1
00:00:00,940 --> 00:00:03,040
Tên tôi là Clary và tôi là một Thợ Săn Bóng Đêm
2
00:00:03,860 --> 00:00:05,650
sinh ra để bảo vệ nhân loại khỏi quỷ dữ.
3
00:00:06,140 --> 00:00:08,010
Một cuộc chiến không hồi kết chống lại cái ác,
4
00:00:08,120 --> 00:00:09,510
nhưng tôi biết ai tôi có thể trông cậy vào.
5
00:00:10,360 --> 00:00:12,920
Simon, người bạn thân nhất của tôi. Một Ma cà rồng.
6
00:00:14,260 --> 00:00:16,130
Magnus, Phù thủy từ Brooklyn.
7
00:00:17,090 --> 00:00:19,790
Luke, lãnh đạo của người sói
và còn là cảnh sát New York,
8
00:00:19,900 --> 00:00:22,650
và Jace, Izzy và Alec,
9
00:00:22,730 --> 00:00:25,110
ba Thợ Săn Bóng Đêm
dũng cảm nhất đương thời.
10
00:00:25,430 --> 00:00:27,030
Đứng tách biệt, chúng tôi vẫn mạnh mẽ.
11
00:00:27,990 --> 00:00:29,790
Đoàn kết, chúng tôi bất bại.
12
00:00:30,330 --> 00:00:31,820
Trong tập trước của Thợ Săn Bóng Đêm...
13
00:00:31,960 --> 00:00:33,410
Thì, hắn là con trai Valentine mà.
14
00:00:33,460 --> 00:00:35,210
chúng mình đều được huấn luyện để làm những điều không thể.
15
00:00:35,230 --> 00:00:37,650
Jonathan tấn công
Max và đang lùng tìm chiếc Gương.
16
00:00:37,670 --> 00:00:38,640
Hắn sẽ không toàn thây trốn khỏi đây được đâu.
17
00:00:38,750 --> 00:00:39,850
Cậu quên thứ gì này.
18
00:00:40,020 --> 00:00:42,140
LÍNH GÁC: ĐI, ĐI TỚI ĐÓ!
19
00:00:46,490 --> 00:00:47,590
Ahh!
Bám theo hắn mau!
20
00:00:47,630 --> 00:00:49,530
Không phải kỳ lạ lắm sao khi mà
chữ rune của Clary
21
00:00:49,600 --> 00:00:51,850
lại mạnh đến nỗi
phá hủy một Vũ Khí Bóng Đêm?
22
00:00:51,890 --> 00:00:52,860
Mình không hề
phá hủy chiếc Gương.
23
00:00:52,940 --> 00:00:54,680
Chiếc Gương chính là hồ Lyn.
24
00:01:17,320 --> 00:01:19,020
Chúng ta phải rời khỏi đây ngay.
25
00:01:19,060 --> 00:01:20,190
Chuyện gì đã xảy ra?
26
00:01:20,230 --> 00:01:22,330
Thân phận của con ở trong Học viện đã bị.
27
00:01:22,360 --> 00:01:24,330
... bại lộ.
28
00:01:24,360 --> 00:01:26,060
Cái Gương đâu?
29
00:01:28,130 --> 00:01:31,140
Ta nói "Nó đâu?"
30
00:01:31,170 --> 00:01:34,310
Clary, uh...cướp nó khỏi tay con.
31
00:01:34,340 --> 00:01:37,240
Con biết không, thực lòng, ta
lại nhận ra rằng Jace có lẽ
32
00:01:37,280 --> 00:01:40,080
lại là Thợ săn bóng đêm duy nhất có thể
hoàn thành xuất sắc công việc này đấy.
33
00:01:40,110 --> 00:01:41,610
Chỉ còn là vấn đề thời gian
trước khi người Học viện
34
00:01:41,610 --> 00:01:43,280
tới đạp tung cánh cửa đó ra thôi.
35
00:01:43,340 --> 00:01:44,540
Ta đang tự hỏi là...
36
00:01:44,640 --> 00:01:47,670
Ta tự hỏi là làm thế nào chúng biết
nơi con ở, hả?
37
00:01:48,320 --> 00:01:51,290
Được rồi, bị bại lộ
không phải là một phần kế hoạch của tôi.
38
00:01:51,330 --> 00:01:54,160
Nhưng việc cho ông chầu trời... thì có đấy.
39
00:01:56,510 --> 00:01:58,440
Vậy thì có vẻ như cậu đang có một vài vấn đề
40
00:01:58,490 --> 00:02:01,350
về việc làm theo kế hoạch... đúng không?
41
00:02:04,000 --> 00:02:05,470
♪
42
00:02:05,500 --> 00:02:07,430
Clary, đừng.
- Không, mình biết ngay là có gì đó
43
00:02:07,470 --> 00:02:09,470
không ổn về Sebastian... hay Jonathan mà.
44
00:02:09,500 --> 00:02:10,800
Đáng lẽ mình không nên nghi ngờ bản thân mình.
45
00:02:10,840 --> 00:02:12,840
Hắn thế nào cũng sẽ tìm được cách
trà trộn vào thôi, cách này hay cách khác.
46
00:02:12,870 --> 00:02:14,010
Vấn đề duy nhất cần phải lưu tâm bây giờ
47
00:02:14,060 --> 00:02:15,930
là bắt được Jonathan và Valentine.
48
00:02:20,060 --> 00:02:21,030
Jonathan!
49
00:02:25,690 --> 00:02:26,750
Quay ra đây, đối mặt bọn này.
50
00:02:26,790 --> 00:02:28,420
Valentine đầu?
51
00:02:30,860 --> 00:02:33,660
♪
52
00:02:50,640 --> 00:02:52,440
Sao vậy, chả lẽ Valentine giết cậu ta?
53
00:02:52,480 --> 00:02:53,810
Cậu ta đã chết nhiều ngày rồi.
54
00:02:55,650 --> 00:02:57,450
Bị tra tần trước.
55
00:02:58,280 --> 00:02:59,930
Đây mới chính là Sebastian Verlac.
56
00:03:08,210 --> 00:03:10,240
Ave atque vale.
57
00:03:10,920 --> 00:03:12,880
ALL: Hail and farewell.
58
00:03:18,540 --> 00:03:19,500
Jace...
59
00:03:26,610 --> 00:03:28,550
Là một con quỷ chiếm xác.
60
00:03:28,580 --> 00:03:30,030
Cùng loại với con quỷ đã giết mẹ mình.
61
00:03:30,060 --> 00:03:31,120
Vậy thì chúng ta biết cách giết nó rồi.
62
00:03:33,720 --> 00:03:35,720
- (GRUNTING)
- (DEMONIC HOWLING)
63
00:03:42,900 --> 00:03:44,760
Chúng tôi sẽ bắt chúng phải trả giá
cho những gì chúng làm với cậu.
64
00:03:46,700 --> 00:03:48,700
Chúng ta sẽ bắt
chúng trả giá cho mọi thứ.
65
00:03:50,700 --> 00:04:14,060
Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam
-- www.facebook.com/herosubteam --
66
00:04:14,590 --> 00:04:16,730
Các cậu đã báo tin
cho gia quyến nhà Verlac chưa?
67
00:04:16,760 --> 00:04:17,760
con gái nhà Penhallow,
68
00:04:17,800 --> 00:04:19,760
Aline, sẽ chuyển
tin nhắn trực tiếp tới họ.
69
00:04:19,800 --> 00:04:21,530
Madame Inquisitor.
70
00:04:21,570 --> 00:04:23,770
Làm ô uế thân xác của một chiến sĩ đã khuất
71
00:04:23,800 --> 00:04:25,440
và biến nó thành một cái bẫy
72
00:04:25,470 --> 00:04:26,870
thật đáng buồn lại không hề xa lạ gì
73
00:04:26,910 --> 00:04:29,510
- vì đó là Valentine, đúng chứ?
- Quỷ chiếm xác
74
00:04:29,540 --> 00:04:30,510
không thể tự chúng làm được điều đó.
75
00:04:30,540 --> 00:04:31,680
Cái bẫy chỉ có thể được thiết lập
76
00:04:31,710 --> 00:04:33,480
bằng cách dùng Chén Thánh để điều khiển nó.
77
00:04:33,510 --> 00:04:34,880
Vậy là hắn đã giữ nó bấy lâu nay.
78
00:04:34,910 --> 00:04:37,720
Và nguồn tin từ chúng ta cho biết hắn cũng đồng thời
đang nắm giữ Hồn Kiếm.
79
00:04:37,750 --> 00:04:39,820
Cậu có tin nào tốt hơn cho tôi hôm này không vậy,
80
00:04:39,850 --> 00:04:41,650
- Cậu Lightwood?
- Valentine và Jonathan
81
00:04:41,690 --> 00:04:43,520
tin rằng Học viện
ở New York hiện nắm giữ.
82
00:04:43,560 --> 00:04:44,520
Gương Thần.
83
00:04:44,560 --> 00:04:45,660
chúng sẽ không rời thành phố mà không có nó đâu.
84
00:04:45,830 --> 00:04:48,530
Tạ Thánh Thần là ít ra thì
hắn đã không tìm thấy nó.
85
00:04:48,560 --> 00:04:49,530
ALEC: Chúng tôi ờm.
86
00:04:49,560 --> 00:04:50,730
Clary...
87
00:04:51,760 --> 00:04:53,660
Liên kết của cháu với
Thiên thần dẫn chúng cháu tới nó.
88
00:04:53,700 --> 00:04:55,470
Nó đang ở Idris.
89
00:04:55,500 --> 00:04:56,730
Chiếc Gương chính là Hồ Lyn.
90
00:04:58,810 --> 00:05:01,710
Đó cũng chính là dòng nước
đã triệu hồi Raziel.
91
00:05:02,680 --> 00:05:03,810
Còn ai khác biết về điều này nữa?
92
00:05:03,840 --> 00:05:05,900
Thật không may, số lượng
người chúng cháu có thể tin tưởng
93
00:05:05,970 --> 00:05:07,710
đang ngày càng ít lại.
94
00:05:07,750 --> 00:05:09,850
Chúng cháu đã nghĩ là tốt nhất cứ báo cho bà trước.
95
00:05:12,650 --> 00:05:13,750
Chúng cháu muốn chính thức đề nghị
96
00:05:13,790 --> 00:05:15,420
quân lính từ Đội Cận vệ tới căn gác
97
00:05:15,460 --> 00:05:16,850
xung quanh
những khu rừng cạnh hồ
98
00:05:16,890 --> 00:05:18,660
Có thể chỉ còn là vấn đề thời gian
99
00:05:18,690 --> 00:05:20,520
trước khi Valentine cũng nhận ra điều đó.
100
00:05:20,560 --> 00:05:23,760
Ta sẽ nói chuyện với Lãnh Sự Malachi
để điều quân ngay lập tức.
101
00:05:25,430 --> 00:05:26,400
Đi săn vui vẻ.
102
00:05:28,840 --> 00:05:30,670
Vậy giờ chúng ta làm gì đây?
103
00:05:30,700 --> 00:05:33,470
Mới chỉ có 9 triệu
người trong khu vực tàu điện ngầm thôi mà.
104
00:05:33,510 --> 00:05:35,440
Đâu có khó mấy để tìm chỉ 2 người!
105
00:05:35,480 --> 00:05:36,710
Công việc này là quá sức nếu làm một mình.
106
00:05:36,740 --> 00:05:38,540
Chúng ta cần tìm người giúp đỡ.
107
00:05:38,580 --> 00:05:39,680
Từ ai bây giờ, Alec?
108
00:05:42,520 --> 00:05:43,510
Mọi người.
109
00:05:44,550 --> 00:05:45,750
Sau đêm nay,
110
00:05:45,790 --> 00:05:47,520
các người sẽ ước rằng mình có thứ này.
111
00:05:54,630 --> 00:05:56,660
Chỉ bởi vì anh không chịu
sẵn sàng đối mặt với Alec
112
00:05:56,700 --> 00:05:58,560
không có nghĩa là tất cả
chúng ta không nên tiến hành
113
00:05:58,630 --> 00:06:00,600
cuộc họp Hội Đồng khẩn cấp
cấp lãnh đạo.
114
00:06:00,630 --> 00:06:02,400
Đâu cần phải làm tổn thương nhau như thế.
115
00:06:03,570 --> 00:06:04,570
Anh đúng.
116
00:06:04,600 --> 00:06:06,370
Xin lỗi, một đêm dài
với đám người mới.
117
00:06:06,410 --> 00:06:07,470
Meliorn đâu?
118
00:06:08,780 --> 00:06:10,840
Nữ Hoàng sẽ tham dự
cuộc họp hết sức đặc biệt này
119
00:06:10,880 --> 00:06:12,440
tại nơi cậu ta ở.
120
00:06:12,480 --> 00:06:13,640
Và chính xác là bằng cách nào mà anh biết?
121
00:06:13,680 --> 00:06:14,650
Bà ấy nói cho tôi.
122
00:06:15,750 --> 00:06:18,450
Và tôi đề nghị 2 cậu cũng nên bớt thù hằn với bà ấy đi,
123
00:06:18,480 --> 00:06:19,650
sớm thì tốt hơn là muộn.
124
00:06:19,690 --> 00:06:20,750
Bà ta là một kẻ cuồng tín.
125
00:06:20,790 --> 00:06:22,450
Valentine mới là "Kẻ cuồng tín."
126
00:06:22,490 --> 00:06:24,520
Hội Clave cũng đầy ắp
những kẻ cuồng tín đó thôi.
127
00:06:24,560 --> 00:06:27,730
Nữ Hoàng chỉ đơn giản là một người đàn bà
có một quan điểm cứng rắn hơn thôi.
128
00:06:27,760 --> 00:06:29,290
Cái "Quan điểm cứng rắn" có khác gì
129
00:06:29,300 --> 00:06:30,290
so với phá vỡ Hiệp Ước không?
130
00:06:30,300 --> 00:06:31,470
Bởi vì lần cuối tôi kiểm tra,
131
00:06:31,510 --> 00:06:33,380
gây chiến với Clave
chỉ cần trong một ngày.
132
00:06:33,630 --> 00:06:35,730
Trừ khi Valentine thành công trong việc
triệu hồi Raziel,
133
00:06:35,770 --> 00:06:37,600
giết tất cả mọi người mang máu quỷ trước.
134
00:06:39,060 --> 00:06:42,410
trong trường hợp đó, bà ấy muốn
đề nghị với toàn thể Thế giới Ngầm
135
00:06:42,440 --> 00:06:43,610
một sự bảo vệ tại Lãnh thổ Seelie.
136
00:06:43,640 --> 00:06:44,810
Bà ấy khẳng định rằng Triều đình
137
00:06:44,840 --> 00:06:47,450
vượt ngoài tầm với của
những Thiên thần và quyền năng của họ
138
00:06:47,480 --> 00:06:48,750
trong một thời gian dài.
- Vậy nên chúng ta sẽ sống yên bình
139
00:06:48,780 --> 00:06:50,510
như là... cái gì, vật thí nghiệm của bà ta à?
140
00:06:50,550 --> 00:06:51,680
Những vị khách trung thành.
141
00:06:51,720 --> 00:06:54,490
đó là cách bà ấy đã nói khi
tôi kể cho bà ta cùng một nỗi lo này.
142
00:06:54,520 --> 00:06:55,790
Oh, mhm.
143
00:06:55,820 --> 00:06:57,760
Và anh tin tưởng bà ta?
144
00:06:57,790 --> 00:06:59,590
Tôi tin tưởng rằng người Seelie không thể nói dối.
145
00:07:03,730 --> 00:07:04,700
Coi này...
146
00:07:06,400 --> 00:07:09,530
... không bắt ép gì đâu, nhưng tôi đã
chấp nhận đề nghị của bà ấy
147
00:07:09,570 --> 00:07:11,540
thay mặt cho toàn bộ cộng đồng
Phù Thủy ở Brooklyn.
148
00:07:15,260 --> 00:07:16,540
Vậy điều kiện là gì?
149
00:07:18,160 --> 00:07:19,840
Anh sẽ muốn uông ly rượu này đấy.
150
00:07:29,300 --> 00:07:31,100
Simon đang ở nơi chốn nào rồi?
151
00:07:32,340 --> 00:07:35,170
Thưa Nữ Hoàng. Quả là
một sự ngạc nhiên khó chịu.
152
00:07:35,210 --> 00:07:37,510
Tôi chắc rằng cô ấy không có ý đó đâu...
153
00:07:37,540 --> 00:07:39,440
Không có ý xúc phạm đâu, Alec, nhưng
mình đồng ý với Clary.
154
00:07:40,480 --> 00:07:43,240
Thưa Nữ Hoàng... chả lẽ đây lại là
một trò chơi nữa của bà?
155
00:07:43,280 --> 00:07:44,550
Học viện kêu gọi
156
00:07:44,580 --> 00:07:46,580
một cuộc họp khẩn
với Hội đồng Thế giới Ngầm.
157
00:07:47,620 --> 00:07:49,250
Ta thay mặt cho toàn thể Thế giới Ngầm.
158
00:07:52,260 --> 00:07:53,420
Magnus, thật vậy chứ?
159
00:07:53,460 --> 00:07:56,360
Từ nay, khi nào các người cần
bất cứ thứ gì từ Thế giới Ngầm,
160
00:07:56,390 --> 00:07:58,130
các người phải xin phép ta, cậu Lightwood à.
161
00:07:58,160 --> 00:08:00,160
Cũng là điều tự nhiên của những thỏa thuận mới của chúng ta mà.
162
00:08:00,200 --> 00:08:01,360
ALEC: Thưa Nữ Hoàng,
163
00:08:01,400 --> 00:08:05,170
Valentine tin rằng Học Viện
đang giữ Gương Thần.
164
00:08:05,200 --> 00:08:07,070
và hắn sẽ không
chịu rời thành phố mà không có nó đâu.
165
00:08:07,100 --> 00:08:08,470
Tôi muốn nhờ sự giúp đỡ của
Thế giới Ngầm để định vị hắn.
166
00:08:08,510 --> 00:08:11,510
nhằm bắt giữ hắn
để rồi lại để hắn trốn mất thêm lần nữa hả?
167
00:08:11,540 --> 00:08:13,170
nhằm xử tử hắn
168
00:08:13,210 --> 00:08:14,510
để cho mối đe dọa này cuối cùng cũng được dập tắt.
169
00:08:15,550 --> 00:08:17,180
Tại sao chúng tôi lại phải tin các người?
170
00:08:19,520 --> 00:08:23,080
Tôi hiểu vì sao
bà nghi ngờ ý định của tôi
171
00:08:23,120 --> 00:08:24,520
sau những gì đã xảy ra với Hồn Kiếm.
172
00:08:24,550 --> 00:08:27,160
Và vì thế, tôi rất xin lỗi.
173
00:08:27,190 --> 00:08:28,390
Nhưng tôi lập nên hội đồng này
174
00:08:28,420 --> 00:08:30,320
để làm mọi thứ trở nên minh bạch hơn
giữa Thế giới Ngầm
175
00:08:30,360 --> 00:08:31,490
và Hội Clave.
176
00:08:31,530 --> 00:08:33,260
Và chuyện đó diễn ra tới đâu rồi?
177
00:08:33,300 --> 00:08:35,230
Đang có một chút tiến triển nhất định.
178
00:08:38,370 --> 00:08:41,440
Nhưng lại mất quá nhiều thời gian, Thế giới Ngầm
đã lệ thuộc vào hội Clave
179
00:08:41,470 --> 00:08:43,270
và Học viện của các người để bảo vệ chúng tôi
180
00:08:43,310 --> 00:08:44,470
khỏi những kẻ như Valentine.
181
00:08:44,510 --> 00:08:46,210
Chúng tôi đã học được một bài học
182
00:08:46,240 --> 00:08:47,540
và đã tới lúc tự thân chiến đấu vì bản thân rồi.
183
00:08:47,580 --> 00:08:50,140
Chúng tôi không thể làm việc này một mình.
184
00:08:50,180 --> 00:08:52,310
Valentine là mối hiểm họa cho toàn thể chúng ta.
185
00:08:52,350 --> 00:08:55,320
Câu trả lời là, những Thợ săn bóng đêm...
186
00:08:55,350 --> 00:08:56,350
là Không.
187
00:08:58,350 --> 00:08:59,350
Đi thôi.
188
00:09:03,130 --> 00:09:05,160
(DRAMATIC MUSIC)
189
00:09:05,200 --> 00:09:07,160
♪
190
00:09:19,810 --> 00:09:21,060
WOMAN: Chạy chậm thôi con!
191
00:09:21,510 --> 00:09:22,810
Cháu muốn nói hãy cho chúng cháu biết chú tìm ra cái gì
192
00:09:22,880 --> 00:09:24,530
nhưng có vẻ như chúng cháu không còn
được phép làm như vâỵ nữa, đúng chứ?
193
00:09:24,710 --> 00:09:26,480
Chú lấy làm tiếc vì mọi thứ ra nông nỗi này.
194
00:09:26,530 --> 00:09:28,570
Miễn là phe nào bắt được chúng,
195
00:09:28,600 --> 00:09:29,740
đó mới là vấn đề, phải không?
196
00:09:29,770 --> 00:09:31,500
Phải.
197
00:09:31,540 --> 00:09:32,810
CLARY: Chú Luke, chờ đã!
198
00:09:36,910 --> 00:09:38,940
Tại sao chú lại làm thế?
199
00:09:38,980 --> 00:09:40,610
Chú và cháu đều biết là mụ Nữ Hoàng Seelie
200
00:09:40,650 --> 00:09:41,750
không hề để mối lo ngại của chú đang có đâu trong tim đâu.
201
00:09:41,780 --> 00:09:43,680
Thực lòng mà nói, chú không nghĩ
là bà ta có tim đâu mà để.
202
00:09:43,720 --> 00:09:45,650
Coi này, chú phải nghĩ cho lợi ích của cả đàn.
203
00:09:45,690 --> 00:09:47,950
Lãnh thổ của bà ta có thể bảo vệ bọn chú
khỏi bất cứ thứ gì Valentine
204
00:09:47,990 --> 00:09:49,780
và con hắn có thể gây ra cho chúng ta.
205
00:09:49,870 --> 00:09:51,690
Học Viện lại không thể.
206
00:09:53,960 --> 00:09:56,720
♪
207
00:09:56,970 --> 00:09:58,340
Bất kể chuyện gì...
208
00:09:58,930 --> 00:10:01,770
đừng để 2 cha con hắn rời khỏi thành phố.
209
00:10:01,800 --> 00:10:03,670
Chú và đàn của chú sẽ gắng đến hơi thở cuối cùng.
210
00:10:04,710 --> 00:10:05,670
Làm ơn đừng
211
00:10:05,710 --> 00:10:06,940
♪ Time comes ♪
212
00:10:06,970 --> 00:10:08,460
♪
213
00:10:08,760 --> 00:10:11,420
♪ Time is scarce ♪
214
00:10:11,710 --> 00:10:13,910
♪ The light ♪
215
00:10:13,950 --> 00:10:15,650
♪
216
00:10:15,680 --> 00:10:18,580
♪ Creaking out ♪
217
00:10:18,620 --> 00:10:20,620
♪ Your shape ♪
218
00:10:20,660 --> 00:10:23,890
♪ Gone too soon ♪
219
00:10:23,920 --> 00:10:24,990
Không phải anh nên dậy cùng với
220
00:10:25,030 --> 00:10:26,830
những Ma cà rồng trong thành phố để đi săn sao?
221
00:10:27,860 --> 00:10:29,960
Anh đã nhắn cho Eloise để
chuyển tin đi rồi.
222
00:10:31,270 --> 00:10:33,970
Bọn anh sẽ tìm kiếm mọi đường hầm, cống rãnh
và góc tối mà bọn anh có thể tìm.
223
00:10:34,000 --> 00:10:36,570
Cho đến khi mặt trời lặn.
224
00:10:36,600 --> 00:10:38,770
đó là điều tốt nhất bọn anh có thể làm.
225
00:10:40,100 --> 00:10:42,680
Anh rất mừng nếu có thể
chung tay với họ, nhưng...
226
00:10:42,710 --> 00:10:43,940
Anh cần Magnus đưa anh về.
227
00:10:43,980 --> 00:10:45,940
Ừ, em đã khá ngạc nhiên
228
00:10:45,980 --> 00:10:47,580
khi anh ta bỏ anh lại đằng sau thế này.
229
00:10:48,620 --> 00:10:50,050
Anh ấy lúc này đang có vấn đề
lớn hơn trong tâm trí.
230
00:10:51,850 --> 00:10:53,690
Anh ấy đã phải trải qua rất nhiều chuyện gần đây,
231
00:10:53,720 --> 00:10:55,890
Tất cả chúng ta đều vậy.
232
00:11:01,700 --> 00:11:03,560
Em thực sự lấy làm tiếc
233
00:11:03,600 --> 00:11:05,500
Vì mọi chuyện.
234
00:11:05,530 --> 00:11:08,830
Thế giới của chúng ta, chống
lại lẫn nhau thế này, thật...
235
00:11:09,870 --> 00:11:12,570
thật sự không giống những gì anh đã hình dung
cách chúng ta gặp lại nhau.
236
00:11:13,610 --> 00:11:14,670
Vậy anh hình dung như thế nào?
237
00:11:16,540 --> 00:11:17,910
Anh đã phạm một sai lầm, Isabelle à.
238
00:11:19,610 --> 00:11:21,510
Và cho dù đó là chuyện giữa chúng ta...
239
00:11:21,550 --> 00:11:23,750
nó không chỉ là về
ham muốn uống máu của đối phương.
240
00:11:23,780 --> 00:11:25,650
Em biết.
241
00:11:27,960 --> 00:11:29,760
Em biết mà.
242
00:11:29,790 --> 00:11:32,860
♪
243
00:11:32,890 --> 00:11:35,560
Vậy thì... Nếu có bất kỳ điều tốt nào
244
00:11:35,600 --> 00:11:37,530
xuất phát từ việc đang ở
bờ vực của chiến tranh...
245
00:11:39,600 --> 00:11:41,000
...thì đó là việc được
đứng đây, trước mặt em.
246
00:11:44,770 --> 00:11:46,770
Anh thật sự nghĩ là
chuyện này sẽ dẫn tới chiến tranh sao?
247
00:11:48,810 --> 00:11:50,840
Nếu Thế giới Ngầm vẫn cứ giữ lập trường...
248
00:11:51,950 --> 00:11:53,650
và từ chối làm việc với hội Clave...
249
00:11:54,750 --> 00:11:56,620
...đó có thể là đã
vi phạm Hiệp Ước rồi.
250
00:11:56,650 --> 00:11:58,580
♪ What did you want to say ♪
251
00:11:58,620 --> 00:12:01,690
♪ I'm stuck inside a timeframe ♪
252
00:12:02,860 --> 00:12:04,330
MAIA: Các người có không thích nghe,
253
00:12:04,390 --> 00:12:05,700
nhưng lệnh là lệnh.
254
00:12:05,730 --> 00:12:08,570
Chú Luke đã nói là bắt đầu lan truyền
tin tức đi, bầy này tới bầy khác,
255
00:12:08,660 --> 00:12:10,050
về Valentine và con của hắn.
256
00:12:10,150 --> 00:12:12,660
Bắt buộc phải tìm ra chúng.
257
00:12:12,700 --> 00:12:14,870
Coi này, với tất cả sự kính trọng.
258
00:12:15,900 --> 00:12:18,600
Luke đã nói cực kỳ rõ ràng
khi lần cuối chúng tôi nói chuyện.
259
00:12:18,640 --> 00:12:20,770
Rằng tôi chỉ nghe một mình lời của Sói đầu đàn (Alpha).
260
00:12:20,810 --> 00:12:22,910
Đúng không? Vậy tại sao tôi phải nghe lời cô?
261
00:12:23,980 --> 00:12:25,710
Bởi vì.
262
00:12:29,550 --> 00:12:30,520
Đó là câu trả lời của cô đó à?
263
00:12:30,550 --> 00:12:32,620
Bởi vì cô ấy là sói Phó chỉ huy (Beta ).
264
00:12:33,650 --> 00:12:35,820
Và mọi người đều biết rằng khi
Alpha không có mặt,
265
00:12:35,860 --> 00:12:37,770
thì Beta nắm quyền. Coi nào,
266
00:12:37,810 --> 00:12:39,630
mọi người đều biết mà.
267
00:12:39,660 --> 00:12:40,960
Ý tôi là, anh đã làm người sói
bao lâu rồi?
268
00:12:42,960 --> 00:12:43,980
Đừng nhìn tôi
269
00:12:44,060 --> 00:12:45,800
như là đáng lẽ tôi phải biết
những gì cậu ấy nói không bằng.
270
00:12:47,070 --> 00:12:49,290
SIMON: Anh biến đổi cậu ấy mà
lại không hề biết tí gì về luật lệ sao?
271
00:12:51,230 --> 00:12:53,230
Tôi nghĩ điều mà Simon muốn nói là
272
00:12:54,260 --> 00:12:55,400
...các người tốt nhất nên đi.
273
00:12:57,230 --> 00:12:58,330
Làm ơn.
274
00:13:06,170 --> 00:13:08,980
(TRADITIONAL CHINESE MUSIC)
275
00:13:09,010 --> 00:13:10,980
♪
276
00:13:15,280 --> 00:13:16,380
Bảng chữ cái Hy lạp, hả?
277
00:13:16,420 --> 00:13:19,250
Ai mà ngờ được, hẹn hò với một chàng trai
học đại học lại có ngày hữu ích.
278
00:13:19,290 --> 00:13:21,390
Ôi không.
279
00:13:21,420 --> 00:13:24,360
Sao? Có phải vì từ "Hẹn hò không?"
280
00:13:24,390 --> 00:13:26,230
Không, không! mà là từ "Đại học!"
281
00:13:26,260 --> 00:13:28,130
Ý anh là, anh đã lâu lắm rồi vẫn chưa đến trường học!
282
00:13:28,160 --> 00:13:29,400
Các lớp học đã khai giảng cả tuần trước rồi,
283
00:13:29,430 --> 00:13:31,100
và mẹ anh thì đã đóng tiền cho những bữa ăn ở trường rồi.
284
00:13:31,130 --> 00:13:32,430
Mà anh thì lại không
bao giờ ăn được nữa! Vậy nên bà ấy phí mất, hình như,
285
00:13:32,470 --> 00:13:34,030
3 ngàn đô, và rồi...
286
00:13:35,070 --> 00:13:37,300
Chờ đã... chúng ta đang hẹn hò hả?
287
00:13:39,210 --> 00:13:41,140
Có phải chuyện xấu gì không?
288
00:13:42,210 --> 00:13:44,410
Không. Ý anh là, không! Chỉ là...
289
00:13:46,400 --> 00:13:49,920
... những chuyện như đến lớp học.
Bạn trai, bạn gái vẫn cảm giác quá...
290
00:13:49,980 --> 00:13:51,060
Người thường.
291
00:13:51,140 --> 00:13:51,480
Ừ.
292
00:13:51,520 --> 00:13:54,190
Xét về việc mọi thứ
quanh đây điên rồ như thế nào.
293
00:13:54,220 --> 00:13:56,320
Ta nên cứ tiếp tục như vậy, như là...
294
00:13:57,360 --> 00:13:58,420
Anh thích em.
295
00:13:58,460 --> 00:14:00,360
Và em thích anh.
296
00:14:02,100 --> 00:14:04,360
Nhưng nếu em thích-thích anh thì sao?
297
00:14:07,000 --> 00:14:08,030
Xin lỗi đã làm phiền.
298
00:14:08,070 --> 00:14:09,070
MAIA: Clary. Hey.
299
00:14:09,100 --> 00:14:10,200
Lâu rồi nhỉ.
300
00:14:10,240 --> 00:14:11,400
Hey Maia.
301
00:14:11,440 --> 00:14:13,270
Um...
302
00:14:13,310 --> 00:14:15,140
Simon, chúng ta cần nói chuyện.
303
00:14:15,180 --> 00:14:16,210
Ừ
304
00:14:31,030 --> 00:14:32,330
Vậy ra, cậu và Maia hả?
305
00:14:32,360 --> 00:14:34,390
Ừ. Mình đoán kiểu như là...
306
00:14:34,430 --> 00:14:36,130
tự nhiên thành ra vậy thôi.
307
00:14:37,170 --> 00:14:39,170
Nếu điều đó khiến cậu vui vẻ,
thì hoàn toàn OK.
308
00:14:41,040 --> 00:14:42,340
Này...
309
00:14:42,370 --> 00:14:44,240
Mình nhớ cậu.
310
00:14:45,210 --> 00:14:46,270
Mình cũng nhớ cậu.
311
00:14:46,310 --> 00:14:48,470
Nhưng từ kinh nghiệm của một người
biết quá rõ về cậu.
312
00:14:49,520 --> 00:14:52,120
Thì đây không phải chỉ đơn thuần là tới hỏi thăm
thằng bạn thân đâu nhỉ.
313
00:14:52,250 --> 00:14:54,180
-Có gì không ổn hả?
- Được rồi, nghe này.
314
00:14:54,220 --> 00:14:56,350
Gạt qua tất cả những gì mình
và cậu đã trải qua,
315
00:14:56,380 --> 00:14:59,120
Mình vẫn biết là nhờ vả cậu
316
00:14:59,150 --> 00:15:01,190
lúc này có thể là hơi ngại...
317
00:15:01,220 --> 00:15:03,090
Sinh nhật thứ 7 của Derek Russel.
318
00:15:03,120 --> 00:15:04,260
Cậu đã ngồi vào cây kem socola,
319
00:15:04,290 --> 00:15:05,460
và sợ rằng mọi người có thể sẽ nghĩ bậy...
320
00:15:05,490 --> 00:15:08,330
Ừ, cậu đổi quần với
mình để không ai có thể nhận ra.
321
00:15:08,360 --> 00:15:10,060
Và mình không bao giờ được bất kỳ ai mời
322
00:15:10,100 --> 00:15:11,230
tới bất kỳ tiệc sinh nhật nào một lần nào nữa.
323
00:15:11,270 --> 00:15:13,200
Đó mới là ngại ngùng. Chúng ta là như vậy mà.
324
00:15:13,370 --> 00:15:15,070
Cậu biết rằng mình luôn luôn ủng hộ cậu, Fray à.
325
00:15:15,100 --> 00:15:16,960
Và không có chuyện gì là quá lớn với tình bạn cả.
326
00:15:19,140 --> 00:15:21,140
Mình cần cậu tới nói chuyện với Nữ Hoàng Seelie.
327
00:15:21,180 --> 00:15:22,240
Chuyện đó thì quá lớn thật.
328
00:15:22,280 --> 00:15:25,010
Này! Chú Luke đã nói với cậu
về những gì đã xảy ra
329
00:15:25,050 --> 00:15:26,940
tại cuộc họp Hội đồng Thế giới Ngầm, đúng chứ?
330
00:15:28,080 --> 00:15:30,380
Coi này, chiến tranh mà nổ ra
giữa hội Clave và Thế giới Ngầm,
331
00:15:30,420 --> 00:15:32,350
mọi thứ chúng ta biết
332
00:15:32,390 --> 00:15:34,020
và yêu thương sẽ bị hủy diệt.
333
00:15:35,390 --> 00:15:37,360
Và...
334
00:15:37,390 --> 00:15:39,330
cậu, Simon Lewis,
335
00:15:39,360 --> 00:15:41,390
là người duy nhất trên thế giới này
336
00:15:41,430 --> 00:15:44,160
thậm chí có cơ may khiến
Nữ hoàng Seelie
337
00:15:44,200 --> 00:15:45,430
đổi ý và hợp tác với chúng ta.
338
00:15:45,470 --> 00:15:47,270
Và làm sao cậu dám chắc điều đó?
339
00:15:48,300 --> 00:15:49,370
Bà ấy đã hỏi sao cậu không tới.
340
00:15:49,870 --> 00:15:50,870
Mình á?
341
00:15:51,170 --> 00:15:52,000
Mhm.
342
00:15:52,120 --> 00:15:53,700
Tại cuộc họp
quyết định số phận của cả thế giới sao?
343
00:15:53,740 --> 00:15:54,700
Yeah.
344
00:15:55,570 --> 00:15:57,600
Oh boy.
345
00:15:57,650 --> 00:16:00,350
Ít ra bà ấy cũng sẽ lắng nghe lời cậu.
346
00:16:24,010 --> 00:16:25,140
Magnus!
347
00:16:28,340 --> 00:16:31,140
Pea yêu dấu của ta! (LAUGHING)
348
00:16:32,110 --> 00:16:34,010
Gặp lại cháu thật tốt quá.
349
00:16:34,050 --> 00:16:37,120
Nhiều Phù thủy, tụ họp chung một nơi quá!
350
00:16:37,150 --> 00:16:38,220
Mhm!
351
00:16:39,490 --> 00:16:42,140
Đừng có quậy phá quá đấy, nhóc con!
352
00:16:43,490 --> 00:16:46,030
Catarina yêu dấu của tôi.
353
00:16:50,200 --> 00:16:52,000
Mm. Sao cẳng thẳng vậy?
354
00:16:52,030 --> 00:16:54,030
Tôi vừa mới lôi được một cặp song sinh ra trong phòng cấp cứu.
355
00:16:54,070 --> 00:16:55,330
Những người thường...
356
00:16:55,370 --> 00:16:57,270
có vẻ như họ không thể
tự tìm lối ra được, đúng chứ hả?
357
00:16:57,310 --> 00:16:59,310
Hm! Cô là người biết nhiều hơn hết mà.
358
00:17:00,440 --> 00:17:02,340
Bên cạnh đó, cám ơn rất nhiều vì đã tới.
359
00:17:02,380 --> 00:17:03,940
Hm...
360
00:17:03,980 --> 00:17:07,080
Loài của chúng ta chỉ tập hợp lại vào dịp
sinh nhật hoặc đám tang thôi.
361
00:17:07,120 --> 00:17:08,280
Cậu thì lại không mặc lễ phục.
362
00:17:08,320 --> 00:17:10,380
mà cũng chẳng có cái bánh nào quanh đây.
363
00:17:10,420 --> 00:17:12,950
Vậy nên... hôm này là ngày trọng đại gì vậy?
364
00:17:15,160 --> 00:17:17,090
Còn nhớ khi chúng ta nhốt Malta trong cái bình
365
00:17:17,130 --> 00:17:19,030
ngay trong lúc bọn quỷ tấn công chứ?
366
00:17:20,230 --> 00:17:22,130
Cậu đang cố gắng giữ cái gì ở lại trong New York?
367
00:17:24,100 --> 00:17:26,070
Không phải là Cái...
368
00:17:27,170 --> 00:17:28,300
...mà là Ai.
369
00:17:28,340 --> 00:17:31,140
2 tên Thợ săn Bóng đêm cực kỳ xấu xa
hai kẻ không được phép rời đi.
370
00:17:31,170 --> 00:17:32,340
Hội Clave đã đồng ý chưa?
371
00:17:34,140 --> 00:17:35,410
Nói trắng ra...
372
00:17:36,040 --> 00:17:37,770
thì mặt đất giữa Thế giới Ngầm
373
00:17:37,820 --> 00:17:41,050
và Alicante đang... bị chao đảo.
374
00:17:42,450 --> 00:17:45,180
Vậy thì đúng là may mà
tôi đang mang một đồi giày thoải mái.
375
00:17:49,460 --> 00:17:51,260
Thấy chưa?
376
00:17:51,290 --> 00:17:52,330
Thấy rồi ạ...
377
00:17:52,360 --> 00:17:54,360
Này, con có thấy thật không đấy?
378
00:17:58,200 --> 00:18:00,070
Đúng rồi đó.
379
00:18:04,310 --> 00:18:05,950
Những người khác đã tập hợp lại rồi.
380
00:18:10,380 --> 00:18:13,010
Vậy kế hoạch tác chiến
để xâm nhập vào Học Viện là gì?
381
00:18:13,050 --> 00:18:14,280
Tại sao lại phải lãng phí thời gian vào chuyện đó
382
00:18:14,320 --> 00:18:17,880
khi Chiếc Gương đang thật sự ở Idris?
383
00:18:18,390 --> 00:18:20,020
Con thấy không, tay chân của ta tại Alicante
384
00:18:20,050 --> 00:18:21,190
mới gửi cho ta một thông điệp lửa.
385
00:18:21,220 --> 00:18:23,420
Chiếc Gương Thần chính là Hồ Lyn.
386
00:18:23,460 --> 00:18:25,190
Đợi đã. Tại sao cha không nói với con
387
00:18:25,230 --> 00:18:26,330
rằng cha có gián điệp ở đó?
388
00:18:26,360 --> 00:18:29,330
Phân chia thông tin thành nhiều nhánh
389
00:18:29,360 --> 00:18:31,160
là cách duy nhất để những tổ chức
390
00:18:31,200 --> 00:18:33,370
như Hội Kín có thể sống sót.
391
00:18:36,300 --> 00:18:38,200
Phải rồi.. Đúng như vậy.
392
00:18:38,240 --> 00:18:40,110
Con biết không, đường đích thực dẫn đến vinh quang
393
00:18:40,140 --> 00:18:42,270
...chính là phải biết nắm quyền kiểm soát
394
00:18:42,310 --> 00:18:45,080
mọi mặt của tình huống.
395
00:18:48,120 --> 00:18:49,120
Con hiểu chưa?
396
00:18:52,020 --> 00:18:53,450
Phù Thủy! Hãy bắt đầu đi.
397
00:19:20,010 --> 00:19:22,110
Triệu hồi một cổng dịch chuyển cho ta!
398
00:19:23,050 --> 00:19:25,020
Tôi không thể...
399
00:19:25,050 --> 00:19:27,220
Ai đó chắc hẳn đã đặt kết giới
xung quanh thành phố rồi.
400
00:19:28,420 --> 00:19:30,190
Kể cả dù tôi có muốn làm,
401
00:19:30,220 --> 00:19:32,020
- Tôi không thể hạ chúng xuống.
- Tốt thôi.
402
00:19:32,060 --> 00:19:33,260
Chúng ta sẽ bay tới sân bay gần nhất
403
00:19:33,290 --> 00:19:35,390
và cuốc bộ qua các dãy núi
để đi đến Rừng Brocelind.
404
00:19:38,230 --> 00:19:40,100
Tôi đã từng thấy loại kết giới này trước đây,
405
00:19:40,130 --> 00:19:41,370
nhưng chúng rất hiếm.
406
00:19:41,400 --> 00:19:44,000
Chúng được tạo ra để ngăn cản những người mang dòng máu Thợ Săn Bóng Tối
407
00:19:44,040 --> 00:19:45,370
vượt qua.
408
00:19:47,480 --> 00:19:49,040
Ông mắc kẹt tại đây rồi.
409
00:19:58,190 --> 00:19:59,990
Giữ chân chúng càng lâu càng tốt.
410
00:20:01,290 --> 00:20:02,250
Jonathan...
411
00:20:02,290 --> 00:20:04,220
con và ta phải tiếp tục đi.
412
00:20:04,260 --> 00:20:06,060
Con theo ta chứ?
413
00:20:07,130 --> 00:20:08,390
Cho đến tận cuối đường.
414
00:20:10,360 --> 00:20:11,430
Tốt.
415
00:20:24,870 --> 00:20:27,350
Tôi có một lời mời gặp nhau
từ chính bản thân Nữ hoàng.
416
00:20:27,490 --> 00:20:28,880
Tôi chỉ cần một phút...
417
00:20:31,180 --> 00:20:33,700
Tôi chỉ cần một chút thòi gian
của Nữ hoàng, và rồi tôi...
418
00:20:33,750 --> 00:20:35,180
Và vậy ngươi xuất hiện, không báo trước gì sao?
419
00:20:36,970 --> 00:20:38,600
Không, đây chỉ là một trò chơi tôi tham gia...
420
00:20:38,630 --> 00:20:39,900
với, ừm, hàng xóm của tôi và em bé của cô ấy.
421
00:20:40,970 --> 00:20:43,870
Và... cô ấy đi mất,
giả vờ không biết tôi
422
00:20:43,910 --> 00:20:45,610
chính là một phần của trò chơi.
Đứa trẻ bịa ra trò này đây.
423
00:20:45,640 --> 00:20:47,570
Chúng tôi giả vờ là
có tiên trong nước.
424
00:20:47,610 --> 00:20:48,810
Và tôi là người duy nhất có thể
nói chuyện với họ.
425
00:20:50,610 --> 00:20:51,880
Cậu bé ngốc nghếch,
426
00:20:51,910 --> 00:20:53,710
Tiên tộc ẩn giấu ở một nơi
còn hơn cả mặt nước này,
427
00:20:53,750 --> 00:20:54,780
chứ không phải trong nó.
428
00:20:55,570 --> 00:20:57,400
Cô là một Tiên nữ. Tuyệt quá.
429
00:20:57,450 --> 00:20:58,240
À...
430
00:20:58,270 --> 00:20:59,330
Tôi cần một phút với Nữ hoàng.
431
00:20:59,820 --> 00:21:02,520
Nữ hoàng đang đứng trước mặt ngươi đây.
432
00:21:03,830 --> 00:21:05,860
Người từng là một đứa trẻ,
và rồi bây giờ Người là...
433
00:21:08,530 --> 00:21:09,500
...khó hiểu thật đấy.
434
00:21:09,530 --> 00:21:11,970
Thay đổi ngoại hình
cho từng hoàn cảnh.
435
00:21:13,850 --> 00:21:15,980
Ngươi đang thận trọng với ta, phải không?
436
00:21:16,190 --> 00:21:17,960
Có phải là do trò chơi nho nhỏ
437
00:21:18,030 --> 00:21:19,920
mà ta đã chơi với ngươi và
bạn của ngươi tại Triều Đình của ta sao?
438
00:21:20,010 --> 00:21:22,610
Không. Hoàn toàn không phải là vậy. Đó là do...
439
00:21:24,710 --> 00:21:26,580
Thưa Hoàng hậu, tôi đến đây vì công việc.
440
00:21:27,180 --> 00:21:29,340
Tất cả là chuyện về đứng lên cống lại hội Clave
441
00:21:30,020 --> 00:21:31,850
và nó có thể dẫn đến chiến tranh.
442
00:21:32,720 --> 00:21:34,450
Tôi xin Người hãy nghĩ lại.
443
00:21:34,660 --> 00:21:37,660
Ý tôi là, Người phải biết rằng
chuyện này sẽ không kết thúc tốt đẹp,
444
00:21:37,690 --> 00:21:38,930
dù cho ai là người sẽ ngăn chặn Valentine.
445
00:21:38,960 --> 00:21:42,000
Chỉ cần ngươi đứng về phía ta
khi gió đã đổi chiều,
446
00:21:42,030 --> 00:21:43,220
thì không một sợi tóc nào
447
00:21:43,300 --> 00:21:45,970
trên cái đầu hoàn hảo này
của ngươi sẽ bị động tới.
448
00:21:48,670 --> 00:21:50,560
Người không muốn chuyện này
kết thúc êm đẹp, phải không?
449
00:21:51,910 --> 00:21:53,970
- Người muốn chiến tranh.
- Ta cần sự thay đổi...
450
00:21:55,680 --> 00:21:57,810
...và ngươi, Daylighter.
451
00:21:57,850 --> 00:21:59,850
Hãy gia nhập với ta ở Triều Đình
452
00:21:59,880 --> 00:22:00,930
Hãy làm điều ta muốn,
453
00:22:00,960 --> 00:22:03,060
và ta sẽ ban cho ngươi
tất cả những gì trái tim ngươi khao khát.
454
00:22:03,650 --> 00:22:06,850
Cảm ơn, nhưng tôi không có hứng thú, thưa Nữ Hoàng.
455
00:22:09,520 --> 00:22:11,590
Ngươi đã từ chối ta hai lần rồi.
456
00:22:11,630 --> 00:22:14,560
Trong một thời gian dài ta sống,
không ai dám làm một chuyện như thế.
457
00:22:14,600 --> 00:22:15,860
Vậy thì...
458
00:22:15,900 --> 00:22:17,930
Cân nhắc lại việc
Người đang cố gắng để ma cà rồng,
459
00:22:17,970 --> 00:22:20,630
người sói và Phù Thủy chơi đẹp...
460
00:22:20,670 --> 00:22:22,740
thì Người có thể nên
làm quen với việc bị từ chối đi.
461
00:22:41,790 --> 00:22:44,620
Cháu tưởng chú nhẽ ra
không được giúp bọn cháu.
462
00:22:44,660 --> 00:22:45,930
Hãy cứ coi đây là một việc làm ẩn danh.
463
00:22:46,460 --> 00:22:48,010
Bọn chú đã gặp một vài thành viên Hội Kín của hắn,
464
00:22:48,030 --> 00:22:50,530
nhưng lại mất dấu Valentine
khi Jonathan cùng hắn
465
00:22:50,570 --> 00:22:52,870
trốn thoát qua ba cầu thang thoát hiểm
và biến mất khỏi tầm mắt.
466
00:22:52,900 --> 00:22:54,600
Đúng thế, cái tên Tóc Vàng đó
di chuyển như một con quỷ vậy.
467
00:22:54,640 --> 00:22:55,740
Đó là vì anh ta chính là một con quỷ mà.
468
00:22:55,770 --> 00:22:58,570
Nhưng xét về mặt tích cực thì
hắn ta không thể đi quá xa được.
469
00:22:58,610 --> 00:22:59,870
Ừ. Theo lệnh của Nữ hoàng,
470
00:22:59,960 --> 00:23:01,910
Các Phù Thủy đã dựng
kết giới bao quanh khắp thành phố.
471
00:23:01,940 --> 00:23:05,480
Không thể tạo hay di chuyển, ra hay vào,
đối với tất cả ai có dòng máu Thợ Săn Bóng Đêm.
472
00:23:05,510 --> 00:23:06,950
Chỉ cần một Thợ Săn Bóng Đêm vượt qua nó,
473
00:23:06,980 --> 00:23:08,520
họ sẽ bị bốc hơi.
474
00:23:09,850 --> 00:23:10,920
Nên hãy cẩn thận đấy.
475
00:23:10,950 --> 00:23:12,750
Bón chú sẽ tiếp tục cuộc săn đuổi chúng.
476
00:23:17,890 --> 00:23:19,490
- Này.
- Này.
477
00:23:19,530 --> 00:23:20,730
Ừ. Hãy thông báo với tất cả.
Mọi hoạt động của Thợ Săn Bóng Đêm
478
00:23:20,760 --> 00:23:22,800
liên quan tới việc ra vào
thành phố phải dừng ngay lạp tức.
479
00:23:22,830 --> 00:23:23,800
Được rồi. Chúng tôi làm ngay đấy.
480
00:23:23,830 --> 00:23:25,530
Không thể để thêm một Thợ Săn Bóng Đêm chết nữa.
481
00:23:25,570 --> 00:23:26,800
Này.
482
00:23:27,840 --> 00:23:29,740
Isabelle đang trên đường trở về với Rufus;
483
00:23:29,770 --> 00:23:31,740
và đoán xem ai vừa mới cố tạo cổng đến Idris?
484
00:23:31,770 --> 00:23:33,770
Valentine chắc hẳn biết rằng
chúng ta không còn giữ Chiếc Gương Thần nữa.
485
00:23:33,810 --> 00:23:36,610
Và rất có khả năng rằng
ông ta biết Chiếc Gương Thật ở đâu.
486
00:23:37,140 --> 00:23:40,040
Nghe này, hãy tập trung vào
những gì chúng ta có thể kiểm soát được,
487
00:23:40,100 --> 00:23:42,030
chứ không phải những việc ta không thể. Chúng ta sẽ giải quyết chuyện này sau.
488
00:23:42,550 --> 00:23:44,680
Vậy chúng ta mắc kẹt trong thành phố với chúng,
489
00:23:44,720 --> 00:23:47,520
nhưng chúng ta không biết cách truy tìm hắn...
490
00:23:47,560 --> 00:23:48,790
Ai là JC?
491
00:23:52,460 --> 00:23:54,190
...Ấn Ký Dò Tìm.
492
00:23:54,300 --> 00:23:55,560
Có lẽ em có thể đẩy nhanh mọi chuyện lên đấy...
493
00:23:57,970 --> 00:24:00,000
...nhưng em sẽ cần sự trợ giúp
của Jace để làm việc đó.
494
00:24:05,740 --> 00:24:07,670
- Một nghĩa trang ư?
- Nếu như con còn nhớ,
495
00:24:07,710 --> 00:24:11,480
các Thợ Săn Bóng Đêm cất giấu
những kho vũ khí bí mật tại những vùng đất thánh.
496
00:24:11,510 --> 00:24:13,650
Đủ để chống lại cả Thế Giới Ngầm sao?
497
00:24:13,680 --> 00:24:16,720
Còn hơn thế nữa, con trai của ta. Nhiều hơn thế nữa.
498
00:24:16,750 --> 00:24:20,890
Vậy em muốn dùng máu của chính em
499
00:24:20,920 --> 00:24:22,860
để tìm ra thằng anh không-thể-tìm-được của em
500
00:24:22,890 --> 00:24:25,530
thông qua dòng máu Thiên thần
chảy trong huyết quản của chúng ta sao?
501
00:24:26,560 --> 00:24:28,730
Ờ, được thật. Kế hoạch nghe tuyệt đấy.
Hoàn toàn thực hiện được.
502
00:24:28,760 --> 00:24:30,760
Vâng. Em muốn thử.
503
00:24:31,700 --> 00:24:34,600
Jonathan và em đều có dòng máu
nhà Morgenstern chảy trong huyết quản.
504
00:24:34,640 --> 00:24:36,570
Em đã nhìn thấy hình ảnh lướt qua của một Ấn Ký
505
00:24:36,610 --> 00:24:37,800
khi em đang suy nghĩ về ba người chúng ta.
506
00:24:37,840 --> 00:24:40,610
Có lẽ em có thể sử dụng mối liên kết giũa chúng ta
507
00:24:40,640 --> 00:24:41,910
để biết được Jonathan đang ở đâu.
508
00:24:42,940 --> 00:24:46,710
Mà nghĩ lại thì điều này,
có chút xa vời.
509
00:24:46,750 --> 00:24:49,720
Nhưng này. Điều này cũng là
từ cô gái đã bắn ánh mặt trời
510
00:24:49,750 --> 00:24:51,950
từ tay và tạo ra cổng
dịch chuyển từ không khí mà.
511
00:24:51,990 --> 00:24:53,920
Chỉ đôi lúc thôi.
512
00:24:59,560 --> 00:25:01,490
Giúp em tìm một chỗ trống được không?
513
00:25:04,500 --> 00:25:05,800
Ừm, anh có thể...
514
00:25:25,850 --> 00:25:27,550
♪ You are so worthy ♪
515
00:25:27,590 --> 00:25:29,590
♪ Of everything ♪
516
00:25:29,620 --> 00:25:32,590
♪ I have to give ♪
517
00:25:32,630 --> 00:25:34,760
♪ But I bound ♪
518
00:25:34,800 --> 00:25:37,500
♪ My feeble offerings ♪
519
00:25:37,530 --> 00:25:41,800
♪
520
00:25:41,840 --> 00:25:45,640
♪ Oh, what I've made ♪
521
00:25:45,670 --> 00:25:47,510
♪
522
00:25:47,540 --> 00:25:50,580
♪ So take ♪
523
00:25:50,610 --> 00:25:51,910
♪
524
00:25:51,950 --> 00:25:54,950
♪ All ♪
525
00:25:54,980 --> 00:25:57,850
♪ Of me ♪
526
00:25:57,890 --> 00:25:59,720
♪
527
00:26:03,790 --> 00:26:05,790
♪ Please take ♪
528
00:26:05,830 --> 00:26:07,860
♪
529
00:26:07,900 --> 00:26:09,860
♪ All ♪
530
00:26:09,900 --> 00:26:11,630
♪
531
00:26:11,670 --> 00:26:14,770
♪ Of me ♪
532
00:26:14,800 --> 00:26:16,800
♪
533
00:26:22,510 --> 00:26:25,780
Xin Chúa, hãyy quay trở lại,
hãy đến ngôi mộ...
534
00:26:29,520 --> 00:26:30,620
Chuyện gì vậy?
535
00:26:32,310 --> 00:26:34,110
Con nghĩ chúng ta đã bị tìm thấy...
536
00:26:36,890 --> 00:26:38,760
...cho dù con đã sử dụng Ấn Ký Chống Truy Tìm.
537
00:26:40,830 --> 00:26:42,600
Ta phải nói là ta
khá ấn tượng đấy,
538
00:26:42,630 --> 00:26:44,860
nhung... việc này chắc chắn
đã làm mọi chuyện phức tạp hơn rồi.
539
00:26:46,800 --> 00:26:48,740
Còn bao lâu nữa thì
đám tay chân của cha
540
00:26:48,770 --> 00:26:49,800
mới có thể tìm được nguồn gốc của kết giới?
541
00:26:49,840 --> 00:26:52,710
Thời gian là một thứ xa xỉ...
mà ta e là chúng ta không còn nữa.
542
00:26:53,740 --> 00:26:55,840
Còn có một lối thoát nữa
mà ta vẫn do dự khám phá.
543
00:26:55,880 --> 00:26:58,680
Ta cần con giữ chân Học Viện
544
00:26:58,710 --> 00:27:00,510
trong khi ta hoàn thành điều cần làm.
545
00:27:00,550 --> 00:27:01,680
Con hiểu rồi.
546
00:27:01,720 --> 00:27:03,580
Con là một gánh nặng, phải không?
547
00:27:03,620 --> 00:27:04,920
Con thừa biết khi nào mình bị chơi xỏ.
548
00:27:04,950 --> 00:27:06,790
Hãy tin cha đi. Nơi ta sắp đến,
549
00:27:06,820 --> 00:27:08,450
nó quá nguy hiểm đối với con.
550
00:27:09,790 --> 00:27:12,530
Con, Jonathan Morgenstern,
rất thông minh,...
551
00:27:12,560 --> 00:27:14,890
nham hiểm và độc ác
552
00:27:14,930 --> 00:27:16,760
như cha đã từng hi vọng.
553
00:27:16,800 --> 00:27:18,800
Nghe ta nói đây.
554
00:27:20,670 --> 00:27:21,800
Ta sẽ quay lại tìm con.
555
00:27:22,970 --> 00:27:24,640
Cha hứa đấy.
556
00:27:27,740 --> 00:27:29,780
Con sẽ giết hết bọn chúng.
557
00:27:29,810 --> 00:27:32,580
Vậy hãy tạo thêm lợi thế cho con nào.
558
00:27:34,880 --> 00:27:36,720
Xin thứ lỗi.
559
00:27:36,750 --> 00:27:38,650
Tôi không thể không chú ý
tới hình xăm của anh.
560
00:27:40,820 --> 00:27:41,820
Sao?
561
00:27:41,860 --> 00:27:43,820
Anh đã bao giờ nghĩ tới việc
xăm thêm một ình thứ hai chưa?
562
00:27:51,800 --> 00:27:53,770
Cảm thấy sức mạnh thiên thần
chảy trong cơ thể của ngươi chưa?
563
00:27:54,970 --> 00:27:57,570
Ngươi thấy đấy, nó mang lại
sức mạnh cho giống loài của ta nhưng...
564
00:27:58,870 --> 00:28:01,570
...nó lại làm lũ người thường
các ngươi trở nên điên dại.
565
00:28:06,820 --> 00:28:08,610
Hãy chăm sóc con trai giúp ta nhé, được không?
566
00:28:10,300 --> 00:28:11,750
Ta sẽ tìm thêm một vài người.
567
00:28:20,900 --> 00:28:22,700
Tôi rất tiếc cho sự mất mát của bà.
568
00:28:22,730 --> 00:28:24,630
Cảm ơn anh.
569
00:28:43,060 --> 00:28:44,670
Tại sao bọn họ lại
trốn tại một nghĩa trang?
570
00:28:45,420 --> 00:28:47,540
Có lẽ họ nhắm đến
một kho vũ khí bí mật cũ.
571
00:28:47,670 --> 00:28:49,700
Cúng không thể giải thích được
chuyện gì đã xảy ra với những người ở đây.
572
00:28:54,750 --> 00:28:55,920
Anh không nghĩ bọn họ đã rời nơi này đâu.
573
00:29:03,790 --> 00:29:05,560
Lại một cái bẫy quỷ nữa hả?
574
00:29:05,590 --> 00:29:07,530
Ta hãy chia nhau ra tìm. Mỗi nhóm hai người.
575
00:29:07,560 --> 00:29:08,730
- Anh sẽ đi với Alec.
- Em sẽ đi với Izzy.
576
00:29:14,540 --> 00:29:15,500
Được rồi...
577
00:29:56,230 --> 00:29:57,910
Muốn nới về chuyện quái gì đã xảy ra
578
00:29:57,950 --> 00:29:59,710
giữa cậu và Jace ở Học viện không?
579
00:30:01,920 --> 00:30:03,650
Nói về chuyện đó sẽ không giúp ích gì
580
00:30:03,690 --> 00:30:04,780
cho đến khi chúng ta giải quyết chuyện này.
581
00:30:05,920 --> 00:30:08,920
Cảm ơn cậu đã vì không hỏi gì về Clary.
582
00:30:08,960 --> 00:30:10,690
Tớ biết rằng cậu sẽ nói khi cậu sẵn sằng.
583
00:30:12,130 --> 00:30:14,560
Tớ biết ngay rằng có một lí do
rằng cậu là Parabatai của tớ.
584
00:30:31,120 --> 00:30:32,150
Dừng lại đi.
585
00:30:40,760 --> 00:30:41,790
Bà ta có bị sao không?
586
00:30:42,820 --> 00:30:44,920
Không... bà ta đã biến thành Kẻ Lầm Đường.
587
00:30:59,040 --> 00:31:00,010
ALEC!
588
00:31:02,880 --> 00:31:03,880
Xin chào, người em trai.
589
00:31:03,910 --> 00:31:06,510
Có phiền không nếu tao kéo mày ra ngoài một lúc?
590
00:31:16,960 --> 00:31:17,920
Á!
591
00:31:41,960 --> 00:31:43,580
Anh nghĩ là hết rồi đấy.
592
00:31:45,890 --> 00:31:47,750
- Alec, anh có ổn không?
- Anh ổn.
593
00:31:47,790 --> 00:31:49,620
Jace đâu rồi?
594
00:31:49,660 --> 00:31:51,990
Sebastian. Chúng ta phải tìm họ.
595
00:31:52,030 --> 00:31:53,590
Mọi người!
596
00:31:58,980 --> 00:32:01,600
Izzy, Alec và tớ lo được. Cậu đi tìm Sebastian đi.
597
00:32:01,640 --> 00:32:03,570
Cậu có cây roi. Hợp kim vàng bạc.
598
00:32:03,610 --> 00:32:04,870
Bọn mình biết nó có thể làm tổn thương anh ta. Đi đi!
599
00:32:23,860 --> 00:32:26,600
Mày sẽ làm một chiến lợi phẩm
tuyệt vời để tặng cha.
600
00:32:41,890 --> 00:32:44,240
Không thở nổi, phải không?
601
00:32:46,750 --> 00:32:50,160
Ông ta đã bỏ rơi mày rồi.
Chắc chắn ông ta sẽ không quay lại đâu.
602
00:32:51,770 --> 00:32:53,670
Cha tao là người biết giữ lời hứa.
603
00:32:53,710 --> 00:32:55,740
Ông ta làm cho mày mì Ý nữa, phải không?
604
00:32:59,420 --> 00:33:01,050
- Cha ta sẽ quay lại tìm tao.
- Không đâu.
605
00:33:01,120 --> 00:33:01,880
Cha sẽ quay lại.
606
00:33:01,920 --> 00:33:04,650
Ông ta đã bỏ rơi mày... một lần nữa.
607
00:33:04,680 --> 00:33:06,780
Dù sao thì ông ta cũng quay lại vì tao.
608
00:33:06,820 --> 00:33:09,690
Như vậy có nghĩa ta là thằng con trai
được yêu quý nhất rồi, phải không?
609
00:33:10,890 --> 00:33:13,420
Nếu như mày đang cố dụ tao đánh nhau thì...
610
00:33:17,900 --> 00:33:19,600
...NÓ ĐANG CÓ HIỆU QUẢ ĐÓ!
611
00:33:30,780 --> 00:33:33,610
Mày có muốn tìm ra
ai là JC tuyệt nhất không?
612
00:33:42,820 --> 00:33:44,620
Tao rất vui lòng.
613
00:34:16,460 --> 00:34:18,690
Mày biết không, cha tao đã dạy
tao về một điểm xác định
614
00:34:18,730 --> 00:34:21,860
ở sau lưng một con người
nơi có thể đâm xuyên qua tủy sống
615
00:34:21,930 --> 00:34:23,530
và trái tim cùng một lúc.
616
00:34:24,630 --> 00:34:27,530
Mày có muốn không
nếu tao... chỉ cho mày xem?
617
00:34:27,570 --> 00:34:28,870
Mày biết đấy, trong một khoảnh khắc,
618
00:34:28,900 --> 00:34:31,770
Khi tao đọc đống nhật ký đó,
tạo lại cảm thấy tội nghiệp cho mày.
619
00:34:31,800 --> 00:34:33,600
Tao không cần lòng thương hại của mày.
620
00:34:33,640 --> 00:34:35,510
Tao muốn cái mạng của mày.
621
00:34:57,660 --> 00:34:58,630
AHH!
622
00:34:58,670 --> 00:35:00,460
Tao đang tự hỏi...
623
00:35:00,500 --> 00:35:03,470
rằng mày có thôi vùng vẫy
nữa không bởi vì tao vừa...
624
00:35:05,740 --> 00:35:07,640
...chọc thủng phổi mày không hả?
625
00:35:08,840 --> 00:35:10,610
Hay bởi vì mày vừa nhận ra,
626
00:35:10,640 --> 00:35:12,440
ở đây, đến cuối cùng...
627
00:35:13,090 --> 00:35:15,750
...rằng tao vẫn luôn luôn
giỏi hơn mày?
628
00:35:18,890 --> 00:35:21,450
Cút ra khỏi người cậu ấy, thằng l*n!
629
00:35:27,490 --> 00:35:29,830
À, ta cũng tin rằng làm gì có
cuộc chiến nào công bằng bao giờ, đúng không?
630
00:35:29,860 --> 00:35:31,530
Mày coi cuộc chiến công bằng là thế nào
631
00:35:31,560 --> 00:35:32,900
khi mày xuống tay đánh bị thương em trai của tao.
632
00:35:35,700 --> 00:35:37,840
Tao đã tin tưởng mày trong lúc tao yếu đuối nhất!
633
00:35:37,870 --> 00:35:39,770
Lúc tao tổn thương nhất.
634
00:35:39,810 --> 00:35:41,440
Tao đưa mày vào cuộc sống của tao.
635
00:35:41,470 --> 00:35:43,510
vào gia đình của tao và mày phản bội tao!
636
00:35:47,780 --> 00:35:49,850
Ta đã cứu mạng của cô đấy.
637
00:35:53,230 --> 00:35:54,360
Điều đó nên đáng giá với thứ gì đó chứ.
638
00:35:54,450 --> 00:35:56,250
Đó chính là lý do tại sao tao sẽ cho mày
một cái chết danh dự hơn
639
00:35:56,280 --> 00:35:57,410
những gì mày đáng được hưởng.
640
00:36:00,830 --> 00:36:03,730
Cái vị trí đằng sau lưng người đó...
641
00:36:03,760 --> 00:36:05,400
Cha cũng dạy cả tao nữa.
642
00:36:32,630 --> 00:36:34,530
Hail and farewell.
643
00:36:34,560 --> 00:36:36,690
♪
644
00:36:53,630 --> 00:36:56,220
Em biết đấy, là em không cần phải
chữa lành hết chúng ngay một lượt đâu.
645
00:36:56,270 --> 00:36:58,750
(METALLIC RINGING)
646
00:36:59,140 --> 00:37:00,840
Valentine vẫn còn nhởn nhơ ngoài kia.
647
00:37:02,340 --> 00:37:04,610
Ừ, nhưng ít ra
chúng ta cũng đã hạ được Jonathan, đúng chứ?
648
00:37:07,880 --> 00:37:09,720
Nếu bọn em mà đến trễ một giây thôi,
649
00:37:09,750 --> 00:37:10,920
Hắn có khi đã...
650
00:37:13,170 --> 00:37:14,890
Có khi anh đã...
651
00:37:15,960 --> 00:37:17,930
Người ta hi sinh trong chiến tranh mà, Clary.
652
00:37:20,650 --> 00:37:22,820
Mẹ em, rồi tới dì Dot, và...
653
00:37:26,830 --> 00:37:28,930
... em không thể mất cả anh nữa.
654
00:37:28,970 --> 00:37:31,070
♪
655
00:37:33,040 --> 00:37:35,740
Em không phải là người duy nhất
sợ rằng sẽ phải mất đi ai đó.
656
00:37:39,410 --> 00:37:42,820
Em quá mệt mỏi vì phải lo lắng rồi.
657
00:37:42,850 --> 00:37:44,980
♪
658
00:37:47,090 --> 00:37:53,090
♪ Can we get over this ♪
659
00:37:53,130 --> 00:37:56,760
♪ Are we too deep in the night ♪
660
00:37:56,800 --> 00:37:59,670
♪ To see the day ♪
661
00:37:59,700 --> 00:38:01,930
♪
662
00:38:03,300 --> 00:38:04,370
LUKE: Cám ơn, Alec.
663
00:38:04,400 --> 00:38:06,330
Ừ, chú sẽ thông báo
với Hội đồng. Và nói là Hội đồng,
664
00:38:06,370 --> 00:38:08,140
nhưng thực ra là Nữ Hoàng.
665
00:38:08,170 --> 00:38:09,570
Ừ. Gửi lời hỏi thăm của chú tới Maryse.
666
00:38:09,610 --> 00:38:11,210
SIMON: Chú Luke!
667
00:38:11,240 --> 00:38:13,340
Oh, chú đây rồi. Chúng ta cần nói chuyện.
668
00:38:14,380 --> 00:38:16,380
- Chú có nhìn thấy Maia không?
-Không, nó đáng lẽ phải tới đây gặp chú chứ.
669
00:38:16,410 --> 00:38:18,310
Chúng ta sẽ thông báo với những đàn
còn lại rằng Jonathan đã chết
670
00:38:18,350 --> 00:38:19,310
nhưng Valentine vẫn còn ngoài kia
671
00:38:19,350 --> 00:38:21,320
- Ôi, không!
- Chuyện gì?
672
00:38:21,350 --> 00:38:22,550
Cháu quay lại khu vực neo thuyền
và cháu nhặt được cái này ngoài đó
673
00:38:22,590 --> 00:38:24,320
Jade Wolf. Là của Maia.
674
00:38:26,260 --> 00:38:27,320
Có chuyện gì với cô ấy vậy?
675
00:38:27,360 --> 00:38:28,560
Chú không biết.
676
00:38:58,220 --> 00:38:59,390
Ai đó đánh thuốc mê tôi...
677
00:39:07,500 --> 00:39:09,300
Bà Nữ hoàng đang ở đâu?
678
00:39:09,330 --> 00:39:11,570
Nữ Hoàng sẽ quay lại sớm thôi,
679
00:39:11,600 --> 00:39:14,570
ngay khi người giải quyết
với một vấn đề cấp bách hơn xong.
680
00:39:14,600 --> 00:39:17,340
♪
681
00:39:30,190 --> 00:39:32,290
Lâu rồi không gặp.
682
00:39:35,360 --> 00:39:36,420
Nữ Vương bệ hạ.
683
00:39:39,200 --> 00:39:40,460
Thật tốt được thấy ngươi một lần nữa.
684
00:39:40,500 --> 00:39:43,160
Ngươi đã khiến cho Thế giới Ngầm
khá bận rộn mấy ngày nay đấy nhỉ.
685
00:39:43,200 --> 00:39:46,430
Không biết chúng sẽ cảm kích thế nào khi ta
gửi cho chúng cái thủ cấp của ngươi cắm trên cọc nhỉ.
686
00:39:46,470 --> 00:39:48,200
Tôi không hề muốn mời bà đến đây để gây sự.
687
00:39:48,240 --> 00:39:49,400
Cũng không tới đây để bị bắt.
688
00:39:51,240 --> 00:39:52,640
Tôi đến là muốn thương lượng với bà.
689
00:39:52,680 --> 00:39:54,510
Hah!
690
00:39:54,540 --> 00:39:57,210
Có thứ gì ngươi có
mà ta lại muốn chứ?
691
00:40:11,290 --> 00:40:13,460
Đi dạo với ta nào, được chứ?
692
00:40:13,500 --> 00:40:15,630
Đêm nay quả thật rất đẹp.
693
00:40:15,670 --> 00:40:17,400
Nhưng vẫn không đẹp bằng
694
00:40:17,430 --> 00:40:19,530
những điều mà ngày mai có thể
mang đến cho cả hai chúng ta.
695
00:40:21,240 --> 00:40:22,440
Hm.
696
00:40:28,340 --> 00:40:31,350
♪
697
00:40:39,560 --> 00:40:41,620
♪
698
00:40:45,970 --> 00:40:50,210
Xem tập tiếp tại: Hero Subteam
-- www.facebook.com/herosubteam --