1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,970 Tidligere i Shadowhunters... 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,765 Han er Valentines søn. Vi er trænet til at gøre det umulige. 4 00:00:14,848 --> 00:00:17,475 Hvis Jonathan angreb Max, og han kom efter Spejlet... 5 00:00:17,560 --> 00:00:19,812 -Kommer han ikke ud i live. -Du glemte noget. 6 00:00:26,151 --> 00:00:27,319 Efter ham. 7 00:00:27,903 --> 00:00:31,907 Virker det ikke mærkeligt, at Clarys runer kan ødelægge et Dødeligt Instrument? 8 00:00:31,990 --> 00:00:34,326 Jeg ødelagde ikke Spejlet. Spejlet er Lyn-søen. 9 00:00:56,849 --> 00:00:59,560 -Vi må af sted. -Hvad er der sket? 10 00:01:00,143 --> 00:01:03,856 Min position i Instituttet er kompromitteret. 11 00:01:04,439 --> 00:01:05,566 Hvor er Spejlet? 12 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 Jeg sagde, hvor er det? 13 00:01:11,404 --> 00:01:13,824 Clary tog det fra mig. 14 00:01:13,907 --> 00:01:17,244 Jeg troede, Jace var den eneste Shadowhunter, 15 00:01:17,327 --> 00:01:19,329 der kunne hamle op med dig. 16 00:01:19,913 --> 00:01:23,166 Det er kun et spørgsmål om tid, før Instituttet sparker døren ind. 17 00:01:23,250 --> 00:01:27,504 Hvordan mon de fandt ud af, hvor du bor? 18 00:01:27,587 --> 00:01:30,841 At blive opdaget var ikke en del af min plan. 19 00:01:31,466 --> 00:01:33,468 Men at dræbe dig var. 20 00:01:36,388 --> 00:01:39,642 Så har du åbenbart svært ved at gennemføre ting. 21 00:01:40,183 --> 00:01:41,184 Ikke sandt? 22 00:01:45,147 --> 00:01:46,189 Lad være. 23 00:01:46,273 --> 00:01:49,026 Der var noget forkert ved Sebastian, eller Jonathan. 24 00:01:49,109 --> 00:01:50,694 Jeg burde have lyttet til mig selv. 25 00:01:50,778 --> 00:01:52,780 Han ville stadig være kommet ind i vores liv. 26 00:01:52,863 --> 00:01:55,490 Det vigtigste er at få ram på Jonathan og Valentine. 27 00:01:59,995 --> 00:02:01,038 Jonathan! 28 00:02:05,167 --> 00:02:06,584 Vend dig om. 29 00:02:06,669 --> 00:02:07,920 Hvor er Valentine? 30 00:02:30,233 --> 00:02:33,696 -Har Valentine dræbt ham? -Han har været død i dagevis. 31 00:02:35,363 --> 00:02:37,032 Tortureret først. 32 00:02:37,825 --> 00:02:39,910 Det var den ægte Sebastian Verlac. 33 00:02:48,085 --> 00:02:50,045 Ave atque vale. 34 00:02:50,879 --> 00:02:52,089 Hil dig og farvel. 35 00:02:58,178 --> 00:02:59,054 Jace. 36 00:03:07,270 --> 00:03:09,898 -Det er en besættende dæmon. -Som den, der dræbte min mor. 37 00:03:09,982 --> 00:03:11,108 Vi ved, hvordan den dræbes. 38 00:03:22,745 --> 00:03:24,621 De kommer til at bøde for det. 39 00:03:26,373 --> 00:03:28,917 De kommer til at bøde for alting. 40 00:03:54,401 --> 00:03:56,569 Har du givet Verlac-familien besked? 41 00:03:56,653 --> 00:03:58,238 Penhallow-datteren, Aline, 42 00:03:58,321 --> 00:04:00,741 {\an8}vil selv overbringe beskeden, fru inkvisitor. 43 00:04:01,366 --> 00:04:04,870 {\an8}At besmitte en falden soldats lig for at gøre den til en fælde 44 00:04:04,953 --> 00:04:10,083 {\an8}-er typisk Valentine, ikke? -Besættende dæmoner ville ikke gøre det. 45 00:04:10,167 --> 00:04:13,045 {\an8}Man skal bruge Dødekoppen til at styre dem. 46 00:04:13,128 --> 00:04:17,507 -Så han havde den hele tiden. -Og han har også Det Dødelige Sværd. 47 00:04:18,050 --> 00:04:20,343 {\an8}Har du nogen gode nyheder til mig i dag? 48 00:04:20,427 --> 00:04:24,139 Valentine og Jonathan tror, Instituttet har Det Dødelige Spejl. 49 00:04:24,222 --> 00:04:25,640 De tager ikke af sted uden. 50 00:04:25,723 --> 00:04:28,393 {\an8}Englen være lovet, han ikke kunne finde det. 51 00:04:28,476 --> 00:04:30,562 Det kunne vi. 52 00:04:31,563 --> 00:04:34,983 Min forbindelse med englen førte os til det. Det er i Idris. 53 00:04:35,067 --> 00:04:36,568 Spejlet er Lyn-søen. 54 00:04:38,403 --> 00:04:42,032 Det er det samme vand, Raziel rejste sig af. 55 00:04:42,115 --> 00:04:43,741 Hvem ellers ved det? 56 00:04:43,826 --> 00:04:47,537 Antallet af folk, vi kan stole på, bliver mindre hver dag. 57 00:04:48,205 --> 00:04:50,248 {\an8}Vi ville fortælle dig det først. 58 00:04:51,959 --> 00:04:56,713 {\an8}Vi anmoder om vagtsoldater til skovene omkring søen. 59 00:04:56,797 --> 00:05:00,133 {\an8}Valentine indser nok snart, at han er blevet snydt. 60 00:05:00,217 --> 00:05:03,636 {\an8}Jeg vil tale med konsul Malachi om udsendelse med det samme. 61 00:05:04,847 --> 00:05:05,931 God jagt. 62 00:05:08,725 --> 00:05:11,728 -Hvad gør vi nu? -Der er kun ni millioner mennesker 63 00:05:11,812 --> 00:05:14,815 {\an8}i metroområdet. Hvor svært kan det være at finde to? 64 00:05:14,898 --> 00:05:18,026 {\an8}Det er for stort et job alene. Vi må have hjælp. 65 00:05:18,110 --> 00:05:19,319 {\an8}Af hvem? 66 00:05:22,114 --> 00:05:23,115 Fra alle. 67 00:05:24,407 --> 00:05:27,202 {\an8}Efter i aften ville I ønske, I havde drukket de her. 68 00:05:33,708 --> 00:05:38,171 {\an8}At du ikke vil møde Alec ædru, betyder ikke, vi ikke skal gå til 69 00:05:38,255 --> 00:05:41,967 {\an8}-rådsmødet klare i hovederne. -Der er ingen grund til at såre. 70 00:05:43,093 --> 00:05:45,888 {\an8}Undskyld. Det har været en lang nat med ulveungerne. 71 00:05:45,971 --> 00:05:47,097 {\an8}Hvor er Meliorn? 72 00:05:48,765 --> 00:05:51,518 {\an8}Dronningen vil deltage i hans sted. 73 00:05:51,601 --> 00:05:54,271 {\an8}-Hvordan ved du det? -Hun fortalte mig det. 74 00:05:55,313 --> 00:05:59,401 {\an8}Og I burde indsmigre jer hos hende hellere før end senere. 75 00:05:59,484 --> 00:06:00,610 Hun er en fanatiker. 76 00:06:00,693 --> 00:06:04,156 Valentine er en fanatiker. The Clave er fyldt med fanatikere. 77 00:06:04,239 --> 00:06:07,367 {\an8}Dronningen er en kvinde med et stærkt synspunkt. 78 00:06:07,450 --> 00:06:10,037 Er det anderledes end at bryde Traktaterne? 79 00:06:10,120 --> 00:06:13,165 Sidst jeg tjekkede, ville hun have krig mod The Clave. 80 00:06:13,248 --> 00:06:17,335 Medmindre Valentine påkalder Raziel og dræber alle med dæmonblod først. 81 00:06:18,921 --> 00:06:23,300 I hvilket tilfælde hun vil tilbyde Downworld beskyttelse i Elverriget. 82 00:06:23,383 --> 00:06:24,717 Hun siger, at hoffet har været 83 00:06:24,801 --> 00:06:27,512 udenfor englenes rækkevidde og magt et stykke tid. 84 00:06:27,595 --> 00:06:30,098 {\an8}Så vi kan leve i sikkerhed som hendes undersåtter? 85 00:06:30,682 --> 00:06:34,061 {\an8}Hun kaldte det "loyale gæster." 86 00:06:35,187 --> 00:06:36,729 {\an8}Og du troede på hende? 87 00:06:37,689 --> 00:06:39,524 Elvere kan ikke lyve. 88 00:06:43,153 --> 00:06:44,154 Hør... 89 00:06:45,822 --> 00:06:49,034 {\an8}Intet pres, men jeg har allerede accepteret hendes tilbud 90 00:06:49,117 --> 00:06:51,619 {\an8}på vegne af troldmændene i Brooklyn. 91 00:06:55,082 --> 00:06:56,083 Hvad er hagen? 92 00:06:58,376 --> 00:06:59,836 I bør tage den drink nu. 93 00:07:08,971 --> 00:07:11,014 {\an8}Hvor, åh, hvor er Simon? 94 00:07:12,182 --> 00:07:15,060 {\an8}Deres Højhed. Sikke en ubehagelig overraskelse. 95 00:07:15,602 --> 00:07:17,354 Hun mente ikke noget... 96 00:07:17,437 --> 00:07:19,856 Tag det ikke ilde op, men jeg er enig med Clary. 97 00:07:20,440 --> 00:07:23,193 Deres Majestæt, er dette et nyt spil? 98 00:07:23,276 --> 00:07:26,821 Instituttet har indkaldt til hastemøde i Downworld-rådet. 99 00:07:27,447 --> 00:07:29,199 Jeg taler for Downworld. 100 00:07:32,285 --> 00:07:33,536 Er det sandt? 101 00:07:34,121 --> 00:07:37,915 {\an8}Har du brug for noget fra Downworld, må du tale med mig. 102 00:07:38,000 --> 00:07:39,960 Det er vores nye aftale. 103 00:07:40,793 --> 00:07:45,048 Deres Højhed, Valentine tror, Instituttet har Det Dødelige Spejl. 104 00:07:45,132 --> 00:07:48,676 Han tager ikke af sted uden. Jeg ønsker Downworlds hjælp til at finde ham. 105 00:07:48,760 --> 00:07:51,763 For at fange ham, så han kan undslippe igen? 106 00:07:51,846 --> 00:07:54,932 For at henrette ham, så dette kan få en ende. 107 00:07:55,808 --> 00:07:57,060 Hvorfor skulle jeg tro dig? 108 00:08:00,397 --> 00:08:04,734 {\an8}Jeg forstår, hvis du ikke gør efter det med Sjælesværdet. 109 00:08:05,402 --> 00:08:06,987 {\an8}Og det beklager jeg. 110 00:08:07,070 --> 00:08:08,488 Men jeg grundlagde dette råd 111 00:08:08,571 --> 00:08:11,699 for at få mere gennemsigtighed mellem Downworld og The Clave. 112 00:08:11,783 --> 00:08:13,201 Hvordan er det gået? 113 00:08:13,285 --> 00:08:15,162 Det er et fremadskridende arbejde. 114 00:08:18,873 --> 00:08:21,584 Downworld har alt for længe været afhængig af The Clave 115 00:08:21,668 --> 00:08:24,629 og dit Institut for at beskytte os mod mænd som Valentine. 116 00:08:24,712 --> 00:08:27,799 {\an8}Det er på tide, vi kæmper for os selv. 117 00:08:28,633 --> 00:08:32,679 Vi kan ikke gøre det alene. Valentine er en trussel mod os alle. 118 00:08:32,762 --> 00:08:36,391 Svaret, Shadowhunters, er nej. 119 00:08:38,393 --> 00:08:39,602 Følg med. 120 00:09:00,998 --> 00:09:04,752 Jeg ville sige: "Fortæl os, hvad du finder," men det må du ikke mere. 121 00:09:04,836 --> 00:09:05,962 Jeg beklager. 122 00:09:06,046 --> 00:09:09,216 Bare nogen fanger dem, det er det vigtige. 123 00:09:09,299 --> 00:09:10,300 Ja. 124 00:09:11,634 --> 00:09:12,927 Vent! 125 00:09:16,806 --> 00:09:18,266 Hvorfor gør du det her? 126 00:09:18,850 --> 00:09:21,436 Du er ikke i Dronningens hjerte. 127 00:09:21,519 --> 00:09:25,232 Hun har vist ikke noget hjerte. Jeg må tænke på flokken. 128 00:09:25,315 --> 00:09:28,901 Hendes hof kan beskytte os mod Valentine og hans søn. 129 00:09:29,944 --> 00:09:31,279 Det kan Instituttet ikke. 130 00:09:36,993 --> 00:09:38,078 Uanset hvad, 131 00:09:39,579 --> 00:09:41,456 lad ikke nogen af dem forlade byen. 132 00:09:41,539 --> 00:09:43,250 Mine ulve og jeg vil dø i forsøget. 133 00:09:44,209 --> 00:09:45,252 Dø ikke. 134 00:10:03,520 --> 00:10:06,523 Burde du ikke vække alle byens vampyr til jagt? 135 00:10:07,690 --> 00:10:10,067 Jeg har bedt Eloise sprede beskeden. 136 00:10:10,860 --> 00:10:13,780 Vi vil søge alle mørke steder. 137 00:10:14,364 --> 00:10:16,032 Indtil solen går ned. 138 00:10:16,116 --> 00:10:17,784 Det er det bedste, vi kan gøre. 139 00:10:19,994 --> 00:10:23,748 Jeg ville slutte mig til dem, men Magnus var min billet. 140 00:10:24,749 --> 00:10:27,001 Det overraskede mig, at han ville efterlade dig. 141 00:10:28,002 --> 00:10:29,879 Han har større ting at tænke på. 142 00:10:31,631 --> 00:10:33,258 Han har været gennem meget. 143 00:10:34,134 --> 00:10:35,635 Det har vi alle. 144 00:10:41,516 --> 00:10:43,059 Jeg er ked af det... 145 00:10:43,851 --> 00:10:44,936 ...ked af alting. 146 00:10:45,019 --> 00:10:48,565 Vores verdener vendte sig mod hinanden. 147 00:10:49,524 --> 00:10:52,026 Det var ikke sådan, jeg tænkte, vi skulle mødes igen. 148 00:10:53,153 --> 00:10:54,279 Hvad tænkte du så? 149 00:10:56,072 --> 00:10:57,699 Jeg begik en fejl. 150 00:10:58,991 --> 00:11:03,371 Hvad end der er mellem os er ikke blot begær efter hinandens blod. 151 00:11:04,080 --> 00:11:05,207 Det ved jeg. 152 00:11:12,505 --> 00:11:17,344 Hvis der er noget godt ved at være på randen af krig, 153 00:11:18,886 --> 00:11:20,888 så er det at stå her foran dig. 154 00:11:24,434 --> 00:11:26,394 Tror du, der bliver krig? 155 00:11:28,355 --> 00:11:30,523 Hvis Downworld holder fast... 156 00:11:31,566 --> 00:11:33,568 ...og nægter at samarbejde med The Clave, 157 00:11:34,319 --> 00:11:36,488 overtræder de Traktaterne. 158 00:11:42,660 --> 00:11:45,705 I er måske ikke glade for det, men ordrer er ordrer. 159 00:11:45,788 --> 00:11:49,876 Luke sagde, jeg skulle sige det videre om Valentine og hans søn. 160 00:11:49,959 --> 00:11:52,211 Det er livsvigtigt, at de bliver fundet. 161 00:11:52,795 --> 00:11:54,171 Med al respekt 162 00:11:55,423 --> 00:11:58,134 var Luke helt tydelig, da vi talte sammen. 163 00:11:58,718 --> 00:12:02,722 Jeg skal kun lytte til min alpha, så hvorfor skal jeg lytte til dig. 164 00:12:04,432 --> 00:12:05,350 Fordi. 165 00:12:08,895 --> 00:12:09,896 Er det dit svar? 166 00:12:09,979 --> 00:12:12,524 Fordi hun er betaulven. 167 00:12:13,107 --> 00:12:16,944 Alle ved, at når alphaen ikke er der, så har betaen kommandoen. 168 00:12:17,028 --> 00:12:20,782 Det ved alle. Hvor længe har du været varulv? 169 00:12:23,117 --> 00:12:25,495 Se ikke på mig, som om jeg burde vide det. 170 00:12:27,121 --> 00:12:29,291 Du forvandlede ham og kender ikke reglerne? 171 00:12:30,708 --> 00:12:35,880 Simon mener vist, at du bør gå. 172 00:12:37,048 --> 00:12:38,550 Vær sød. 173 00:12:55,567 --> 00:12:59,446 Det græske alfabet? Tænk, at det kunne være så praktisk at date en college-dreng. 174 00:13:00,029 --> 00:13:00,905 Åh, nej. 175 00:13:02,365 --> 00:13:04,617 Var det, fordi jeg sagde "dating"? 176 00:13:04,701 --> 00:13:08,371 Det var "college." Jeg har ikke været i skole i evigheder. 177 00:13:08,455 --> 00:13:12,124 Skolen er begyndt, min mor har betalt for mine måltider, men jeg spiser ikke. 178 00:13:12,208 --> 00:13:13,918 Hun har betalt 3.000 dollars. Og så... 179 00:13:15,127 --> 00:13:17,505 Vent. Dater vi? 180 00:13:19,298 --> 00:13:21,175 Ville det være slemt? 181 00:13:22,510 --> 00:13:24,346 Nej. Det er bare... 182 00:13:26,639 --> 00:13:30,059 Ting, som at gå i skole og kærester føles... 183 00:13:30,142 --> 00:13:31,894 ...Verdslinge. 184 00:13:31,978 --> 00:13:34,271 Med tanke på, hvor vildt alt har været. 185 00:13:35,022 --> 00:13:36,733 Vi burde bare holde os til... 186 00:13:37,609 --> 00:13:40,695 Jeg kan lide dig, og du kan lide mig. 187 00:13:42,279 --> 00:13:44,657 Men hvad nu, hvis jeg kan lide dig meget? 188 00:13:46,826 --> 00:13:50,329 -Undskyld, jeg afbryder. -Hej. Lang tid siden. 189 00:13:51,163 --> 00:13:52,331 Hej, Maia. 190 00:13:53,583 --> 00:13:55,209 Vi må tale. 191 00:14:10,892 --> 00:14:12,560 Så, dig og Maia? 192 00:14:12,644 --> 00:14:14,687 Det ligesom bare... 193 00:14:15,312 --> 00:14:16,313 ...skete. 194 00:14:16,856 --> 00:14:19,609 Hvis du er lykkelig, er det helt i orden. 195 00:14:22,695 --> 00:14:23,696 Jeg savner dig. 196 00:14:25,239 --> 00:14:26,240 Jeg savner også dig. 197 00:14:26,824 --> 00:14:29,452 Men tag det fra en, som kender alle dine ansigtsudtryk. 198 00:14:29,536 --> 00:14:33,330 Du er her ikke bare for at sige hej. Hvad er der i vejen? 199 00:14:33,415 --> 00:14:36,709 Med alt, vi har været igennem, 200 00:14:36,793 --> 00:14:41,255 ved jeg, det er lidt akavet at bede om en tjeneste lige nu. 201 00:14:41,338 --> 00:14:43,174 Derek Russels syvårs fødselsdag. 202 00:14:43,257 --> 00:14:45,510 Du satte dig i en chokoladeis, og du troede... 203 00:14:45,593 --> 00:14:48,555 Ja, du byttede bukser med mig, så ingen ville opdage det. 204 00:14:48,638 --> 00:14:51,433 Jeg blev aldrig inviteret igen. 205 00:14:51,516 --> 00:14:53,643 Det var akavet. Det her er os. 206 00:14:53,726 --> 00:14:56,979 Jeg har altid din ryg. Intet job er for stort. 207 00:14:59,231 --> 00:15:01,233 Du skal tale med Elverdronningen. 208 00:15:01,317 --> 00:15:02,402 Det job er for stort. 209 00:15:03,986 --> 00:15:07,281 Luke fortalte dig, hvad der skete til Downworld-rådsmødet. 210 00:15:08,074 --> 00:15:11,077 Hvis The Clave går i krig med Downworld 211 00:15:11,160 --> 00:15:14,038 vil alt, vi kender og elsker, blive udslettet. 212 00:15:15,665 --> 00:15:16,833 Og... 213 00:15:17,459 --> 00:15:22,046 ...du er den eneste, 214 00:15:22,129 --> 00:15:25,758 der kan få Elverdronningen til at samarbejde med os. 215 00:15:25,842 --> 00:15:27,469 Hvordan ved du det? 216 00:15:28,302 --> 00:15:30,722 -Hun spurgte efter dig. -Mig? 217 00:15:31,806 --> 00:15:33,641 Til mødet om verdens skæbne? 218 00:15:35,435 --> 00:15:36,769 Åh, mand. 219 00:15:37,353 --> 00:15:39,522 Hun ville i det mindste høre på dig. 220 00:16:08,468 --> 00:16:09,844 Skattebasse! 221 00:16:12,597 --> 00:16:14,140 Det er så godt at se dig. 222 00:16:14,223 --> 00:16:17,101 Så mange troldmænd samlet på et sted. 223 00:16:19,479 --> 00:16:21,606 Gør dig det ikke for behageligt. 224 00:16:23,900 --> 00:16:25,902 Kæreste Catarina. 225 00:16:30,281 --> 00:16:33,993 -Hvorfor så anspændt? -Jeg har haft dobbeltvagt på skadestuen. 226 00:16:34,076 --> 00:16:37,371 Verdslinge. De kommer konstant i vejen for sig selv. 227 00:16:38,205 --> 00:16:39,499 Det ved du bedre end de fleste. 228 00:16:40,875 --> 00:16:43,252 Tak, fordi du kom forresten. 229 00:16:44,128 --> 00:16:47,339 Vores slags samles kun til fødselsdage og begravelser. 230 00:16:47,423 --> 00:16:50,552 Du bærer ikke jakkesæt, og der er ingen kager i syne, 231 00:16:50,635 --> 00:16:53,429 så hvad er den specielle lejlighed? 232 00:16:55,306 --> 00:16:59,143 Kan du huske, da vi lukkede Malta af under det skrækkelige dæmonangreb? 233 00:17:00,394 --> 00:17:04,065 -Hvad vil du holde ude af New York? -Ikke "ude," "inde." 234 00:17:04,607 --> 00:17:05,858 Ikke "hvad"... 235 00:17:07,401 --> 00:17:08,485 ...men "hvem." 236 00:17:09,195 --> 00:17:11,238 To slemme Shadowhunters. 237 00:17:11,322 --> 00:17:12,615 Har The Clave godkendt det? 238 00:17:14,033 --> 00:17:15,660 Lad os bare sige, 239 00:17:15,743 --> 00:17:19,121 at den fælles grund mellem Downworld og Alicante... 240 00:17:20,331 --> 00:17:21,332 ...flytter sig. 241 00:17:22,834 --> 00:17:25,336 Godt jeg har komfortable sko. 242 00:17:44,647 --> 00:17:45,815 De andre er forsamlet. 243 00:17:50,612 --> 00:17:53,030 Hvad er vores angrebsplan for Instituttet? 244 00:17:53,114 --> 00:17:57,702 Hvorfor spilde tid på det, når Spejlet er i Idris? 245 00:17:58,410 --> 00:18:01,372 Min agent i Alicante sendte mig en ildbesked. 246 00:18:01,455 --> 00:18:03,833 Det ægte Spejl er Lyn-søen. 247 00:18:03,916 --> 00:18:06,836 Hvorfor fortalte du mig ikke, du havde en spion der? 248 00:18:06,919 --> 00:18:09,296 Opdelt information 249 00:18:09,964 --> 00:18:13,718 er den eneste måde, hvorpå Cirklen kan opretholdes. 250 00:18:16,679 --> 00:18:17,930 Ja. 251 00:18:18,640 --> 00:18:22,476 Den sande vej til sejr findes ved have kontrol 252 00:18:22,559 --> 00:18:25,104 med hvert eneste aspekt af situationen. 253 00:18:28,149 --> 00:18:29,150 Forstår du det? 254 00:18:32,069 --> 00:18:34,280 Troldmand, lad os komme af sted. 255 00:18:59,889 --> 00:19:02,558 Lav en Portal. 256 00:19:03,142 --> 00:19:04,018 Det kan jeg ikke. 257 00:19:04,936 --> 00:19:07,479 Nogen har opsat Portal-skjoldruner rundt om byen. 258 00:19:08,648 --> 00:19:11,108 Selv hvis jeg ville, kunne jeg ikke nedbryde dem. 259 00:19:11,192 --> 00:19:15,738 Så vandrer vi gennem bjergene fra nærmeste lufthavn til Brocelind-skoven. 260 00:19:18,240 --> 00:19:20,868 Den slags skjoldruner er sjældne. 261 00:19:22,036 --> 00:19:25,039 De er designet til at holde Nephilimblod væk. 262 00:19:28,042 --> 00:19:29,043 Du er fanget. 263 00:19:38,344 --> 00:19:40,387 Hold dem stangen, så længe I kan. 264 00:19:43,057 --> 00:19:46,018 Vi må holde os på farten. Er du med mig? 265 00:19:47,228 --> 00:19:48,688 Til den bitre ende. 266 00:19:50,439 --> 00:19:51,440 Godt. 267 00:20:04,704 --> 00:20:07,164 Jeg har en åben invitation med dronningen. 268 00:20:07,248 --> 00:20:08,708 Jeg skal kun bruge et øjeblik... 269 00:20:11,002 --> 00:20:13,045 Et øjeblik af hendes tid... 270 00:20:13,129 --> 00:20:15,131 Så du kommer uanmeldt? 271 00:20:16,423 --> 00:20:18,050 Nej, det er en leg. 272 00:20:18,134 --> 00:20:19,927 Med min nabo og hendes barn. 273 00:20:22,138 --> 00:20:24,348 At ignorere mig og gå er en del af legen. 274 00:20:24,431 --> 00:20:28,519 Vi lader, som om der er feer i vandet, og kun jeg kan tale med dem. 275 00:20:30,354 --> 00:20:31,563 Fjollede dreng. 276 00:20:31,647 --> 00:20:34,483 Elvere gemmer sig hinsides vandet, ikke i det. 277 00:20:35,192 --> 00:20:39,363 Du er en elver. Godt. Jeg må tale med jeres dronning. 278 00:20:40,072 --> 00:20:41,991 Din dronning står foran dig. 279 00:20:43,659 --> 00:20:46,120 Men du var et barn, og nu er du... 280 00:20:47,621 --> 00:20:48,915 Forvirrende. 281 00:20:49,749 --> 00:20:52,001 Forskellig påklædning til forskellige lejligheder. 282 00:20:53,836 --> 00:20:59,633 Du er mistænksom på grund af spillet, jeg spillede med jer i min domstol. 283 00:20:59,716 --> 00:21:02,094 Slet ikke. Alt det er for... 284 00:21:04,263 --> 00:21:06,390 Deres Højhed, dette er et forretningsbesøg. 285 00:21:07,183 --> 00:21:11,187 Alt det med at "gå imod The Clave" kan føre til krig. 286 00:21:12,646 --> 00:21:13,981 Jeg beder dig overveje det. 287 00:21:14,774 --> 00:21:18,735 Du ved, det her ikke ender godt, uanset hvem der stopper Valentine. 288 00:21:19,361 --> 00:21:22,364 Så længe du er ved min side, når vinden skifter, 289 00:21:22,448 --> 00:21:26,118 vil ikke et eneste hår på dit perfekte hoved blive krøllet. 290 00:21:28,120 --> 00:21:30,039 Du ønsker ikke, at det skal ende godt. 291 00:21:31,332 --> 00:21:32,499 Du ønsker krig. 292 00:21:32,583 --> 00:21:34,293 Jeg ønsker forandring. 293 00:21:35,211 --> 00:21:37,504 Og dig, Daylighter. 294 00:21:38,214 --> 00:21:39,631 Slut dig til mig ved mit hof. 295 00:21:39,715 --> 00:21:43,135 Giv mig, hvad jeg beder om, så får du alt, du ønsker. 296 00:21:44,011 --> 00:21:46,806 Nej, tak, Deres Højhed. 297 00:21:49,016 --> 00:21:51,060 Du har afvist mig to gange nu. 298 00:21:51,643 --> 00:21:54,021 Ingen har vovet det før. 299 00:21:54,605 --> 00:21:59,944 Siden du prøver at få vampyrer, varulve og troldmænd til at enes, 300 00:22:00,736 --> 00:22:02,321 bør du vænne dig til afvisning. 301 00:22:21,966 --> 00:22:24,010 {\an8}Jeg troede ikke, du måtte hjælpe os. 302 00:22:24,093 --> 00:22:27,763 Betragt det som et anonymt tip. Vi opsporede hans Cirkelmedlemmer, 303 00:22:27,846 --> 00:22:29,932 men mistede Valentine, da Jonathan tog ham 304 00:22:30,016 --> 00:22:32,935 sprang op ad tre brandtrapper og forsvandt. 305 00:22:33,019 --> 00:22:35,354 -Blondie bevæger sig som en dæmon. -Han er en. 306 00:22:36,147 --> 00:22:39,650 -Han kommer ikke langt. -Ja. På dronningen ordre. 307 00:22:39,733 --> 00:22:41,693 Troldmænd har sat skjoldruner op om byen. 308 00:22:41,777 --> 00:22:44,906 Ingen Portaler eller rejser for nogen med Nephilimblod. 309 00:22:44,989 --> 00:22:48,117 En Shadowhunter, der krydser grænsen, bliver atomiseret. 310 00:22:49,451 --> 00:22:51,828 Så vær forsigtig. Vi fortsætter jagten. 311 00:22:57,751 --> 00:22:59,545 Spred nyheden. 312 00:22:59,628 --> 00:23:02,423 Al Shadowhunter-trafik ind og ud af byen stopper nu. 313 00:23:02,506 --> 00:23:03,340 Det sørger vi for. 314 00:23:03,424 --> 00:23:05,009 Der skal ikke dø flere Shadowhunters. 315 00:23:07,594 --> 00:23:09,430 Isabelle er på vej tilbage med Rufus. 316 00:23:09,513 --> 00:23:11,723 Gæt, hvem der prøvede at portale til Idris? 317 00:23:11,807 --> 00:23:16,770 Valentine ved formodentlig, hvor det ægte Spejl er. 318 00:23:16,853 --> 00:23:20,566 Lad os fokusere på det, vi kan kontrollere. 319 00:23:20,649 --> 00:23:22,109 Vi finder ud af det. 320 00:23:22,193 --> 00:23:24,486 Så vi er fanget i byen med den mand? 321 00:23:24,570 --> 00:23:26,072 Men uden mulighed for... 322 00:23:27,281 --> 00:23:28,324 Hvem er JC? 323 00:23:32,203 --> 00:23:33,787 ...Anti-sporingsruner. 324 00:23:33,870 --> 00:23:35,706 Jeg kan måske sætte skub i tingene. 325 00:23:37,916 --> 00:23:39,876 Men jeg har brug for Jaces hjælp. 326 00:23:45,466 --> 00:23:46,467 En kirkegård. 327 00:23:46,550 --> 00:23:51,347 Du husker nok, at Shadowhunters har et hemmeligt våbenkammer på hellig jord. 328 00:23:51,430 --> 00:23:53,224 Nok til at forsvare mod hele Downworld? 329 00:23:54,183 --> 00:23:56,435 Og mere til, min dreng. 330 00:23:57,644 --> 00:24:02,733 Du vil bruge dit blod til at spore din usporlige bror 331 00:24:02,816 --> 00:24:04,901 gennem vores engleforbindelse. 332 00:24:05,861 --> 00:24:08,447 Det lyder fjong. 333 00:24:08,530 --> 00:24:10,157 Jeg vil prøve. 334 00:24:11,492 --> 00:24:14,120 Jonathan og jeg har Morgensternblod. 335 00:24:14,203 --> 00:24:17,539 Jeg så en rune, da jeg tænkte på os. 336 00:24:18,124 --> 00:24:22,253 Måske kan jeg bruge vores forbindelser til at finde ud af, hvor Jonathan er. 337 00:24:23,045 --> 00:24:26,423 Hvilket nok er lidt af et halmstrå, 338 00:24:26,507 --> 00:24:29,843 men det kommer fra en pige, som skyder solstråler ud af hænderne 339 00:24:29,926 --> 00:24:31,762 og skaber Portaler ud af den tomme luft. 340 00:24:32,346 --> 00:24:33,722 Nogle gange... 341 00:24:34,640 --> 00:24:35,974 Tja... 342 00:24:39,270 --> 00:24:40,729 Hjælp med at finde et tomt sted. 343 00:24:44,275 --> 00:24:45,317 Kunne du... 344 00:26:01,977 --> 00:26:05,481 Vor Fader, du som er i himlene! Helliget blive dit navn. 345 00:26:09,193 --> 00:26:10,194 Hvad er der galt? 346 00:26:12,028 --> 00:26:13,905 Jeg tror, vi er blevet fundet. 347 00:26:16,742 --> 00:26:18,369 På trods af min Anti-sporingsrune. 348 00:26:21,037 --> 00:26:24,791 Det er ikke, fordi jeg ikke er imponeret, men det komplicerer tingene. 349 00:26:26,377 --> 00:26:29,713 Hvor lang tid tager det jer at finde kilden til skjoldrunerne? 350 00:26:29,796 --> 00:26:32,883 Tid er en luksus, vi ikke længere har. 351 00:26:32,966 --> 00:26:35,761 Der er en flugtvej, jeg tøver med at bruge. 352 00:26:35,844 --> 00:26:39,973 Hold Instituttet stangen, mens jeg gør det nødvendige. 353 00:26:40,056 --> 00:26:41,057 Jeg forstår. 354 00:26:41,892 --> 00:26:44,770 Jeg er dødvægt. Jeg ved, når jeg bliver snydt. 355 00:26:44,853 --> 00:26:48,064 Der, hvor jeg skal hen, er det for farlig for dig at følge. 356 00:26:49,441 --> 00:26:52,027 Du er strålende. 357 00:26:52,736 --> 00:26:56,323 Og så snedig og ondskabsfuld, som jeg håbede. 358 00:26:57,449 --> 00:26:58,534 Hør på mig. 359 00:27:00,286 --> 00:27:01,537 Jeg kommer tilbage efter dig. 360 00:27:02,913 --> 00:27:04,206 Det lover jeg. 361 00:27:07,459 --> 00:27:09,461 Jeg dræber dem alle. 362 00:27:10,045 --> 00:27:12,130 Så lad os giv dig nogle gode kort på hånden. 363 00:27:14,633 --> 00:27:15,676 Undskyld. 364 00:27:16,677 --> 00:27:18,262 Jeg så din tatovering. 365 00:27:21,682 --> 00:27:23,600 Har du overvejet at få en til? 366 00:27:31,483 --> 00:27:33,235 Kan du føle englekraften i din krop? 367 00:27:34,861 --> 00:27:36,822 Det styrker min slags, men... 368 00:27:38,574 --> 00:27:40,742 ...det gør din slags vanvittige. 369 00:27:46,623 --> 00:27:48,334 Gider du passe på min søn? 370 00:27:50,168 --> 00:27:51,503 Jeg finder nogle flere. 371 00:28:00,804 --> 00:28:02,473 Jeg kondolerer. 372 00:28:22,868 --> 00:28:27,289 -Hvorfor gemmer de sig på en kirkegård? -De har vel plyndret et våbenlager. 373 00:28:27,373 --> 00:28:29,458 Men hvad skete der med alle andre? 374 00:28:34,546 --> 00:28:35,756 De er her vist endnu. 375 00:28:43,680 --> 00:28:45,098 Endnu en dæmonfælde. 376 00:28:45,181 --> 00:28:47,142 Vi deler os i par. 377 00:28:47,226 --> 00:28:48,560 Jeg er med Izzy. 378 00:29:35,941 --> 00:29:39,486 Vil du tale om, hvad der skete mellem dig og Jace? 379 00:29:41,697 --> 00:29:44,783 Ikke før vi har fundet ud af det her. 380 00:29:45,909 --> 00:29:48,745 Tak, fordi du ikke spurgte om Clary. 381 00:29:48,829 --> 00:29:50,497 Du siger til, når du er klar til det. 382 00:29:51,790 --> 00:29:54,125 Der er en grund til, at du er min parabatai. 383 00:30:20,276 --> 00:30:21,277 Er hun såret? 384 00:30:22,404 --> 00:30:24,740 Nej. Hun er en Forladt. 385 00:30:42,466 --> 00:30:46,094 Hej, bror. Må jeg tage dig med udenfor et øjeblik? 386 00:31:21,713 --> 00:31:23,089 Det var de sidste. 387 00:31:25,676 --> 00:31:27,428 -Er du uskadt? -Ja. 388 00:31:28,344 --> 00:31:31,682 -Hvor er Jace? -Sebastian. Vi må finde ham. 389 00:31:32,474 --> 00:31:33,642 Venner! 390 00:31:39,147 --> 00:31:41,191 Vi klarer det. Find Sebastian. 391 00:31:41,274 --> 00:31:44,945 Du har electrumpisken. Vi ved, det kan skade ham. Af sted! 392 00:32:03,839 --> 00:32:06,341 Du bliver et glimrende trofæ til far. 393 00:32:21,648 --> 00:32:23,817 Manglende ilt til hjernen? 394 00:32:26,402 --> 00:32:29,615 Han forlod dig. Han kommer nok ikke tilbage. 395 00:32:31,241 --> 00:32:33,368 Min far er en mand af sit ord. 396 00:32:34,077 --> 00:32:35,496 Han lavede også spaghetti til dig. 397 00:32:39,207 --> 00:32:40,416 Han kommer tilbage efter mig. 398 00:32:40,792 --> 00:32:41,835 Det gør han. 399 00:32:41,918 --> 00:32:44,337 Han forlod dig. Igen. 400 00:32:45,171 --> 00:32:46,632 Han kom tilbage efter mig. 401 00:32:46,715 --> 00:32:49,510 Det gør mig til hans yndlingssøn. 402 00:32:50,844 --> 00:32:52,888 Hvis du prøver at provokere mig til at slås... 403 00:32:57,476 --> 00:32:59,144 ...så virker det! 404 00:33:10,446 --> 00:33:13,449 Vil du afgøre en gang for alle, hvem der er den bedste JC? 405 00:33:22,458 --> 00:33:24,252 Det ville være en udsøgt fornøjelse. 406 00:33:55,867 --> 00:34:00,872 Min far viste mig et punkt på ryggen, hvor man kan dolke en mand 407 00:34:00,956 --> 00:34:02,708 gennem rygsøjlen og hjertet. 408 00:34:04,585 --> 00:34:06,837 Gør det noget, hvis jeg viser dig det? 409 00:34:06,920 --> 00:34:11,592 Da jeg fandt dagbøgerne, havde jeg faktisk ondt af dig. 410 00:34:12,175 --> 00:34:15,053 Jeg har ikke brug for medynk. Jeg vil have dit liv. 411 00:34:38,910 --> 00:34:42,998 Stoppede du med at ævle løs, fordi jeg... 412 00:34:45,584 --> 00:34:47,335 ...punkterede din lunge? 413 00:34:48,795 --> 00:34:51,673 Eller måske forstår du her til sidst... 414 00:34:52,716 --> 00:34:55,468 ...at jeg altid har været bedre end dig? 415 00:34:58,847 --> 00:35:00,932 Hold dig fra ham, din skiderik. 416 00:35:06,897 --> 00:35:09,691 Det her bliver vist ikke en fair kamp, vel? 417 00:35:09,775 --> 00:35:12,861 Det bekymrede dig ikke, da du angreb min lillebror. 418 00:35:15,571 --> 00:35:18,992 Jeg stolede på dig, da jeg var svagest. 419 00:35:19,075 --> 00:35:23,079 Jeg bragte dig ind i mit liv, min familie, og du forrådte mig. 420 00:35:27,458 --> 00:35:29,460 Jeg reddede dit liv. 421 00:35:32,964 --> 00:35:34,633 Det gælder for noget. 422 00:35:34,716 --> 00:35:37,093 Du skal få en mere ærefuld død, end du fortjener. 423 00:35:40,722 --> 00:35:42,808 Det punkt på ryggen 424 00:35:43,433 --> 00:35:44,851 viste far også til mig. 425 00:36:12,212 --> 00:36:14,047 Hil dig og farvel. 426 00:36:33,316 --> 00:36:36,111 Du behøver ikke hele dem alle på én gang. 427 00:36:38,947 --> 00:36:40,406 Valentine er stadig derude. 428 00:36:42,158 --> 00:36:44,619 I det mindste fik vi Jonathan, ikke? 429 00:36:47,622 --> 00:36:50,500 Var vi kommet ét sekund senere, ville han... 430 00:36:53,128 --> 00:36:54,504 Ville du være... 431 00:36:55,756 --> 00:36:57,883 Folk dør i krig. 432 00:37:00,468 --> 00:37:02,637 Min mor og Dot og... 433 00:37:06,182 --> 00:37:08,309 ...Jeg vil ikke også miste dig. 434 00:37:12,688 --> 00:37:15,358 Du er ikke den eneste, der er bange for at miste nogen. 435 00:37:19,570 --> 00:37:21,990 Jeg er træt af at være bange. 436 00:37:43,178 --> 00:37:45,471 Tak. Jeg vil informere rådet. 437 00:37:45,555 --> 00:37:47,598 Og med rådet mener jeg Dronningen. 438 00:37:48,224 --> 00:37:49,893 Ja. Hils Maryse fra mig. 439 00:37:52,020 --> 00:37:53,563 Vi må tale. 440 00:37:54,272 --> 00:37:56,357 -Har du set Maia? -Hun skulle have mødt mig her. 441 00:37:56,441 --> 00:37:59,610 Sig til ulvene, at Jonathan er død, men Valentine er stadig fri. 442 00:37:59,694 --> 00:38:01,071 Hvad? 443 00:38:01,154 --> 00:38:04,240 Jeg tog tilbage til bådebassinet og fandt den her. Det er Maias. 444 00:38:06,076 --> 00:38:08,661 -Hvad er der sket hende? -Jeg ved det ikke. 445 00:38:37,858 --> 00:38:39,317 Nogen bedøvede mig. 446 00:38:47,826 --> 00:38:49,160 Hvor er Dronningen? 447 00:38:49,244 --> 00:38:51,746 Hendes Majestæt kommer, 448 00:38:51,830 --> 00:38:54,749 så snart hun har taget sig af en mere presserende affære. 449 00:39:10,056 --> 00:39:11,599 Det er lang tid siden. 450 00:39:15,520 --> 00:39:16,521 Deres Majestæt. 451 00:39:19,065 --> 00:39:20,400 Godt at se Dem igen. 452 00:39:20,483 --> 00:39:22,944 Du har givet Downworld en travl dag. 453 00:39:23,528 --> 00:39:26,406 De vil blive tilfredse, når jeg leverer dit hoved på en stage. 454 00:39:26,489 --> 00:39:29,367 Jeg vil hverken slås eller tages til fange. 455 00:39:31,036 --> 00:39:32,828 Jeg vil lave en handel. 456 00:39:34,289 --> 00:39:37,000 Hvad kunne du have, jeg ville være interesseret i? 457 00:39:51,431 --> 00:39:52,891 Skal vi gå en tur? 458 00:39:53,892 --> 00:39:55,810 Det er en vidunderlig nat. 459 00:39:55,894 --> 00:40:00,065 Men ikke så smuk som, hvad morgendagen kunne bringe os begge. 460 00:40:51,741 --> 00:40:53,743 Tekster af: Claus Pathuel Jensen