1 00:00:11,211 --> 00:00:13,011 ....آنچه در شکارچیان سایه گذشت 2 00:00:14,048 --> 00:00:15,280 .اینجاست.این آینه ی فانیه 3 00:00:15,316 --> 00:00:17,015 .ولنتاین هنوز شمشیر روح رو داره 4 00:00:17,051 --> 00:00:18,350 تو در مورد شمشیر میدونستی؟- .من تازه فهمیدم- 5 00:00:18,385 --> 00:00:20,252 تو مستقیم توی چشمای من نگاه کردی .و دروغ گفتی 6 00:00:20,287 --> 00:00:21,420 .نمیتونیم به کلیو اعتماد کنیم 7 00:00:21,455 --> 00:00:23,188 .ما به کمک ملکه نیاز خواهیم داشت 8 00:00:23,223 --> 00:00:24,256 .من ترتیب سفر به بارگاه رو میدم 9 00:00:24,291 --> 00:00:25,290 .من آماده ام تا شانسمو امتحان کنم 10 00:00:25,326 --> 00:00:28,260 فکرمیکنی قایق های پدالی هنوز بازهستن؟ 11 00:00:28,295 --> 00:00:29,394 .فکر کنم 12 00:00:29,430 --> 00:00:31,430 من یک تار مو ته جعبه پیدا کردم 13 00:00:31,465 --> 00:00:33,031 .تو جاناتان هستی 14 00:00:37,845 --> 00:00:39,338 .خیلی،خیلی تاثیر گذار بود 15 00:00:41,108 --> 00:00:42,207 .مهارت های ردیابیت 16 00:00:44,044 --> 00:00:45,377 .ایزابل خیلی خوب به تو آموزش داده 17 00:00:47,348 --> 00:00:49,014 .شاید یکم زیادی خوب 18 00:01:06,367 --> 00:01:08,100 ...لیندزی 19 00:01:08,135 --> 00:01:09,201 هی،اَلک رو ندیدی؟ 20 00:01:10,437 --> 00:01:12,070 .اون باید توی دفترش باشه .من تازه اونجا دیدمش 21 00:01:12,106 --> 00:01:13,372 همه چیز خوبه؟ 22 00:01:13,407 --> 00:01:15,140 ...آره ، جیس و من فقط 23 00:01:15,175 --> 00:01:16,441 .لازمه مطلبیو بهش بگیم 24 00:01:16,477 --> 00:01:17,442 .ممنونم 25 00:01:24,084 --> 00:01:26,051 .سباستین 26 00:01:26,086 --> 00:01:27,486 .من دنبال اَلک میگشتم 27 00:01:27,521 --> 00:01:29,287 .آره ، منم همینطور 28 00:01:33,160 --> 00:01:35,260 .و حالا پیداش کردیم 29 00:01:35,295 --> 00:01:37,029 .جلسه ی فوری در مرکز عملیات 30 00:01:37,064 --> 00:01:39,297 چه زمانبندیه خوبی ، نه؟ .آره. آره،زمانبندی خوبیه 31 00:01:50,427 --> 00:02:00,082 تک مووی، سینمای تک TakMovie.Co 32 00:02:00,199 --> 00:02:10,019 مترجم: امیرعلی ، غزل Violet , illusion 33 00:02:12,099 --> 00:02:13,398 باشه ، اما دفعه ی بعد، 34 00:02:13,434 --> 00:02:15,367 من کنترل هدایت .قایق پدالیو میگیرم 35 00:02:15,402 --> 00:02:17,369 اون اردکا مشکلی براشون پیش نمیاد !بهت گفتم 36 00:02:17,404 --> 00:02:19,237 فقط به این خاطر که اون هاتوی لحظه ی آخر 37 00:02:19,273 --> 00:02:20,238 .از دستت یواشکی در رفتن 38 00:02:20,274 --> 00:02:21,339 خوب،میدونی، 39 00:02:21,375 --> 00:02:23,141 ...من داشتم بهشون کمک میکرم!امم 40 00:02:23,177 --> 00:02:24,409 من داشتم...من داشتم مهارت های .بقاء شون رو بهتر میکردم 41 00:02:24,445 --> 00:02:26,378 !اردکا این روزا خیلی تنبل شدن 42 00:02:26,413 --> 00:02:28,480 باشه.چی؟ 43 00:02:28,515 --> 00:02:30,382 .ماه کامل 44 00:02:31,452 --> 00:02:32,484 باید نگران باشم؟ 45 00:02:33,520 --> 00:02:35,253 .آره 46 00:02:37,157 --> 00:02:38,390 .خیلی 47 00:02:52,005 --> 00:02:53,004 .اوه، خدای من 48 00:02:58,412 --> 00:03:00,145 چه اتفاقی الان افتاد؟ 49 00:03:00,180 --> 00:03:03,181 چجور سگی بود اون؟ 50 00:03:03,217 --> 00:03:06,118 !اوه!اوه،خدایا!من نمیخام بمیرم 51 00:03:06,153 --> 00:03:07,252 توقرار نیست بمیری،باشه؟ 52 00:03:07,287 --> 00:03:08,420 .ما برای کمک به تو اینجاییم اسمت چیه؟ 53 00:03:08,455 --> 00:03:09,421 ...امم 54 00:03:09,456 --> 00:03:12,057 .بارثولومیو ولاسکز 55 00:03:12,092 --> 00:03:13,325 .بَت صدام میزنن 56 00:03:13,360 --> 00:03:15,093 باشه بَت ، میتونی بلندشی؟ 57 00:03:16,430 --> 00:03:18,096 .ما گرگی که اینکارو کرده پیدا خواهیم کرد 58 00:03:18,132 --> 00:03:19,164 .من الانم میدونم 59 00:03:23,103 --> 00:03:25,103 متاسفم دیر کردم،من همه جارو .دنبال مکس گشتم 60 00:03:25,139 --> 00:03:26,138 کسی ندیدتش؟ 61 00:03:26,173 --> 00:03:27,272 اسلحه خونه رو گشتی؟اون احتمالا 62 00:03:27,307 --> 00:03:29,141 داره شمشیرش رو برای .اولین ماموریتش تیز میکنه 63 00:03:29,176 --> 00:03:30,075 .اونجارو هم گشتم 64 00:03:30,110 --> 00:03:31,376 .ما موضوعات مهم تری داریم 65 00:03:31,411 --> 00:03:34,012 ،با تشکر از دات .ما الان آینه ی فانی رو داریم 66 00:03:34,047 --> 00:03:35,413 ،و تو اونو توی موسسه نگه داشتی 67 00:03:35,449 --> 00:03:38,150 و اون...فرض کنم به خوبی محافظت میشه؟ 68 00:03:38,185 --> 00:03:40,018 گارد برگزیدگان تنها کسایین .که جاشو میدونن 69 00:03:40,053 --> 00:03:41,419 .اینجوری امن تره 70 00:03:41,455 --> 00:03:44,055 جاناتان دنبال الیوت و دات رفت .برای بدست آوردن اینه 71 00:03:44,091 --> 00:03:46,358 حالا که اون میدونه ما داریمش، .برای بدست آوردنش برمیگرده 72 00:03:46,393 --> 00:03:48,260 موافقم. هر روشی که از طریقش 73 00:03:48,295 --> 00:03:50,328 جاناتان و ولنتاین میتونن قصد به نفوذ کنن .رو گزارش بدید 74 00:03:50,364 --> 00:03:52,063 .باشه 75 00:03:57,237 --> 00:03:59,271 همه چیز خوبه؟ 76 00:04:01,475 --> 00:04:04,176 .به مگنس درمورد شمشیر روح گفتی 77 00:04:04,211 --> 00:04:05,277 مگه نه؟ 78 00:04:06,446 --> 00:04:08,246 .واو 79 00:04:08,282 --> 00:04:11,016 .خیلی بده 80 00:04:17,191 --> 00:04:20,091 بانوی من،اکنون مگنس بین و لوشن گری مارک 81 00:04:20,127 --> 00:04:21,459 .رو به حضورتون میخونم 82 00:04:24,198 --> 00:04:26,264 پس کلیو دروغ گفت و .ولنتاین شمشیر روح رو داره 83 00:04:26,300 --> 00:04:28,333 کسی متعجب شد؟ 84 00:04:31,205 --> 00:04:34,406 بانوی من. ما موافقیم که الان زمان .در دست گرفتن سرنوشتمونه 85 00:04:34,441 --> 00:04:37,108 ما اومدیم تا پیشنهاد یکپارچه شدن دنیای زیرین رو قبول کنیم . 86 00:04:37,144 --> 00:04:39,277 .برای شکار ولنتاین- .خوبه- 87 00:04:39,313 --> 00:04:40,946 اما به روش ما انجامش میدیم. 88 00:04:40,981 --> 00:04:42,380 .دیگه با قوانین کلیو بازی رو پیش نمیبریم 89 00:04:43,417 --> 00:04:45,217 با تمام احترام به مقام والای شما، 90 00:04:45,252 --> 00:04:47,285 ما نیومدیم اینجا برای شروع .جنگ با شکارچیان سایه 91 00:04:47,321 --> 00:04:49,321 .شکارچیان سایه میخوان ما بمیریم 92 00:04:49,356 --> 00:04:52,958 فکر میکنی تصادفیه که ولنتاین رو گم کردند؟ 93 00:04:52,993 --> 00:04:55,093 من به کلیو اعتماد ندارم، .اما به کلاری چرا 94 00:04:55,128 --> 00:04:58,029 اون بهم گفت که اون و جیس آینه رو نجات دادند، 95 00:04:58,065 --> 00:05:00,031 .تا از دنیای زیرین درمقابل ولنتاین محافظت کنند 96 00:05:00,067 --> 00:05:02,400 عشق تو به شکارچیان سایه تورو ضعیف میکنه 97 00:05:02,436 --> 00:05:05,170 به همین خاطر که گله ی تو .گرگهای زیادی رو از دست داد 98 00:05:05,205 --> 00:05:07,105 تلفات گله ی من 99 00:05:07,140 --> 00:05:08,206 .بخاطر ولنتاین هست 100 00:05:08,242 --> 00:05:11,376 بعد از دروغ هایی که دوست پسرت بهت گفت، 101 00:05:11,411 --> 00:05:14,980 .مسلما تو طرف من هستی 102 00:05:17,251 --> 00:05:19,217 مگنس،ما اومدیم اینجا که ولنتاین رو متوقف کنیم، 103 00:05:19,253 --> 00:05:21,353 نه اینکه با شکستن توافق .دشمنان جدیدی درست کنیم 104 00:05:21,388 --> 00:05:25,190 اجازه نده عشقت سرراه .محافظت از مردمت قرار بگیره 105 00:05:29,196 --> 00:05:31,129 من ازشما خواستار صبرم،بانوی زیبا 106 00:05:31,164 --> 00:05:33,431 اما شکستن وفاداریمون به شکارچیان سایه 107 00:05:33,467 --> 00:05:36,268 قدیمه که...نیازمند .سنجش و ملاحظه ست 108 00:05:36,303 --> 00:05:38,270 .سریعا تصمیم بگیرید 109 00:05:42,209 --> 00:05:44,376 وقتیکه تمام گلبرگ های این ...رز سیاه شدند 110 00:05:46,046 --> 00:05:47,145 ...وقتت تمومه 111 00:05:47,180 --> 00:05:48,947 و یادت باشه، 112 00:05:48,982 --> 00:05:51,182 ...اونایی که سمت من نیستند 113 00:05:52,152 --> 00:05:54,352 ...در سمت بازنده خواهند بود 114 00:05:58,158 --> 00:05:59,124 .بانوی من 115 00:06:21,014 --> 00:06:22,113 مکس،تو کجایی؟ 116 00:06:22,149 --> 00:06:23,315 اگر تو تنهایی به ماموریت رفته باشی، 117 00:06:23,350 --> 00:06:25,083 ...من شلاق میزنم 118 00:06:43,971 --> 00:06:45,136 ...اوه،خدای من 119 00:06:47,374 --> 00:06:50,976 مکس میتونی صدامو بشنوی؟ .مکس!یکی دکتر رو خبر کنه 120 00:06:55,207 --> 00:06:57,074 من سعی کردم از نشونه ی شفادهنده برای بیدار کردنش استفاده کنم، 121 00:06:57,109 --> 00:06:58,275 .اما کار نکرد 122 00:06:58,310 --> 00:07:00,077 چه اتفاقی افتاد؟- .نمیدونم- 123 00:07:00,112 --> 00:07:01,178 .اینجوری توی اتاقم پیداش کردم 124 00:07:01,213 --> 00:07:02,279 اوه،خدای من ...مکس 125 00:07:02,314 --> 00:07:03,480 باید به ایدریس میفرستادیمش 126 00:07:03,515 --> 00:07:05,248 .تا ببینیم چیکار میتونن بکنن 127 00:07:05,284 --> 00:07:06,383 دکتر گفت،توی شرایط اون، 128 00:07:06,418 --> 00:07:08,085 نمیتونه از انتقال .جون سالم بدر ببره 129 00:07:10,613 --> 00:07:11,645 ...مکس 130 00:07:14,426 --> 00:07:16,293 ما فیلم دوربین امنیتی موسسه رو چک کردیم 131 00:07:16,328 --> 00:07:19,196 هر کی که بهش حمله کرده .یجوری ردپاش رو گم کرده 132 00:07:19,231 --> 00:07:20,497 میتونه صحبت کنه؟ 133 00:07:20,532 --> 00:07:22,299 .نه هنوز 134 00:07:22,334 --> 00:07:24,367 .اون بی هوشه 135 00:07:24,403 --> 00:07:26,303 متوجه نمیشم.کی میخاد بهش صدمه بزنه؟ 136 00:07:26,338 --> 00:07:27,304 .نمیدونم 137 00:07:27,339 --> 00:07:28,538 .اما میفهمم- هی.هی- 138 00:07:28,574 --> 00:07:30,407 .ببین،مریث و رابرت رو بیار اینجا 139 00:07:30,442 --> 00:07:32,442 ...بقیه ی ما .میفهمیم کی اینکار رو کرده 140 00:07:32,478 --> 00:07:34,211 .آره، من با مکس میمونم 141 00:07:34,246 --> 00:07:36,079 اگر اون هشیاریش رو بدست بیاره، 142 00:07:36,115 --> 00:07:38,215 .احتمالا میتونه حمله کننده رو شناسایی کنه 143 00:08:07,079 --> 00:08:08,145 خامه یا شکر؟ 144 00:08:14,086 --> 00:08:15,485 من خوابیدم؟ 145 00:08:15,521 --> 00:08:17,254 .هردومون خوابیدیم 146 00:08:19,358 --> 00:08:22,159 .روی کاناپه های جدا.نترس 147 00:08:22,194 --> 00:08:25,162 من هرگز نباید پیشنهادت رو .برای نوشیدن قبول میکردم 148 00:08:25,197 --> 00:08:27,364 به گمونم ،لیکور ایده بدی بود 149 00:08:27,399 --> 00:08:29,099 بعد از استفاده ی تموم جادوم 150 00:08:29,134 --> 00:08:30,467 .برای بهبود دوستت لوک 151 00:08:30,502 --> 00:08:32,402 .دوستم نیست 152 00:08:32,437 --> 00:08:35,138 .دوست کلاری فیرچایلدعه فقط پنج روزه کلاریو میشناسم 153 00:08:35,174 --> 00:08:36,540 و اون بیشتر از .ارزشش دردسر داره 154 00:08:38,410 --> 00:08:41,011 او بیشتر از فقط یک چهره ی زیبایی،مگه نه؟ 155 00:08:41,046 --> 00:08:42,312 این یعنی چی؟ 156 00:08:42,347 --> 00:08:45,148 تو قدرتت رو با من .برای کمک به دوستت تقسیم کردی 157 00:08:45,184 --> 00:08:48,285 سخته پیدا کردن یک شکارچی سایه 158 00:08:48,320 --> 00:08:50,353 ...با همچین قلب بزرگی 159 00:08:52,424 --> 00:08:54,057 .بهت اعتماد دارم 160 00:08:54,092 --> 00:08:55,358 !نمیدونم چرا 161 00:08:55,394 --> 00:08:57,460 ...اما دارم 162 00:09:01,300 --> 00:09:03,066 ساعت چنده؟ 163 00:09:03,101 --> 00:09:04,201 .باید به موسسه برگردم 164 00:09:04,236 --> 00:09:05,402 .برای صبحانه بمون 165 00:09:05,437 --> 00:09:08,138 .یک وافل متوسط بلژیکی درست میکنم 166 00:09:08,173 --> 00:09:09,272 .نه 167 00:09:10,309 --> 00:09:12,275 و اگر بذاری کسی بفهمه ...که من دیشب اینجا خوابیدم 168 00:09:12,311 --> 00:09:13,343 .آروم باش 169 00:09:13,378 --> 00:09:16,346 اعتبار من به اندازه تو .توی خطر میوفته 170 00:09:16,381 --> 00:09:18,448 همه ی اعتبارمو از دست میدم ...اگر مردمم بفهمن 171 00:09:18,483 --> 00:09:20,483 که من اجاره دادم یک شکارچی سایه .شب رو اینجا بگذرونه 172 00:09:20,519 --> 00:09:23,086 پس چرا بهم اجازه دادی اینجا بخوابم؟ 173 00:09:26,391 --> 00:09:28,325 .اعتماد باعث میشه کارهای عجیبی بکنی 174 00:09:31,496 --> 00:09:33,396 .باید چیزی توی هوا باشه 175 00:10:00,259 --> 00:10:02,192 .اوه،با من شوخی میکنی 176 00:10:02,227 --> 00:10:04,160 .قطعا پودینگ ها بخارپز شدند 177 00:10:05,330 --> 00:10:07,264 .اوه،و مقداری وان تان سرخ شده (وان تان:خوراک چینی ای گوشت خردشده ای رو در لایه ای از خمیر میپچند و سرخ میکنند) 178 00:10:07,299 --> 00:10:08,275 .نه. دوتا سفارش بده 179 00:10:08,283 --> 00:10:09,337 چون تو همیشه میگی که هیچی نمیخوری 180 00:10:09,368 --> 00:10:11,134 .و بعدش همه ی غذای من رو میخور- چی؟- 181 00:10:11,169 --> 00:10:13,570 !تو اینکارو میکنی- .میبینم که اون تورو هم دیوونه کرده- 182 00:10:13,605 --> 00:10:17,240 لوک!تصور کن ما هردو حس و حال غذای چینی رو داشتیم 183 00:10:17,276 --> 00:10:18,275 .چه اتفاقی 184 00:10:18,310 --> 00:10:20,210 .این سمه.همکار دیگم 185 00:10:20,245 --> 00:10:22,312 .خوشحالم که بالاخره ملاقاتتون میکنم .لوک گری وی مشهور 186 00:10:22,347 --> 00:10:23,480 .سلام - اُلی همه‌ش میگه - 187 00:10:23,515 --> 00:10:25,282 چه شانسی آورده 188 00:10:25,317 --> 00:10:27,484 .که تو شدی مربیش 189 00:10:27,519 --> 00:10:29,386 .هی، باید صحبت کنیم 190 00:10:30,522 --> 00:10:32,555 اوه، اون رو یادم میاد. دختری که دوست‌دخترت نیست؟ 191 00:10:32,591 --> 00:10:34,224 .از وانتون‌هاتون لذت ببرید 192 00:10:37,429 --> 00:10:39,195 چی‌شده؟ - .موضوع راسل‌ـه - 193 00:10:39,231 --> 00:10:41,164 وقتی رفت فیلادلفیا، فکرمی‌کردم .واسه همیشه رفته 194 00:10:41,199 --> 00:10:43,166 .ولی برگشته .و یه انسان رو چنگ انداخته 195 00:10:49,274 --> 00:10:50,407 حالت چطوره؟ 196 00:10:50,442 --> 00:10:52,409 .زیاد خوب نیستم 197 00:10:52,444 --> 00:10:54,511 ...ببین 198 00:10:54,546 --> 00:10:56,513 ،ممنونم که شما کمکم می‌کنید 199 00:10:56,548 --> 00:10:59,282 ولی فکرکنم بخیه لازم دارم و مطمئناً .یه واکسن هاری 200 00:11:01,553 --> 00:11:03,420 بهتر نیست برم اورژانس؟ 201 00:11:04,456 --> 00:11:06,999 .آمبولانس خبر کردم .به زودی می‌رسن 202 00:11:12,130 --> 00:11:13,396 وقتی آمبولانس نیاد چی‌کار کنیم؟ 203 00:11:13,432 --> 00:11:15,265 خب، به زودی می‌فهمیم که .اصلاً نیازشون داریم یا نه 204 00:11:17,135 --> 00:11:19,369 ،باشه. نمی‌خوام... قضاوتی کنم ولی شما واقعاً اینجوری 205 00:11:19,404 --> 00:11:20,570 معمولاً انجامش میدین ...شما 206 00:11:20,605 --> 00:11:24,140 می‌دونی، یه انسان که زخمیش کردین رو گروگان می‌گیرید تا تبدیل بشه؟ 207 00:11:24,176 --> 00:11:26,109 یعنی، معمولاً فقط مخفیانه دنبال‌شون می‌کنیم 208 00:11:26,144 --> 00:11:27,410 .تا ببینیم در ماه کامل بعدی تبدیل میشن یا نه 209 00:11:27,446 --> 00:11:29,512 نمی‌تونیم زندگی کسی رو ازش بگیریم 210 00:11:29,548 --> 00:11:31,448 ،و بگیم .سلام، ممکنه تو یه گرگینه باشی 211 00:11:31,483 --> 00:11:33,116 .بت استثنائه 212 00:11:33,151 --> 00:11:34,484 ،خوشبختانه با ماه کامل .لازم نیست زیاد صبرکنیم 213 00:11:34,519 --> 00:11:36,519 مطمئنی می‌خوای انجامش بدی؟ 214 00:11:38,490 --> 00:11:40,190 مایا؟ 215 00:11:40,225 --> 00:11:42,192 مشکلی ندارم، آره 216 00:11:42,227 --> 00:11:43,360 .خیلی‌خب 217 00:11:43,395 --> 00:11:44,527 .تو و سایمون پیشش باشید 218 00:11:44,563 --> 00:11:47,063 .من به راسل رسیدگی می‌کنم 219 00:11:55,440 --> 00:11:57,207 ،از رد خون‌های بیرون در 220 00:11:57,242 --> 00:11:58,475 ...ظاهراً مکس 221 00:11:58,510 --> 00:12:01,211 ،یه جای دیگه مورد حمله قرار گرفته .و بعدش به اینجا اومده 222 00:12:01,246 --> 00:12:04,347 .احتمالاً دنبال کمک می‌گشته 223 00:12:19,531 --> 00:12:21,164 ...کلاری 224 00:12:27,572 --> 00:12:29,139 چی پیداکردین؟ 225 00:12:29,174 --> 00:12:31,241 جعبه‌ای که مامانم ازش استفاده می‌کرد .تا وسایل جاناتان رو داخلش بذاره 226 00:12:31,276 --> 00:12:32,542 .درست جایی بود که ایزی مکس رو پیداکرد 227 00:12:32,577 --> 00:12:34,377 .یادمه که چشم مکس رو گرفته بودن 228 00:12:34,413 --> 00:12:36,379 ...می‌خواست خودش رو ثابت کنه 229 00:12:36,415 --> 00:12:37,414 امکانش هست که راهی پیداکرده باشه 230 00:12:37,449 --> 00:12:39,182 .تا از جعبه برای ردیابی جاناتان استفاده کنه 231 00:12:39,217 --> 00:12:40,316 صبرکن، تمام این‌ها یعنی 232 00:12:40,352 --> 00:12:42,252 که جاناتان راهی برای ورود به سازمان پیداکرده 233 00:12:42,287 --> 00:12:44,187 .بدون اینکه ما حتی متوجه بشیم - .خب، اون پسر ولنتاین‌ـه - 234 00:12:44,222 --> 00:12:46,189 .ما جوری آموزش دیدیم که کار غیرممکن رو انجام بدیم 235 00:12:46,224 --> 00:12:47,524 اگه جاناتان به مکس حمله کرده 236 00:12:47,559 --> 00:12:49,392 ...و اومده دنبال آینه 237 00:12:49,428 --> 00:12:51,094 .امکان نداره بدون آینه از اینکه بره 238 00:12:51,129 --> 00:12:52,295 .اَلک، ممکنه هنوزم توی ساختمون باشه 239 00:12:55,267 --> 00:12:57,133 .گوش کنید، باید تأیید کنیم که هنوز داخله 240 00:12:57,169 --> 00:12:59,269 .ما دیدیم که جاناتان واقعی چه شکلیه 241 00:12:59,304 --> 00:13:02,138 .اون به یکی از ما تغییرشکل داده 242 00:13:02,174 --> 00:13:03,440 .جلوی چشم‌مون مخفی شده 243 00:13:05,143 --> 00:13:06,509 .باشه. باشه، سباستین 244 00:13:06,545 --> 00:13:08,144 می‌خوام تو و بقیه‌ی پرسنل 245 00:13:08,180 --> 00:13:09,245 .نگهبانی الحاقی انجام بدین 246 00:13:09,281 --> 00:13:11,314 سریعاً، عبور و مرور در سازمان .زیر نظارته 247 00:13:12,451 --> 00:13:15,085 صبرکن. صبرکن. باید امنیت خارج رو هم 248 00:13:15,120 --> 00:13:16,352 تقویت کنیم. می‌تونم .رهبر اون تیم باشم 249 00:13:16,388 --> 00:13:17,353 .نه، خودم زیر نظر دارمش 250 00:13:17,389 --> 00:13:18,354 ،اگه جاناتان هنوز توی ساختمون باشه 251 00:13:18,390 --> 00:13:20,190 .زنده خارج نمیشه ازش 252 00:13:32,014 --> 00:13:33,349 آمبولانس چی‌شد پس؟ 253 00:13:33,432 --> 00:13:34,889 .تو راهن. تو راهن ،ولی نگران نباش مرد 254 00:13:34,908 --> 00:13:35,940 ...ظاهرت... ظاهرت 255 00:13:35,976 --> 00:13:37,976 .بهتر شده - .می‌دونم - 256 00:13:39,179 --> 00:13:40,912 .کجا رفتی؟ داره بدتر میشه - !می‌دونم - 257 00:13:47,207 --> 00:13:49,073 چی‌کار می‌کنی؟ - ،هی، خیلی متأسفم - 258 00:13:49,146 --> 00:13:51,012 ،ولی... اتفاقی که داره سرت می‌افته 259 00:13:51,032 --> 00:13:53,132 سر من هم اومده، باشه؟ .این‌کار برای خودته 260 00:13:53,167 --> 00:13:55,301 قل و زنجیر کردنش واقعاً لازمه؟ 261 00:13:55,336 --> 00:13:56,402 .اون داره تبدیل میشه، سایمون 262 00:13:56,437 --> 00:13:58,103 میشه لامپ‌ها رو خاموش کنی؟ ...مثل 263 00:13:58,139 --> 00:13:59,438 .اضافه بار مرکز احساس واسه گرگ‌ها می‌مونه 264 00:13:59,473 --> 00:14:01,073 گفتی گرگ؟ 265 00:14:01,108 --> 00:14:02,141 منظورت چیه، گرگ؟ 266 00:14:02,176 --> 00:14:03,309 چه اتفاقی داره می‌افته؟ 267 00:14:03,344 --> 00:14:05,044 !بزن دیگه 268 00:14:06,380 --> 00:14:08,080 !محافظ دهان لعنتی کجاست؟ 269 00:14:08,115 --> 00:14:09,181 چی‌کار می‌کنی؟ چی می‌خوای؟ 270 00:14:10,384 --> 00:14:12,017 .تا زبونش رو گاز نگیره 271 00:14:12,053 --> 00:14:14,053 !واقعاً ممکنه گاز بگیره؟ 272 00:14:14,088 --> 00:14:16,088 .ایده‌ی خوبی بود 273 00:14:18,125 --> 00:14:19,291 خیلی‌خب. واقعاً کاری از دست‌مون برمیاد؟ 274 00:14:29,403 --> 00:14:31,036 .بهت میگم می‌تونیم چی‌کار کنیم 275 00:14:31,072 --> 00:14:32,171 !می‌تونیم گورمون رو گم کنیم 276 00:14:36,310 --> 00:14:38,177 ،میگن شاید بتونی صدام رو بشنوی 277 00:14:39,380 --> 00:14:41,213 می‌خوام بیدار بشی، باشه؟ 278 00:14:43,084 --> 00:14:45,184 .چشم‌هات رو بازکن و بیدارشو، مکس 279 00:14:46,487 --> 00:14:48,354 .شرمنده مزاحم شدم 280 00:14:50,057 --> 00:14:51,190 .عیب نداره 281 00:14:53,094 --> 00:14:54,326 جنگجو کوچولو چطوره؟ 282 00:14:54,362 --> 00:14:57,129 بهتر نشده؟ - هنوز منتظرم - 283 00:14:57,164 --> 00:14:58,464 .که برادر ایناک بهم جواب بده 284 00:14:58,499 --> 00:15:02,468 ولی مکس همین الانش هم احتمال .زنده موندن از حمله‌ی جاناتان رو زیر سؤال برده 285 00:15:02,503 --> 00:15:05,371 .اگه کسی بتونه موفق بشه، اونه 286 00:15:07,508 --> 00:15:10,242 .ببین، ایزی، باید از خودت هم مراقبت کنی 287 00:15:10,278 --> 00:15:12,344 .باید یه استراحتی بکنی 288 00:15:14,048 --> 00:15:16,282 .ممنون، ولی نمی‌تونم تنهاش بذارم 289 00:15:16,317 --> 00:15:18,417 ...ببین، فقط واسه چند دقیقه 290 00:15:18,452 --> 00:15:20,052 .اینطوری در حق خودت یه دنیا خوبی کردی 291 00:15:21,155 --> 00:15:23,222 .و... وقتی میری من مراقب مکس هستم 292 00:15:28,396 --> 00:15:30,195 .می‌تونم... یه استراحتی بکنم 293 00:15:30,231 --> 00:15:31,297 .ممنون 294 00:15:36,404 --> 00:15:38,270 .اوه مکس - .مامان - 295 00:15:40,141 --> 00:15:41,407 !بابا 296 00:15:42,443 --> 00:15:44,343 .من و پدرت با برادر ایناک صحبت کردیم 297 00:15:44,378 --> 00:15:47,046 .میگه جادوی وارلاک نمی‌تونه مکس رو شفا بده 298 00:15:47,081 --> 00:15:49,114 تنها امیدمون اینه که به برادران بی‌صدا اجازه بدیم 299 00:15:49,150 --> 00:15:51,417 که... عملی رو انجام بدن 300 00:15:51,452 --> 00:15:53,419 .که تنها در مواقع اضطراری انجامش میدن 301 00:15:53,454 --> 00:15:56,088 ...یه جورایی مثل .راه اندازی مجدد مغز می‌مونه 302 00:15:56,123 --> 00:15:58,057 خطری هم داره؟ 303 00:15:58,092 --> 00:15:59,391 .متأسفانه آره 304 00:15:59,427 --> 00:16:02,094 .شکارچیان سایه‌ی معدودی ازش زنده موندن 305 00:16:02,129 --> 00:16:04,196 و هنوز فکرمی‌کنید باید انجامش بدیم؟ 306 00:16:04,231 --> 00:16:06,986 .اگه ندیم، مکس هیچوقت بیدار نمیشه 307 00:16:09,819 --> 00:16:10,851 .برای پسرتون دعا می‌کنم 308 00:16:30,391 --> 00:16:34,293 309 00:16:34,328 --> 00:16:37,463 310 00:16:39,400 --> 00:16:43,001 311 00:16:43,037 --> 00:16:46,038 312 00:16:48,275 --> 00:16:52,044 313 00:16:52,079 --> 00:16:54,012 .خوشم اومد - .شکارچی سایه‌ام دیگه - 314 00:16:58,018 --> 00:17:01,987 315 00:17:02,022 --> 00:17:04,123 316 00:17:04,158 --> 00:17:06,258 317 00:17:12,433 --> 00:17:14,333 چیه؟ کار اشتباهی کردم؟ 318 00:17:14,368 --> 00:17:17,069 .چنین چیزی نیست 319 00:17:17,104 --> 00:17:19,204 ...خب، پس 320 00:17:19,240 --> 00:17:22,040 چیه؟ نمی‌خوای؟ 321 00:17:22,076 --> 00:17:24,476 .نه. یعنی، آره 322 00:17:24,512 --> 00:17:26,178 .البته که می‌خوام 323 00:17:30,384 --> 00:17:33,018 مگنس، چی‌شده؟ 324 00:17:35,055 --> 00:17:37,256 ...فقط... بعضی وقت‌ها 325 00:17:37,291 --> 00:17:40,125 .کنترلم رو از دست میدم 326 00:17:49,336 --> 00:17:51,270 ...مگنس 327 00:17:53,107 --> 00:17:55,040 .چشم‌هات خوشگلن... 328 00:17:55,075 --> 00:17:57,009 .تو زیبایی 329 00:18:05,386 --> 00:18:08,020 !مگنس 330 00:18:18,199 --> 00:18:20,265 می‌دونم حق ندارم ازت .درخواستی بکنم 331 00:18:20,301 --> 00:18:21,400 .ولی بهت نیاز دارم 332 00:18:23,455 --> 00:18:25,121 .موضوع درباره‌ی مکس‌ـه 333 00:18:31,045 --> 00:18:32,311 .نمی‌دونم کِی میام خونه 334 00:18:32,346 --> 00:18:34,346 .امیدوارم زود باشه 335 00:18:37,117 --> 00:18:38,250 .منم عاشقتم 336 00:18:49,029 --> 00:18:51,964 آینه‌ی فانی کجاست؟ 337 00:18:54,068 --> 00:18:55,434 .هرجور راحتی 338 00:18:55,469 --> 00:18:59,171 .ولی زن و بچه‌ات بعدی خواهند بود 339 00:19:03,077 --> 00:19:04,503 .فکرمی‌کنم توی سلول‌های زیرزمین باشه 340 00:19:05,346 --> 00:19:06,311 .دنبال استیل‌واتر بگرد 341 00:19:29,403 --> 00:19:31,169 .لوک - .سلام مرد، بیا بالا - 342 00:19:31,205 --> 00:19:32,304 .داره میره پایین 343 00:19:32,339 --> 00:19:33,438 .خوش‌اومدی 344 00:19:37,378 --> 00:19:38,377 یه آبجو می‌زنی؟ 345 00:19:38,412 --> 00:19:40,312 .باید توی فیلادلفیا می‌موندی 346 00:19:40,347 --> 00:19:42,281 ممنون میشم اگه اون جدیده رو بهم بدی 347 00:19:42,316 --> 00:19:44,049 .اگه تبدیل بشه... 348 00:19:44,084 --> 00:19:46,151 .ما با تبدیل انسان‌ها جمعیت‌مون رو زیاد نمی‌کنیم 349 00:19:46,186 --> 00:19:48,053 .نه اگه به روش تو کارها رو انجام بدیم 350 00:19:48,088 --> 00:19:49,254 ،وقتی اوضاع بهم می‌ریزه 351 00:19:49,290 --> 00:19:51,356 .قوانین چیزیه که ما رو به انسانیت‌مون وصل می‌کنه 352 00:19:51,392 --> 00:19:52,491 ...درسته، خب 353 00:19:52,526 --> 00:19:55,060 از چیزی که من شنیدم، دسته داره متوجه میشه که 354 00:19:55,095 --> 00:19:56,495 .انسانیت ما رو زنده نگه نمی‌داره 355 00:19:56,530 --> 00:19:59,031 ...چیزی که می‌خوان 356 00:19:59,066 --> 00:20:01,166 .رهبریه که حاضر به جنگیدن باشه 357 00:20:04,138 --> 00:20:06,104 .این‌کار رو نکن، راسل 358 00:20:06,140 --> 00:20:08,273 .نه. بیا انجامش بدیم، آلفا 359 00:20:08,309 --> 00:20:10,242 ،ولی چون که تو خیلی پایبند قوانین هستی 360 00:20:10,277 --> 00:20:12,144 بیا طبق قانون انجامش بدیم. باشه؟ 361 00:20:12,179 --> 00:20:13,378 ...تا مرگ 362 00:20:13,414 --> 00:20:15,280 .برای رهبر دسته 363 00:20:22,523 --> 00:20:24,389 !اوه! اوه 364 00:21:03,530 --> 00:21:04,496 !زودباش مرد! بلند شو 365 00:21:12,106 --> 00:21:13,372 .واقعاً داره می‌میره .اون می‌‌خواد بکشتش 366 00:21:26,320 --> 00:21:27,352 .قانون جنگیدن تا سرحد مرگه 367 00:21:28,522 --> 00:21:30,422 .وقتشه قوانین جدید داشته باشیم 368 00:21:48,426 --> 00:21:50,750 .و یه کار برای شو 369 00:21:50,833 --> 00:21:51,385 .اوهوم 370 00:21:51,451 --> 00:21:52,771 راستش، می‌دونی چیه؟ .بکنش 6تا 371 00:21:52,794 --> 00:21:53,184 .باشه 372 00:21:53,328 --> 00:21:55,686 وای! سفارش مامانم برای تمام خانواده‌مون 373 00:21:55,827 --> 00:21:56,901 !در روز کریسمس از سفارش تو کمتره 374 00:21:58,327 --> 00:21:59,787 ،خب، وقتی اولش تبدیل میشی 375 00:21:59,882 --> 00:22:01,877 از همیشه گرسنه‌تری 376 00:22:01,948 --> 00:22:03,650 .در تمام زندگیت 377 00:22:09,314 --> 00:22:10,480 اون زخم برای گرگیه که تبدیلت کرد؟ 378 00:22:13,851 --> 00:22:14,983 .متأسفم 379 00:22:15,387 --> 00:22:17,487 .می‌دونم نمی‌خوای درباره‌اش صحبت کنی 380 00:22:19,224 --> 00:22:21,157 می‌دونی، کسی که تبدیلم کرد .رو می‌شناختم 381 00:22:21,192 --> 00:22:23,226 همون دوست‌پسری که درباره‌اش بهت می‌گفتم؟ 382 00:22:24,082 --> 00:22:25,114 .اسمش جوردن بود 383 00:22:26,531 --> 00:22:28,431 ...اولین پسری بود که باعث شد حس کنم 384 00:22:28,466 --> 00:22:30,333 .خوشگلم 385 00:22:30,368 --> 00:22:34,237 .و واسه یه مدت، زندگی زیبا بود 386 00:22:35,473 --> 00:22:37,306 ...بعدش رفتارش 387 00:22:37,342 --> 00:22:39,242 ...عجیب شد، و 388 00:22:39,277 --> 00:22:41,477 .فکرمی‌کرد صاحبمه، واسه همین باهاش کات کردم 389 00:22:41,513 --> 00:22:44,514 .و با یه نفر دیگه قرار گذاشتم 390 00:22:44,549 --> 00:22:46,382 .چیز جدی‌ای نبود 391 00:22:48,553 --> 00:22:51,521 ...ولی داشتم از سر قرار می‌رفتم خونه، و 392 00:22:52,693 --> 00:22:53,692 .بارون می‌بارید... 393 00:22:55,160 --> 00:22:56,359 .و من سرم رو برگردوندم 394 00:22:58,530 --> 00:23:01,097 ...و بعدش فهمیدم که 395 00:23:01,132 --> 00:23:02,498 .با صورت اُفتادم توی گِل 396 00:23:07,138 --> 00:23:08,538 .اولش فکرمی‌کردم یه سگ هار باشه 397 00:23:10,208 --> 00:23:13,543 پنجه می‌انداخت... و پوستم .رو می‌کَند 398 00:23:15,547 --> 00:23:20,416 و من جیغ می‌زدم و فقط التماس می‌کردم .که ولم کنه 399 00:23:23,521 --> 00:23:26,222 ،و بعد اون موقع بود که گرگ تبدیل به تغییر کرد ...و 400 00:23:26,257 --> 00:23:28,291 .جوردن بود 401 00:23:31,496 --> 00:23:33,429 ...یهو رفت عقب، و 402 00:23:35,366 --> 00:23:38,201 .و فرار کرد و من رو تنها گذاشت... 403 00:23:45,443 --> 00:23:47,176 ...و من 404 00:23:48,213 --> 00:23:50,313 ...دست خودم نیست که فکرکنم 405 00:23:52,450 --> 00:23:54,550 ...هربار که تغییر می‌کنم 406 00:23:54,586 --> 00:23:56,519 ...این 407 00:23:56,554 --> 00:23:58,454 .چیزیه که عشق سرم آورده 408 00:24:04,295 --> 00:24:05,361 .مایا، خیلی متأسفم 409 00:24:11,668 --> 00:24:13,503 من میرم 410 00:24:13,538 --> 00:24:15,171 .برم غذا رو بررسی کنم 411 00:24:23,381 --> 00:24:24,380 ...سلام، ایزی 412 00:24:24,415 --> 00:24:25,615 حال مکس چطوره؟ 413 00:24:25,650 --> 00:24:28,251 ،برادر ایناک گفته اگه حرکتی انجام ندیم .ممکنه خیلی دیر بشه 414 00:24:29,320 --> 00:24:30,453 باید به درمانگاه برگردم 415 00:24:30,488 --> 00:24:32,188 .ولی پیامت درباره‌ی جاناتان به دستم رسید 416 00:24:32,223 --> 00:24:33,389 چی لازم داری؟ 417 00:24:33,424 --> 00:24:35,391 .شلاقت رو 418 00:24:46,137 --> 00:24:47,336 .انگاری مأموریتی داری 419 00:24:48,573 --> 00:24:50,306 .وینتراپ گلد گم‌شده 420 00:24:50,341 --> 00:24:52,308 فکرکنم جاناتان داره توی پیداکردن آینه .نزدیک میشه 421 00:24:52,343 --> 00:24:54,544 .میرم خودم ازش محافظت کنم 422 00:24:55,580 --> 00:24:57,113 .کارت... شجاعانه‌است 423 00:24:58,149 --> 00:24:59,549 من و جاناتان توسط ولنتاین .آموزش دیدیم 424 00:25:00,585 --> 00:25:02,185 .اگه کسی بتونه جلوش رو بگیره، منم 425 00:25:06,391 --> 00:25:07,390 خبری نشد؟ 426 00:25:14,465 --> 00:25:15,565 .جراحاتش خیلی شدید هستن 427 00:25:15,600 --> 00:25:19,268 تنها امید مکس اینه که برادر ایناک .به دادش برسه 428 00:25:20,605 --> 00:25:23,439 .باید یه چیزی باشه... هرچیزی 429 00:25:23,474 --> 00:25:25,107 .برادر ایناک 430 00:25:26,578 --> 00:25:28,377 !نه - ...اَلک - 431 00:25:28,413 --> 00:25:29,545 .می‌دونم ترسیدی 432 00:25:29,581 --> 00:25:31,180 .همه‌مون ترسیدیم 433 00:25:31,216 --> 00:25:33,282 ،ولی اگه مکس شانسی داشته باشه 434 00:25:33,318 --> 00:25:34,550 باید به برادر ایناک اجازه بدیم 435 00:25:34,586 --> 00:25:36,352 .این‌کار رو انجام بده. همین الان 436 00:26:07,585 --> 00:26:09,552 .صبح بخیر 437 00:26:09,587 --> 00:26:11,520 .صبح بخیر 438 00:26:15,775 --> 00:26:17,260 ای وای، ساعت چنده؟ 439 00:26:17,592 --> 00:26:19,792 .باید برگردم به سازمان 440 00:26:22,467 --> 00:26:24,300 ...اوه - .نه، شوخی کردم - 441 00:26:24,335 --> 00:26:25,501 .شوخی کردم 442 00:26:28,172 --> 00:26:29,505 واقعاً می‌ترسیدی بخوام برم؟ 443 00:26:29,540 --> 00:26:31,274 .نه 444 00:26:34,479 --> 00:26:36,345 از چی می‌ترسی؟ 445 00:26:38,872 --> 00:26:41,384 .شلوارهایی که با اسید شسته شدن - .دست بردار، مگنس - 446 00:26:45,089 --> 00:26:46,155 .جدی‌ام 447 00:26:47,525 --> 00:26:49,358 تو یه وارلاک قدرتمند هستی 448 00:26:49,394 --> 00:26:51,127 .که می‌تونه شیاطین رو احضار کنه 449 00:26:51,162 --> 00:26:53,129 .قرن‌ها از بین جنگ‌ها زنده موندی 450 00:26:55,233 --> 00:26:56,265 .و جاودانه‌ای 451 00:27:01,339 --> 00:27:03,105 چی می‌ترسونتت؟ 452 00:27:08,212 --> 00:27:10,146 ...کلید نداشتن هیچ ترسی 453 00:27:10,181 --> 00:27:12,381 .اینه که چیزی برای از دست دادن نداشته باشی 454 00:27:19,190 --> 00:27:20,423 .نمی‌دونم 455 00:27:20,458 --> 00:27:23,159 فکرکنم واسه همین 456 00:27:23,194 --> 00:27:25,194 قلبم رو برای کسی باز نکرده بودم... 457 00:27:25,229 --> 00:27:27,263 .برای بیش از 100 سال 458 00:27:27,298 --> 00:27:30,266 459 00:27:30,301 --> 00:27:31,500 .بعدش با تو آشنا شدم 460 00:27:31,536 --> 00:27:36,105 461 00:27:36,140 --> 00:27:37,306 462 00:27:37,342 --> 00:27:41,243 463 00:28:19,955 --> 00:28:23,049 مکس رو از دست دادیم 464 00:28:29,427 --> 00:28:30,393 .تو مراقب باش 465 00:29:26,350 --> 00:29:27,383 466 00:29:56,481 --> 00:29:59,448 ...استیل‌واتر... استیل‌واتر 467 00:30:01,319 --> 00:30:03,252 ...استیل‌واتر... استیل 468 00:30:03,321 --> 00:30:04,386 469 00:30:27,492 --> 00:30:29,740 ،اگر می‌خواهید از سازمان خارج شوید .لطفاً به جلو قدم بردارید 470 00:30:32,716 --> 00:30:34,310 .ممنون. می‌تونید برید 471 00:30:34,419 --> 00:30:35,854 .لطفاً بیاید جلو 472 00:30:37,737 --> 00:30:39,370 می‌تونیم از سازمان خارج بشیم؟ 473 00:30:39,405 --> 00:30:40,705 .اگه بتونی ثابت کنی جاناتان نیستی 474 00:30:40,740 --> 00:30:42,640 ببخشید، چی؟ 475 00:30:42,675 --> 00:30:45,376 .یه راهی واسه پیداکردنش پیداکردیم 476 00:30:46,412 --> 00:30:48,412 جیس توی خوندن یادداشت‌های ولنتاین ،یادش اومد 477 00:30:48,448 --> 00:30:51,382 .جاناتان نمی‌تونه الکتروم رو تحمل کنه 478 00:30:52,452 --> 00:30:54,352 .درسته، بخاطر... خون شیطان 479 00:30:54,387 --> 00:30:55,453 480 00:30:55,488 --> 00:30:57,488 ولنتاین نوشته بود که به محض لمس کردن پوستش 481 00:30:57,523 --> 00:30:59,423 ،از درد فریاد می‌کشیده 482 00:30:59,459 --> 00:31:01,492 .تا استخوون بدنش رو می‌سوزونده 483 00:31:03,463 --> 00:31:05,563 واسه همین یه مقدار الکتروم از .شلاق ایزی استخراج کردم 484 00:31:05,598 --> 00:31:08,466 و به همه گفتیم بهش دست بزنن تا ببینیم .چه واکنشی نشون میدن 485 00:31:09,502 --> 00:31:10,634 .خب، من خیلی تحت‌تأثیر قرار گرفتم 486 00:31:10,670 --> 00:31:13,537 .ظاهراً بالأخره جاناتان رقیبش رو پیداکرده 487 00:31:16,376 --> 00:31:17,541 .بهت برنخوره 488 00:31:21,647 --> 00:31:23,280 ...اگه می‌خوای بری 489 00:31:23,316 --> 00:31:24,548 .فقط چند ثانیه این رو نگه داره 490 00:31:28,554 --> 00:31:30,287 ...فقط 491 00:31:30,323 --> 00:31:32,289 ...راستش برام سؤال بود 492 00:31:32,325 --> 00:31:34,458 ...اگه جاناتان رو گیر بندازی 493 00:31:35,661 --> 00:31:38,629 نمی‌کشیش، درسته؟... 494 00:31:43,269 --> 00:31:46,270 قبلاً باور داشتم که میشه جاناتان رو .نجات داد 495 00:31:46,305 --> 00:31:48,439 ،ولی بعد از کاری که با الیوت انجام داد 496 00:31:48,474 --> 00:31:51,342 ...و دات، و حالا هم مکس 497 00:31:51,377 --> 00:31:53,577 اگه لازم باشه با دست‌های خالی .می‌کشمش 498 00:31:57,483 --> 00:31:58,549 .بسیار‌خب 499 00:31:58,584 --> 00:32:00,351 شروع کنیم؟ 500 00:32:10,696 --> 00:32:12,263 کجاست؟ 501 00:32:12,298 --> 00:32:13,364 چی‌شده؟ 502 00:32:13,399 --> 00:32:14,632 چی میگی؟ 503 00:32:16,536 --> 00:32:18,269 .مکس. یه پیام به دستم رسید 504 00:32:19,639 --> 00:32:20,604 چه پیامی؟ 505 00:32:21,641 --> 00:32:23,474 !جاناتان. آژیر رو بزنید 506 00:32:24,644 --> 00:32:26,310 .حرومزاده 507 00:32:31,684 --> 00:32:33,417 .بفرمایید 508 00:32:33,453 --> 00:32:34,652 .فکرکنم از آزمایشت قبول شدم 509 00:32:37,557 --> 00:32:39,323 .بعداً می‌بینمت 510 00:32:46,632 --> 00:32:48,432 !سباستین! هی 511 00:32:52,271 --> 00:32:54,271 .هی. یه چیزی رو فراموش کردی 512 00:32:59,345 --> 00:33:00,644 !نگهبان‌ها! برید، برید، برید 513 00:33:08,621 --> 00:33:10,621 !در رو دور بزنید !در گیر کرده 514 00:33:10,656 --> 00:33:13,591 ،بعد از ده سال شکنجه در ایدم 515 00:33:13,626 --> 00:33:16,293 .یاد گرفتم که درد رو تحمل کنم 516 00:33:17,663 --> 00:33:19,563 .درواقع، باید بگم ازش لذت می‌برم 517 00:33:30,710 --> 00:33:32,476 ...می‌خواستمت 518 00:33:34,714 --> 00:33:36,547 .و آینه رو... 519 00:33:38,518 --> 00:33:39,750 ...ولی اگه نتونم جفت‌تون رو داشته باشم 520 00:33:51,430 --> 00:33:53,230 !دیدمش - !اونجاست! اونجاست - 521 00:33:53,266 --> 00:33:54,665 کلاری! حالت خوبه؟ - !برید دنبالش - 522 00:33:58,271 --> 00:34:00,337 جاناتان کجاست؟ - .نمی‌دونم. یه جوری فرارکرد - 523 00:34:00,373 --> 00:34:01,338 حالت خوبه؟ 524 00:34:01,374 --> 00:34:02,339 .آره 525 00:34:02,375 --> 00:34:03,707 آینه رو گرفت؟ 526 00:34:03,743 --> 00:34:05,376 .نه 527 00:34:05,411 --> 00:34:07,645 و هیچکس نمی‌تونه ازش استفاده کنه .تا دنیای زیرین رو نابود کنه 528 00:34:07,680 --> 00:34:09,547 چی‌کار می‌کنی؟ - .خنثی کردن قدرتش - 529 00:34:09,582 --> 00:34:11,415 .کاری که با شمشیر روح انجام دادم 530 00:34:18,758 --> 00:34:20,257 چی‌شد؟ 531 00:34:27,680 --> 00:34:29,545 ،می‌دونی، اگه کار داری .عیبی نداره 532 00:34:29,709 --> 00:34:31,232 .می‌تونم با بت برم - ...نه - 533 00:34:31,881 --> 00:34:33,714 .می‌خوام اینجا باشم 534 00:34:34,475 --> 00:34:36,442 ...من کارم توی اعتماد کردن به مردم خوب نیست 535 00:34:36,477 --> 00:34:38,311 .وارد کردن مردم به قلبم 536 00:34:39,581 --> 00:34:41,347 .و منم تسلیم شدن رو بلد نیستم 537 00:34:41,382 --> 00:34:44,250 تازه، یه نفر باید مهارت‌های پارو زنیم رو تقویت کنه 538 00:34:44,285 --> 00:34:45,618 .و از اون اردک‌ها محافظت کنه 539 00:35:09,089 --> 00:35:10,188 !کلید دست منه 540 00:35:13,514 --> 00:35:16,582 541 00:35:19,520 --> 00:35:21,320 542 00:35:21,356 --> 00:35:25,391 543 00:35:29,597 --> 00:35:31,430 544 00:35:31,466 --> 00:35:33,499 545 00:35:33,534 --> 00:35:35,635 ...کمک 546 00:35:35,670 --> 00:35:37,570 547 00:35:37,605 --> 00:35:39,672 548 00:35:39,707 --> 00:35:41,607 549 00:35:45,279 --> 00:35:48,180 ...این اتفاق نمی‌افته 550 00:35:49,584 --> 00:35:51,283 .تنها نیستی 551 00:35:52,353 --> 00:35:53,486 .قول میدم 552 00:36:02,196 --> 00:36:04,163 چطور پیش‌رفت؟ حالش خوبه؟ 553 00:36:04,198 --> 00:36:06,532 .حالش خوبه، اَلک 554 00:36:08,469 --> 00:36:11,203 555 00:36:11,239 --> 00:36:13,572 556 00:36:13,608 --> 00:36:16,208 سباستین رو گرفتید؟ 557 00:36:17,578 --> 00:36:19,311 نزدیک بود بمیری 558 00:36:19,347 --> 00:36:20,546 بعدش نگران این هستی؟ 559 00:36:20,581 --> 00:36:23,249 .باید برم 560 00:36:23,284 --> 00:36:25,484 .مکس، مراقب خودت باش 561 00:36:25,520 --> 00:36:28,521 562 00:36:28,556 --> 00:36:31,657 563 00:36:34,262 --> 00:36:36,429 564 00:36:36,464 --> 00:36:39,532 565 00:36:39,567 --> 00:36:42,334 566 00:36:42,370 --> 00:36:44,236 567 00:36:44,272 --> 00:36:47,606 568 00:36:47,642 --> 00:36:49,542 ...مگنس 569 00:36:51,579 --> 00:36:53,412 ...ممنون 570 00:36:53,448 --> 00:36:54,580 .خیلی که اینجا بودی 571 00:36:56,484 --> 00:36:58,150 .خوشحالم حال مکس خوبه 572 00:37:02,933 --> 00:37:04,132 .متأسفم 573 00:37:08,362 --> 00:37:10,296 .باید درباره‌ی شمشیر روح بهت می‌گفتم 574 00:37:13,367 --> 00:37:15,301 .اشتباه کردم 575 00:37:15,336 --> 00:37:17,269 ...ولی تو من 576 00:37:17,305 --> 00:37:19,472 همیشه یه راهی واسه برگشتن .پیش همدیگه پیدا می‌کنیم 577 00:37:23,963 --> 00:37:25,196 .مگنس، من عاشقتم 578 00:37:30,022 --> 00:37:31,121 .منم عاشقتم 579 00:37:37,325 --> 00:37:39,258 ،ولی به عنوان یک رهبر 580 00:37:39,293 --> 00:37:41,393 باید تصمیمات سختی بگیرم 581 00:37:41,429 --> 00:37:43,429 .تا از زنده ماندن مردمم مطمئن بشم 582 00:37:45,166 --> 00:37:47,199 و تنها چیزی که جلوی انجام این‌کارم ...رو می‌گیره 583 00:37:48,603 --> 00:37:50,436 .تویی... 584 00:37:50,471 --> 00:37:51,570 .نه. نه 585 00:37:51,606 --> 00:37:53,305 .نمیشه جفتش رو داشته باشم 586 00:37:53,341 --> 00:37:55,341 .چرا، می‌تونی. می‌تونیم 587 00:37:55,376 --> 00:37:57,243 .صبرکن، مگنس... صبرکن 588 00:37:57,278 --> 00:37:58,444 .می‌تونیم یه راه حلی پیداکنیم 589 00:38:00,581 --> 00:38:02,581 .یه بار ازم پرسیدی از چی می‌ترسم 590 00:38:05,586 --> 00:38:06,519 .از این 591 00:38:30,645 --> 00:38:32,178 می‌بینم که داری واسه اعضای 592 00:38:32,213 --> 00:38:33,412 جدید دسته‌مون کلی بیجو می‌ریزی؟ [ یه مشروب چینی ] 593 00:38:33,447 --> 00:38:36,248 هیچوقت با تبدیل کردن انسان‌ها توسط راسل ،موافق نیستم 594 00:38:36,284 --> 00:38:37,483 .ولی نمیشه سنت رو از بین برد 595 00:38:37,518 --> 00:38:39,185 و تازه، این یکی از معدود چیزهایی بود 596 00:38:39,220 --> 00:38:40,586 .که باعث شد چندین روز اولم در اینجا رو تحمل کنم 597 00:38:40,621 --> 00:38:42,588 .به جز تو 598 00:38:42,623 --> 00:38:44,290 بت چطوره؟ 599 00:38:45,359 --> 00:38:46,492 .همون انتظاری که میشه ازش داشت 600 00:38:46,527 --> 00:38:48,360 .ولی هواشو دارم 601 00:38:49,564 --> 00:38:51,397 !خیلی‌خب همگی! گوش کنید 602 00:38:53,501 --> 00:38:54,533 ...برای شمایی که برگشتین 603 00:38:55,968 --> 00:38:57,133 .خوش برگشتید... 604 00:38:59,340 --> 00:39:00,472 ...برای شمایی که تازه اومدین 605 00:39:02,145 --> 00:39:03,411 .می‌دونم حس می‌کنید ترسیدین... 606 00:39:05,050 --> 00:39:06,282 .و لازم نیست تنهایی انجامش بدین 607 00:39:08,549 --> 00:39:10,482 ...خوش‌اومدین، گرگینه‌ها 608 00:39:11,586 --> 00:39:12,551 .به دسته‌ی نیویورک... 609 00:39:28,402 --> 00:39:31,403 ،برای شمایی که تازه اومدین .می‌دونم حس می‌کنید ترسیدین 610 00:39:33,207 --> 00:39:34,506 .و لازم نیست تنهایی انجامش بدین 611 00:39:35,610 --> 00:39:37,476 ،خوش‌اومدین، گرگینه‌ها 612 00:39:37,511 --> 00:39:40,346 .به دسته‌ی نیویورک 613 00:39:40,381 --> 00:39:41,614 حالا حرفم رو باورمی‌کنی؟ 614 00:39:46,454 --> 00:39:48,387 ...نجات دادن من از دست ازازیل 615 00:39:49,523 --> 00:39:51,457 لابد همه‌ش بخشی از .نقشه‌ی جاناتان بوده 616 00:39:56,564 --> 00:39:58,464 .من بودم که اون رو به سازمان آوردم 617 00:39:58,499 --> 00:40:01,467 .این حرف رو نزن. همه‌مون مقصریم 618 00:40:02,570 --> 00:40:05,204 حداقل حالا می‌دونیم ولنتاین هیچوقت نمی‌تونه به آینه برسه 619 00:40:05,239 --> 00:40:06,238 .و فرشته رو بیدار کنه 620 00:40:07,170 --> 00:40:08,235 .مطمئن نیستم 621 00:40:09,644 --> 00:40:12,378 ،ببینید، حتی با خون پاک فرشته‌مون 622 00:40:12,413 --> 00:40:14,380 عجیب به نظر نمیاد که طلسم‌های کلاری 623 00:40:14,415 --> 00:40:16,582 اونقدری قوی باشن که یه شیء فانی رو از بین ببرن؟ 624 00:40:16,617 --> 00:40:18,517 و چرا شمشیر رو از بین نبرد؟ 625 00:40:19,587 --> 00:40:22,221 اگه آینه‌ای که من نابود کردم آینه‌ی فانی نبوده باشه چی؟ 626 00:40:22,256 --> 00:40:24,523 پس چرا مامانت به وارلاک‌ها دادش تا ازش محافظت کنن؟ 627 00:40:24,558 --> 00:40:26,258 .شاید فکرمی‌کرده واقعیه 628 00:40:26,294 --> 00:40:27,426 .همه‌مون فکرمی‌کردیم 629 00:40:27,461 --> 00:40:30,262 شاید هرکی درستش کرده .می‌خواسته ما اینطور فکرکنیم 630 00:40:31,432 --> 00:40:33,666 .که مردم واقعیه رو پیدانکنن 631 00:40:35,603 --> 00:40:38,470 خب، افسانه میگه آینه رو 632 00:40:38,506 --> 00:40:40,339 .نباید به آسونی پیداکرد 633 00:40:40,374 --> 00:40:42,207 ...که... فرشته‌ها کلید رو نگه می‌دارن 634 00:40:50,451 --> 00:40:51,517 .آب 635 00:40:52,553 --> 00:40:53,585 .یه بازتابه 636 00:40:53,621 --> 00:40:55,521 کدوم آب؟ منظورت چیه؟ 637 00:40:55,556 --> 00:40:57,356 .من آینه رو نابود نکردم 638 00:40:57,391 --> 00:40:58,590 ،این رؤیاهایی که می‌بینم 639 00:40:58,626 --> 00:41:00,359 ...پیغامی از فرشته‌ان 640 00:41:02,330 --> 00:41:04,363 .آینه خودِ دریاچه‌ی لین‌ـه 641 00:41:05,387 --> 00:41:10,387 مترجم: امیرعلی ، غزل Violet , illusion 642 00:41:11,848 --> 00:41:16,942 تک مووی، سینمای تک TakMovie.Co