1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,970 Tapahtunut aiemmin... 3 00:00:12,054 --> 00:00:15,223 Valentine opetti poikansa pystymään mahdottomuuksiin. 4 00:00:15,307 --> 00:00:17,475 Jonathan satutti Maxia ja etsi peiliä... 5 00:00:17,560 --> 00:00:19,812 -Hän ei pääse ulos elävänä. -Unohdit jotain. 6 00:00:26,151 --> 00:00:27,319 Seuratkaa häntä. 7 00:00:27,903 --> 00:00:31,907 Eikö ole outoa, että Clary pystyi tuhoamaan Muutoksen välineen? 8 00:00:31,990 --> 00:00:34,326 En tuhonnut peiliä. Peili on Lynjärvi. 9 00:00:56,849 --> 00:00:59,560 -Meidän täytyy lähteä. -Mitä on tapahtunut? 10 00:01:00,143 --> 00:01:03,856 Henkilöllisyyteni paljastui instituutissa. 11 00:01:04,439 --> 00:01:05,566 Missä peili on? 12 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 Kysyin, missä se on. 13 00:01:11,404 --> 00:01:13,824 Clary otti sen minulta. 14 00:01:13,907 --> 00:01:19,329 Luulin Jacen olevan ainoa Shadowhunter, josta olisi vastusta sinulle. 15 00:01:19,913 --> 00:01:23,166 Instituutin väki syöksyy sisään hetkenä minä hyvänsä. 16 00:01:23,250 --> 00:01:27,504 Mistähän he saivat tietää osoitteesi? 17 00:01:27,587 --> 00:01:30,841 Paljastuminen ei kuulunut suunnitelmiini! 18 00:01:31,466 --> 00:01:33,468 Toisin kuin sinun tappamisesi. 19 00:01:36,388 --> 00:01:39,642 Sinulla on siis ongelmia suunnitelmien noudattamisessa. 20 00:01:40,183 --> 00:01:41,184 Vai mitä? 21 00:01:45,147 --> 00:01:46,189 Clary, älä. 22 00:01:46,273 --> 00:01:49,026 Sebastianissa tai Jonathanissa oli jotain outoa. 23 00:01:49,109 --> 00:01:52,780 -Olisi pitänyt luottaa vaistoihini. -Hän olisi löytänyt tien luoksemme. 24 00:01:52,863 --> 00:01:55,490 Tärkeintä on hoitaa Jonathan ja Valentine pois pelistä. 25 00:02:05,167 --> 00:02:06,584 Käänny ja kohtaa meidät. 26 00:02:06,669 --> 00:02:07,920 Missä Valentine on? 27 00:02:30,233 --> 00:02:33,696 -Tappoiko Valentine hänet? -Ruumis on vanhempi. 28 00:02:35,363 --> 00:02:37,032 Häntä kidutettiin ensin. 29 00:02:37,825 --> 00:02:39,910 Hän on oikea Sebastian Verlac. 30 00:02:48,085 --> 00:02:50,045 Ave atque vale. 31 00:02:50,879 --> 00:02:52,089 Jää hyvästi. 32 00:03:07,270 --> 00:03:09,898 -Hän on demonin riivaama. -Tuollainen surmasi äitini. 33 00:03:09,982 --> 00:03:11,108 Osaamme tappaa sen. 34 00:03:22,745 --> 00:03:24,621 He saavat maksaa teostaan. 35 00:03:26,373 --> 00:03:28,917 Laitamme heidät maksamaan kaikesta. 36 00:03:54,401 --> 00:03:56,569 Onko Verlacin perheelle ilmoitettu? 37 00:03:56,653 --> 00:04:00,741 {\an8}Aline Penhallow välittää viestin henkilökohtaisesti. 38 00:04:01,366 --> 00:04:04,870 {\an8}Kuolleen soturin muuttaminen ansaksi - 39 00:04:04,953 --> 00:04:10,083 {\an8}-on tyypillistä Valentinelle. -Demonit eivät tekisi sitä yksin. 40 00:04:10,167 --> 00:04:13,045 {\an8}Niiden käskyttämiseen tarvitaan Kuolon kuppia. 41 00:04:13,128 --> 00:04:17,507 -Se oli siis Valentinella. -Kuten sielumiekkakin. 42 00:04:18,050 --> 00:04:20,343 {\an8}Onko tänään yhtään hyvää uutista? 43 00:04:20,427 --> 00:04:24,139 Valentine ja Jonathan uskovat, että Muutoksen peili on instituutissa. 44 00:04:24,222 --> 00:04:25,640 He eivät lähde ilman sitä. 45 00:04:25,723 --> 00:04:28,393 {\an8}Enkelin kiitos hän ei löytänyt sitä. 46 00:04:28,476 --> 00:04:30,562 Me löysimme. 47 00:04:31,563 --> 00:04:34,983 Yhteyteni enkeliin johdatti meitä. Se on Idriksessä. 48 00:04:35,067 --> 00:04:36,568 Peili on Lynjärvi. 49 00:04:38,403 --> 00:04:42,032 Samainen vesi, josta Raziel alun perin nousi. 50 00:04:42,115 --> 00:04:43,741 Kuka muu tietää tästä? 51 00:04:43,826 --> 00:04:47,537 Luotettavien ihmisten määrä vähenee päivä päivältä. 52 00:04:48,205 --> 00:04:50,248 {\an8}Näimme parhaaksi kertoa ensin sinulle. 53 00:04:51,959 --> 00:04:56,713 {\an8}Pyydämme lähettämään Gardin sotilaita järveä ympäröiviin metsiin. 54 00:04:56,797 --> 00:05:00,133 {\an8}Valentine saattaa huomata hämäyksen hyvinkin pian. 55 00:05:00,217 --> 00:05:03,636 {\an8}Puhun konsuli Malachille joukkojen siirrosta. 56 00:05:04,847 --> 00:05:05,931 Onnea metsästykseen. 57 00:05:08,725 --> 00:05:11,728 -Mitä teemme nyt? -Keskustan alueella on vain - 58 00:05:11,812 --> 00:05:14,815 {\an8}yhdeksän miljoonaa ihmistä. Kuinka vaikeaa on löytää kaksi? 59 00:05:14,898 --> 00:05:18,026 {\an8}Emme onnistu siinä yksin. On pyydettävä apua. 60 00:05:18,110 --> 00:05:19,319 {\an8}Keneltä? 61 00:05:22,114 --> 00:05:23,115 Kaikilta. 62 00:05:24,407 --> 00:05:27,202 {\an8}Iltaan mennessä kaipaatte näitä. 63 00:05:33,708 --> 00:05:38,171 {\an8}Et halua kohdata Alecia selvänä, mutta muiden pitäisi mennä - 64 00:05:38,255 --> 00:05:41,967 {\an8}-hätäkokoukseen selväjärkisinä. -Ei tarvitse loukata. 65 00:05:43,093 --> 00:05:45,888 {\an8}Anteeksi. Oli rankka ilta alokkaiden kanssa. 66 00:05:45,971 --> 00:05:47,097 {\an8}Missä Meliorn on? 67 00:05:48,765 --> 00:05:51,518 {\an8}Kuningatar osallistuu kokoukseen Meliornin sijaan. 68 00:05:51,601 --> 00:05:54,271 {\an8}-Mistä tiedät? -Kuningatar kertoi. 69 00:05:55,313 --> 00:05:59,401 {\an8}Teidän kannattaa pyrkiä hänen suosioonsa mahdollisimman pian. 70 00:05:59,484 --> 00:06:00,610 Hän on fanaatikko. 71 00:06:00,693 --> 00:06:04,156 Valentine on fanaatikko. Lukko on täynnä fanaatikkoja. 72 00:06:04,239 --> 00:06:07,367 {\an8}Kuningattarella on vain vahvat mielipiteet. 73 00:06:07,450 --> 00:06:10,037 Onko se eri asia kuin Sopimuksen rikkominen? 74 00:06:10,120 --> 00:06:13,165 Hän suunnitteli sotaa Lukkoa vastaan. 75 00:06:13,248 --> 00:06:17,335 Ellei Valentine herätä Razielia ja tapa kaikkia demonin verellä. 76 00:06:18,921 --> 00:06:23,300 Silloin kuningatar suojelisi alamaalaisia valtakunnassaan. 77 00:06:23,383 --> 00:06:27,512 Hovi on ollut enkelten ulottumattomissa jo kauan. 78 00:06:27,595 --> 00:06:30,098 {\an8}Olisimmeko hänen alamaisiaan? 79 00:06:30,682 --> 00:06:34,061 {\an8}Hän käytti ilmaisua "uskollisia vieraita". 80 00:06:35,187 --> 00:06:36,729 {\an8}Uskoitko häntä? 81 00:06:37,689 --> 00:06:39,524 Uskon, etteivät seeliet valehtele. 82 00:06:45,822 --> 00:06:49,034 {\an8}Ei paineita, mutta hyväksyin jo tarjouksen - 83 00:06:49,117 --> 00:06:51,619 {\an8}Brooklynin velhoyhteisön puolesta. 84 00:06:55,082 --> 00:06:56,083 Mikä ansa tässä on? 85 00:06:58,376 --> 00:06:59,836 Kannattaa juoda se drinkki. 86 00:07:08,971 --> 00:07:11,014 {\an8}Missähän on Simon? 87 00:07:12,182 --> 00:07:15,060 {\an8}Teidän korkeutenne, kuinka ikävä yllätys. 88 00:07:15,602 --> 00:07:17,354 Hän ei tarkoittanut... 89 00:07:17,437 --> 00:07:19,856 Ei pahalla, mutta olen samaa mieltä kuin Clary. 90 00:07:20,440 --> 00:07:23,193 Onko tämä taas jokin peli? 91 00:07:23,276 --> 00:07:26,821 Instituutti kutsui neuvoston hätäkokoukseen. 92 00:07:27,447 --> 00:07:29,199 Edustan alamaalaisia. 93 00:07:32,285 --> 00:07:33,536 Onko se totta, Magnus? 94 00:07:34,121 --> 00:07:37,915 {\an8}Tästä lähtien käännytte puoleeni, jos haluatte jotain alamaalaisilta. 95 00:07:38,000 --> 00:07:39,960 Se on uusi sopimuksemme. 96 00:07:40,793 --> 00:07:45,048 Valentine uskoo, että Muutoksen peili on instituutin käsissä. 97 00:07:45,132 --> 00:07:48,676 Hän ei lähde ilman sitä. Pyydän apuanne etsintöihin. 98 00:07:48,760 --> 00:07:51,763 Jotta hän voisi paeta taas kynsistänne? 99 00:07:51,846 --> 00:07:54,932 Teloitamme hänet, jotta uhka viimein loppuu. 100 00:07:55,808 --> 00:07:57,060 Miksi uskoisimme sinua? 101 00:08:00,397 --> 00:08:04,734 {\an8}Ymmärrän epäilyksenne, koska en kertonut sielumiekasta. 102 00:08:05,402 --> 00:08:06,987 {\an8}Olen pahoillani siitä. 103 00:08:07,070 --> 00:08:08,488 Perustin tämän neuvoston - 104 00:08:08,571 --> 00:08:11,699 lisäämään avoimuutta alamaalaisten ja Lukon välillä. 105 00:08:11,783 --> 00:08:13,201 Miten se on sujunut? 106 00:08:13,285 --> 00:08:15,162 Työ on vielä kesken. 107 00:08:18,873 --> 00:08:21,584 Alamaalaiset ovat turvautuneet liian kauan Lukon - 108 00:08:21,668 --> 00:08:24,629 ja instituutin suojaan Valentinen kaltaisten varalta. 109 00:08:24,712 --> 00:08:27,799 {\an8}Meidän on aika taistella itsemme puolesta. 110 00:08:28,633 --> 00:08:32,679 Emme selviä yksin. Valentine on uhka kaikille. 111 00:08:32,762 --> 00:08:36,391 Shadowhunterit, vastaus on ei. 112 00:08:38,393 --> 00:08:39,602 Tulkaa. 113 00:09:00,998 --> 00:09:04,752 Pyytäisin tietoja löydöistänne, mutta et voi enää antaa niitä. 114 00:09:04,836 --> 00:09:05,962 Harmi, että kävi näin. 115 00:09:06,046 --> 00:09:09,299 Tärkeintä on, että heidät saadaan kiinni. 116 00:09:11,634 --> 00:09:12,927 Odota, Luke! 117 00:09:16,806 --> 00:09:18,266 Miksi toimitte näin? 118 00:09:18,850 --> 00:09:21,436 Teidän etunne ei ole sydämenasia kuningattarelle. 119 00:09:21,519 --> 00:09:25,232 Tuskin hänellä edes on sydäntä. Minun on ajateltava laumaani. 120 00:09:25,315 --> 00:09:28,901 Hänen hovinsa voi suojella meitä Valentinelta ja Jonathanilta. 121 00:09:29,944 --> 00:09:31,279 Instituutti ei voi. 122 00:09:36,993 --> 00:09:38,078 Kävi miten kävi, 123 00:09:39,579 --> 00:09:41,456 älä anna heidän poistua kaupungista. 124 00:09:41,539 --> 00:09:43,250 Laumamme on valmis kuolemaan. 125 00:09:44,209 --> 00:09:45,252 Älä kuole. 126 00:10:03,520 --> 00:10:06,523 Eikö sinun pitäisi herättää vampyyrit jahtiin? 127 00:10:07,690 --> 00:10:10,067 Pyysin Eloisea levittämään sanaa. 128 00:10:10,860 --> 00:10:13,780 Etsimme kaikista paikoista, joista pystymme. 129 00:10:14,364 --> 00:10:16,032 Auringonlaskuun asti. 130 00:10:16,116 --> 00:10:17,784 Emme voi tehdä muuta. 131 00:10:19,994 --> 00:10:23,748 Menisin mukaan mutta tulin Magnuksen kyydissä. 132 00:10:24,749 --> 00:10:27,001 Ihme, että hän jätti sinut tänne. 133 00:10:28,002 --> 00:10:29,879 Hänellä on tärkeämpää ajateltavaa. 134 00:10:31,631 --> 00:10:33,258 Hän on kokenut kovia. 135 00:10:34,134 --> 00:10:35,635 Me kaikki olemme. 136 00:10:41,516 --> 00:10:43,059 Olen todella pahoillani - 137 00:10:43,851 --> 00:10:44,936 kaikesta. 138 00:10:45,019 --> 00:10:48,565 Maailmamme ovat kääntyneet toisiaan vastaan. 139 00:10:49,524 --> 00:10:52,026 En kuvitellut jälleentapaamista tällaiseksi. 140 00:10:53,153 --> 00:10:54,279 Millaiseksi sitten? 141 00:10:56,072 --> 00:10:57,699 Tein virheen. 142 00:10:58,991 --> 00:11:03,371 Meidän kahden välillä on muutakin kuin toistemme veren himoitsemista. 143 00:11:04,080 --> 00:11:05,207 Tiedän. 144 00:11:12,505 --> 00:11:17,344 Sodan partaalla olemisessa on se hyvä puoli, 145 00:11:18,886 --> 00:11:20,888 että saan seisoa tässä edessäsi. 146 00:11:24,434 --> 00:11:26,394 Luuletko, että päädymme sotaan? 147 00:11:28,355 --> 00:11:30,523 Jos alamaalaisten kieltäytyminen - 148 00:11:31,566 --> 00:11:33,568 yhteistyöstä Lukon kanssa jatkuu, 149 00:11:34,319 --> 00:11:36,488 Sopimus saattaa rikkoutua. 150 00:11:42,660 --> 00:11:45,705 Ette ehkä pidä tästä, mutta käskyt ovat käskyjä. 151 00:11:45,788 --> 00:11:49,876 Luke käski levittää sanaa Valentinesta ja hänen pojastaan. 152 00:11:49,959 --> 00:11:52,211 Heidät on ehdottomasti löydettävä. 153 00:11:52,795 --> 00:11:54,171 Kaikella kunnioituksella, 154 00:11:55,423 --> 00:11:58,134 Luke teki yhden asian äärettömän selväksi. 155 00:11:58,718 --> 00:12:02,722 Minun pitää kuunnella vain alfaa. Miksi siis kuuntelisin sinua? 156 00:12:04,432 --> 00:12:05,350 Siksi. 157 00:12:08,895 --> 00:12:09,896 Sekö on vastauksesi? 158 00:12:09,979 --> 00:12:12,524 Koska hän on beetasusi. 159 00:12:13,107 --> 00:12:16,944 Kaikki tietävät, että kun alfa on poissa, beeta ottaa komennon. 160 00:12:17,028 --> 00:12:20,782 Jokainenhan sen tietää. Kauanko olet ollut ihmissusi? 161 00:12:23,117 --> 00:12:25,495 Älä minua katso niin kuin tietäisin. 162 00:12:27,121 --> 00:12:29,291 Muutit hänet etkä tiedä sääntöjä? 163 00:12:30,708 --> 00:12:35,880 Simon yrittää kai sanoa, että teidän pitäisi mennä. 164 00:12:37,048 --> 00:12:38,550 Olkaa niin kilttejä. 165 00:12:55,567 --> 00:12:59,446 Kreikkalaiset aakkoset? Opiskelijapojan kanssa seurustelusta on hyötyä. 166 00:13:02,365 --> 00:13:04,617 Mitä? Oliko se sana "seurustelu"? 167 00:13:04,701 --> 00:13:08,371 Ei, vaan "opiskelija". En ole käynyt koulussa ikuisuuksiin. 168 00:13:08,455 --> 00:13:12,124 Luennot alkoivat, äiti maksoi ruokailut enkä syö enää. 169 00:13:12,208 --> 00:13:13,918 Hän maksoi jotain kolme tonnia. Ja... 170 00:13:15,127 --> 00:13:17,505 Hetkinen. Seurustelemmeko me? 171 00:13:19,298 --> 00:13:21,175 Olisiko se huono asia? 172 00:13:22,510 --> 00:13:24,346 Ei. Minä vain... 173 00:13:26,639 --> 00:13:30,059 Koulut ja seurustelusuhteet tuntuvat vain niin... 174 00:13:30,142 --> 00:13:31,894 Tavismaisilta. 175 00:13:31,978 --> 00:13:34,271 Kaikki on ollut tosi sekopäistä. 176 00:13:35,022 --> 00:13:36,733 Sanotaanko vain - 177 00:13:37,609 --> 00:13:40,695 että pidämme toisistamme. 178 00:13:42,279 --> 00:13:44,657 Entä jos tykkään ihan kauheasti? 179 00:13:46,826 --> 00:13:50,329 -Anteeksi keskeytys. -Hei. Pitkästä aikaa. 180 00:13:53,583 --> 00:13:55,251 Simon, meidän pitää puhua. 181 00:14:10,892 --> 00:14:12,560 Sinä ja Maia siis. 182 00:14:12,644 --> 00:14:14,687 Se vain jotenkin - 183 00:14:15,312 --> 00:14:16,313 tapahtui. 184 00:14:16,856 --> 00:14:19,609 Jos olet onnellinen, se on hyvä asia. 185 00:14:22,695 --> 00:14:23,696 Ikävöin sinua. 186 00:14:25,239 --> 00:14:26,240 Minäkin sinua. 187 00:14:26,824 --> 00:14:29,452 Mutta tunnen kaikki ilmeesi. 188 00:14:29,536 --> 00:14:33,330 Et tullut vain moikkaamaan. Mikä on hätänä? 189 00:14:33,415 --> 00:14:36,709 Kaiken kokemamme jälkeen - 190 00:14:36,793 --> 00:14:41,255 on hieman kiusallista pyytää sinulta palvelusta. 191 00:14:41,338 --> 00:14:43,174 Derek Russelin seitsenvuotissynttärit. 192 00:14:43,257 --> 00:14:45,510 Istuit suklaajäätelön päälle ja pelkäsit... 193 00:14:45,593 --> 00:14:48,555 Vaihdoimme housuja, ettei kukaan huomaisi. 194 00:14:48,638 --> 00:14:51,433 Minua ei kutsuttu enää hänen juhliinsa. 195 00:14:51,516 --> 00:14:53,643 Se oli kiusallista. Tällaisia me olemme. 196 00:14:53,726 --> 00:14:56,979 Tuen sinua aina. Mikään tehtävä ei ole liian suuri. 197 00:14:59,231 --> 00:15:01,233 Puhu seeliekuningattarelle. 198 00:15:01,317 --> 00:15:03,360 Se on liian suuri tehtävä. 199 00:15:03,986 --> 00:15:07,281 Luke kertoi sinulle neuvoston kokouksesta. 200 00:15:08,074 --> 00:15:11,077 Jos Lukko joutuu sotaan alamaalaisia vastaan, 201 00:15:11,160 --> 00:15:14,038 kaikki meille tuttu ja rakas tuhoutuu. 202 00:15:17,459 --> 00:15:22,046 Simon Lewis, olet ainoa maailmassa, 203 00:15:22,129 --> 00:15:25,758 joka voi suostutella kuningattaren yhteistyöhön kanssamme. 204 00:15:25,842 --> 00:15:27,469 Mistä tiedät? 205 00:15:28,302 --> 00:15:30,722 -Hän kyseli sinusta. -Minustako? 206 00:15:31,806 --> 00:15:34,642 Kokouksessa, jossa puhuttiin maailman kohtalosta? 207 00:15:35,435 --> 00:15:36,769 Voi veljet. 208 00:15:37,353 --> 00:15:39,522 Ainakin hän kuuntelee sinua. 209 00:16:08,468 --> 00:16:09,844 Kultaseni. 210 00:16:12,597 --> 00:16:14,140 Kiva nähdä sinua. 211 00:16:14,223 --> 00:16:17,101 Paljon velhoja samassa paikassa. 212 00:16:19,479 --> 00:16:21,606 Älä tee oloasi mukavaksi. 213 00:16:23,900 --> 00:16:25,902 Rakkahin Catarina. 214 00:16:30,281 --> 00:16:33,993 -Miksi olet noin kireä? -Kaksi vuoroa putkeen ensiavussa. 215 00:16:34,076 --> 00:16:37,371 Tavikset eivät näytä pärjäävän omin avuin. 216 00:16:38,372 --> 00:16:39,499 Sinähän sen tiedät. 217 00:16:40,875 --> 00:16:43,252 Kiitos, että tulit. 218 00:16:44,128 --> 00:16:47,339 Me velhot kokoonnumme syntymäpäiville ja hautajaisiin. 219 00:16:47,423 --> 00:16:50,552 Et ole pukeutunut mustiin, eikä kakkua näy. 220 00:16:50,635 --> 00:16:53,429 Mistä erikoistilaisuudesta on kyse? 221 00:16:55,306 --> 00:16:59,143 Muistatko, kun eristimme Maltan siinä hirveässä demonihyökkäyksessä? 222 00:17:00,394 --> 00:17:04,065 -Mitä et halua päästää New Yorkiin? -Ei sisään vaan ulos. 223 00:17:04,607 --> 00:17:05,858 Eikä "mitä" - 224 00:17:07,401 --> 00:17:08,485 vaan "ketä". 225 00:17:09,195 --> 00:17:11,238 Kaksi pahaa Shadowhunteria. 226 00:17:11,322 --> 00:17:12,615 Antoiko Lukko luvan? 227 00:17:14,033 --> 00:17:15,660 Sanottakoon vain, 228 00:17:15,743 --> 00:17:19,121 että alamaalaisten ja Alicanten yhteinen perusta - 229 00:17:20,331 --> 00:17:21,332 on epävakaa. 230 00:17:22,834 --> 00:17:25,336 Onneksi minulla on mukavat kengät. 231 00:17:44,647 --> 00:17:45,815 Muut ovat kokoontuneet. 232 00:17:50,612 --> 00:17:53,030 Mikä on hyökkäyssuunnitelma instituuttia vastaan? 233 00:17:53,114 --> 00:17:57,702 Miksi tuhlata aikaa, kun peili on Idriksessä? 234 00:17:58,410 --> 00:18:01,372 Alicantessa toimiva vakoojani lähetti tuliviestin. 235 00:18:01,455 --> 00:18:03,833 Lynjärvi on oikea peili. 236 00:18:03,916 --> 00:18:06,836 Miksi et kertonut vakoojasta? 237 00:18:06,919 --> 00:18:09,296 Tietojen lokerointi - 238 00:18:09,964 --> 00:18:13,718 on ainoa tapa pitää yllä Piirin kaltaista liikettä. 239 00:18:16,679 --> 00:18:17,930 Aivan. 240 00:18:18,640 --> 00:18:25,104 Tie voittoon perustuu tilanteen jokaisen osa-alueen hallintaan. 241 00:18:28,149 --> 00:18:29,150 Ymmärrätkö? 242 00:18:32,069 --> 00:18:34,280 Velho, lähdetään matkaan. 243 00:18:59,889 --> 00:19:02,558 Luo minulle portaali. 244 00:19:03,142 --> 00:19:04,018 En pysty. 245 00:19:04,936 --> 00:19:07,479 Joku on pystyttänyt portaalien vastaisia suojia. 246 00:19:08,648 --> 00:19:11,108 En voi purkaa niitä, vaikka haluaisin. 247 00:19:11,192 --> 00:19:15,738 Lennetään lähimmälle lentoasemalle ja patikoidaan Brocelindin metsään. 248 00:19:18,240 --> 00:19:20,868 Nämä ovat harvinaisia suojia. 249 00:19:22,036 --> 00:19:25,039 Niiden tarkoitus on estää nefilin veren läpikulku. 250 00:19:28,042 --> 00:19:29,043 Olet loukussa. 251 00:19:38,344 --> 00:19:40,387 Pidätelkää heitä mahdollisimman kauan. 252 00:19:43,057 --> 00:19:46,018 Meidän täytyy jatkaa matkaa. Tuletko mukaani? 253 00:19:47,228 --> 00:19:48,688 Katkeraan loppuun saakka. 254 00:19:50,439 --> 00:19:51,440 Hyvä. 255 00:20:04,704 --> 00:20:07,164 Minulla on avoin kutsu kuningattaren luo. 256 00:20:07,248 --> 00:20:08,708 Pyydän vain... 257 00:20:11,002 --> 00:20:13,045 Pyydän hieman aikaa... 258 00:20:13,129 --> 00:20:15,131 Ilmestyt siis ilmoittamatta? 259 00:20:16,423 --> 00:20:18,050 Pelaan tällaista peliä - 260 00:20:18,134 --> 00:20:19,927 naapureideni kanssa. 261 00:20:22,138 --> 00:20:24,348 Poistuminen paikalta kuuluu siihen. 262 00:20:24,431 --> 00:20:28,519 Vedessä on leikisti keijuja, ja vain minä voin puhua niille. 263 00:20:30,354 --> 00:20:31,563 Hupsu. 264 00:20:31,647 --> 00:20:34,483 Keijukansa piileksii veden toisella puolen, ei vedessä. 265 00:20:35,192 --> 00:20:39,363 Olet seelie. Hienoa. Minun on puhuttava kuningattaresi kanssa. 266 00:20:40,072 --> 00:20:41,991 Hän seisoo edessäsi. 267 00:20:43,659 --> 00:20:46,120 Olit lapsi ja nyt olet... 268 00:20:47,621 --> 00:20:48,915 Hämmentävää. 269 00:20:49,749 --> 00:20:52,001 Eri asut eri tilanteisiin. 270 00:20:53,836 --> 00:20:59,633 Suhtaudut minuun epäluuloisesti. Onko syynä se peli ystäviesi kanssa? 271 00:20:59,716 --> 00:21:02,094 Ei ollenkaan. Se on mennyttä... 272 00:21:04,263 --> 00:21:06,390 Tulin työasioissa. 273 00:21:07,183 --> 00:21:11,187 Lukkoa vastaan nouseminen saattaa johtaa sotaan. 274 00:21:12,646 --> 00:21:13,981 Harkitkaa vielä. 275 00:21:14,774 --> 00:21:18,735 Tästä ei hyvä seuraa, pysäyttipä Valentinen kuka tahansa. 276 00:21:19,361 --> 00:21:22,364 Jos olet puolellani, kun tuuli kääntyy, 277 00:21:22,448 --> 00:21:26,118 ei yksikään hius täydellisessä päässäsi mene pörröön. 278 00:21:28,120 --> 00:21:30,039 Ette halua tämän päättyvän hyvin. 279 00:21:31,332 --> 00:21:32,499 Haluatte sotaa. 280 00:21:32,583 --> 00:21:34,293 Haluan muutosta. 281 00:21:35,211 --> 00:21:37,504 Ja sinut, Päiväläinen. 282 00:21:38,214 --> 00:21:39,631 Tule hoviini. 283 00:21:39,715 --> 00:21:43,135 Tee niin kuin pyydän, niin annan sinulle, mitä ikinä tahdot. 284 00:21:44,011 --> 00:21:46,806 Kiitos, mutta ei kiitos. 285 00:21:49,016 --> 00:21:51,060 Olet torjunut minut kaksi kertaa. 286 00:21:51,643 --> 00:21:54,021 Kukaan ei ole uskaltautunut moiseen. 287 00:21:54,605 --> 00:21:59,944 Jos yritätte saada vampyyrit, ihmissudet ja velhot käyttäytymään siivosti, 288 00:22:00,736 --> 00:22:02,321 kannattaa varautua kieltäytymisiin. 289 00:22:21,966 --> 00:22:24,010 {\an8}Sinun ei pitänyt auttaa. 290 00:22:24,093 --> 00:22:27,763 Tämä on nimetön vihje. Päihitimme piiriläiset, 291 00:22:27,846 --> 00:22:29,932 mutta Jonathan nappasi Valentinen - 292 00:22:30,016 --> 00:22:32,935 ja hävisi salamannopeasti palotikkaita pitkin. 293 00:22:33,019 --> 00:22:35,354 -Blondi liikkuu kuin demoni. -Hän on demoni. 294 00:22:36,147 --> 00:22:39,650 -Hän ei pötki pitkälle. -Kuningattaren käskystä - 295 00:22:39,733 --> 00:22:41,693 kaupunkiin on pystytetty suojia. 296 00:22:41,777 --> 00:22:44,906 Ei kukaan, jolla on nefilin verta, voi kulkea läpi. 297 00:22:44,989 --> 00:22:48,117 Kynnyksen ylittävä Shadowhunter haihtuu ilmaan. 298 00:22:49,451 --> 00:22:51,828 Olkaa varovaisia. Me jatkamme metsästystä. 299 00:22:57,751 --> 00:22:59,253 Levittäkää sanaa. 300 00:22:59,336 --> 00:23:02,423 Tästä lähtien Shadowhunterit eivät poistu eivätkä tule kaupunkiin. 301 00:23:02,506 --> 00:23:03,340 Selvä. 302 00:23:03,424 --> 00:23:05,009 Yksikään Shadowhunter ei kuole tänään. 303 00:23:07,594 --> 00:23:09,430 Isabelle ja Rufus ovat matkalla tänne. 304 00:23:09,513 --> 00:23:11,723 Arvatkaa, kuka yritti siirtyä Idrikseen. 305 00:23:11,807 --> 00:23:16,770 Valentine tietää, ettei peili ole meillä. Ja oletettavasti, missä oikea peili on. 306 00:23:16,853 --> 00:23:20,566 Keskitytään siihen, mitä voimme hallita. 307 00:23:20,649 --> 00:23:22,109 Me selvitämme tämän. 308 00:23:22,193 --> 00:23:24,486 Olemme jumissa täällä ilman apujoukkoja. 309 00:23:24,570 --> 00:23:26,072 Eikä meillä ole keinoja... 310 00:23:27,281 --> 00:23:28,324 Kuka JC on? 311 00:23:32,203 --> 00:23:33,787 ...harhauttaa häntä. 312 00:23:33,870 --> 00:23:35,706 Pystyn ehkä nopeuttamaan tapahtumia. 313 00:23:37,916 --> 00:23:39,876 Tarvitsen Jacen apua. 314 00:23:45,466 --> 00:23:46,467 Hautausmaa? 315 00:23:46,550 --> 00:23:51,305 Shadowhuntereilla on salainen asevarasto pyhällä maalla. 316 00:23:51,388 --> 00:23:53,224 Riittääkö se kaikkia alamaalasia vastaan? 317 00:23:54,183 --> 00:23:56,435 Ja vielä vähän päälle, poikani. 318 00:23:57,644 --> 00:24:02,733 Haluatko paikantaa veresi avulla jäljittämättömän veljesi - 319 00:24:02,816 --> 00:24:04,901 enkeliyhteytemme avulla? 320 00:24:05,861 --> 00:24:08,447 Kuulostaa hyvältä. Eiköhän se onnistu. 321 00:24:08,530 --> 00:24:10,157 Haluan yrittää. 322 00:24:11,492 --> 00:24:14,120 Jonathanissa ja minussa on Morgensternien verta. 323 00:24:14,203 --> 00:24:17,539 Näin mielessäni riimun, kun ajattelin meitä kolmea. 324 00:24:18,124 --> 00:24:21,668 Voin käyttää yhteyttämme selvittämään hänen olinpaikkansa. 325 00:24:23,045 --> 00:24:26,423 Onhan se hieman kaukaa haettua, 326 00:24:26,507 --> 00:24:29,843 mutta tämä tyttö ampuukin auringonvaloa kädestään - 327 00:24:29,926 --> 00:24:31,762 ja luo portaaleja tyhjästä. 328 00:24:32,346 --> 00:24:33,722 Toisinaan. 329 00:24:39,270 --> 00:24:40,729 Autatko löytämään tyhjän paikan? 330 00:24:44,275 --> 00:24:45,317 Voisitko... 331 00:26:01,977 --> 00:26:05,481 Isä meidän, joka olet taivaissa... 332 00:26:09,193 --> 00:26:10,194 Mikä hätänä? 333 00:26:12,028 --> 00:26:13,905 Meidät on kai löydetty. 334 00:26:16,742 --> 00:26:18,369 Estoriimusta huolimatta. 335 00:26:21,037 --> 00:26:24,791 Aika vaikuttavaa, mutta tämä vaikeuttaa asioita. 336 00:26:26,377 --> 00:26:29,713 Kuinka nopeasti sotilaasi löytävät suojien alkuperän? 337 00:26:29,796 --> 00:26:32,883 Enää ei ole varaa odottaa. 338 00:26:32,966 --> 00:26:35,761 On olemassa pakoväylä, jota epäröin yrittää. 339 00:26:35,844 --> 00:26:39,973 Pidä instituutti aloillaan, kunnes olen tehnyt tarpeelliset asiat. 340 00:26:40,056 --> 00:26:41,057 Vai niin. 341 00:26:41,892 --> 00:26:44,770 Olen riippakivi. Tiedän, milloin minua jymäytetään. 342 00:26:44,853 --> 00:26:48,064 Menen paikkaan, joka on liian vaarallinen sinulle. 343 00:26:49,441 --> 00:26:52,027 Jonathan Morgenstern, olet nerokas. 344 00:26:52,736 --> 00:26:56,323 Ja yhtä kiero ja ovela kuin ikinä toivoinkaan. 345 00:26:57,449 --> 00:26:58,534 Kuuntele. 346 00:27:00,286 --> 00:27:01,537 Tulen hakemaan sinut. 347 00:27:02,913 --> 00:27:04,206 Minä lupaan. 348 00:27:07,459 --> 00:27:09,461 Tapan heidät kaikki. 349 00:27:10,045 --> 00:27:12,130 Sekoitetaan sitten pakkaa eduksesi. 350 00:27:14,633 --> 00:27:15,676 Anteeksi. 351 00:27:16,677 --> 00:27:18,262 Huomasin tatuointisi. 352 00:27:21,682 --> 00:27:23,600 Oletko harkinnut toista? 353 00:27:31,483 --> 00:27:33,235 Tunnetko enkelin voiman kehossasi? 354 00:27:34,861 --> 00:27:36,822 Se antaa kaltaisilleni voimaa, 355 00:27:38,574 --> 00:27:40,742 mutta tekee sinunlaisesi hulluksi. 356 00:27:46,623 --> 00:27:48,334 Pidä huoli pojastani. 357 00:27:50,168 --> 00:27:51,503 Etsin heitä lisää. 358 00:28:00,804 --> 00:28:02,514 Otan osaa. 359 00:28:22,868 --> 00:28:27,289 -Miksi he piileksivät hautausmaalla? -Ryöstivät kai asekätkön. 360 00:28:27,373 --> 00:28:29,458 Mitä muille tapahtui? 361 00:28:34,546 --> 00:28:35,756 He ovat vielä täällä. 362 00:28:43,680 --> 00:28:45,098 Demonien ansa jälleen. 363 00:28:45,181 --> 00:28:47,142 Hajaannutaan pareiksi. 364 00:28:47,226 --> 00:28:48,560 -Valitsen Izzyn. -Alec. 365 00:29:35,941 --> 00:29:39,486 Haluatko puhua siitä, mitä Jacen ja sinun välillä tapahtui? 366 00:29:41,697 --> 00:29:44,783 Ei siitä kannata puhua, ennen kuin tämä on selvitetty. 367 00:29:45,909 --> 00:29:48,745 Kiitos, ettet kysele Clarystä. 368 00:29:48,829 --> 00:29:50,497 Puhut sitten, kun olet valmis. 369 00:29:51,790 --> 00:29:54,125 Olet syystäkin parabataini. 370 00:30:11,393 --> 00:30:12,478 Seis. 371 00:30:20,276 --> 00:30:21,277 Onko hän loukkaantunut? 372 00:30:22,404 --> 00:30:24,740 Ei. Hän on hylätty. 373 00:30:42,466 --> 00:30:46,094 Hei, veli. Eihän haittaa, jos vien sinut ulos? 374 00:31:21,713 --> 00:31:23,089 Tuo oli viimeinen. 375 00:31:25,676 --> 00:31:27,428 -Oletko kunnossa? -Olen. 376 00:31:28,344 --> 00:31:31,682 -Missä Jace on? -Sebastian. Etsitään hänet. 377 00:31:32,474 --> 00:31:33,642 Katsokaa! 378 00:31:39,147 --> 00:31:41,191 Izzy, me hoidamme tämän. Etsi Sebastian. 379 00:31:41,274 --> 00:31:44,945 Sinulla on elektrumiruoska. Se satuttaa häntä. Mene! 380 00:32:03,839 --> 00:32:06,341 Sinusta tulee hieno sotasaalis isälle. 381 00:32:21,648 --> 00:32:23,817 Hapenpuute pääsee aivoihisi, eikö niin? 382 00:32:26,402 --> 00:32:29,615 Hän jätti sinut. Eikä todennäköisesti palaa. 383 00:32:31,241 --> 00:32:33,368 Isäni on sanansa mittainen mies. 384 00:32:34,077 --> 00:32:35,496 Hän keitti spagettiakin sinulle. 385 00:32:39,207 --> 00:32:40,709 Hän palaa hakemaan minut. 386 00:32:40,792 --> 00:32:41,835 Varmasti. 387 00:32:41,918 --> 00:32:44,337 Hän hylkäsi sinut taas. 388 00:32:45,171 --> 00:32:46,632 Minut hän tuli hakemaan. 389 00:32:46,715 --> 00:32:49,510 Tavallaan olen hänen lempipoikansa. 390 00:32:50,844 --> 00:32:52,888 Jos yrität yllyttää taisteluun, 391 00:32:57,476 --> 00:32:59,144 se toimii! 392 00:33:10,446 --> 00:33:13,449 Haluatko selvittää, kumpi on parempi JC? 393 00:33:22,458 --> 00:33:24,252 Mielihyvin. 394 00:33:55,867 --> 00:34:00,872 Isäni opetti, että selässä on paikka, josta miehen voi lävistää - 395 00:34:00,956 --> 00:34:02,708 selkärangan ja sydämen läpi. 396 00:34:04,585 --> 00:34:06,837 Voisinko näyttää sinulle? 397 00:34:06,920 --> 00:34:11,592 Kun löysin ne päiväkirjat, tunsin sääliä sinua kohtaan. 398 00:34:12,175 --> 00:34:13,218 En kaipaa sääliäsi. 399 00:34:13,301 --> 00:34:15,053 Tarvitsen henkesi. 400 00:34:38,910 --> 00:34:42,998 Lopetitko lörpöttelysi, koska - 401 00:34:45,584 --> 00:34:47,335 puhkaisin keuhkosi? 402 00:34:48,795 --> 00:34:51,673 Vai tajusitko vihdoin viimein, 403 00:34:52,716 --> 00:34:55,468 että olen aina ollut sinua parempi? 404 00:34:58,847 --> 00:35:00,932 Pysy erossa hänestä senkin paskiainen. 405 00:35:06,897 --> 00:35:09,691 Tämä ei ilmeisesti ole reilu taistelu. 406 00:35:09,775 --> 00:35:12,861 Et murehtinut sellaista, kun kävit pikkuveljeni kimppuun. 407 00:35:15,571 --> 00:35:18,992 Luotin sinuun heikoimmalla, huonoimmalla hetkelläni. 408 00:35:19,075 --> 00:35:23,079 Toin sinut elämääni, perheeseeni, ja sinä petit minut. 409 00:35:27,458 --> 00:35:29,460 Pelastin henkesi. 410 00:35:32,964 --> 00:35:34,633 Kai sillä on jotain arvoa. 411 00:35:34,716 --> 00:35:37,093 Tapan sinut kunniakkaammin kuin ansaitset. 412 00:35:40,722 --> 00:35:42,808 Se kohta miehen selässä... 413 00:35:43,433 --> 00:35:44,851 Isä opetti sen minullekin. 414 00:36:12,212 --> 00:36:14,047 Jää hyvästi. 415 00:36:33,316 --> 00:36:36,111 Ei kaikkia tarvitse parantaa yhdellä kertaa. 416 00:36:38,947 --> 00:36:40,406 Valentine on yhä vapaalla. 417 00:36:42,158 --> 00:36:44,619 Ainakin hoitelimme Jonathanin. 418 00:36:47,622 --> 00:36:50,500 Jos olisimme saapuneet sekuntia myöhemmin... 419 00:36:53,128 --> 00:36:54,504 Sinä olisit... 420 00:36:55,756 --> 00:36:57,883 Ihmisiä kuolee sodassa. 421 00:37:00,468 --> 00:37:02,637 Äitini, Dot ja... 422 00:37:06,182 --> 00:37:08,309 En voi menettää sinuakin. 423 00:37:12,688 --> 00:37:15,358 Et ole ainoa, joka pelkää menettävänsä jonkun. 424 00:37:19,570 --> 00:37:21,990 Olen kyllästynyt pelkäämään. 425 00:37:43,178 --> 00:37:45,471 Kiitos, Alec. Ilmoitan neuvostolle. 426 00:37:45,555 --> 00:37:47,598 Eli kuningattarelle. 427 00:37:48,224 --> 00:37:50,101 Terveisiä Maryselle. 428 00:37:52,020 --> 00:37:53,563 Minulla on asiaa. 429 00:37:54,105 --> 00:37:56,357 -Oletko nähnyt Maiaa? -Meidän piti tavata täällä - 430 00:37:56,441 --> 00:37:59,694 ja kertoa, että Jonathan on kuollut mutta Valentine yhä kateissa. 431 00:37:59,778 --> 00:38:01,071 -Voi ei. -Mitä nyt? 432 00:38:01,154 --> 00:38:04,240 Menin venevalkamaan ja löysin tämän. Se on Maian. 433 00:38:06,076 --> 00:38:08,661 -Mitä hänelle on tapahtunut? -En tiedä. 434 00:38:37,858 --> 00:38:39,317 Joku huumasi minut. 435 00:38:47,826 --> 00:38:49,160 Missä kuningatar on? 436 00:38:49,244 --> 00:38:51,746 Hänen majesteettinsa saapuu pian - 437 00:38:51,830 --> 00:38:54,749 hoidettuaan kiireellisemmän asian. 438 00:39:10,056 --> 00:39:11,599 Viime tapaamisesta on kauan. 439 00:39:15,520 --> 00:39:16,521 Majesteetti. 440 00:39:19,065 --> 00:39:20,400 Mukava nähdä taas. 441 00:39:20,483 --> 00:39:22,944 Olet pitänyt alamaalaisia kiireisinä. 442 00:39:23,528 --> 00:39:26,406 He ilahtuvat, kun vien heille pääsi seipään nokassa. 443 00:39:26,489 --> 00:39:29,367 En halua taistella enkä tullut vangittavaksi. 444 00:39:31,036 --> 00:39:32,828 Tulin tarjoamaan sopimusta. 445 00:39:34,289 --> 00:39:37,000 Mitä houkuttelevaa sinulla voisi olla tarjolla? 446 00:39:51,431 --> 00:39:52,891 Mennäänkö kävelylle? 447 00:39:53,892 --> 00:39:55,810 Ilta on ihana. 448 00:39:55,894 --> 00:40:00,065 Huominen voi tuoda tullessaan jotain vielä kauniimpaa molemmille. 449 00:40:51,741 --> 00:40:53,743 Tekstitys: Marjo Pääkkölä