1
00:00:00,940 --> 00:00:03,040
Tên tôi là Clary và tôi là một Thợ Săn Bóng Đêm
2
00:00:03,860 --> 00:00:05,650
sinh ra để bảo vệ nhân loại khỏi quỷ dữ.
3
00:00:06,140 --> 00:00:08,010
Một cuộc chiến không hồi kết chống lại cái ác,
4
00:00:08,120 --> 00:00:09,510
nhưng tôi biết ai tôi có thể trông cậy vào.
5
00:00:10,360 --> 00:00:12,920
Simon, người bạn thân nhất của tôi. Một Ma cà rồng.
6
00:00:14,260 --> 00:00:16,130
Magnus, Phù thủy từ Brooklyn.
7
00:00:17,090 --> 00:00:19,790
Luke, lãnh đạo của người sói
và còn là cảnh sát New York,
8
00:00:19,900 --> 00:00:22,650
và Jace, Izzy và Alec,
9
00:00:22,730 --> 00:00:25,110
ba Thợ Săn Bóng Đêm
dũng cảm nhất đương thời.
10
00:00:25,430 --> 00:00:27,030
Đứng tách biệt, chúng tôi vẫn mạnh mẽ.
11
00:00:27,990 --> 00:00:29,790
Đoàn kết, chúng tôi bất bại.
12
00:00:31,330 --> 00:00:33,130
Trong tập trước của Thợ Săn Bóng Đêm...
13
00:00:34,170 --> 00:00:35,400
Đây chính là nó. Nó là Chiếc Gương Thần.
14
00:00:35,440 --> 00:00:37,140
Valentine vẫn đang giữ Thanh Kiếm Linh Hồn.
15
00:00:37,170 --> 00:00:38,470
- Em đã biết về thanh kiếm ư?
- Em chỉ vừa mới biết thôi.
16
00:00:38,510 --> 00:00:40,370
Em đã nhìn thẳng vào mắt anh
và lừa dối anh.
17
00:00:40,410 --> 00:00:41,540
Chúng ta không thể tin tưởng hội Clave.
18
00:00:41,580 --> 00:00:43,310
Chúng ta sẽ cần đến
sự trợ giúp của Nữ Hoàng Seelie.
19
00:00:43,340 --> 00:00:44,380
Tôi sẽ bố trí một buổi họp tại Triều Đình.
20
00:00:44,410 --> 00:00:45,410
Em đã sẵn sàng nắm lấy cơ hội.
21
00:00:45,450 --> 00:00:48,380
Anh có nghĩ chỗ chèo
thuyền vẫn còn mở cửa chứ?
22
00:00:48,420 --> 00:00:49,520
Anh nghĩ thế.
23
00:00:49,550 --> 00:00:51,550
Tôi tìm thấy một sợi tóc duy nhất,
bị mắc kẹt ở đáy chiếc hộp.
24
00:00:51,590 --> 00:00:53,150
Anh chính là Jonathan.
25
00:00:57,970 --> 00:00:59,460
Việc đó rất, rất là ấn tượng đấy.
26
00:01:01,230 --> 00:01:02,330
Khả năng dò tìm của nhóc.
27
00:01:04,170 --> 00:01:05,500
Isabelle đã dạy dỗ nhóc rất tốt.
28
00:01:07,470 --> 00:01:09,140
Có lẽ hơi bị tốt quá mức.
29
00:01:26,490 --> 00:01:28,220
Lindsay...
30
00:01:28,260 --> 00:01:29,320
Này, cậu có thấy Alec đâu không?
31
00:01:30,560 --> 00:01:32,190
Chắc là trong văn phòng của anh ấy.
Tôi vừa mới gặp anh trong đó.
32
00:01:32,230 --> 00:01:33,490
Mọi chuyện ổn chứ?
33
00:01:33,530 --> 00:01:35,260
Ừ, Jace và tôi chỉ...
34
00:01:35,300 --> 00:01:36,560
cần cập nhật cho anh ấy chút thông tin.
35
00:01:36,600 --> 00:01:37,560
Cám ơn cậu.
36
00:01:44,210 --> 00:01:46,170
Sebastian.
37
00:01:46,210 --> 00:01:47,610
Tôi đang đi tìm Alec.
38
00:01:47,640 --> 00:01:49,410
Ừ, tôi cũng thế.
39
00:01:53,280 --> 00:01:55,380
Và bây giờ chúng ta tìm được anh ấy rồi.
40
00:01:55,420 --> 00:01:57,150
Cuộc họp khẩn cấp tại Trung tâm Điều Hành.
41
00:01:57,190 --> 00:01:59,420
- Căn giờ hoàn hảo nhỉ?
-Ừm. Ừ, hoàn hảo đấy.
42
00:02:10,570 --> 00:02:13,570
♪ We're coming ♪
43
00:02:13,600 --> 00:02:17,300
♪ After you ♪
44
00:02:17,340 --> 00:02:20,110
♪ This is the hunt ♪
45
00:02:26,550 --> 00:02:29,200
♪ This is the hunt ♪
46
00:02:29,320 --> 00:02:32,140
Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam
-- www.facebook.com/herosubteam --
47
00:02:32,220 --> 00:02:33,520
Được rồi, nhưng lần sau,
48
00:02:33,560 --> 00:02:35,490
Em là người điều khiển
tay lái của chiếc thuyền đấy.
49
00:02:35,520 --> 00:02:37,490
Lũ vịt đó sẽ ổn thôi,
anh bảo em rồi mà!
50
00:02:37,530 --> 00:02:39,360
Chỉ vì chúng bơi tránh anh ra
51
00:02:39,390 --> 00:02:40,360
trong lúc cuối!
52
00:02:40,400 --> 00:02:41,460
Vậy, em biết không,
53
00:02:41,500 --> 00:02:43,260
Anh đã giúp chúng đấy! Ừm...
54
00:02:43,300 --> 00:02:44,530
Anh đã... Anh đã rèn dũa
kĩ năng sinh tồn của chúng.
55
00:02:44,570 --> 00:02:46,500
Loài vịt càng ngày càng lười hơn
trong thời gian gần đây!
56
00:02:46,530 --> 00:02:48,600
Được rồi. Cái gì?
57
00:02:48,640 --> 00:02:50,500
Trăng tròn.
58
00:02:51,570 --> 00:02:52,610
Anh có nên lo lắng không?
59
00:02:53,640 --> 00:02:55,370
Có.
60
00:02:57,280 --> 00:02:58,510
Cực nên.
61
00:03:12,130 --> 00:03:13,130
Ôi Chúa ơi.
62
00:03:18,530 --> 00:03:20,270
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
63
00:03:20,300 --> 00:03:23,300
Loại chó nào mà lại như vậy?
64
00:03:23,340 --> 00:03:26,240
Ôi! Chúa ơi! Tôi không muốn chết!
65
00:03:26,270 --> 00:03:27,370
Anh sẽ không chết, được chưa?
66
00:03:27,410 --> 00:03:28,540
Chúng tôi đến đây để giúp anh.
Tên anh là gì?
67
00:03:28,580 --> 00:03:29,540
Ừm...
68
00:03:29,580 --> 00:03:32,180
Bartholomew Velasquez.
69
00:03:32,210 --> 00:03:33,450
Mọi người gọi tôi là Bat.
70
00:03:33,480 --> 00:03:35,210
Được rồi Bat, anh có đứng dậy được không?
71
00:03:36,550 --> 00:03:38,220
Chúng ta phải tìm tên người sói đã gây ra chuyện này.
72
00:03:38,250 --> 00:03:39,290
Em biết đó là ai rồi.
73
00:03:43,220 --> 00:03:45,220
Xin lỗi vì đến muộn, em đã
đi mọi khắp nơi để tìm Max.
74
00:03:45,260 --> 00:03:46,260
Có ai thấy em ấy không?
75
00:03:46,290 --> 00:03:47,390
Em đã thử tìm trong kho vũ khí chưa?
Nó chắc lại
76
00:03:47,430 --> 00:03:49,260
đang mài dao cho
nhiệm vụ đầu tiên của nó.
77
00:03:49,300 --> 00:03:50,200
Em kiểm tra rồi.
78
00:03:50,230 --> 00:03:51,500
Chúng ta có các vấn đề nghiêm trọng hơn.
79
00:03:51,530 --> 00:03:54,130
Nhờ vào sự giúp đỡ của cô Dot,
bây giờ chúng ta đã có Chiếc Gương Thần.
80
00:03:54,170 --> 00:03:55,530
Và các người đang giữ nó tại Học viện,
81
00:03:55,570 --> 00:03:58,270
và nó được... bảo vệ tốt, tôi đoán thế?
82
00:03:58,310 --> 00:04:00,140
Đội Vệ binh Tinh nhuệ là những người
duy nhất biết vị trí của Chiếc Gưong.
83
00:04:00,170 --> 00:04:01,540
Nó được bảo toàn tốt nhất theo cách đó.
84
00:04:01,580 --> 00:04:04,180
Jonathan đã truy lùng chú Elliot
và cả cô Dot để chiếm đoạt Chiếc Gương.
85
00:04:04,210 --> 00:04:06,480
Bây giờ anh ấy đã biết rằng chúng ta đang giữ nó,
anh ấy sẽ quay lại vì nó.
86
00:04:06,510 --> 00:04:08,380
Đồng ý. Báo cáo lại với
bất cứ viễn cảnh nào
87
00:04:08,420 --> 00:04:10,450
mà Jonathan và Valentine
có thể cố gắng xâm phạm vào đây.
88
00:04:10,490 --> 00:04:12,180
Được rồi.
89
00:04:17,360 --> 00:04:19,390
Mọi chuyện có ổn không vậy?
90
00:04:21,600 --> 00:04:24,300
Anh đã nói với Magnus về Thanh Kiếm Linh Hồn.
91
00:04:24,330 --> 00:04:25,400
Có phải không?
92
00:04:26,570 --> 00:04:28,370
Chà.
93
00:04:28,400 --> 00:04:31,140
Tệ như vậy hả.
94
00:04:37,310 --> 00:04:40,210
Thưa Hoàng hậu, tôi xin giới thiệu Magnus Bane
95
00:04:40,250 --> 00:04:41,580
và Lucian Greymark.
96
00:04:44,320 --> 00:04:46,390
vậy hội Clave đã nói dối và
Valentine có được thanh kiếm.
97
00:04:46,420 --> 00:04:48,450
Có ai bất ngờ không?
98
00:04:51,330 --> 00:04:54,530
Thưa Hoàng hậu. Chúng thần nhất trí rằng đã đến lúc
phải nắm quyền số phận của chúng ta.
99
00:04:54,560 --> 00:04:57,230
Chúng thần đã nghĩ kĩ và chấp thuận lời kêu gọi đoàn kết
giữa các Cư dân Thế giới Ngầm của Người
100
00:04:57,270 --> 00:04:59,400
- để săn đuổi Valentine.
- Tốt.
101
00:04:59,430 --> 00:05:01,070
Nhưng chúng ta sẽ làm theo cách riêng của chúng ta.
102
00:05:01,100 --> 00:05:02,500
Không còn chơi theo luật lệ của hội Clave nữa.
103
00:05:03,540 --> 00:05:05,340
Với tất cả sự kính trọng thưa Hoàng hậu,
104
00:05:05,370 --> 00:05:07,410
chúng thần không tới đây để bắt đầu
một cuộc chiến tranh với các Thợ Săn Bóng Đêm.
105
00:05:07,440 --> 00:05:09,440
Bọn Thợ Săn Bóng Đêm muốn chúng ta chết.
106
00:05:09,480 --> 00:05:13,080
Ngươi nghĩ rằng nó là một tai nạn
khi họ để mất Valentine ư?
107
00:05:13,110 --> 00:05:15,210
Thần không tin tưởng vào hội Clave,
nhưng thần tin Clary.
108
00:05:15,250 --> 00:05:18,150
Con bé nói rằng nó và Jace
đã lấy lại được Chiếc Gương Thần
109
00:05:18,190 --> 00:05:20,150
để bảo vệ Cư dân Thế giới Ngầm khỏi Valentine.
110
00:05:20,190 --> 00:05:22,520
Sự sủng ái của ngươi đối với
các Thợ Săn Bóng Đêm làm ngươi mềm yếu.
111
00:05:22,560 --> 00:05:25,290
Đấy là lí do vì sao đàn của ngươi
đã mất rất nhiều thành viên.
112
00:05:25,330 --> 00:05:27,230
Đàn của thần phải chịu đựng sự mất mát
113
00:05:27,260 --> 00:05:28,330
là do Valentine cả.
114
00:05:28,360 --> 00:05:31,500
Sau những lời dối trá mà bạn trai ngươi nói với ngươi,
115
00:05:31,530 --> 00:05:35,100
chắc chắn ngươi ở phe ta rồi.
116
00:05:37,370 --> 00:05:39,340
Magnus, chúng ta đến đây để ngăn chặn Valentine,
117
00:05:39,370 --> 00:05:41,470
chứ không phải là kiếm thêm kẻ thù
bằng cách phá vỡ Hiệp Ước.
118
00:05:41,510 --> 00:05:45,310
Đừng để sự tổn thương làm ngăn cản
ngươi khỏi việc bảo vệ người của ngươi.
119
00:05:49,320 --> 00:05:51,250
Thần xin Người hãy kiên nhẫn, thưa Hoàng hậu,
120
00:05:51,290 --> 00:05:53,550
nhưng phá vỡ lòng trung thành của chúng ta
với các Thợ Săn Bóng Đêm
121
00:05:53,590 --> 00:05:56,390
là một... nước đi
đòi hỏi sự xem xét.
122
00:05:56,420 --> 00:05:58,390
Hãy quyết định nhanh lên.
123
00:06:02,330 --> 00:06:04,500
Một khi tất cả những cánh hoa
trên bông hoa hồng này hóa thành màu đên...
124
00:06:06,170 --> 00:06:07,270
...thì có nghĩa là thời gian của các ngươi đã hết.
125
00:06:07,300 --> 00:06:09,070
Và hãy nhớ,
126
00:06:09,100 --> 00:06:11,300
những ai không theo phe ta...
127
00:06:12,270 --> 00:06:14,470
...thì sẽ ở bên thua cuộc.
128
00:06:18,280 --> 00:06:19,250
Vâng thưa Hoàng hậu.
129
00:06:41,140 --> 00:06:42,230
Max, em ở đâu vậy?
130
00:06:42,270 --> 00:06:43,440
Nếu em đi làm nhiệm vụ một mình,
131
00:06:43,470 --> 00:06:45,200
chị sẽ quất em vào...
132
00:07:04,090 --> 00:07:05,260
Ôi Chúa ơi!
133
00:07:07,500 --> 00:07:11,100
Max, em có nghe thấy chị không?
Max! Ai đó gọi người cấp cứu đi!
134
00:07:14,670 --> 00:07:16,540
Tôi đã thử dùng
Ấn Ký Iratze để làm nó tỉnh giấc,
135
00:07:16,570 --> 00:07:17,740
nhưng không có gì làm được cả.
136
00:07:17,770 --> 00:07:19,540
- Chuyện gì xảy ra vậy?
- Em không biết.
137
00:07:19,570 --> 00:07:20,640
Em tìm thấy nó như thế này trong phòng của em.
138
00:07:20,680 --> 00:07:21,740
Ôi trời ơi... Max...
139
00:07:21,780 --> 00:07:22,940
Chúng ta nên đưa nó tới Idris.
140
00:07:22,980 --> 00:07:24,710
Xem họ làm được nhũng gì.
141
00:07:24,750 --> 00:07:25,850
Các y tá bảo trong tình trạng này của thằng bé,
142
00:07:25,880 --> 00:07:27,550
nó sẽ không thể
qua khỏi nếu ta đi.
143
00:07:30,080 --> 00:07:31,110
Max...
144
00:07:33,890 --> 00:07:35,760
Bọn anh đã kiểm tra máy quay
an ninh của Học Viẹn.
145
00:07:35,790 --> 00:07:38,660
Dù là ai đã tấn công thằng bé thì
người đó đã làm cách nào đó xóa đi dấu vết.
146
00:07:38,690 --> 00:07:39,960
Thằng bé đã nói chuyện được chưa?
147
00:07:39,990 --> 00:07:41,760
Chưa.
148
00:07:41,800 --> 00:07:43,830
Nó bất tỉnh rồi.
149
00:07:43,870 --> 00:07:45,770
Em không hiểu. Ai lại đi muốn hại thằng bé chứ?
150
00:07:45,800 --> 00:07:46,770
Anh không biết.
151
00:07:46,800 --> 00:07:48,000
- Nhưng anh sẽ tìm ra tên đó.
- Này. Này.
152
00:07:48,040 --> 00:07:49,870
Nghe này, đưa bố Robert và mẹ Maryse tới đây.
153
00:07:49,900 --> 00:07:51,900
Những người còn lại trong chúng ta...
bọn mình sẽ tìm ra ai đã gây ra điều này.
154
00:07:51,940 --> 00:07:53,670
Ừ, tôi sẽ ở lại với Max.
155
00:07:53,710 --> 00:07:55,540
Nếu thằng nhóc tỉnh dậy,
156
00:07:55,580 --> 00:07:57,680
có lé nó có thể mô tả người đã tấn công nó.
157
00:08:26,540 --> 00:08:27,610
Kem hay là đường?
158
00:08:33,550 --> 00:08:34,950
Tôi ngủ quên hả?
159
00:08:34,980 --> 00:08:36,720
Cả hai chúng ta đều như vậy.
160
00:08:38,820 --> 00:08:41,620
Trên hai cái ghế khác nhau. Không cần phải lo.
161
00:08:41,660 --> 00:08:44,620
Tôi không nên bao chấp nhận
lời mời uống rượu của anh.
162
00:08:44,660 --> 00:08:46,830
Nghĩ lại thì rượu
chắc là một ý tưởng tồi
163
00:08:46,860 --> 00:08:48,560
sau khi bị rút cạn tất cả pháp thuật của bản thân
164
00:08:48,600 --> 00:08:49,930
để chữa lành cho người bạn Luke của cậu.
165
00:08:49,960 --> 00:08:51,860
Không phải là bạn của tôi.
166
00:08:51,900 --> 00:08:54,600
Chú ấy là bạn của Clary Fairchild.
Tôi chỉ mới biết cô gái đó năm ngày
167
00:08:54,640 --> 00:08:56,000
mà cô ấy đã còn rắc rối hơn
cô ta trông thấy.
168
00:08:57,870 --> 00:09:00,470
Cậu không chỉ có
một gương mặt hoàn mỹ, phải không?
169
00:09:00,510 --> 00:09:01,770
Điều đó có nghĩa là gì?
170
00:09:01,810 --> 00:09:04,610
Cậu đã chia sẻ sức mạnh của bản thân
với tôi để giúp đỡ bạn của cậu.
171
00:09:04,650 --> 00:09:07,750
Rất hiếm khi tìm thấy
một Thợ Săn Bóng Đêm với một...
172
00:09:07,780 --> 00:09:09,820
tấm lòng mở rộng như vậy.
173
00:09:11,890 --> 00:09:13,520
Tôi tin anh.
174
00:09:13,550 --> 00:09:14,820
Nhưng tôi không biết vì sao.
175
00:09:14,860 --> 00:09:16,920
Nhưng tôi biết...
176
00:09:20,760 --> 00:09:22,530
Mấy giờ rồi?
177
00:09:22,560 --> 00:09:23,660
Tôi phải quay lại Học viện.
178
00:09:23,700 --> 00:09:24,860
Hãy ở lại cho bữa sáng.
179
00:09:24,900 --> 00:09:27,600
Tôi đã làm một món bánh quế khá độc đáo đấy.
180
00:09:27,640 --> 00:09:28,730
Không.
181
00:09:29,770 --> 00:09:31,740
Và nếu anh để bất kì ai biết rằng
tôi đã ngủ qua đêm tại đây váo tối qua...
182
00:09:31,770 --> 00:09:32,810
Thư giãn đi.
183
00:09:32,840 --> 00:09:35,810
Danh dự của tôi cũng đang
trên bờ vực như của cậu thôi.
184
00:09:35,840 --> 00:09:37,910
Tôi sẽ mất hết sự uy tín
nếu người của tôi biết rằng
185
00:09:37,950 --> 00:09:39,950
tôi đã để một Thợ Săn Bóng Đêm
ngủ qua đêm.
186
00:09:39,980 --> 00:09:42,550
Vậy tại sao anh lại để tôi ngủ tại đây?
187
00:09:45,850 --> 00:09:47,790
Lòng tin khiến chúng ta làm
những điều không tưởng.
188
00:09:50,960 --> 00:09:52,860
Chắc là có thứ gì trong không khí.
189
00:10:19,720 --> 00:10:21,650
Trời, cô giỡn tôi đấy hả?
190
00:10:21,690 --> 00:10:23,620
Chắc chắn là phải có mấy cái bánh bao hấp.
191
00:10:24,790 --> 00:10:26,730
À, và thêm một chút hoành thánh xào.
192
00:10:26,760 --> 00:10:27,740
Không. Đặt hai suất đi.
193
00:10:27,750 --> 00:10:28,800
Bởi vì em luôn nói
em không muốn thêm gì
194
00:10:28,830 --> 00:10:30,600
- và lại đi ăn hết của tôi.
- Cái gì?
195
00:10:30,630 --> 00:10:33,030
- Em có làm thế mà!
- Tôi thấy rằng cô ấy cũng làm cô phát điên lên.
196
00:10:33,070 --> 00:10:36,700
Luke! Chắc là cả hai chúng ta đều
muốn đi ăn món Tàu.
197
00:10:36,740 --> 00:10:37,740
Thật là một sự trùng hợp.
198
00:10:37,770 --> 00:10:39,670
Đây là Sam. Bạn gái của tôi.
199
00:10:39,710 --> 00:10:41,770
Thật là vinh dự khi cuối cùng
cũng được gặp Luke Garroway nổi tiếng.
200
00:10:41,810 --> 00:10:42,940
- Xin chào.
- Ollie liên tục lải nhải
201
00:10:42,980 --> 00:10:44,740
về việc cô ấy trúng số độc đắc như thế nào
202
00:10:44,780 --> 00:10:46,950
khi có anh là người hướng dẫn.
203
00:10:46,980 --> 00:10:48,850
Này, ừm, chúng ta cần phải nói chuyện.
204
00:10:49,980 --> 00:10:52,020
À, tôi nhớ cô ấy. Cô gái mà
anh bảo không phải là bạn gái của anh?
205
00:10:52,050 --> 00:10:53,690
Thưởng thức hoành thánh của hai người đi.
206
00:10:56,890 --> 00:10:58,660
- Chuyện gì vậy?
- Chuyện này là về Russell.
207
00:10:58,690 --> 00:11:00,630
Khi anh ta rời đến Philly,
cháu tưởng rằng anh đã đi tuốt luôn rồi.
208
00:11:00,660 --> 00:11:02,630
Nhưng anh ta đã quay trở lại.
Và Russel đã cào một người thường.
209
00:11:08,740 --> 00:11:09,870
Anh cảm thấy thế nào rồi?
210
00:11:09,900 --> 00:11:11,870
Không tốt lắm.
211
00:11:11,910 --> 00:11:13,970
Nghe này...
212
00:11:14,010 --> 00:11:15,980
tôi rất cảm kích việc mọi người giúp đỡ tôi,
213
00:11:16,010 --> 00:11:18,740
nhưng tôi nghĩ tôi cần vài mũi khâu
và chắc chắn một mũi tiêm phòng dại.
214
00:11:21,020 --> 00:11:22,880
Nhẽ ra tôi nên đi đến phòng cấp cứ khẩn cấp ư?
215
00:11:23,920 --> 00:11:26,460
Tôi vừa mới gọi bác sĩ xong.
Họ sẽ đến đây sớm thôi.
216
00:11:31,590 --> 00:11:32,860
Chúng ta sẽ làm gì nếu
các bác sĩ không xuất hiện?
217
00:11:32,890 --> 00:11:34,730
Vậy thì ta sẽ biết được
khi nào thì ta cần bọn họ.
218
00:11:36,600 --> 00:11:38,830
Được rồi. Cháu không muốn... phán xét,
nhưng đây có thật sự là cách mọi người
219
00:11:38,870 --> 00:11:40,030
thường làm? Mọi người...
220
00:11:40,070 --> 00:11:43,600
Chú biết đấy, giữ một người thường bị cào
cho đến khi họ trải qua sự Biến Đổi?
221
00:11:43,640 --> 00:11:45,570
Ý em là, thường thì chúng em
chỉ bí mật theo dõi họ
222
00:11:45,610 --> 00:11:46,870
để xem nếu họ có
biến đổi lúc trăng tròn không.
223
00:11:46,910 --> 00:11:48,970
Chúng em không thể đưa bọn họ
ra khỏi cuộc sống thường ngày
224
00:11:49,010 --> 00:11:50,910
và nói như kiểu: "Này, cậu có thể là người sói đấy."
225
00:11:50,950 --> 00:11:52,580
Bat là một trường hợp ngoại lệ.
226
00:11:52,610 --> 00:11:53,950
May mắn thay do trăng tròn hôm nay,
chúng ta sẽ không phải đợi lâu đâu.
227
00:11:53,980 --> 00:11:55,980
Cháu chắc chắn sẽ đảm nhiệm được việc này chứ?
228
00:11:57,950 --> 00:11:59,650
Maia?
229
00:11:59,690 --> 00:12:01,650
Cháu ổn, vâng.
230
00:12:01,690 --> 00:12:02,820
Được rồi.
231
00:12:02,860 --> 00:12:03,990
Cháu và Simon đợi đây với cậu ta.
232
00:12:04,030 --> 00:12:06,530
Chú sẽ xử lí Russell.
233
00:12:14,900 --> 00:12:16,670
Theo dấu vết của các vệt máu
ở ngoài cửa,
234
00:12:16,700 --> 00:12:17,940
có vẻ như Max đã...
235
00:12:17,970 --> 00:12:20,670
tấn công ở chỗ khác,
và rồi nó chạy vào đây.
236
00:12:20,710 --> 00:12:23,810
Nó chắc hẳn đã tìm kiếm sự trợ giúp.
237
00:12:38,990 --> 00:12:40,630
Clary...
238
00:12:47,030 --> 00:12:48,600
Cô tìm thấy gì?
239
00:12:48,640 --> 00:12:50,700
Chiếc hộp mà mẹ tôi từng dùng
để giữ đồ của Jonathan.
240
00:12:50,740 --> 00:12:52,000
Nó ở ngay chỗ Izzy tìm thấy Max.
241
00:12:52,040 --> 00:12:53,840
Tớ nhớ rằng Max có mục tiêu rất rõ.
242
00:12:53,880 --> 00:12:55,840
Nó đã quá quyết tâm để chứng tỏ bản thân...
243
00:12:55,880 --> 00:12:56,880
Rất có khả năng nó đã tìm được một cách
244
00:12:56,910 --> 00:12:58,640
sử dụng chiếc hộp để dò tìm Jonathan.
245
00:12:58,680 --> 00:12:59,780
Đợi đã, tất cả chuyện này có nghĩa là
246
00:12:59,810 --> 00:13:01,710
Jonathan đã tìm được cách
để xâm nhập vào Học viện
247
00:13:01,750 --> 00:13:03,650
- mà chúng ta không hề hay biết.
- Vì hắn là con trai của Valentine mà.
248
00:13:03,680 --> 00:13:05,650
Chúng tôi được huấn luyện để làm điều không thể.
249
00:13:05,690 --> 00:13:06,990
Nếu Jonathan đã tấn công Max
250
00:13:07,020 --> 00:13:08,850
và hắn đến vì Chiếc Gương...
251
00:13:08,890 --> 00:13:10,560
Hắn không thể rời nơi này mà không có nó.
252
00:13:10,590 --> 00:13:11,760
Alec, hắn vẫn có thể còn ở trong Học viện.
253
00:13:14,730 --> 00:13:16,600
Nghe này, chúng ta phải xác nhận là
hắn vẫn đang ở trong nơi này.
254
00:13:16,630 --> 00:13:18,730
Bọn tớ đã nhìn thấy
Jonathan thật sự nhìn như thế nào.
255
00:13:18,770 --> 00:13:21,600
Hắn sẽ hóa trang như người của chúng ta.
256
00:13:21,640 --> 00:13:22,900
Trốn ngay trước mắt chúng ta.
257
00:13:24,610 --> 00:13:25,970
Được rồi. Nghe đây, Sebastian.
258
00:13:26,010 --> 00:13:27,610
Tôi muốn anh và bất kì Thợ Săn Bóng Đêm nào
259
00:13:27,640 --> 00:13:28,710
bổ sung thêm vào giờ tuần tra.
260
00:13:28,740 --> 00:13:30,780
Để hiệu quả ngay tức thì,
Học viện sẽ khóa mọi lối ra vào.
261
00:13:31,910 --> 00:13:34,550
Đợi đã. chúng ta sẽ cần
củng cố an ninh bên ngoài
262
00:13:34,580 --> 00:13:35,810
cũng như bên trong vậy. Tôi có thể dẫn đầu đội đó.
263
00:13:35,850 --> 00:13:36,820
Không cần, tôi lo được rồi.
264
00:13:36,850 --> 00:13:37,820
Nếu Jonathan vẫn ở trong tòa nhà,
265
00:13:37,850 --> 00:13:39,650
hắn sẽ không được ra khỏi đây còn sống.
266
00:13:50,840 --> 00:13:52,170
Bác sĩ đâu rồi?
267
00:13:52,280 --> 00:13:53,730
Họ đang đến. Họ sắp đến rồi.
Nhưng đừng lo lắng anh bạn,
268
00:13:53,750 --> 00:13:54,780
anh trông... có vẻ...
269
00:13:54,820 --> 00:13:56,820
- anh trông có vẻ tốt hơn rồi đấy.
- Em biết rồi.
270
00:13:58,020 --> 00:13:59,760
- Em đi đâu vậy? Anh ta ngày càng tệ hơn.
-Em bảo là em biết rồi mà!
271
00:14:05,860 --> 00:14:07,730
- Cô đang làm gì vậy?
- Này. Tôi rất xin lỗi,
272
00:14:07,770 --> 00:14:09,630
nhưng... những thứ đang xảy ra với anh,
273
00:14:09,670 --> 00:14:11,770
cũng đã từng xảy ra với tôi, được chứ?
Việc này chỉ là để tốt cho anh thôi.
274
00:14:11,800 --> 00:14:13,940
Trói anh ta lại như thế này có cần thiết không?
275
00:14:13,970 --> 00:14:15,040
Anh ta đang Biến Đổi, Simon.
276
00:14:15,070 --> 00:14:16,740
Anh tắt đền được không? Nó cảm giác như...
277
00:14:16,780 --> 00:14:18,070
quá tải so với loài sói.
278
00:14:18,110 --> 00:14:19,710
Có phải cô vừa nói là sói không?
279
00:14:19,740 --> 00:14:20,780
Cô nói sói có nghĩa là như thế nào?
280
00:14:20,810 --> 00:14:21,950
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
281
00:14:21,980 --> 00:14:23,680
Cứ làm đi!
282
00:14:25,020 --> 00:14:26,720
Cái giọ mõm khốn nạn đâu rồi?!
283
00:14:26,750 --> 00:14:27,820
Em đang làm gì vậy? Em cần gì?
284
00:14:29,020 --> 00:14:30,650
Nó giúp anh ta không cắn đứt lưỡi mình.
285
00:14:30,690 --> 00:14:32,690
Chuyện đó thật sự xảy ra ư?!
286
00:14:32,720 --> 00:14:34,720
Đó là một sáng kiến đấy.
287
00:14:36,760 --> 00:14:37,930
Được rồi. Chúng ta có thể làm được gì không?
288
00:14:48,040 --> 00:14:49,670
Em sẽ nói cho anh điều chúng ta cần làm.
289
00:14:49,710 --> 00:14:50,810
Chúng ta cần chạy ngay ra khỏi chỗ này!
290
00:14:54,950 --> 00:14:56,810
Họ nói rằng em có thể nghe thấy chị,
291
00:14:58,020 --> 00:14:59,850
Chị muốn em tỉnh dậy, được chứ?
292
00:15:01,720 --> 00:15:03,820
Mở mắt và tỉnh dậy đi Max.
293
00:15:05,120 --> 00:15:06,990
Xin lỗi vì đã gián đoạn.
294
00:15:08,690 --> 00:15:09,830
Không sao đâu.
295
00:15:11,730 --> 00:15:12,960
Chiến binh bé nhỏ này như thế nào rồi?
296
00:15:13,000 --> 00:15:15,770
- Có tiến triển gì không?
- Tôi vẫn đang đợi
297
00:15:15,800 --> 00:15:17,100
để nghe lại tin tức từ Tu Huynh Enoch.
298
00:15:17,140 --> 00:15:21,100
Nhưng Max đã có được điều kì diệu
sau vụ tấn công của Jonathan.
299
00:15:21,140 --> 00:15:24,010
Nếu ai có thể sống sót qua chuyện này thì nó có thể.
300
00:15:26,140 --> 00:15:28,880
Nghe này, Izzy, cô cũng cần phải
chăm sóc cho bản thân nữa.
301
00:15:28,910 --> 00:15:30,980
Cô nên nghỉ đi.
302
00:15:32,680 --> 00:15:34,920
Ùm... cảm ơn, nhưng tôi không thể bỏ mặc thằng bé.
303
00:15:34,950 --> 00:15:37,050
Chỉ vài phút thôi mà...
304
00:15:37,090 --> 00:15:38,690
nó sẽ giúp cô được tốt hơn đấy.
305
00:15:39,790 --> 00:15:41,860
Và... Tôi sẽ trông Max khi cô đi.
306
00:15:47,030 --> 00:15:48,830
Tôi... có thể cần nghỉ ngơi một chút.
307
00:15:48,870 --> 00:15:49,930
Cảm ơn anh.
308
00:15:55,040 --> 00:15:56,910
- Trời ơi, Max!
- Mẹ!
309
00:15:58,780 --> 00:16:00,040
Bố!
310
00:16:01,080 --> 00:16:02,980
Bố mẹ đã nói chuyện
với Huynh Enoch.
311
00:16:03,010 --> 00:16:05,680
Anh ta nói rằng phép thuật của
pháp sư không thể chữa khỏi Max.
312
00:16:05,720 --> 00:16:07,750
Hi vọng duy nhất của chúng ta
là cho phép các Tu Huynh Câm
313
00:16:07,790 --> 00:16:10,050
đê... thử nghiệm một phương pháp
314
00:16:10,090 --> 00:16:12,060
mà họ chỉ dùng trong các trường hợp hiếm gặp.
315
00:16:12,090 --> 00:16:14,720
Kiểu như là...
sự khởi động lại của bộ não.
316
00:16:14,760 --> 00:16:16,690
Nó có rủi ro nào không?
317
00:16:16,730 --> 00:16:18,030
Bố e là thế.
318
00:16:18,060 --> 00:16:20,730
Rất ít Thợ Săn Bóng Đêm đã sống sót qua nó.
319
00:16:20,770 --> 00:16:22,830
Và bố mẹ nghĩ chúng ta nên làm thế?
320
00:16:22,870 --> 00:16:25,620
Nếu chúng ta không làm như thế, Max sẽ không bao giờ tỉnh dậy.
321
00:16:28,460 --> 00:16:29,490
Tôi sẽ cầu nguyện cho con trai của hai người.
322
00:16:49,030 --> 00:16:52,930
♪ Hold me while I fly ♪
323
00:16:52,960 --> 00:16:56,100
♪ Until I leave soon ♪
324
00:16:58,040 --> 00:17:01,640
♪ Truth is, I'm used to ♪
325
00:17:01,670 --> 00:17:04,670
♪ Making it up on my own ♪
326
00:17:06,910 --> 00:17:10,680
♪ How long will I fly ♪
327
00:17:10,720 --> 00:17:12,650
- Khá là duyên dáng đấy.
- Thợ Săn Bóng Đêm mà.
328
00:17:16,650 --> 00:17:20,620
♪ Don't go wide eyes ♪
329
00:17:20,660 --> 00:17:22,760
♪ Are confident ♪
330
00:17:22,790 --> 00:17:24,890
♪ No, it's not the end ♪
331
00:17:31,070 --> 00:17:32,970
Cái gì vậy? Em làm gì sai sao?
332
00:17:33,000 --> 00:17:35,710
Không có chuyện gì là như thế cả.
333
00:17:35,740 --> 00:17:37,840
Vậy thì...
334
00:17:37,880 --> 00:17:40,680
Cái gì? Anh không muốn làm hay sao?
335
00:17:40,710 --> 00:17:43,110
Không. Ý anh là, có.
336
00:17:43,150 --> 00:17:44,810
Đương nhiên là anh muốn.
337
00:17:49,020 --> 00:17:51,650
Magnus, chuyện gì vậy?
338
00:17:53,690 --> 00:17:55,890
Nó chỉ là... thỉnh thoảng...
339
00:17:55,930 --> 00:17:58,760
Anh mất kiểm soát.
340
00:18:07,970 --> 00:18:09,910
Magnus...
341
00:18:11,740 --> 00:18:13,680
...chúng tuyệt đẹp.
342
00:18:13,710 --> 00:18:15,650
Anh cũng như thế.
343
00:18:24,020 --> 00:18:26,660
ALEC: Magnus!
344
00:18:36,840 --> 00:18:38,900
Em biết em không có quyền
mở miệng xin xỏ điều gì.
345
00:18:38,940 --> 00:18:40,040
Nhưng em cần anh.
346
00:18:42,110 --> 00:18:43,770
Là chuyện của Max.
347
00:18:49,680 --> 00:18:50,950
Anh không biết khi nào anh mới về.
348
00:18:50,980 --> 00:18:52,980
Hy vọng là sớm thôi.
349
00:18:55,750 --> 00:18:56,890
Anh cũng yêu em.
350
00:19:07,670 --> 00:19:10,600
Chiếc Gương Thánh đang ở đâu?
351
00:19:12,700 --> 00:19:14,070
Ngươi sẽ được toại nguyện.
352
00:19:14,110 --> 00:19:17,810
Rồi vợ và con trai cũng sẽ gặp ngươi dưới suối vàng.
353
00:19:21,710 --> 00:19:23,140
Tôi nghĩ nó ở kho phụ.
354
00:19:23,980 --> 00:19:24,950
Tìm cái tên Stillwater.
355
00:19:38,730 --> 00:19:40,900
♪
356
00:19:48,040 --> 00:19:49,810
- Luke.
- Này các cậu, dậy đi.
357
00:19:49,840 --> 00:19:50,940
Sắp có chuyện rồi.
358
00:19:50,980 --> 00:19:52,070
Chào mừng.
359
00:19:56,010 --> 00:19:57,010
Muốn một lon bia không?
360
00:19:57,050 --> 00:19:58,950
Đáng lẽ cậu nên ở lại Philly.
361
00:19:58,980 --> 00:20:00,920
Tôi sẽ rất cảm kích nếu anh
để tôi tiếp quản tên nhóc đó
362
00:20:00,950 --> 00:20:02,690
...khi nó biến hình.
363
00:20:02,720 --> 00:20:04,790
Chúng tôi không chiêu mộ thành viên
bằng cách biến đổi người thường.
364
00:20:04,820 --> 00:20:06,690
Không nếu chúng tôi vẫn cứ theo cách của anh.
365
00:20:06,720 --> 00:20:07,890
Khi thời thế trở nên tối tăm.
366
00:20:07,930 --> 00:20:09,990
luật lệ là thứ gìn giữ chúng ta khỏi mất đi nhân tính.
367
00:20:10,030 --> 00:20:11,130
Phải rồi, à thì..
368
00:20:11,160 --> 00:20:13,700
Từ những gì tôi nghe được,
đàn cũng bắt đầu nhận ra rằng
369
00:20:13,730 --> 00:20:15,130
nhân tính không giữ chúng ta sống sót được.
370
00:20:15,170 --> 00:20:17,670
Cái họ muốn...
371
00:20:17,700 --> 00:20:19,800
là một lãnh đạo, người sẵn sàng đứng lên đấu tranh.
372
00:20:22,770 --> 00:20:24,740
Đừng làm thế, Russell.
373
00:20:24,780 --> 00:20:26,910
Không. Hãy cứ làm như vậy, Sói đầu đàn.
374
00:20:26,950 --> 00:20:28,880
Nhưng bởi vì anh là người muốn chơi theo luật,
375
00:20:28,910 --> 00:20:30,780
vậy thì hãy cứ theo luật mà triển. Thế nào?
376
00:20:30,820 --> 00:20:32,010
Đánh tới chết...
377
00:20:32,050 --> 00:20:33,920
cho chức vị đầu đàn.
378
00:20:41,160 --> 00:20:43,030
OH! Ooh!
379
00:20:46,860 --> 00:20:48,760
AH!
380
00:20:48,800 --> 00:20:50,700
AHH!
381
00:20:50,740 --> 00:20:52,000
(CHEERING)
382
00:21:22,170 --> 00:21:23,130
Coi nào, anh! Đứng dậy đi chứ!
383
00:21:30,740 --> 00:21:32,010
Thức sự sắp có chuyện lớn rồi.
Ông ấy sẽ giết cậu ta.
384
00:21:34,150 --> 00:21:36,050
♪
385
00:21:44,960 --> 00:21:45,990
Luật lệ là phải đánh đến chết cơ mà.
386
00:21:47,160 --> 00:21:49,060
Tới lúc phải đổi mới rồi.
387
00:22:06,590 --> 00:22:08,910
Và một phần thịt xào.
388
00:22:08,940 --> 00:22:09,490
Mhm.
389
00:22:09,530 --> 00:22:10,850
À mà thôi, chú biết gì không?
Cho 6 phần luôn đi.
390
00:22:10,880 --> 00:22:11,270
OK.
391
00:22:11,410 --> 00:22:13,770
Wow! Tưng đấy còn nhiều hơn cả
số món mẹ anh làm cho cả nhà
392
00:22:13,900 --> 00:22:14,970
vào Giáng sinh đấy!
393
00:22:16,400 --> 00:22:17,860
À thì, lần đầu tiên biến đổi,
394
00:22:17,950 --> 00:22:19,950
anh sẽ cảm thấy đói hơn bât cứ lúc nào
395
00:22:20,020 --> 00:22:21,720
trong cả cuộc đời của anh.
396
00:22:27,390 --> 00:22:28,550
Vết sẹo đó là từ tên sói đã biến đổi em phải không?
397
00:22:31,920 --> 00:22:33,050
Anh xin lỗi.
398
00:22:33,460 --> 00:22:35,560
Anh biết đó không
phải là chủ đề yêu thích của em.
399
00:22:37,300 --> 00:22:39,230
Em biết kẻ đã biến đổi em là ai.
400
00:22:39,260 --> 00:22:41,300
Còn nhớ gã bạn trai em đã kể với anh không?
401
00:22:42,150 --> 00:22:43,190
Tên cậu ta là Jordan.
402
00:22:44,600 --> 00:22:46,500
Cậu ta là gã đầu tiên khiên em cảm thấy...
403
00:22:46,540 --> 00:22:48,400
xinh đẹp.
404
00:22:48,440 --> 00:22:52,310
và trong một khoảng thời gian, cuộc sống từng thật đẹp sao.
405
00:22:53,540 --> 00:22:55,380
Rồi cậu ta bắt đầu hành xử...
406
00:22:55,410 --> 00:22:57,310
kỳ lạ, và...
407
00:22:57,350 --> 00:22:59,550
độc đoán, nên em chia tay với cậu ta.
408
00:22:59,580 --> 00:23:02,590
Và em bắt đầu hẹn hò với người khác.
409
00:23:02,620 --> 00:23:04,450
Cũng chả phải quan hệ nghiêm túc gì cả.
410
00:23:06,620 --> 00:23:09,590
Nhưng khi trên đường về
nhà sau cuộc hẹn, và...
411
00:23:10,760 --> 00:23:11,760
... trời bắt đầu mưa.
412
00:23:13,230 --> 00:23:14,430
Nên em phải khom người chạy về.
413
00:23:16,600 --> 00:23:19,170
Và thứ cuối cùng em nhớ, đó là...
414
00:23:19,200 --> 00:23:20,570
nằm sấp mặt trong vũng bùn.
415
00:23:25,210 --> 00:23:26,610
Lúc đầu em chỉ nghĩ đó là một con chó dại lớn.
416
00:23:28,280 --> 00:23:31,610
Nó cào...và
xé lớp da của em.
417
00:23:33,620 --> 00:23:38,490
Và em chỉ biết la hét và
van xin nó tha cho em.
418
00:23:41,590 --> 00:23:44,290
Và đó là lúc con sói
bắt đầu biến hình, và nó lại chính là...
419
00:23:44,330 --> 00:23:46,360
Jordan.
420
00:23:49,570 --> 00:23:51,500
Hắn cứ thế đứng dậy và...
421
00:23:53,440 --> 00:23:56,270
...bỏ đi và bỏ mặc em ở đó, một mình.
422
00:24:03,510 --> 00:24:05,250
Và em...
423
00:24:06,280 --> 00:24:08,380
Em không thể làm gì khác ngoài nghĩ rằng...
424
00:24:10,520 --> 00:24:12,620
...mỗi lần mình biến đổi...
425
00:24:12,660 --> 00:24:14,590
điều này...
426
00:24:14,630 --> 00:24:16,530
lại chính là do tình yêu đem tới.
427
00:24:22,370 --> 00:24:23,430
Maia, anh rất lấy làm tiếc.
428
00:24:29,740 --> 00:24:31,570
Um...em sẽ
429
00:24:31,610 --> 00:24:33,240
đi xem đồ ăn làm tới đâu rồi.
430
00:24:41,450 --> 00:24:42,450
Hey, Izzy...
431
00:24:42,490 --> 00:24:43,690
Max thế nào rồi?
432
00:24:43,720 --> 00:24:46,320
Huynh đệ Enoch nói nếu ta không
đưa cậu bé đi sớm, sẽ trở thành quá trễ.
433
00:24:47,390 --> 00:24:48,520
Mình cần quay trở lại bệnh xá.
434
00:24:48,560 --> 00:24:50,260
Nhưng mình nhận được tin nhắn của cậu về Jonathan.
435
00:24:50,290 --> 00:24:51,460
Cậu cần gì?
436
00:24:51,500 --> 00:24:53,460
Cái roi của cậu.
437
00:25:04,210 --> 00:25:05,410
Trông cậu như chuẩn bị đi làm nhiệm vụ tiếp.
438
00:25:06,640 --> 00:25:08,380
Winthrop Gold hiện mất tích.
439
00:25:08,410 --> 00:25:10,380
Tôi đoán là do Jonathan
đang tìm cách đoạt chiếc gương.
440
00:25:10,410 --> 00:25:12,620
Tôi tính sẽ
tự đi căn giữ nó.
441
00:25:13,650 --> 00:25:15,180
Điều đó,um... quả là dũng cảm.
442
00:25:16,220 --> 00:25:17,620
Jonathan và tôi đều
được Valentine huấn luyện.
443
00:25:18,660 --> 00:25:20,260
Nếu có ai đó có thể hạ hắn, thì chính là tôi.
444
00:25:24,460 --> 00:25:25,460
Có tin gì không?
445
00:25:32,540 --> 00:25:33,640
Chấn thương của cậu bé quá nghiêm trọng sao.
446
00:25:33,670 --> 00:25:37,340
Hy vọng duy nhất giúp Max hồi phục
giờ đây nằm trong tay Huynh đệ Enoch.
447
00:25:38,680 --> 00:25:41,510
Phải có cách nào chứ... bất kỳ cách nào cũng được.
448
00:25:41,550 --> 00:25:43,180
Huynh đệ Enoch.
449
00:25:44,650 --> 00:25:46,450
- Không!
- Alec...
450
00:25:46,480 --> 00:25:47,620
Mẹ biết là con đang rất sợ.
451
00:25:47,650 --> 00:25:49,250
Tất cả chúng ta đều vậy.
452
00:25:49,290 --> 00:25:51,350
Nhưng nếu có bất kỳ cơ may nào giúp được Max.
453
00:25:51,390 --> 00:25:52,620
chúng ta cần phải nhờ Huynh đệ Enoch
454
00:25:52,660 --> 00:25:54,420
làm việc này. Ngay.
455
00:26:14,580 --> 00:26:17,380
(PIANO MUSIC)
456
00:26:17,420 --> 00:26:19,480
♪
457
00:26:24,260 --> 00:26:25,620
(SIGHING)
458
00:26:25,660 --> 00:26:27,620
Buổi sáng tốt lành.
459
00:26:27,660 --> 00:26:29,590
Chào buổi sáng.
460
00:26:33,850 --> 00:26:35,330
Ôi trời, mấy giờ rồi vậy?
461
00:26:35,660 --> 00:26:37,860
Em phải tới Học viện.
462
00:26:40,540 --> 00:26:42,370
- Oh...
-Không, em chỉ đùa thôi.
463
00:26:42,410 --> 00:26:43,570
Chỉ đùa thôi mà.
464
00:26:46,240 --> 00:26:47,580
Anh thực sự sợ rằng em sẽ đi sao?
465
00:26:47,610 --> 00:26:49,350
Không hề.
466
00:26:52,550 --> 00:26:54,420
Vậy điều gì khiến anh sợ?
467
00:26:56,940 --> 00:26:59,460
- Quần jean bị bạc màu.
- Ôi, coi nào, Magnus.
468
00:27:03,160 --> 00:27:04,230
Em nghiêm túc đấy.
469
00:27:05,600 --> 00:27:07,430
Anh là một phù thủy toàn năng.
470
00:27:07,470 --> 00:27:09,200
người có thể triệu hồi cả quỷ dữ.
471
00:27:09,230 --> 00:27:11,200
Anh đã sống qua hàng thế kỳ,
trải qua biết bao cuộc chiến.
472
00:27:13,300 --> 00:27:14,340
Và anh còn bất tử nữa.
473
00:27:19,410 --> 00:27:21,180
Thứ gì lại khiến anh sợ?
474
00:27:26,280 --> 00:27:28,220
Chìa khóa để không còn sợ hãi là...
475
00:27:28,250 --> 00:27:30,450
không có thứ gì để mất.
476
00:27:37,260 --> 00:27:38,490
Anh cũng không biết nữa.
477
00:27:38,530 --> 00:27:41,230
Anh nghĩ đó là lý do anh vẫn
478
00:27:41,270 --> 00:27:43,270
... chưa dám mở rộng lòng mình
479
00:27:43,300 --> 00:27:45,330
trong suốt gần 100 năm.
480
00:27:45,370 --> 00:27:48,340
♪ I've been searching high ♪
481
00:27:48,370 --> 00:27:49,570
Và rồi anh gặp em.
482
00:27:49,610 --> 00:27:54,180
♪ I'm searching low in the night ♪
483
00:27:54,210 --> 00:27:55,380
♪ Ooh ooh ♪
484
00:27:55,410 --> 00:27:59,310
♪ Does she know that we bleed the same ♪
485
00:27:59,350 --> 00:28:02,320
♪
486
00:28:38,030 --> 00:28:41,120
_Max mất rồi.
487
00:28:47,500 --> 00:28:48,460
Chỉ huy chỗ này đi.
488
00:29:32,410 --> 00:29:34,310
♪
489
00:29:44,420 --> 00:29:45,450
Ahh!
490
00:30:14,550 --> 00:30:17,520
Stillwater... Stillwater...
491
00:30:19,390 --> 00:30:21,320
Stillwater... Still...
492
00:30:21,390 --> 00:30:22,460
Ahh!
493
00:30:29,630 --> 00:30:31,670
♪
494
00:30:44,800 --> 00:30:47,050
Nếu bạn cần rời khỏi
Học viện, làm ơn bước tới trước.
495
00:30:50,020 --> 00:30:51,620
Cám ơn. Cậu đi được rồi.
496
00:30:51,720 --> 00:30:53,160
Xin mời bước lên phía trước.
497
00:30:55,040 --> 00:30:56,680
Lệnh giới nghiêm bị hủy bỏ rồi à?
498
00:30:56,710 --> 00:30:58,010
Nếu cậu có thể chứng minh rằng cậu không phải Jonathan.
499
00:30:58,050 --> 00:30:59,950
Ahem... Xin lỗi, cái gì cơ?
500
00:30:59,980 --> 00:31:02,680
Bọn mình đã tìm ra cách khiến anh ta lộ nguyên hình rồi.
501
00:31:03,720 --> 00:31:05,720
Jace nhớ ra rằng có đọc
được trong nhật ký của Valentine,
502
00:31:05,750 --> 00:31:08,690
rằng Jonathan không thể chịu được Electrum*
*( Hợp kim của vàng với bạc)
503
00:31:09,760 --> 00:31:11,660
Phải rồi, là do... máu quỷ.
504
00:31:11,690 --> 00:31:12,760
Mhm.
505
00:31:12,790 --> 00:31:14,790
Valentine viết rằng anh ta sẽ hét lên đau đớn
506
00:31:14,830 --> 00:31:16,730
ngay khi hợp kim đó chạm vào da anh ta.
507
00:31:16,760 --> 00:31:18,800
Nó... thiêu đốt
thấu đến xương tủy.
508
00:31:20,770 --> 00:31:22,870
Vậy nên mình đã trích một ít
Electrum từ roi của Izzy.
509
00:31:22,900 --> 00:31:25,770
Và đưa mọi người cầm thử
xem họ phản ứng thế nào.
510
00:31:26,810 --> 00:31:27,940
Ấn tượng thật đấy.
511
00:31:27,980 --> 00:31:30,840
Có vẻ như Jonathan
cuối cùng cũng có đối thủ rồi.
512
00:31:33,680 --> 00:31:34,850
Đừng có nghĩ bậy đấy.
513
00:31:38,950 --> 00:31:40,590
Nếu cậu muốn ra ngoài...
514
00:31:40,620 --> 00:31:41,850
chỉ cần cầm nó một vài giây thôi.
515
00:31:45,860 --> 00:31:47,590
Tôi chỉ là, um...
516
00:31:47,630 --> 00:31:49,590
đang tự hỏi, thực ra thì,...
517
00:31:49,630 --> 00:31:51,760
nếu cậu bắt được Jonathan...
518
00:31:52,970 --> 00:31:55,930
...cậu sẽ không giết hắn chứ, đúng không?
519
00:32:00,570 --> 00:32:03,580
Mình đã từng tin rằng
Jonathan có thể được cứu rỗi.
520
00:32:03,610 --> 00:32:05,740
Nhưng sau nhũng gì anh ta làm với Elliot,
521
00:32:05,780 --> 00:32:08,650
và Dot, và giờ tới Max...
522
00:32:08,680 --> 00:32:10,880
Mình sẽ tay không giết hắn
nếu cần thiết.
523
00:32:14,790 --> 00:32:15,850
Vậy thì.
524
00:32:15,890 --> 00:32:17,660
Ta bắt đầu chứ?
525
00:32:28,000 --> 00:32:29,570
Cậu bé đâu?
526
00:32:29,600 --> 00:32:30,670
Có chuyện gì thế?
527
00:32:30,700 --> 00:32:31,940
Cậu đang nói cái gì vậy?
528
00:32:33,840 --> 00:32:35,570
Max. Mình nhận được tin nhắn của cậu.
529
00:32:36,940 --> 00:32:37,910
Tin nhắn nào?
530
00:32:38,950 --> 00:32:40,780
Jonathan. Báo động đi!
531
00:32:41,950 --> 00:32:43,620
Thằng chó chết.
532
00:32:48,990 --> 00:32:50,720
Của cậu đây.
533
00:32:50,760 --> 00:32:51,960
Mình đoán mình đã vượt qua bài kiểm tra.
534
00:32:54,860 --> 00:32:56,630
Hèn gặp lại sau.
535
00:33:03,940 --> 00:33:05,740
Sebastian! Hey!
536
00:33:09,580 --> 00:33:11,580
Này. Cậu quên thứ gì này.
537
00:33:16,650 --> 00:33:17,950
Lính đâu! Đi, đi, đi!
538
00:33:20,020 --> 00:33:22,890
MỞ CỬA RA!
539
00:33:22,920 --> 00:33:25,890
CÔ CÓ SAO KHÔNG?
540
00:33:25,930 --> 00:33:27,930
Đi vòng lối sau đi!
Của bị kẹt rồi!
541
00:33:27,960 --> 00:33:30,900
Sau 10 năm bị tra tấn ở Edom.
542
00:33:30,930 --> 00:33:33,600
Anh đã học được cách chịu đưng nỗi đau.
543
00:33:34,970 --> 00:33:36,870
Mà thực ra, anh lại đâm ra thích nó.
544
00:33:48,020 --> 00:33:49,780
Anh muốn có em...
545
00:33:52,020 --> 00:33:53,850
...và cả chiếc gương.
546
00:33:55,820 --> 00:33:57,060
Nhưng nếu anh không thể có cả hai...
547
00:34:07,570 --> 00:34:08,700
AH!
548
00:34:08,740 --> 00:34:10,540
--Tôi thấy rồi!
- Ngay đó! ngay ở đó!
549
00:34:10,570 --> 00:34:11,970
- JACE: Clary! Em không sao chứ?
-ALEC: Đuổi theo hắn đi!
550
00:34:15,580 --> 00:34:17,640
-Jonathan chạy đâu rồi? Em không biết.
- Bằng cách nào đó hắn trốn thoát rồi.
551
00:34:17,680 --> 00:34:18,640
Em có sao không?
552
00:34:18,680 --> 00:34:19,640
Ừ.
553
00:34:19,680 --> 00:34:21,010
Hắn đã lấy được chiếc Gương phải không?
554
00:34:21,050 --> 00:34:22,680
Không.
555
00:34:22,720 --> 00:34:24,950
Và sẽ không ai còn có thể
dùng nó để hủy diệt Thế giới Ngầm được nữa.
556
00:34:24,990 --> 00:34:26,850
- Cậu đang làm gì vậy?
- Vô hiệu hóa sức mạnh của nó.
557
00:34:26,890 --> 00:34:28,720
Như mình đã làm với thanh Hồn Kiếm.
558
00:34:36,060 --> 00:34:37,560
Chuyện gì vừa diễn ra vậy?
559
00:34:44,270 --> 00:34:46,140
Anh biết đấy, nếu đang anh
đang có việc bận, thì cứ đi, không sao đâu.
560
00:34:46,300 --> 00:34:47,830
- Em có thể lo cho Bat được.
- Không, ừm...
561
00:34:48,470 --> 00:34:50,310
Anh muốn ở đây.
562
00:34:51,070 --> 00:34:53,040
Em không giỏi việc đăt niềm tin vào người khác đâu...
563
00:34:53,070 --> 00:34:54,900
Hay mở lòng với ai.
564
00:34:56,170 --> 00:34:57,940
Còn anh thì không giỏi
trong việc bỏ cuộc đâu.
565
00:34:57,980 --> 00:35:00,840
Bên cạnh đó, phải cần có ai đó
giúp anh nâng cao tay nghề trèo thuyền
566
00:35:00,880 --> 00:35:02,210
và bảo vệ lũ vịt đó chứ.
567
00:35:15,830 --> 00:35:18,190
♪
568
00:35:25,680 --> 00:35:26,780
Ah, anh giữ chìa khóa mà!
569
00:35:30,110 --> 00:35:33,180
♪ You're scared ♪
570
00:35:33,210 --> 00:35:36,080
♪
571
00:35:36,110 --> 00:35:37,910
♪ This fear in my head ♪
572
00:35:37,950 --> 00:35:41,980
♪ Has been there for too long ♪
573
00:35:42,020 --> 00:35:46,120
♪
574
00:35:46,190 --> 00:35:48,020
♪ We sleep now ♪
575
00:35:48,060 --> 00:35:50,090
♪ Then lay low ♪
576
00:35:50,130 --> 00:35:52,230
Cứu với...
577
00:35:52,260 --> 00:35:54,160
♪ Shadows make shapes ♪
578
00:35:54,200 --> 00:35:56,270
♪ In the light, and I don't know ♪
579
00:35:56,300 --> 00:35:58,200
♪ What they might make ♪
580
00:36:01,870 --> 00:36:04,770
Chuyện này không thể xảy ra được...
581
00:36:06,180 --> 00:36:07,880
Cậu không cô độc đâu.
582
00:36:08,950 --> 00:36:10,080
Tôi hứa.
583
00:36:10,110 --> 00:36:12,750
♪
584
00:36:18,790 --> 00:36:20,760
Thế nào rồi? Em ấy ổn chứ?
585
00:36:20,790 --> 00:36:23,130
Em ấy ổn rồi, Alec.
586
00:36:25,060 --> 00:36:27,800
♪ So cover your toes ♪
587
00:36:27,830 --> 00:36:30,170
♪ With the jacket in your Rolls ♪
588
00:36:30,200 --> 00:36:32,800
Anh đã bắt được Sebastian chưa?
589
00:36:34,170 --> 00:36:35,900
Con xuýt chết đấy.
590
00:36:35,940 --> 00:36:37,140
mà con lại chỉ lo mỗi điều đó à?
591
00:36:37,170 --> 00:36:39,840
Tôi nên cáo từ.
592
00:36:39,880 --> 00:36:42,080
Max, giữ gìn sức khoe nhé nhóc.
593
00:36:42,110 --> 00:36:45,110
♪ For a second it feels like I believe it ♪
594
00:36:45,150 --> 00:36:48,250
♪ 'Cause I forgot the way that I felt ♪
595
00:36:48,290 --> 00:36:50,820
♪
596
00:36:50,860 --> 00:36:53,020
♪ I'm trying ♪
597
00:36:53,060 --> 00:36:56,130
♪ I'm just trying to be brave ♪
598
00:36:56,160 --> 00:36:58,930
♪ Ooh ooh ♪
599
00:36:58,960 --> 00:37:00,830
♪ Ooh ooh ♪
600
00:37:00,870 --> 00:37:04,200
♪ I'm just trying to be brave ♪
601
00:37:04,240 --> 00:37:06,140
Magnus...
602
00:37:08,170 --> 00:37:10,010
Cám ơn anh...
603
00:37:10,040 --> 00:37:11,170
rất nhiều vì đã tới đây.
604
00:37:13,080 --> 00:37:14,740
Anh mừng vì Max vẫn ổn.
605
00:37:19,530 --> 00:37:20,730
Em xin lỗi.
606
00:37:24,960 --> 00:37:26,890
Lẽ ra em nên kể cho anh
về vụ Hồn Kiếm.
607
00:37:29,960 --> 00:37:31,890
Em đã phạm sai lầm.
608
00:37:31,930 --> 00:37:33,860
Nhưng anh và em...
609
00:37:33,900 --> 00:37:36,070
Ta dường như luôn tìm
được cách để trở về bên nhau.
610
00:37:40,560 --> 00:37:41,790
Magnus, Em yêu anh.
611
00:37:46,620 --> 00:37:47,710
Anh cũng yêu em.
612
00:37:53,920 --> 00:37:55,850
Nhưng là một người lãnh đạo,
613
00:37:55,890 --> 00:37:57,990
có những quyết định hết sức
khó khăn mà anh buộc phải làm
614
00:37:58,020 --> 00:38:00,020
để đảm bảo sự tồn tại cho người của anh.
615
00:38:01,760 --> 00:38:03,790
Và điều duy nhất níu giữ anh lại...
616
00:38:05,200 --> 00:38:07,030
...lại chính là em.
617
00:38:07,060 --> 00:38:08,160
Không, không.
618
00:38:08,200 --> 00:38:09,900
Anh không thể có cả hai được.
619
00:38:09,930 --> 00:38:11,930
Được, anh có thể mà. Chúng ta có thể.
620
00:38:11,970 --> 00:38:13,840
Chờ đã, Magnus... đừng mà.
621
00:38:13,870 --> 00:38:15,040
Chúng ta có thể tìm ra cách.
622
00:38:17,170 --> 00:38:19,170
Em đã từng hỏi anh, rằng anh sợ thứ gì.
623
00:38:22,180 --> 00:38:23,110
Chính là điều này.
624
00:38:47,240 --> 00:38:48,770
Chú thấy cháu có vẻ đang cực khổ
625
00:38:48,810 --> 00:38:50,010
bưng rượu Baijiu cho những thành viên mới nhỉ?
626
00:38:50,040 --> 00:38:52,840
Cháu sẽ không bao giờ đồng tình
với Russell về việc biến đổi người thường.
627
00:38:52,880 --> 00:38:54,080
nhưng chú không thể bỏ mặc truyền thống được.
628
00:38:54,110 --> 00:38:55,780
Với lại, Đây là một trong số ít
629
00:38:55,810 --> 00:38:57,180
những điều giúp cháu vượt qua được
trong những ngày đầu ở đây mà.
630
00:38:57,210 --> 00:38:59,180
- Hm.
- Ngoài chú ra.
631
00:38:59,220 --> 00:39:00,880
Bat thế nào rồi?
632
00:39:01,950 --> 00:39:03,090
Khả quan hơn mức dự đoán.
633
00:39:03,120 --> 00:39:04,950
- Hm.
-Nhưng cháu sẽ để ý tới cậu ấy.
634
00:39:06,160 --> 00:39:07,990
Được rồi mọi người! nghe đây!
635
00:39:10,090 --> 00:39:11,130
Với những người vừa mới trở lại...
636
00:39:12,560 --> 00:39:13,730
... chào mừng đã quay về.
637
00:39:15,930 --> 00:39:17,070
Với những thành viên mới...
638
00:39:18,740 --> 00:39:20,000
...Tôi biết các bạn đang cảm thấy sợ hãi.
639
00:39:21,640 --> 00:39:22,880
Nhcác bạn sẽ không phải trải qua
chuyện đó một mình.
640
00:39:25,140 --> 00:39:27,080
Chào mừng, những người sói...
641
00:39:28,180 --> 00:39:29,140
...tới đàn sói ở New York.
642
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
Với những thành viên mới
Tôi biết các bạn đang cảm thấy sợ hãi.
643
00:39:49,800 --> 00:39:51,100
Nhưng các bạn sẽ không phải trải qua chuyện đó một mình.
644
00:39:52,200 --> 00:39:54,070
Chào mừng, những người sói
645
00:39:54,100 --> 00:39:56,940
- tới đàn sói ở New York.
646
00:39:56,970 --> 00:39:58,210
Giờ em đã tin tôi chưa?
647
00:39:59,810 --> 00:40:01,010
♪
648
00:40:03,050 --> 00:40:04,980
Cứu mình khỏi Azazel à.
649
00:40:06,120 --> 00:40:08,050
Đó hẳn luôn là
một phần trong kể hoạch của Jonathan.
650
00:40:13,160 --> 00:40:15,060
Mình là người đã cõng rắn
vào Học viện.
651
00:40:15,090 --> 00:40:18,060
Đừng nói thế. Chúng ta đều có trách nhiệm với việc này.
652
00:40:19,160 --> 00:40:21,800
Ít ra giờ đây ta đã biết Valentine
không bao giờ có thể có được chiếc Gương
653
00:40:21,830 --> 00:40:22,830
và triệu hồi Thiên thần nữa.
654
00:40:23,760 --> 00:40:24,830
Mình không chắc vậy đâu.
655
00:40:26,240 --> 00:40:28,970
kể cả với việc mang dòng máu Thiên thần thuần khiết,
656
00:40:29,010 --> 00:40:30,970
không phải là quá kỳ lạ
khi chữ rune của Clary
657
00:40:31,010 --> 00:40:33,180
lại có thể manh đến nỗi
phá hủy luôn cả một Vũ khí Bóng đêm sao?
658
00:40:33,210 --> 00:40:35,110
Vậy thì tại sao thanh gươm lại không bị phá hủy?
659
00:40:36,180 --> 00:40:38,810
Hay là chiếc Gương mình đã phá hủy
không phải là chiếc Gương Thánh?
660
00:40:38,850 --> 00:40:41,120
Vậy thì tại sao mẹ của cậu lại
đưa cho một phù thủy bảo về?
661
00:40:41,150 --> 00:40:42,850
Có thể là bà ấy cũng tưởng là thật.
662
00:40:42,890 --> 00:40:44,020
Chúng ta đều tưởng vậy.
663
00:40:44,050 --> 00:40:46,860
Có thể ai đó làm ra nó
muốn như vậy.
664
00:40:48,030 --> 00:40:50,260
Để đánh lạc hướng mọi người
khỏi việc tìm thấy chiếc gương thật.
665
00:40:52,200 --> 00:40:55,060
Ừ, truyền thuyết
nói rằng chính chiếc Gương
666
00:40:55,100 --> 00:40:56,930
cũng đã mang ý nghĩa là không dễ được tìm ra.
667
00:40:56,970 --> 00:40:58,800
Rằng là... chính những thiên thần là người nắm giữ chìa khóa...
668
00:41:07,040 --> 00:41:08,110
Nước.
669
00:41:09,150 --> 00:41:10,180
Là một sự phản chiếu.
670
00:41:10,210 --> 00:41:12,110
Nước thì thế nào? Em đang nói cái gì vậy?
671
00:41:12,150 --> 00:41:13,950
Em không hề phá hủy chiếc Gương.
672
00:41:13,980 --> 00:41:15,180
Những hình ảnh em đã nhìn thấy đó,
673
00:41:15,220 --> 00:41:16,950
đó là thông điệp từ vị Thiên thần đó...
674
00:41:18,920 --> 00:41:20,960
Chiếc Gương chính là Hồ Lyn.
675
00:41:20,990 --> 00:41:26,230
Xem tập tiếp tại: Hero Subteam
-- www.facebook.com/herosubteam --