.
450
00:29:42,506 --> 00:29:46,427
Jeg frygtede, at hvis Downworld fandt ud
af det, ville der blive panik.
451
00:29:46,510 --> 00:29:47,803
Det kunne have ført til oprør.
452
00:29:47,886 --> 00:29:50,639
- Du stolede ikke på min diskretion?
- Det sagde jeg ikke.
453
00:29:50,722 --> 00:29:53,392
Du skulle ikke have hemmeligheder
for dit eget folk.
454
00:29:53,475 --> 00:29:54,685
Det ville ikke være fair.
455
00:29:57,270 --> 00:29:58,605
Du er ligesom The Clave,
456
00:29:58,689 --> 00:30:01,733
lover ting, du ikke har i sinde
at holde. Gennemsigtighed?
457
00:30:01,817 --> 00:30:04,110
Lad os nu ikke gøre det personligt.
458
00:30:04,194 --> 00:30:07,363
Hvordan kan jeg lade være?
Valentine ønsker mig død.
459
00:30:07,448 --> 00:30:09,658
- Han ønsker os alle døde.
- Ja.
460
00:30:09,741 --> 00:30:11,868
Efter at jeg blottede mit hjerte og sjæl.
461
00:30:11,952 --> 00:30:14,538
Jeg fortalte dig ting,
jeg ikke har fortalt nogen.
462
00:30:15,121 --> 00:30:16,748
Du så mig i øjnene og løj.
463
00:30:16,832 --> 00:30:18,083
Magnus, jeg...
464
00:30:18,166 --> 00:30:19,710
Det ligger vist til familien.
465
00:30:21,962 --> 00:30:23,004
Det er ikke fair.
466
00:30:40,606 --> 00:30:41,982
Luke er her ikke.
467
00:30:42,065 --> 00:30:44,400
Og så siger de, Shadowhunters er uvenlige.
468
00:30:45,360 --> 00:30:47,654
Jeg skal ikke tale med Luke. Tillader du?
469
00:30:54,119 --> 00:30:55,996
- Hvad vil The Clave vide?
- Ikke noget.
470
00:30:56,079 --> 00:30:57,372
Det er om Simon.
471
00:30:57,998 --> 00:30:59,332
Hvad er der med ham?
472
00:30:59,415 --> 00:31:03,044
Er du virkelig ikke interesseret i ham,
eller spiller du kostbar?
473
00:31:04,129 --> 00:31:06,047
Jeg spiller ikke noget.
474
00:31:06,131 --> 00:31:07,799
Og hvad kommer det dig ved?
475
00:31:07,883 --> 00:31:10,844
Simon er min ven.
Han har været der for mig.
476
00:31:10,927 --> 00:31:11,927
Det er super.
477
00:31:11,970 --> 00:31:14,806
Men jeg var ved at læse om fytoplankton.
478
00:31:17,183 --> 00:31:18,183
Hvem var det?
479
00:31:19,478 --> 00:31:23,106
Ham, der knuste dit hjerte?
480
00:31:23,189 --> 00:31:25,609
Det var ikke Jace,
hvis det er det, du vil vide.
481
00:31:25,692 --> 00:31:27,986
Vent, dig og Jace?
482
00:31:29,029 --> 00:31:31,865
Sand historie. Det var kun for sjov.
483
00:31:33,867 --> 00:31:37,370
Men nogen sårede dig. En, der er vigtig.
484
00:31:38,705 --> 00:31:41,124
Vi har alle prøvet det. Mig, Simon.
485
00:31:41,750 --> 00:31:43,544
Det betyder ikke, man skal give op.
486
00:31:43,627 --> 00:31:45,170
Hvem tror du, du er,
487
00:31:45,253 --> 00:31:47,798
at komme her
og tale til mig om hjertesorg?
488
00:31:47,881 --> 00:31:49,758
Du ved ikke noget om mig.
489
00:31:50,634 --> 00:31:53,804
Du har ret, men jeg kender Simon.
490
00:31:53,887 --> 00:31:58,266
- Han er klog, sød, omsorgsfuld...
- Tror du ikke, jeg ved det?
491
00:31:58,349 --> 00:31:59,976
Måske har du tjek på det hele,
492
00:32:00,060 --> 00:32:02,938
men jeg har mistet kontrollen én gang,
og det sker ikke igen.
493
00:32:04,523 --> 00:32:06,274
At miste kontrollen stinker.
494
00:32:07,150 --> 00:32:08,985
Det ved jeg bedre end nogen.
495
00:32:09,069 --> 00:32:11,822
Men det er bedre
end aldrig at tage en chance.
496
00:32:14,700 --> 00:32:15,701
Rart at møde dig.
497
00:32:27,462 --> 00:32:28,630
Slap nu af.
498
00:32:28,714 --> 00:32:30,841
- Ville han have sagt det?
- Det ved jeg ikke.
499
00:32:30,924 --> 00:32:33,384
- Han sagde ikke...
- Jeg stolede blindt på ham.
500
00:32:34,052 --> 00:32:35,136
Og så sker dette?
501
00:32:40,308 --> 00:32:43,478
Jeg ved, du er såret.
502
00:32:43,562 --> 00:32:45,689
Men du må falde lidt ned.
503
00:32:45,772 --> 00:32:49,234
Nej, det er ikke tidspunktet
at falde ned på.
504
00:32:49,317 --> 00:32:51,319
Jo, det er. Alec prøver.
505
00:32:51,945 --> 00:32:54,239
Tro mig, han er på vores side.
506
00:32:54,322 --> 00:32:55,991
Han ville aldrig såre dig.
507
00:32:58,201 --> 00:32:59,578
Det er for sent for det nu.
508
00:33:01,747 --> 00:33:03,373
Elverdronningen havde ret.
509
00:33:04,290 --> 00:33:06,209
Vi kan ikke stole på The Clave.
510
00:33:06,292 --> 00:33:07,836
De har bedraget os igen.
511
00:33:07,919 --> 00:33:11,214
Men nu er Valentine fri, Sværdet er væk,
512
00:33:11,297 --> 00:33:13,592
og Downworlds overlevelse er i fare.
513
00:33:15,594 --> 00:33:16,845
Vi må fortælle hende det.
514
00:33:16,928 --> 00:33:19,430
Jeg har aldrig stolet på hende.
515
00:33:19,514 --> 00:33:21,683
Hun er den mægtigste person i Downworld.
516
00:33:21,767 --> 00:33:25,937
Hvis vi vil stoppe Valentine,
har vi brug for hendes hjælp.
517
00:33:28,481 --> 00:33:30,108
Jeg arrangerer en tur til Hoffet.
518
00:34:07,062 --> 00:34:10,106
Det, jeg sagde tidligere om Jonathan...
519
00:34:10,190 --> 00:34:12,442
Du behøver ikke undskylde.
520
00:34:12,525 --> 00:34:15,070
- Jeg undskylder ikke.
- Han er hele min familie nu.
521
00:34:15,153 --> 00:34:18,949
Du ser mig måske ikke som familie,
men jeg holder af dig.
522
00:34:19,783 --> 00:34:23,036
Hvis du er i fare,
vil jeg gøre alt for din sikkerhed.
523
00:34:26,497 --> 00:34:29,125
Hvis det betyder Jonathans død,
må det være sådan.
524
00:34:29,209 --> 00:34:32,087
Leyline-skæringspunkterne lukker.
525
00:34:40,846 --> 00:34:43,014
- Det er her.
- Kan du se noget?
526
00:35:04,995 --> 00:35:06,121
Der er det, ikke?
527
00:35:08,707 --> 00:35:09,708
Det Dødelige Spejl.
528
00:35:13,503 --> 00:35:14,504
Godt, af sted.
529
00:35:30,270 --> 00:35:31,270
Løb!
530
00:35:33,940 --> 00:35:35,150
Gør det ikke!
531
00:35:43,992 --> 00:35:45,410
Du er Jonathan, ikke?
532
00:35:48,747 --> 00:35:49,915
Du er min bror.
533
00:35:52,625 --> 00:35:54,210
Du vil ikke gøre mig ondt.
534
00:35:54,294 --> 00:35:56,880
Hvis du gør Jace ondt,
er det præcis, hvad du gør.
535
00:35:57,798 --> 00:35:59,883
Dette er, hvad du kom efter, ikke?
536
00:36:01,717 --> 00:36:02,886
Du kan tage det og gå.
537
00:36:04,595 --> 00:36:05,889
Eller...
538
00:36:07,307 --> 00:36:08,558
...du kan komme med os.
539
00:36:11,269 --> 00:36:12,645
Vi kan hjælpe dig.
540
00:36:13,814 --> 00:36:15,731
Hvad end Valentine siger, er det løgn.
541
00:36:17,608 --> 00:36:21,362
Hvad end, der er sket i fortiden,
betyder ikke noget.
542
00:36:24,365 --> 00:36:26,284
Du er min familie.
543
00:36:36,711 --> 00:36:39,130
- Tag Spejlet og gå!
- Ikke uden dig.
544
00:36:39,214 --> 00:36:40,799
Kun sådan kan vi beskytte det.
545
00:36:41,549 --> 00:36:43,301
- Nej!
- Kom!
546
00:36:52,477 --> 00:36:54,604
Du ved, jeg er parat, ikke?
547
00:36:56,606 --> 00:36:59,985
Jeg kan huske, jeg holdt dig,
da du kun var få timer gammel.
548
00:37:01,694 --> 00:37:03,822
Jeg så ind i de små øjne
549
00:37:03,905 --> 00:37:06,491
og lovede, jeg aldrig ville lade
noget slemt ske dig.
550
00:37:11,621 --> 00:37:12,747
Men vi er Nephilim.
551
00:37:12,831 --> 00:37:14,332
Det er vores kald.
552
00:37:17,085 --> 00:37:19,045
Jeg beder Alec ringe til The Clave.
553
00:37:19,129 --> 00:37:21,631
Rapportér til operationscentret
i morgen tidlig.
554
00:37:59,335 --> 00:38:01,129
Jeg ved, det her bliver svært,
555
00:38:02,547 --> 00:38:04,632
men jeg beder dig om ikke at sige noget.
556
00:38:04,715 --> 00:38:06,801
Ja, det kan jeg sagtens.
557
00:38:06,885 --> 00:38:09,720
Der er en tid for snak
og en tid til at være tavs og jeg...
558
00:38:09,804 --> 00:38:12,140
Godt. Du skulle til at sige noget.
559
00:38:14,267 --> 00:38:17,812
Jeg har begået
rigelige fejltagelser med fyre,
560
00:38:17,896 --> 00:38:20,941
og jeg var bange for at åbne mig.
561
00:38:21,816 --> 00:38:25,028
Du har haft dit hjerte knust.
Det har vi tilfælles.
562
00:38:26,654 --> 00:38:32,160
Det var anderledes, men måske er jeg
klar til at tage en chance.
563
00:38:33,036 --> 00:38:35,413
Jeg mener, jeg tror...
564
00:38:36,872 --> 00:38:38,458
Jeg må bare tage mig god tid.
565
00:38:38,541 --> 00:38:41,336
Ja. At tage sig god tid er godt.
566
00:38:41,419 --> 00:38:45,381
Jeg er vampyr, så jeg har masser af tid.
567
00:38:46,757 --> 00:38:50,678
Tror du, pedalbådene stadig har åbent?
568
00:38:52,638 --> 00:38:54,182
Det har de nok.
569
00:39:03,066 --> 00:39:05,860
Jeg skulle aldrig have efterladt Dot.
570
00:39:05,944 --> 00:39:07,070
Hun vidste, hvad hun gjorde.
571
00:39:07,153 --> 00:39:09,447
Takket være hende
kan Valentine ikke påkalde englen.
572
00:39:09,530 --> 00:39:11,782
Vi er endelig et skridt foran ham.
573
00:39:12,450 --> 00:39:16,787
Hun overlevede Valentine.
Hun vil også overleve det her.
574
00:39:17,788 --> 00:39:20,083
Al den kamp og blodsudgydelse...
575
00:39:20,666 --> 00:39:21,917
For hvad?
576
00:39:47,610 --> 00:39:48,861
Er du okay?
577
00:39:48,944 --> 00:39:51,031
Ja, det var ligesom min drøm.
578
00:39:51,114 --> 00:39:52,615
Jeg var tilbage ved søen,
579
00:39:52,698 --> 00:39:56,494
ved at drukne,
og to sværd var på vej mod mig.
580
00:40:02,667 --> 00:40:05,003
Det er ikke drømme, det er visioner.
581
00:40:07,005 --> 00:40:09,590
Jeg tror, det er en meddelelse.
582
00:40:23,896 --> 00:40:25,231
Hvad laver du?
583
00:40:25,315 --> 00:40:27,567
Hej, jeg...
584
00:40:27,650 --> 00:40:31,237
Tag dig ikke af mig.
Jeg leder efter noget til chefen.
585
00:40:31,321 --> 00:40:33,948
Hvordan går det med træningen?
586
00:40:36,326 --> 00:40:37,410
Hvad er der i vejen?
587
00:40:37,493 --> 00:40:42,165
Et hårstrå sad fast i bunden af kassen.
588
00:40:47,378 --> 00:40:48,379
Du er ham.
589
00:40:49,214 --> 00:40:50,631
Du er Jonathan.
590
00:41:19,535 --> 00:41:21,537
Tekster af: Claus Pathuel Jensen