1
00:00:00,940 --> 00:00:03,040
Tên tôi là Clary và tôi là một Thợ Săn Bóng Đêm
2
00:00:03,860 --> 00:00:05,650
sinh ra để bảo vệ nhân loại khỏi quỷ dữ.
3
00:00:06,140 --> 00:00:08,010
Một cuộc chiến không hồi kết chống lại cái ác,
4
00:00:08,120 --> 00:00:09,510
nhưng tôi biết ai tôi có thể trông cậy vào.
5
00:00:10,360 --> 00:00:12,920
Simon, người bạn thân nhất của tôi. Một Ma cà rồng.
6
00:00:14,260 --> 00:00:16,130
Magnus, Phù thủy từ Brooklyn.
7
00:00:17,090 --> 00:00:19,790
Luke, lãnh đạo của người sói
và còn là cảnh sát New York,
8
00:00:19,900 --> 00:00:22,650
và Jace, Izzy và Alec,
9
00:00:22,730 --> 00:00:25,110
ba Thợ Săn Bóng Đêm
dũng cảm nhất đương thời.
10
00:00:25,430 --> 00:00:27,030
Đứng tách biệt, chúng tôi vẫn mạnh mẽ.
11
00:00:27,990 --> 00:00:29,790
Đoàn kết, chúng tôi bất bại.
12
00:00:30,330 --> 00:00:31,820
Trong tập trước của Thợ Săn Bóng Đêm...
13
00:00:31,960 --> 00:00:34,140
Mình biết ngay là đã có gì đó
không ổn về Sebastian mà.
14
00:00:34,210 --> 00:00:35,350
JACE: Vấn đề duy nhất bây giờ
15
00:00:35,380 --> 00:00:36,820
là phải tóm được cả Jonathan và Valentine.
16
00:00:36,850 --> 00:00:38,590
Thưa Nữ Hoàng, tôi tới đây vì công việc.
17
00:00:38,630 --> 00:00:39,780
Bà không hề muốn mọi
chuyện kết thúc tốt đẹp, đúng không?
18
00:00:39,820 --> 00:00:41,740
Ta muốn sự thay đổi.
- Bà muốn chiến tranh.
19
00:00:41,810 --> 00:00:43,290
Bọn chúng sẽ giữ chân đám người Học viện
20
00:00:43,330 --> 00:00:44,640
trong lúc ta đi làm những việc cần làm.
21
00:00:44,720 --> 00:00:45,910
Con sẽ giết tất cả bọn chúng.
22
00:01:40,230 --> 00:01:42,290
♪
23
00:01:45,170 --> 00:01:47,840
Mẹ ơi...
24
00:02:08,000 --> 00:02:10,730
♪
25
00:02:19,630 --> 00:02:37,570
Phụ đề dịch bởi: Nguyễn Mạnh Khang - Herosubteam
-- www.facebook.com/herosubteam --
26
00:02:37,670 --> 00:02:41,030
Shadowhunters - Thợ Săn Bóng Đêm
S02 - Tập 20
27
00:02:41,480 --> 00:02:43,170
-Có chuyện gì vậy?
-Maia mất tích rồi.
28
00:02:43,260 --> 00:02:44,210
-Cái gì cơ?
-Cô ấy đã biến mất
29
00:02:44,250 --> 00:02:45,410
kể từ lúc ở Hunter's Moon.
và tôi nghĩ bà bạn thân
30
00:02:45,450 --> 00:02:46,410
Nữ hoàng Seelie của anh đã bắt cô ấy.
31
00:02:48,210 --> 00:02:49,550
Bà ta cần cái gì ở Maia kia chứ?
32
00:02:49,580 --> 00:02:51,380
Bà ta có một nỗi ám ảnh điên rồi với tôi.
33
00:02:51,420 --> 00:02:52,490
là vì chuyện tôi là một Daylighter.
34
00:02:52,520 --> 00:02:54,220
Và rồi bà ta mời mọc tôi
tới sống trong cung điện với bả,
35
00:02:54,260 --> 00:02:55,660
rồi tôi nói cám ơn nhưng không, cảm ơn
và rồi bà ta...
36
00:02:55,690 --> 00:02:57,520
bà ta đe dọa tôi
rằng sẽ làm tổn thương tới những người tôi quan tâm.
37
00:02:57,560 --> 00:03:00,230
Bà ấy đều đề nghị nơi trú ẩn
cho tất cả cư dân Thế giới Ngầm mà.
38
00:03:00,260 --> 00:03:01,460
Nơi trú ẩn đó đi cùng với một cái giá.
39
00:03:01,500 --> 00:03:04,200
Trung thành với Nữ hoàng.
Maia sẽ không chịu làm thế đâu.
40
00:03:04,230 --> 00:03:05,370
Và cô ấy sẽ không bỏ rơi đàn của cổ.
41
00:03:05,400 --> 00:03:07,230
Có khi cô ấy đã tìm ra manh mối gì đó
42
00:03:07,270 --> 00:03:08,400
về Valentine và ra ngoài
lùng tìm hắn.
43
00:03:08,440 --> 00:03:10,170
-Mà không nói gì với tôi à?
-Không có chuyện đó đâu, Magnus.
44
00:03:10,210 --> 00:03:12,240
Chúng tôi không hề bịa đặt chuyện này.
Bà ta đã bắt mất Maia.
45
00:03:16,440 --> 00:03:18,410
Những Phù thủy của tôi đang ở trên mái nhà,
đang giữ kết giới nhằm giữ chân
46
00:03:18,450 --> 00:03:20,410
Valentine trong thành phố.
Tôi phải lên giúp họ một tay.
47
00:03:20,450 --> 00:03:22,320
Nhưng lần tới khi tôi gặp Nữ hoàng.
48
00:03:22,350 --> 00:03:24,250
Tôi sẽ hỏi về chuyện đó.
49
00:03:27,290 --> 00:03:29,590
♪
50
00:03:30,630 --> 00:03:32,290
Chú Luke, lỡ may có chuyện gì xảy ra
với Maia bởi vì cháu...
51
00:03:32,330 --> 00:03:33,530
Chú sẽ không để chuyện gì xảy ra đâu.
52
00:03:38,400 --> 00:03:41,430
Chắc ngươi cũng đã đói rã ruột rồi.
Làm ơn. Ăn đi.
53
00:03:41,470 --> 00:03:43,340
Xin miễn món thịt cừu
54
00:03:43,370 --> 00:03:45,270
và đưa tôi về Brooklyn. Ngay!
55
00:03:45,310 --> 00:03:47,210
Thật là không lịch sự chút nào.
56
00:03:47,240 --> 00:03:49,240
Lý do gì bắt tôi tới đây?
57
00:03:49,280 --> 00:03:51,480
Nếu cô không có hứng ăn uống,
thì thôi khỏi cần ăn.
58
00:03:51,510 --> 00:03:53,450
Chúng ta có thể chỉ nói chuyện.
59
00:03:53,480 --> 00:03:55,680
Kể cho ta về chàng Daylighter đấy đi.
60
00:03:55,720 --> 00:03:58,220
Simon á?
61
00:03:58,250 --> 00:03:59,520
Chúng ta không cần phải giả vờ làm gì.
62
00:03:59,550 --> 00:04:01,250
Cô biết cậu ta quá rõ.
63
00:04:01,290 --> 00:04:04,260
Cậu ta có vẻ thích cô
khá nhiều đấy. Và cô cũng thích cậu ta.
64
00:04:06,230 --> 00:04:07,330
Và làm thế nào bà lại biết thế?
65
00:04:07,360 --> 00:04:09,360
Tai mắt ta ở khắp mọi nơi.
66
00:04:10,400 --> 00:04:13,300
Nhưng có những chuyện cụ thể
chỉ có bạn gái mới biết được.
67
00:04:13,340 --> 00:04:16,540
Thế giới Ngầm sẽ tiến tới
bờ vực của sự diệt vong
68
00:04:16,570 --> 00:04:18,270
nếu Valentine tới được cái hồ.
69
00:04:18,340 --> 00:04:21,640
Mặc dù ta rất muốn nói
chuyện với bà vè Simon,
70
00:04:21,680 --> 00:04:23,610
tôi thực sự cần phải quay về.
71
00:04:23,650 --> 00:04:26,650
Ta đảm bảo với cô, cô gái, rằng cô
cực kỳ an toan khi ở đây.
72
00:04:26,680 --> 00:04:28,280
Tôi không nói về tôi.
73
00:04:28,320 --> 00:04:31,020
Tôi nói về đàn của tôi. Bạn bè tôi.
74
00:04:31,150 --> 00:04:32,790
Kiên nhẫn.
75
00:04:33,460 --> 00:04:36,220
À phải... nhưng kiên nhẫn không phải đức tính của tôi.
76
00:04:38,560 --> 00:04:41,290
AH!
77
00:04:46,630 --> 00:04:49,240
Đưa cô ta tới rừng-lang thang
78
00:04:54,640 --> 00:04:56,640
- IZZY: có gì mới không?
- Chúng mình đã cố dò tìm hắn cùng nhau,
79
00:04:56,680 --> 00:04:59,480
như cách bọn mình tìm Jonathan, nhưng
vì lý do nào đó, lần này lại không hiệu nghiệm.
80
00:04:59,510 --> 00:05:00,580
Kết giới của Magnus đã được dựng lên.
81
00:05:00,620 --> 00:05:02,450
Valentine chắc chắn vẫn trong thành phố.
82
00:05:02,480 --> 00:05:05,220
Cám ơn Thánh thần
nhờ Magnus và những phù thủy.
83
00:05:05,250 --> 00:05:06,620
Họ không hề dựng kết giới vì chúng ta.
84
00:05:06,650 --> 00:05:09,260
Nhiều nhóm đang
lùng tìm từng dãy nhà
85
00:05:09,290 --> 00:05:11,260
trong thành phố. Chúng ta sẽ tìm ra hắn.
86
00:05:15,920 --> 00:05:17,980
Này...em ổn chứ?
87
00:05:19,470 --> 00:05:21,170
Em cứ nghĩ rằng mình sẽ an tâm
88
00:05:21,200 --> 00:05:24,170
khi Jonathan cuối cùng cũng chết. Nhưng...
89
00:05:24,210 --> 00:05:25,410
thực ra, em lại cảm thấy tồi tệ hơn.
90
00:05:26,510 --> 00:05:29,440
Anh hiểu. Hắn ta từng là anh trai em mà.
91
00:05:36,280 --> 00:05:37,380
Cảm biến trên không.
92
00:05:39,620 --> 00:05:41,190
Là Valentine à?
93
00:05:41,220 --> 00:05:43,460
Không. Có thể là một con quỷ nào đó.
94
00:05:46,490 --> 00:05:49,200
♪
95
00:06:00,510 --> 00:06:02,140
- JACE: Nó đâu rồi?
-ALEC: Lẽ ra nó nên
96
00:06:02,180 --> 00:06:03,240
ở ngay trên đầu chúng ta mới phải.
97
00:06:03,280 --> 00:06:04,280
ALEC!
98
00:06:09,580 --> 00:06:11,280
Mình chưa bao giờ thấy con quỷ nào như vậy cả.
99
00:06:15,420 --> 00:06:16,390
Hướng 6 giờ!
100
00:06:22,500 --> 00:06:24,230
IZZY: Các cậu có thấy nó không?
101
00:06:29,440 --> 00:06:30,640
CLARY: Nó đang chờ đợi cái quái gì vậy?
102
00:06:30,670 --> 00:06:32,270
ALEC: Nó đang lượn vòng
tìm kiếm vị trí thích hợp để xông vào.
103
00:06:39,280 --> 00:06:40,410
IZZY: ALEC!
104
00:06:42,480 --> 00:06:44,320
Thư giãn đi. Anh lo được.
105
00:06:47,620 --> 00:06:48,590
Bắn chuẩn lắm.
106
00:06:54,300 --> 00:06:56,200
HEY! Thằng nào ném cái gì lên xe tôi thế!
107
00:06:57,470 --> 00:06:58,560
ALEC: Ở kia!
108
00:07:00,200 --> 00:07:01,400
Bọn chúng đang tách ra!
109
00:07:14,950 --> 00:07:16,680
Thưa Nữ hoàng,
nhìn xem chúng tôi tìm thấy ai này.
110
00:07:18,540 --> 00:07:19,640
Ta đã đoán rằng ngươi sẽ trở lại,
111
00:07:19,680 --> 00:07:21,540
nhưng tại sao tên sói này lại ở đây?
112
00:07:21,580 --> 00:07:23,580
-Ông ta đâu có được mời.
- Cô bé đâu?
113
00:07:23,610 --> 00:07:26,650
-Rất an toàn.
- Để cô ấy đi... Ngay.
114
00:07:26,680 --> 00:07:28,750
Vội cái gì? Cô ta tuyệt đối an toàn.
115
00:07:28,790 --> 00:07:30,620
Cởi áo khoác ra đi. Ở lại thêm chút nữa.
116
00:07:30,650 --> 00:07:32,690
Một chút nữa à? Chắc bà đã
quên rằng Valentine
117
00:07:32,720 --> 00:07:35,360
vẫn nhởn nhơ ngoài kia?
Mọi người sói trong thành phố
118
00:07:35,390 --> 00:07:36,590
đều đang lùng tìm hắn, điều đó
lại khiến tôi ráng sức
119
00:07:36,630 --> 00:07:39,460
để hiểu là thế quái nào bà lại lãng phí thời gian
120
00:07:39,500 --> 00:07:41,330
bắt cóc một người sói
trong khi đáng lẽ bà phải ra ngoài kia
121
00:07:41,370 --> 00:07:42,430
cố gắng tự thân bà tìm ra hắn.
122
00:07:47,470 --> 00:07:48,700
Trừ khi bà đã tìm thấy hắn rồi.
123
00:07:51,070 --> 00:07:52,470
Có đúng như thế không?
124
00:07:52,810 --> 00:07:54,410
Bà đã giao kèo với Valentine sao?
125
00:07:54,440 --> 00:07:56,380
Hắn ta muốn vượt qua được kết giới.
126
00:07:56,410 --> 00:07:57,550
Bà đã chỉ hắn đường tới Idris?
127
00:07:57,580 --> 00:07:59,450
Ta chỉ muốn bảo vệ người của ta.
128
00:07:59,480 --> 00:08:01,350
Kể cả với những người không chấp nhận
sự bảo hộ của vương quốc ta.
129
00:08:01,390 --> 00:08:04,250
Những người Seelie chúng ta hiểu rõ
sức mạnh của sự đàm phán.
130
00:08:04,290 --> 00:08:06,320
Cái ý tưởng của sự đàm phán của bà
đang đặt toàn bộ
131
00:08:06,360 --> 00:08:07,360
Thế giới Ngầm vào hiểm họa khôn lường đấy.
132
00:08:07,390 --> 00:08:08,660
Nhưng bà lại không cảm thấy thế, đúng chứ?
133
00:08:08,690 --> 00:08:10,630
Bằng cách đó, bà có thể cai trị
mọi thứ theo cách bà muốn.
134
00:08:10,660 --> 00:08:13,460
Cậu tâng bốc ta quá rồi, Lucian.
135
00:08:13,500 --> 00:08:15,430
Tôi sẽ không chỉ nói chuyện này với đàn của tôi đâu.
136
00:08:15,470 --> 00:08:16,670
Tôi sẽ nói cho toàn thể Thế giới Ngầm.I'm gonna tell the entire Downworld.
137
00:08:16,700 --> 00:08:18,670
Và khi họ nhận ra cái cách mà bà phản bội lại
138
00:08:18,700 --> 00:08:20,640
-từng người chúng tôi...
- Làm đi,
139
00:08:20,670 --> 00:08:22,270
ta chả có gì phải giấu diếm cả.
140
00:08:24,440 --> 00:08:25,570
Còn trong lúc đó,
141
00:08:25,610 --> 00:08:27,410
Ta muốn được nói chuyện
142
00:08:27,440 --> 00:08:28,410
với chàng Daylighter này.
143
00:08:34,130 --> 00:08:35,580
Tôi cần phải tìm Maia.
144
00:08:37,750 --> 00:08:39,650
♪
145
00:08:39,690 --> 00:08:42,390
Ít nhất còn 4 con quỷ
vẫn đang lẩn trốn đâu đó.
146
00:08:42,430 --> 00:08:44,460
Thông báo cho tất cả những thành viên đang trực đi.
147
00:08:46,400 --> 00:08:47,500
Có chuyện gì thế? Mọi chuyện vẫn ổn chứ?
148
00:08:47,530 --> 00:08:48,660
Là của chú Luke.
149
00:08:48,700 --> 00:08:50,430
Valentine đang trên đường tới Idris.
150
00:08:50,470 --> 00:08:51,530
-Cái gì cơ?
- Bằng cách nào?
151
00:08:51,570 --> 00:08:53,370
Hắn đã giao kèo với Nữ hoàng Seelie.
152
00:08:54,400 --> 00:08:55,600
Chú Luke đã cảnh báo tới tất cả
những lãnh đạo Thế giới Ngầm khác rồi.
153
00:08:55,640 --> 00:08:56,600
Tên Valentine chết tiệt.
154
00:08:56,640 --> 00:08:58,410
Nếu Valentine tới được cái hồ đó...
155
00:08:58,440 --> 00:09:01,240
Sẽ không đâu. Quân đội của Malachi
đã được vũ trang và đang chờ hắn ở đó.
156
00:09:01,280 --> 00:09:02,380
Chúng ta cần phải cảnh báo ông ấy.
157
00:09:02,410 --> 00:09:04,250
Ai biết được có bao nhiêu thành viên
Hội Kín sẽ tới đó?
158
00:09:04,280 --> 00:09:05,650
Nếu chúng ta hạ kết giới,
lũ quỷ đó sẽ chuồn mất.
159
00:09:05,680 --> 00:09:07,320
Và vươn ra tới những thành phố khác.
160
00:09:07,350 --> 00:09:09,250
Có lẽ chúng ta không cần phải hạ kết giới.
161
00:09:09,290 --> 00:09:11,450
Có lẽ chữ rune tạo cổng
của mình có thể sử dụng được trong kết giới.
162
00:09:12,520 --> 00:09:15,360
Chúng ta không thể đi hết được.
Lũ quỷ cần phải có người giải quyết chúng.
163
00:09:16,560 --> 00:09:18,430
Clary và mình sẽ đi.
164
00:09:18,460 --> 00:09:20,330
Hai người ở lại đây, diệt đám quỷ đó đi.
165
00:09:21,730 --> 00:09:23,300
Được rồi. Cẩn thận đấy.
166
00:09:23,330 --> 00:09:25,730
Vả lại. Mình có
bất cẩn bao giờ.
167
00:09:36,680 --> 00:09:39,410
♪
168
00:09:43,390 --> 00:09:44,590
Quân đội đâu?
169
00:09:44,620 --> 00:09:46,420
Chúng ta đi bộ vẫn còn xa mới tới Hồ Lyn.
170
00:09:46,460 --> 00:09:48,520
Em đoán chắc
là rune định hướng vẫn chưa bật.
171
00:09:50,330 --> 00:09:51,530
Chúng ta cần phải gấp rút lên.
172
00:09:51,560 --> 00:09:53,530
Chúng ta không thể để Valentine tới được hồ.
173
00:09:54,560 --> 00:09:56,630
Ông ta xuýt nữa đã đâm gảy cổ tôi!
174
00:09:56,670 --> 00:10:00,370
- Á à, thế cơ à!
- Coi nào, coi nào!
175
00:10:01,670 --> 00:10:03,440
ALEC: Báo cáo chuyện đó tới
những người khác rồi báo lại cho tôi.
176
00:10:03,470 --> 00:10:05,540
Giờ đã có hơn 50 con rồi, và số lượng chúng đang gia tăng.
177
00:10:05,580 --> 00:10:07,340
Mà vẫn chưa thấy có con nào tấn công.
178
00:10:07,380 --> 00:10:08,510
-Bọn chúng đang làm cái gì vậy ?
- Em không biết nữa.
179
00:10:08,550 --> 00:10:10,680
nhưng quỷ dữ không thường tới
lãnh thổ của chúng ta mà lại còn để bị nhìn thấy.
180
00:10:10,710 --> 00:10:13,490
Chúng ta cần phải tìm được khe nứt
nơi chúng chui lên rồi phong ấn nó.
181
00:10:13,750 --> 00:10:15,420
Chúng ta cần một Phù thủy làm việc đó.
182
00:10:15,450 --> 00:10:16,680
Không phải bất kỳ phù thủy nào cũng được đâu.
183
00:10:16,720 --> 00:10:18,450
Phải là người mạnh nhất New York.
184
00:10:18,490 --> 00:10:20,760
Magnus không còn muốn
giúp Thợ săn Bóng đêm nữa rồi.
185
00:10:20,790 --> 00:10:22,790
- Chính miệng anh ấy nói.
- Anh ấy đồng thời cũng nghĩ
186
00:10:22,830 --> 00:10:24,760
rằng Nữ hoàng Seelie đứng về phía họ.
Anh ấy cần phải biết
187
00:10:24,800 --> 00:10:26,390
về giao kèo giữa bà ta với Valentine.
188
00:10:26,430 --> 00:10:27,460
Thì, cũng không phải từ anh.
189
00:10:27,500 --> 00:10:28,600
Anh ấy không muốn bất kỳ thứ gì có liên quan tới anh.
190
00:10:28,630 --> 00:10:30,430
Đừng biến chuyện này thành chuyện cá nhân của anh, Alec à.
191
00:10:30,470 --> 00:10:31,500
Làm gì có!
192
00:10:32,920 --> 00:10:34,320
Nếu anh không làm, thì em làm.
193
00:10:37,610 --> 00:10:39,340
Izzy, chờ đã.
194
00:10:48,790 --> 00:10:50,520
Magnus.
195
00:10:51,560 --> 00:10:52,690
Cậu muốn gì, Thợ săn Bóng đêm?
196
00:10:52,720 --> 00:10:54,520
là về chuyện bọn quỷ phải không?
197
00:10:54,560 --> 00:10:55,760
Có vài thứ anh cần phải biết...
198
00:10:55,790 --> 00:10:58,390
-về Nữ hoàng.
- À, nếu cậu tới đây
199
00:10:58,430 --> 00:10:59,760
để nói với tôi về việc
bà ta giao kèo với Valentine,
200
00:10:59,800 --> 00:11:01,630
thì tôi đã biết rồi.
201
00:11:01,670 --> 00:11:03,330
Chờ đã!
202
00:11:05,800 --> 00:11:07,540
Izzy đã xác định được vị trí của khe nứt
203
00:11:07,570 --> 00:11:08,640
mà bọn quỷ chui lên.
204
00:11:08,670 --> 00:11:11,510
Oh, va cậu muốn tôi tới
phong ấn nó. Thật bất ngờ.
205
00:11:12,540 --> 00:11:14,540
Chúng em cần một phù thủy để
phong ấn vết nứt nghiêm trọng này.
206
00:11:14,580 --> 00:11:16,440
- Duh.
- Quỷ dữ không phân phân biệt
207
00:11:16,480 --> 00:11:18,380
Cư dân Thế giới ngầm,
hay Thợ săn Bóng đêm, hay người thường đâu.
208
00:11:18,420 --> 00:11:19,380
Chúng đều giết hết.
209
00:11:23,520 --> 00:11:24,980
Tôi sẽ phong ấn vết nứt.
210
00:11:25,130 --> 00:11:27,560
Nhưng không phải vì cậu
hay vì Thợ săn Bóng đêm.
211
00:11:27,590 --> 00:11:29,390
Mà bởi vì nó giúp cứu mạng người.
212
00:11:40,800 --> 00:11:43,340
Chúng tôi cần
các cậu căn lối này, đây.
213
00:11:49,450 --> 00:11:50,410
Tới liền đây.
214
00:11:54,380 --> 00:11:55,680
Lãnh sự Malachi.
215
00:11:55,720 --> 00:11:57,690
Jace Herondale từ Học viện New York
216
00:11:57,720 --> 00:11:58,690
Clary Fairchild.
217
00:11:58,720 --> 00:11:59,820
Tôi biết các cậu là ai.
218
00:11:59,860 --> 00:12:01,660
Valentine đang trên đường tới hồ Lyn.
219
00:12:01,690 --> 00:12:03,560
-Hắn có thanh gươm và chiếc cốc.
-Phải.
220
00:12:03,590 --> 00:12:05,390
Ta cũng nắm được khá nhiều thông tin về tiến độ của Valentine.
221
00:12:06,760 --> 00:12:08,760
Chúng ta cần phải tới hồ. Ngay.
222
00:12:08,800 --> 00:12:10,670
Ta e rằng không có chuyện đó đâu.
223
00:12:12,600 --> 00:12:14,440
Các người là thành viên Hội Kín!
224
00:12:16,510 --> 00:12:18,310
Các người không thể.
225
00:12:18,340 --> 00:12:19,510
- Thả tôi ra!
-BỎ TAY RA KHỎI BỐ.
226
00:12:27,420 --> 00:12:28,600
MAIA?
227
00:12:36,640 --> 00:12:37,930
MAIA?
228
00:12:40,580 --> 00:12:41,610
MAIA?!
229
00:12:42,250 --> 00:12:43,910
Whoa. Whoa. Anh không được phép
230
00:12:43,970 --> 00:12:45,100
đi vào Rừng Lang thang.
231
00:12:48,660 --> 00:12:49,790
Con bé đâu?
232
00:12:49,830 --> 00:12:50,860
Nói cho ta biết con bé đâu!
233
00:12:50,890 --> 00:12:53,460
Tôi không biết chính xác ở đâu.
234
00:12:53,500 --> 00:12:54,530
Khu rừng rất rộng lớn.
235
00:12:54,560 --> 00:12:56,560
Còn chưa kể tới những nguy hiểm đang rình rập...
236
00:12:58,630 --> 00:13:00,550
MAIA!
237
00:13:00,740 --> 00:13:02,770
Củng cố kết giới...
238
00:13:10,450 --> 00:13:11,810
Em có biết là có biết bao nhiêu phát biểu
239
00:13:11,850 --> 00:13:13,610
anh đã nghe từ Malachi?
240
00:13:13,650 --> 00:13:15,580
Biết bao nhiêu lần anh nghe lão...
241
00:13:15,620 --> 00:13:19,420
thuyết giáo về sự trung thành với hội Clave hơn
tất cả những thứ khác dưới sự chứng giám của Thánh Thần?
242
00:13:19,450 --> 00:13:20,820
Vậy mà bấy lâu nay lão...
243
00:13:20,860 --> 00:13:23,620
lão lại làm việc chung
với kẻ thủ lớn nhất của chúng ta.
244
00:13:23,660 --> 00:13:27,530
Làm thế nào mà một Lãnh sự,
một lãnh đạo của cả hội Clave,
245
00:13:27,560 --> 00:13:28,800
lại trở thành thành viên Hội Kín chứ?
246
00:13:28,830 --> 00:13:31,630
Valentine đã đe dọa rằng
sẽ xóa sổ tất cả Thợ săn Bóng đêm
247
00:13:31,670 --> 00:13:33,600
nào chống lại hắn.
248
00:13:33,640 --> 00:13:35,770
Lão Malachi này chỉ muốn
cố gắng cứu cái mạng của lão thôi.
249
00:13:35,800 --> 00:13:38,540
Và ngồi tận hưởng trong khi tất cả mọi thứ
quanh lão bị hủy diệt.
250
00:13:43,750 --> 00:13:45,380
Làm thế nào ông lại về phe với hắn?
251
00:13:45,410 --> 00:13:47,810
Chỉ có một phe duy nhất.
phe của những thiên thần.
252
00:13:47,850 --> 00:13:50,450
Valentine chỉ đang làm
những điều mà hội Clave đã
253
00:13:50,490 --> 00:13:52,390
cố gắng đạt được suốt hàng thế kỷ:
254
00:13:52,420 --> 00:13:53,820
Diệt tận gốc quỷ dữ.
255
00:13:53,860 --> 00:13:56,790
Không. Không! Những thiên thần
sẽ không bao giờ đông tình việc
256
00:13:56,830 --> 00:13:58,790
giết hại hàng triệu
cư dân vô tội ở Thế giới Ngầm.
257
00:13:58,830 --> 00:14:00,660
cùng với lũ quỷ.
258
00:14:00,700 --> 00:14:03,330
Khi Raziel sáng tạo
nên Thợ săn Bóng đêm đầu tiên,
259
00:14:03,370 --> 00:14:05,500
không hề có cái khái niệm cư dân Thế giới Ngầm.
260
00:14:05,530 --> 00:14:09,340
Nhưng sau hàng thế kỷ,
những chủng loại lai tạp kinh tởm xuất hiện.
261
00:14:09,370 --> 00:14:13,610
Phù thủy, ma cà rồng, Seelie, người sói.
262
00:14:13,640 --> 00:14:16,780
Chúng tụ tập vào với nhau,
phát triển lớn mạnh hơn.
263
00:14:16,810 --> 00:14:19,750
Đến cuối cùng chúng sẽ phải bị tiêu diệt.
264
00:14:19,780 --> 00:14:21,380
Và các người cũng như vậy.
265
00:14:27,760 --> 00:14:29,720
♪
266
00:14:29,760 --> 00:14:31,460
Em vừa mới nói chuyện với Imogen.
267
00:14:31,490 --> 00:14:33,530
Mặc dù bà ấy đã yêu cầu,
vẫn không hề có nhóm quân lính nào di chuyển
268
00:14:33,560 --> 00:14:35,400
ra vào Alicante kể từ đó.
269
00:14:35,430 --> 00:14:37,400
Khi bà ấy tới chỗ Malachi
để xem việc căn giữ thế nào,
270
00:14:37,430 --> 00:14:39,530
bà ấy được báo là ông ta đột ngột rời khỏi.
271
00:14:39,570 --> 00:14:42,800
Nên bà ấy tin rằng Lãnh sự Malachi
thực ra là gián điệp của Valentine phải không?
272
00:14:42,840 --> 00:14:44,740
Không còn cách giải thích nào khác hơn.
273
00:14:44,770 --> 00:14:46,840
Jace và Clary đều
đang ở Hồ Lyn với Valentine,
274
00:14:46,880 --> 00:14:49,610
ai mà biết được có bao nhiêu thành viên Hội Kín
mà lại không có quân đội hỗ trợ.
275
00:14:49,640 --> 00:14:51,480
Chúng ta cần phải tới giúp họ.
276
00:14:52,510 --> 00:14:54,410
Anh không thể rời khỏi trong lúc
thành phố đang bị tấn công như vầy.
277
00:14:56,620 --> 00:14:57,820
Các cậu đã biết được gì?
278
00:14:57,850 --> 00:15:01,420
Bọn em đã xác định được danh tính của lũ quỷ
là một giống nhỏ hiếm thấy thuộc loài Edomei.
279
00:15:01,460 --> 00:15:03,420
- Edomei à?
- Anh đã nghe qua chúng rồi à?
280
00:15:03,460 --> 00:15:05,630
Chúng tới từ Edom.
những con quỷ nhỏ dẻo dai.
281
00:15:05,660 --> 00:15:08,530
-Bọn em đã thấy rồi.
- Và cực kỳ thông minh,
282
00:15:08,560 --> 00:15:11,700
có khả năng tàn sát
khủng khiếp theo rất nhiều cách.
283
00:15:11,730 --> 00:15:14,670
Vậy mà đến giờ vẫn chưa con nào tấn công.
Bọn chúng đang chờ cái gì vậy?
284
00:15:14,700 --> 00:15:16,340
Chúng hoạt đông theo bầy.
285
00:15:16,370 --> 00:15:17,740
Có lẽ chúng đang cố gắng gia tăng số lượng
286
00:15:17,770 --> 00:15:19,440
tới khi đạt đến kích thước tối đa.
287
00:15:19,470 --> 00:15:21,640
Thêm lý do để cần
phải đóng vết nứt đó càng sớm càng tốt.
288
00:15:22,740 --> 00:15:24,710
Lối vào của bọn chúng có vẻ là ở đây,
289
00:15:24,750 --> 00:15:26,710
gần công viên Croton Point.
290
00:15:26,750 --> 00:15:27,780
Mất bao lâu để đóng nó?
291
00:15:27,820 --> 00:15:30,480
Jace và Clary đang
một mình trong lãnh thổ địch.
292
00:15:30,520 --> 00:15:31,820
Không lâu.
293
00:15:31,850 --> 00:15:32,750
Chúng ta cần đi ngay.
294
00:15:37,690 --> 00:15:39,430
Chắc chắn là tới đúng nơi rồi.
295
00:15:40,500 --> 00:15:41,590
Cái gì vậy?
296
00:15:42,630 --> 00:15:43,700
Máu.
297
00:15:43,730 --> 00:15:45,670
Bọn quỷ đi đâu hết rồi?
298
00:15:45,700 --> 00:15:47,400
Tôi không chắc nữa.
299
00:15:47,440 --> 00:15:49,840
Chúng không thường
bay mất bỏ mặc khe nứt như vậy.
300
00:15:51,410 --> 00:15:53,470
Vậy thì, đừng ở đây lâu quá
tới khi chúng lại xuất hiện.
301
00:15:54,740 --> 00:15:57,580
Năng lượng cần thiết
để phong ấn khe nứt từ Edom
302
00:15:57,610 --> 00:16:00,350
là rất lớn. Không phải
chỉ cứ khua tay múa chân là được đâu.
303
00:16:04,420 --> 00:16:05,720
Anh sẽ ổn chứ?
304
00:16:07,360 --> 00:16:09,460
Tôi là Phù thủy Tối cao ở Brooklyn.
305
00:16:25,710 --> 00:16:26,670
IZZY!
306
00:16:28,640 --> 00:16:30,480
ĐI ĐI! Em không sao!
307
00:16:31,380 --> 00:16:32,580
-Che cho tôi!
308
00:16:35,480 --> 00:16:37,350
♪
309
00:16:50,400 --> 00:16:51,360
MAGNUS!
310
00:16:55,400 --> 00:16:56,470
MAGNUS!
311
00:17:05,610 --> 00:17:06,580
MAGNUS!
312
00:17:26,770 --> 00:17:28,530
Magnus! Magnus.
313
00:17:32,710 --> 00:17:35,340
Cậu không thoát khỏi tôi dễ dàng vậy đâu.
314
00:17:51,730 --> 00:17:52,670
MAIA!
315
00:17:55,780 --> 00:17:57,040
Maia, cháu đang ở chỗ quái nào vậy?
316
00:17:58,110 --> 00:18:00,110
- Luke!
- Maia?
317
00:18:03,220 --> 00:18:05,190
-Cháu không sao chứ?
- Bọn họ đưa cháu ra đây!
318
00:18:05,220 --> 00:18:07,260
Cháu cảm thấy như mình đã
đi lòng vòng quanh đây suốt hàng giờ...
319
00:18:07,290 --> 00:18:09,090
SIMON: Maia!
320
00:18:09,130 --> 00:18:10,330
Anh cũng tới rồi.
321
00:18:12,160 --> 00:18:14,460
Simon tỏ ra khá dũng cảm và hào hiệp,
322
00:18:14,500 --> 00:18:17,100
không như những Đứa trẻ Bóng đêm khác
mà ta đã biết.
323
00:18:20,300 --> 00:18:21,500
Các người được tự do rời khỏi đây.
324
00:18:24,410 --> 00:18:27,120
Người hầu của ta sẽ dẫn các người
ra khỏi Điện an toàn.
325
00:18:30,510 --> 00:18:32,380
Điều kiện là gì?
326
00:18:32,420 --> 00:18:34,320
Cái gì khiến ngươi nghĩ sẽ có bất kỳ điều kiện gì?
327
00:18:34,350 --> 00:18:35,420
Chú Luke, về thôi.
328
00:18:35,450 --> 00:18:38,120
Không có thứ gì ở đây miễn phí cả.
329
00:18:38,160 --> 00:18:40,060
Bà chẳng bao giờ làm bất cứ thứ gì
xuất phát từ lòng tốt cả.
330
00:18:40,090 --> 00:18:41,290
Quỷ tha ma bắt, bà còn định bán đứng
toàn thể Thế giới Ngầm kia mà...
331
00:18:41,320 --> 00:18:43,090
Xin hãy cứ ra khỏi đây trước khi ta còn có thể!
332
00:18:43,130 --> 00:18:45,390
Cô ta là một người thông minh.
Ông nên nghe lời cô ta đi.
333
00:18:45,430 --> 00:18:47,160
Trước khi ta đổi ý.
334
00:18:49,370 --> 00:18:50,370
Đi thôi.
335
00:18:52,440 --> 00:18:54,440
♪
336
00:19:02,050 --> 00:19:03,240
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
337
00:19:03,280 --> 00:19:04,280
Như nào được?
338
00:19:05,380 --> 00:19:07,380
Cha của cô sẽ không đồng tình...
339
00:19:07,420 --> 00:19:10,390
nhưng ông ấy sẽ hiểu rằng cái chết của cô
là sự hy sinh cần thiết.
340
00:19:10,420 --> 00:19:12,090
Cho cuộc diệt chủng sao?
341
00:19:12,120 --> 00:19:15,090
Ông là Lãnh sự của hội Clave.
Làm sao ông lại để chuyện này xảy ra?
342
00:19:15,130 --> 00:19:17,290
Để thanh tẩy thế giới khỏi quỷ dữ?
343
00:19:17,330 --> 00:19:19,330
Tại sao không chứ?
344
00:19:19,360 --> 00:19:21,030
-Tiến hành đi!
- Không.
345
00:19:35,310 --> 00:19:37,310
♪
346
00:20:24,490 --> 00:20:26,430
Chờ đã... Làm ơn... xin đừng!
347
00:20:32,270 --> 00:20:34,540
Em không sao chứ? Em không sao chứ?
348
00:20:36,370 --> 00:20:37,510
Chúng ta phải rời khỏi đây.
349
00:20:41,550 --> 00:20:43,380
Có tin gì từ Jace và Clary chưa?
350
00:20:43,410 --> 00:20:46,510
Chưa. Nhưng họ có lẽ giờ này đang
tiến tới hồ Lyn rồi.
351
00:20:46,550 --> 00:20:49,580
Lạ thật. Cảm biến trên
cho thấy không có dấu hiệu con quỷ nào hoạt động cả.
352
00:20:49,620 --> 00:20:51,350
Ừ. Dưới đất cũng không.
353
00:20:51,390 --> 00:20:53,290
Cứ như lũ Edmoei này
hoàn toàn biến mất.
354
00:20:53,320 --> 00:20:54,560
Tôi chưa bao giờ nghe tới chuyện đó.
355
00:20:54,590 --> 00:20:57,230
Một khi chúng đã chui lọt qua khe nứt,
lũ quỷ sẽ ở lại đây
356
00:20:57,260 --> 00:20:58,330
cho tới khi chúng hoàn toàn bị trục xuất.
357
00:20:58,360 --> 00:20:59,560
Vậy thì bọn chúng đang ở chỗ quái nào vậy?
358
00:21:04,330 --> 00:21:06,430
♪
359
00:21:12,280 --> 00:21:13,510
Chúng ta tới trễ rồi sao?
360
00:21:15,280 --> 00:21:18,110
Không. Không, nếu hắn triệu hồi
Thiên thần đó, chúng ta sẽ biết.
361
00:21:19,150 --> 00:21:21,550
Chúng ta đánh bại hắn ở đây. Ta có thể ngăn chặn hắn.
362
00:21:30,290 --> 00:21:32,460
Ta xin lỗi, con trai...
363
00:21:32,500 --> 00:21:34,360
Ta buộc phải làm vậy.
364
00:21:37,530 --> 00:21:39,430
Alexander, cậu không sao chứ?
365
00:21:50,150 --> 00:21:51,350
chữ rune Chiến hữu của anh ấy.
366
00:21:53,220 --> 00:21:54,580
Nó...
367
00:21:57,220 --> 00:21:59,390
♪
368
00:21:59,420 --> 00:22:01,190
...Jace. AH!
369
00:22:14,440 --> 00:22:17,070
♪ I can feel your heart ♪
370
00:22:17,110 --> 00:22:19,070
♪ Hanging in the air ♪
371
00:22:23,310 --> 00:22:25,280
Ta rất lấy làm tiếc, Clary.
372
00:22:25,320 --> 00:22:28,420
Được rồi... hãy tiết kiệm hơi thở.
Đừng nói gì cả.
373
00:22:28,450 --> 00:22:31,150
Anh cần phải giữ sức.
374
00:22:31,190 --> 00:22:33,320
Mọi thứ sẽ ổn thôi!
375
00:22:33,360 --> 00:22:35,120
Sẽ ổn cả mà.
376
00:22:38,300 --> 00:22:41,400
Anh yêu em.
377
00:22:41,430 --> 00:22:44,300
♪ This is harder than we know ♪
378
00:22:44,330 --> 00:22:46,200
Đừng nhắm mắt mà.
379
00:22:46,240 --> 00:22:48,240
Làm ơn đừng nhắm mắt.
380
00:22:48,270 --> 00:22:50,510
Được chứ? Đừng. Ở lại với em đi.
381
00:22:50,540 --> 00:22:52,510
Làm ơn ở lại với em đi. Xin anh đấy.
382
00:22:52,540 --> 00:22:54,580
Nhìn em này.
383
00:22:54,610 --> 00:22:57,150
Nhìn em này!
384
00:23:14,200 --> 00:23:16,100
Anh... anh không còn cảm nhận được cậu ấy nữa.
385
00:23:19,570 --> 00:23:22,020
Cậu ấy chết rồi.
386
00:23:24,240 --> 00:23:25,410
Không.
387
00:23:27,510 --> 00:23:29,080
Không...
388
00:23:37,220 --> 00:23:40,150
♪
389
00:23:43,390 --> 00:23:44,290
♪ I don't know ♪
390
00:23:44,330 --> 00:23:46,260
Làm ơn tỉnh lại đi! Xin anh đấy!
391
00:23:46,300 --> 00:23:48,100
♪ How we can change ♪
392
00:23:48,130 --> 00:23:50,100
Clarissa, Ta... ta rất tiếc.
393
00:23:50,130 --> 00:23:51,500
Ta không còn lựa chọn nào khác.
394
00:23:51,530 --> 00:23:53,200
♪ It's all we know ♪
395
00:23:53,240 --> 00:23:56,200
Để 2 đứa ở cùng nhau
là quá nguy hiểm.
396
00:24:06,080 --> 00:24:10,320
♪
397
00:24:27,790 --> 00:24:31,420
Ave atque vale.
398
00:24:39,340 --> 00:24:40,010
DỪNG LẠI!
399
00:24:47,580 --> 00:24:50,250
Tốt lắm, con đã tỉnh
400
00:24:50,290 --> 00:24:52,420
Vừa kịp lúc chiêm ngưỡng lịch sử được hình thành.
401
00:24:52,460 --> 00:24:53,650
Ông đã giết Jace...
402
00:24:53,690 --> 00:24:55,490
Sao ông lại có thể làm thế?
403
00:24:55,530 --> 00:24:58,100
Ta chắc chắn nó sẽ cản trở ta
nếu ta không làm.
404
00:24:58,690 --> 00:25:00,490
Clarissa, ta yêu quý thằng nhóc đó.
405
00:25:00,530 --> 00:25:02,330
Cũng như ta yêu Jocelyn.
406
00:25:02,370 --> 00:25:04,500
Con thấy đó, cái chết của họ
là sự hy sinh cần thiết.
407
00:25:04,530 --> 00:25:06,400
Nếu như ta muốn cứu rỗi loài người.
408
00:25:06,440 --> 00:25:08,540
Đừng có nói dối tôi.
409
00:25:09,570 --> 00:25:12,310
Ông chẳng bao giờ yêu thương ai ngoài bản thân mình.
410
00:25:17,550 --> 00:25:18,610
Nếu đó là sự thật,
411
00:25:18,650 --> 00:25:21,580
Thì con nghĩ tại sao
ta lại để con sống?
412
00:25:57,720 --> 00:26:00,520
Raziel, xin hãy nghe tôi!
413
00:26:04,360 --> 00:26:06,430
Tôi kêu gọi bằng quyền năng của những Khí cụ Bóng đêm
414
00:26:06,460 --> 00:26:09,160
và triệu hồi người tới dương gian này!
415
00:26:12,400 --> 00:26:14,340
♪
416
00:26:24,280 --> 00:26:25,580
IZZY: Chúng ta đến trễ rồi.
417
00:26:27,220 --> 00:26:28,380
Hắn đã triệu hồi được Thiên Thần.
418
00:26:28,420 --> 00:26:30,420
Magnus, anh cần phải tới nơi an toàn.
419
00:26:30,450 --> 00:26:32,390
Chúng ta phải tìm Jace và Clary.
420
00:26:35,290 --> 00:26:36,620
♪
421
00:26:36,660 --> 00:26:38,260
Thanh stele của anh.
422
00:26:38,290 --> 00:26:40,560
Đã qua hàng nghìn năm
kể từ lần cuối ta được triệu hồi.
423
00:26:40,600 --> 00:26:43,600
tới nơi đây. Tại sao giờ đây ngươi
lại triệu hồi ta, Nephilim?
424
00:26:43,630 --> 00:26:48,200
Thưa Chúa tể Raziel, những con người vĩ đại của dòng dõi
425
00:26:48,240 --> 00:26:49,700
Thợ săn Bóng đêm,
mà người đã tạo dựng nên ở đây,
426
00:26:49,740 --> 00:26:51,670
đã thất bại trong nhiệm vụ
427
00:26:51,710 --> 00:26:54,380
loại bỏ khỏi thế giới này
428
00:26:54,410 --> 00:26:56,310
lũ quỷ cặn bã.
429
00:26:56,350 --> 00:26:59,510
Ngươi là một người thiếu kiên nhẫn.
Vậy ngươi đòi hỏi gì ở ta?
430
00:26:59,550 --> 00:27:03,320
Cái chết ngay lập tức
cho toàn bộ lũ sinh vật mang dòng máu quỷ,
431
00:27:03,350 --> 00:27:05,490
quỷ dữ và bọn cư dân Thế giới Ngầm,
432
00:27:05,520 --> 00:27:08,420
cùng với đám Thợ săn Bóng đêm bất trung...
433
00:27:08,460 --> 00:27:10,290
những kẻ bảo vệ bọn chúng.
434
00:27:10,330 --> 00:27:12,530
Sự hủy diệt của những sinh vật
mang linh hồn của Thế giới Ngầm
435
00:27:12,560 --> 00:27:15,500
và chính những Nephilim của riêng ta?
Đó không phải là mong muốn của Chúa Trời.
436
00:27:15,530 --> 00:27:16,500
Sao cơ?
437
00:27:16,530 --> 00:27:18,470
"Nhưng những kẻ dám lấy máu của mình ra cầu xin
438
00:27:18,500 --> 00:27:21,340
sẽ được ta nhận lời".
439
00:27:23,370 --> 00:27:25,240
♪
440
00:28:02,180 --> 00:28:03,340
Ta đã làm quá lâu.
441
00:28:03,380 --> 00:28:04,610
... đã hy sinh quá nhiều...
442
00:28:04,650 --> 00:28:06,580
để cho phép bất kỳ cản trở ta.
443
00:28:09,290 --> 00:28:10,520
Kể cả đó có là con gái ta đi chăng nữa.
444
00:28:11,390 --> 00:28:12,550
Không...
445
00:28:38,550 --> 00:28:41,380
♪
446
00:29:03,340 --> 00:29:05,170
Một người mang dòng máu thiên thần...
447
00:29:05,210 --> 00:29:07,170
Con không muốn cư dân Thế giới Ngầm phải chết.
448
00:29:07,210 --> 00:29:08,440
Làm ơn, ngài không thể để họ chết.
449
00:29:08,480 --> 00:29:10,340
Con muốn một điều ước khác.
450
00:29:10,380 --> 00:29:13,480
Ngươi phải lấy máu của mình ra cầu xin,
Clarissa Morgenstern.
451
00:29:13,520 --> 00:29:15,520
Ngươi cầu xin điều gì?
452
00:29:17,620 --> 00:29:19,190
Ngài biết tên con.
453
00:29:19,220 --> 00:29:21,320
Con không cần quan tâm tới việc ta biết cái gì.
454
00:29:21,360 --> 00:29:23,420
Nhưng là, ta có thể làm gì.
455
00:29:23,460 --> 00:29:27,330
Nếu con có khao khát gì,
hãy cứ hỏi. Và hãy đòi hỏi khôn ngoan.
456
00:29:27,360 --> 00:29:29,560
Ta sẽ ban cho nhưng chỉ một thôi.
457
00:29:34,370 --> 00:29:36,300
Jace...
458
00:29:39,510 --> 00:29:43,340
Đưa Jace về đi. Xin ngài!
459
00:30:00,530 --> 00:30:01,660
Jace?
460
00:30:03,430 --> 00:30:05,270
Jace?
461
00:30:24,650 --> 00:30:25,690
Em không sao chứ?
462
00:30:25,720 --> 00:30:27,620
Ôi Chúa ơi.
463
00:30:32,430 --> 00:30:34,560
Chuyện gì đã xảy ra?
464
00:30:34,600 --> 00:30:36,600
Anh còn sống.
465
00:30:39,440 --> 00:30:40,670
Valentine triệu hồi Thiên Thần.
466
00:30:40,700 --> 00:30:43,240
Em đã dùng điều ước duy nhất để mang anh về.
467
00:30:44,670 --> 00:30:46,540
Em có thể đòi hỏi bất cứ thứ gì
khác trên thế giới này...
468
00:30:48,280 --> 00:30:49,310
...vậy mà em lại chọn anh.
469
00:30:49,350 --> 00:30:51,610
Em không cần bất cứ thứ gì khác trên thế giới này.
470
00:30:53,350 --> 00:30:55,680
Hồi sinh kẻ chết...
471
00:30:55,720 --> 00:30:58,250
sẽ luôn luôn có hậu quả đấy.
472
00:30:58,290 --> 00:31:00,650
Không phải lần này. Đây là nhờ phép màu.
473
00:31:02,290 --> 00:31:03,620
Được chứ? Đó là... một món quà.
474
00:31:03,660 --> 00:31:06,260
Được Thiên Thần ban cho.
475
00:31:08,400 --> 00:31:11,330
♪
476
00:31:23,480 --> 00:31:24,580
Họ ổn rồi!
477
00:31:25,610 --> 00:31:27,410
Thực ra, họ còn hơn cả ổn.
478
00:31:29,590 --> 00:31:31,290
Jace Mình...
479
00:31:31,320 --> 00:31:33,250
Mình tưởng là cậu đã chết.
480
00:31:34,520 --> 00:31:36,690
Chữ rune của chúng ta... đã biến mất.
481
00:31:39,130 --> 00:31:40,390
Nhìn lại nó đi.
482
00:31:46,600 --> 00:31:47,570
Làm cách nào mà...?
483
00:31:50,540 --> 00:31:52,340
Mình cũng không biết.
484
00:31:59,520 --> 00:32:01,280
Mọi chuyện kết thúc rồi.
485
00:32:02,420 --> 00:32:03,580
Yeah.
486
00:32:04,000 --> 00:32:07,290
♪
487
00:32:16,200 --> 00:32:17,410
(CHEERING)
488
00:32:22,070 --> 00:32:23,700
Vì Thế giới Ngầm!
489
00:32:23,740 --> 00:32:25,490
Vì Thế giới Ngầm!
490
00:32:25,570 --> 00:32:27,510
Vì Thợ săn Bóng đêm.
491
00:32:27,560 --> 00:32:29,110
Vì Thợ săn Bóng đêm.
492
00:32:30,980 --> 00:32:33,060
Cậu biết không, mình thật sự ước rằng Max được ở đây.
493
00:32:33,210 --> 00:32:34,610
Mình biết, nhưng điều quan trọng là
494
00:32:34,650 --> 00:32:36,350
...cậu bé sẽ khỏe hơn thôi.
495
00:32:36,380 --> 00:32:39,280
Cậu bé có cả một gia đình tuyệt vời
chăm sóc cho kia mà.
496
00:32:40,420 --> 00:32:42,320
Và mình cũng vậy.
497
00:32:42,360 --> 00:32:44,290
Cậu biết đấy, Mình lớn lên
bị bao quanh bởi đám anh em trai,
498
00:32:44,320 --> 00:32:46,160
những người mình yêu quý bằng cả trái tim.
499
00:32:47,260 --> 00:32:50,260
Nhưng tận đáy lòng, mình...
vẫn luôn mong muốn có một chị em gái.
500
00:32:51,530 --> 00:32:52,630
Mình cũng vậy.
501
00:32:55,240 --> 00:32:57,200
♪ Oh, I've been lookin' for you ♪
502
00:32:57,240 --> 00:32:58,400
♪
503
00:32:58,440 --> 00:33:00,140
♪ Bring me back to life ♪
504
00:33:00,170 --> 00:33:02,170
♪ Come a little bit closer ♪
505
00:33:02,210 --> 00:33:03,510
♪
506
00:33:03,540 --> 00:33:04,540
Mình thật sự rất mừng vì cậu ở đây, Fray à.
507
00:33:06,310 --> 00:33:07,510
Và cậu cũng nhận ra rằng bữa tiệc này
508
00:33:07,550 --> 00:33:09,450
có thể trở thành tiệc đám tang
nếu không nhờ có các cậu.
509
00:33:09,480 --> 00:33:11,350
Mình chỉ mừng là mọi chuyện đã kêt thúc.
510
00:33:12,390 --> 00:33:14,350
Và mình...
511
00:33:14,390 --> 00:33:16,150
Mình rất mừng vì chúng ta có thể làm bạn trở lại.
512
00:33:17,390 --> 00:33:19,490
Bạn thân chứ?
513
00:33:19,530 --> 00:33:22,590
Mình cần cậu bên cạnh mình, Simon Lewis à.
514
00:33:25,500 --> 00:33:27,430
Mình xin lỗi, mình có kỳ lạ quá không?
515
00:33:27,470 --> 00:33:29,530
À...Không. Không phải đâu.
516
00:33:29,570 --> 00:33:32,370
Tin mình đi. Mình cũng cảm thấy như vậy.
517
00:33:32,410 --> 00:33:34,210
- OK, tốt quá.
- Yeah.
518
00:33:35,340 --> 00:33:37,610
Uh, bên cạnh đó...
519
00:33:37,640 --> 00:33:40,280
ai đó đang tìm cậu đấy.
520
00:33:40,310 --> 00:33:41,510
♪ So better feel the beats, don't stop ♪
521
00:33:41,550 --> 00:33:43,410
Uh...Có phiền không nếu mình lượn đây.
522
00:33:43,450 --> 00:33:46,150
♪ Out here in the world ♪
523
00:33:46,190 --> 00:33:47,290
- Hey.
- Hey!
524
00:33:47,320 --> 00:33:48,420
Mình có thể lấy cho cậu đồ uống nào đây?
525
00:33:48,460 --> 00:33:50,150
Phải rồi! Làm cho...
làm cho mình thứ này, 2 lý nhé.
526
00:33:50,190 --> 00:33:51,160
Chúng ta đang uống mừng mà!
527
00:33:51,190 --> 00:33:52,320
2 ly O-Neg cho quý ông đây.
528
00:33:52,360 --> 00:33:54,330
Quý ông à. Chưa từng có ai gọi anh như vậy.
529
00:33:55,660 --> 00:33:57,630
Vậy... anh phải nói cho em biết.
530
00:33:57,660 --> 00:33:59,260
Uh, nói cho em biết cái gì?
531
00:33:59,300 --> 00:34:01,230
Tại sao Nữ hoàng Seelie lại thả chúng ta đi.
532
00:34:02,850 --> 00:34:06,400
Anh đã với em rôi! Bởi vì
anh cực kỳ cương quyết
533
00:34:06,440 --> 00:34:07,510
về nơi anh muốn ở.
534
00:34:08,540 --> 00:34:10,210
Thôi nào, em nghiêm túc đấy.
535
00:34:10,240 --> 00:34:12,140
Anh cũng vậy.
536
00:34:12,180 --> 00:34:14,180
Ý anh là, anh sẽ không bao giờ
bịa đặt một câu chuyện
537
00:34:14,210 --> 00:34:16,180
cho cô gái mà anh...
538
00:34:16,220 --> 00:34:18,420
em biết đấy... đang hẹn hò đâu.
539
00:34:18,450 --> 00:34:21,120
♪
540
00:34:25,560 --> 00:34:27,390
Ước gì anh có thể ở lại...
541
00:34:27,430 --> 00:34:30,190
nhưng anh phải quay trở về DuMort.
542
00:34:30,230 --> 00:34:31,400
Raphael muốn anh, ờ...
543
00:34:31,430 --> 00:34:33,600
em biết đấy, giúp đỡ những ma cà rồng
sau tất cả những sự kiện vừa qua.
544
00:34:33,630 --> 00:34:35,270
OK. Mai gọi cho em nhé?
545
00:34:35,300 --> 00:34:36,330
Yeah, chắc chắn rồi!
546
00:34:36,370 --> 00:34:38,500
♪ Under night ♪
547
00:34:38,540 --> 00:34:40,470
♪
548
00:34:40,510 --> 00:34:42,170
♪ You and me, coming down ♪
549
00:34:42,210 --> 00:34:43,470
-Gặp lại em sau.
- OK.
550
00:34:43,510 --> 00:34:45,280
♪ I was your smoking gun ♪
551
00:34:45,310 --> 00:34:47,280
♪ You'd hold me, hold me ♪
552
00:34:47,310 --> 00:34:49,380
♪ Controlling, controlling ♪
553
00:34:49,420 --> 00:34:50,480
♪ You stole me ♪
554
00:34:50,520 --> 00:34:52,280
-Chuyện gì?
- Không có gì.
555
00:34:52,320 --> 00:34:54,250
Hai người trông cũng đẹp đôi đấy.
556
00:34:54,290 --> 00:34:56,250
Ừ, mình cũng thấy vậy.
557
00:34:56,290 --> 00:34:58,160
Cậu và Clary cũng đẹp đôi lắm đấy.
558
00:34:58,190 --> 00:35:00,220
♪ I remember ♪
559
00:35:00,260 --> 00:35:02,160
♪
560
00:35:02,200 --> 00:35:03,160
Này!
561
00:35:04,400 --> 00:35:06,230
- Này.
- Này.
562
00:35:06,270 --> 00:35:08,370
Có vẻ như anh sức khỏe của anh đã hồi phục lại rồi.
563
00:35:08,400 --> 00:35:11,400
Biện pháp khắc phục của anh
sau khi ma thuật cạn kiệt đó là...
564
00:35:11,440 --> 00:35:14,540
chui vào bồn tắm nước nóng,
200 gram thịt bò, chín vừa
565
00:35:14,570 --> 00:35:17,310
và... thật nhiều thứ này.
566
00:35:17,340 --> 00:35:20,180
♪ The darkness inside of you ♪
567
00:35:20,210 --> 00:35:22,110
Có dấu hiệu gì của bọn quỷ không?
568
00:35:22,150 --> 00:35:25,250
Chưa. Bản đồ cảm biến hoàn toàn
không phát hiện bóng dáng gì của chúng.
569
00:35:25,290 --> 00:35:27,220
Đó là điều kỳ lạ nhất.
cứ như chúng...
570
00:35:27,250 --> 00:35:29,420
đều tan biến vào hư không ấy.
571
00:35:29,460 --> 00:35:31,390
Vậy thì chúng ta có thể dùng khoảng thời gian này...
572
00:35:31,420 --> 00:35:33,320
để ăn mừng rồi.
573
00:35:39,200 --> 00:35:40,200
Chúng ta nói chuyện được không?
574
00:35:42,270 --> 00:35:43,270
Ừ.
575
00:35:43,300 --> 00:35:45,270
♪
576
00:36:03,420 --> 00:36:04,490
Magnus, em xin lỗi.
577
00:36:04,520 --> 00:36:06,160
Đừng xin lỗi.
578
00:36:06,190 --> 00:36:07,330
Không, lẽ ra em phải
nói với anh về Hồn Kiếm.
579
00:36:07,360 --> 00:36:09,160
Đã là thì quá khứ rồi.
580
00:36:13,130 --> 00:36:16,100
Magnus, kể từ lúc chúng ta... cãi nhau,
581
00:36:16,140 --> 00:36:17,370
Em...
582
00:36:17,400 --> 00:36:19,370
Em không... Em không thể nghĩ thông được.
583
00:36:22,280 --> 00:36:25,240
Ừ thì, anh cũng chẳng thể làm gì
mà không nghĩ tới em.
584
00:36:25,280 --> 00:36:27,350
Magnus, em...
585
00:36:29,320 --> 00:36:30,550
Em không nghĩ em có thể sống thiếu anh được.
586
00:36:38,260 --> 00:36:40,390
Anh cứ tưởng rằng mình phải lựa chọn,
giữa em và Thế giới Ngầm...
587
00:36:43,360 --> 00:36:44,360
...nhưng lại không phải.
588
00:36:46,170 --> 00:36:48,570
Một người thông thái từng nói với anh...
589
00:36:48,600 --> 00:36:50,330
các mối quan hệ đều cần sự cố gắng.
590
00:36:51,370 --> 00:36:53,240
Yeah.
591
00:36:53,270 --> 00:36:54,310
À thì, cái đó là nói nhẹ đấy.
592
00:36:58,310 --> 00:37:00,280
Em có biết điều gì không phải nói nhẹ không?
593
00:37:07,290 --> 00:37:09,250
♪
594
00:37:15,130 --> 00:37:17,260
Anh... rất muốn tham gia bữa tiệc, nhưng um...
595
00:37:17,300 --> 00:37:18,500
Em nói thế nào nếu chúng ta di dạo ngoài kia?
596
00:37:20,430 --> 00:37:21,370
Được.
597
00:37:28,210 --> 00:37:29,410
Anh đây rồi.
598
00:37:29,440 --> 00:37:30,540
Chào.
599
00:37:32,250 --> 00:37:33,510
Vậy, ừm...
600
00:37:33,550 --> 00:37:35,350
Hôm nay, tại bờ hồ,
601
00:37:35,380 --> 00:37:38,220
khi Alec hỏi anh về chuyện chết đi sống lại của anh.
602
00:37:39,550 --> 00:37:41,220
Tại sao lại không nói cho cậu ấy biết chuyện gì đã xảy ra?
603
00:37:43,390 --> 00:37:45,460
Có một số thứ tốt hơn hết là đừng nói ra.
604
00:37:49,330 --> 00:37:50,600
Có chuyện gì không ổn sao?
605
00:37:52,330 --> 00:37:53,330
Không.
606
00:37:53,370 --> 00:37:55,230
Không! Ý anh là...
607
00:37:55,270 --> 00:37:56,300
Nhìn xung quanh coi...
608
00:37:56,340 --> 00:37:57,540
Em biết là chúng ta đã làm được.
609
00:37:57,570 --> 00:37:59,570
Chúng ta đã thắng.
610
00:37:59,610 --> 00:38:01,070
Mọi thứ đều tốt đẹp.
611
00:38:01,110 --> 00:38:03,170
Chỉ là, ờ...
612
00:38:03,210 --> 00:38:06,140
Chỉ trong lúc này thôi, em có thể...
giữ kín chuyện này giữa hai ta không?
613
00:38:07,450 --> 00:38:09,310
Được, đương nhiên rồi.
614
00:38:09,350 --> 00:38:10,410
Cám ơn em.
615
00:38:10,450 --> 00:38:13,220
Clary! Ha ha ha! Tới đây nào!
616
00:38:13,250 --> 00:38:15,190
- Hi!
- Tới đây nào!
617
00:38:15,220 --> 00:38:16,490
Oh, chúng ta thắng rồi!
618
00:38:18,290 --> 00:38:20,590
- Jace! Coi nào, tới đây nào!
- Không. Ôi, không.
619
00:38:20,630 --> 00:38:23,090
- Không à?
- Không, bác bốc mùi lắm.
620
00:38:23,130 --> 00:38:24,400
- Bác mày dính một tí, bác biết.
- Bác dính lắm.
621
00:38:24,430 --> 00:38:26,430
Bác mày sẽ gặp lại mày sau,
622
00:38:26,470 --> 00:38:28,330
Bác mày sẽ tới với chú mày sau, con trai à.
623
00:38:30,440 --> 00:38:31,400
Oh...
624
00:38:34,210 --> 00:38:36,540
Cái biển ở ngoài nói rằng đang có tiệc riêng,
nên tôi đã dùng tên của anh.
625
00:38:38,550 --> 00:38:42,210
- Ollie, đây là tiệc riêng...
-Chúng ta cần nói chuyện.
626
00:38:43,480 --> 00:38:45,120
Được thôi, OK.
627
00:38:45,150 --> 00:38:46,420
Ờ, được thôi. Cô muốn...
Cô muốn nói về chuyện gì nào?
628
00:38:46,450 --> 00:38:49,120
Tôi đang tự hỏi...
629
00:38:49,160 --> 00:38:51,160
Anh đã làm người sói bao lâu rồi?
630
00:39:06,470 --> 00:39:08,240
♪
631
00:39:16,250 --> 00:39:17,520
Ta biết ngươi là một người biết giữ lời hứa mà.
632
00:39:19,450 --> 00:39:21,520
Dù cho có hậu quả nào di chăng nữa.
633
00:39:21,550 --> 00:39:24,360
Chúng ta sẽ có một quãng thời gian
rất vui vẻ với nhau cho coi.
634
00:39:55,590 --> 00:39:59,390
Ahh! AHH! Ah...
635
00:40:45,270 --> 00:40:46,370
Ôi...
636
00:40:50,540 --> 00:40:53,180
Mẹ đã tới đây rồi, con trai.
637
00:40:55,590 --> 00:40:59,270
Xem thêm các phim khác tại: Herosubteam
-- www.facebook.com/herosubteam --
638
00:40:59,400 --> 00:41:05,260
♪