1
00:00:30,041 --> 00:00:31,417
Tapahtunut aiemmin...
2
00:00:31,500 --> 00:00:33,962
Sebastianissa oli jotain outoa.
3
00:00:34,045 --> 00:00:36,421
Hoidetaan Jonathan ja Valentine
pois pelistä.
4
00:00:36,504 --> 00:00:39,592
Tulin työasioissa.
Ette halua tämän päättyvän hyvin.
5
00:00:39,675 --> 00:00:41,635
-Haluan muutosta.
-Haluatte sotaa.
6
00:00:41,719 --> 00:00:44,304
Pidättele instituuttia,
kunnes olen valmis.
7
00:00:44,387 --> 00:00:46,347
Tapan heidät kaikki.
8
00:01:45,651 --> 00:01:47,110
Äiti...
9
00:02:41,367 --> 00:02:42,786
-Mitä nyt?
-Maia on poissa.
10
00:02:43,704 --> 00:02:47,622
{\an8}Hän katosi Hunter's Moonista.
Seeliekuningatar on vastuussa siitä.
11
00:02:48,165 --> 00:02:49,709
{\an8}Mitä hän haluaisi Maiasta?
12
00:02:49,792 --> 00:02:52,502
{\an8}Olen hänelle pakkomielle,
koska olen Päiväläinen.
13
00:02:52,586 --> 00:02:55,254
{\an8}Hän pyysi minua asumaan hovissa.
Kieltäydyin,
14
00:02:55,338 --> 00:02:57,548
{\an8}joten hän uhkasi satuttaa rakkaitani.
15
00:02:57,631 --> 00:03:00,051
{\an8}Hän tarjosi suojaa alamaalaisille.
16
00:03:00,134 --> 00:03:02,679
Suojan hintana on
uskollisuus kuningattarelle.
17
00:03:02,762 --> 00:03:05,305
Maia ei suostuisi siihen
eikä hylkäisi laumaa.
18
00:03:05,388 --> 00:03:08,391
{\an8}Ehkä hän on jahtaamassa Valentinea.
19
00:03:08,475 --> 00:03:12,062
-Kertomatta minulle?
-Puhumme totta. Hän nappasi Maian.
20
00:03:16,190 --> 00:03:20,486
Minun pitää auttaa velhoja
ylläpitämään kaupungin suojia,
21
00:03:20,569 --> 00:03:24,030
mutta kun tapaan kuningattaren,
kysyn asiaa.
22
00:03:30,411 --> 00:03:33,580
-Jos Maialle tapahtuu jotain vuokseni...
-Ei tapahdu.
23
00:03:38,252 --> 00:03:41,922
{\an8}Sinulla on varmasti nälkä. Syö.
24
00:03:42,006 --> 00:03:45,091
Jätän väliin ja palaan Brooklyniin.
25
00:03:45,174 --> 00:03:46,926
Tuo ei ole kohteliasta.
26
00:03:47,010 --> 00:03:49,012
{\an8}Miksi olen täällä ylipäätään?
27
00:03:49,095 --> 00:03:51,430
{\an8}Ei ole pakko syödä, jos et halua.
28
00:03:51,514 --> 00:03:52,932
{\an8}Voimme vain jutella.
29
00:03:54,182 --> 00:03:55,893
{\an8}Kerro Päiväläisestä.
30
00:03:56,935 --> 00:03:57,978
{\an8}Simonista?
31
00:03:58,061 --> 00:04:01,023
{\an8}Teeskentely sikseen. Tunnet hänet hyvin.
32
00:04:01,106 --> 00:04:04,066
{\an8}Hän pitää sinusta. Ja sinä hänestä.
33
00:04:06,068 --> 00:04:09,321
{\an8}-Mistä tiedätte?
-Minulla on silmiä ja korvia kaikkialla.
34
00:04:10,281 --> 00:04:13,242
Mutta on asioita,
jotka vain tyttöystävä voi tietää.
35
00:04:13,950 --> 00:04:18,121
Alamaalaisia uhkaa tuho,
jos Valentine pääsee järvelle.
36
00:04:18,204 --> 00:04:23,751
Olisi toki mukava puhua Simonista,
mutta minun täytyy mennä takaisin.
37
00:04:23,834 --> 00:04:26,837
{\an8}Kultaseni, olet täysin turvassa täällä.
38
00:04:26,921 --> 00:04:30,758
En puhu itsestäni
vaan laumastani, ystävistäni...
39
00:04:30,841 --> 00:04:31,926
Kärsivällisyyttä.
40
00:04:33,217 --> 00:04:35,970
{\an8}Kärsivällisyys ei ole minun juttuni.
41
00:04:47,105 --> 00:04:48,731
Viekää hänet harhametsään.
42
00:04:54,361 --> 00:04:55,446
Onko mitään uutta?
43
00:04:55,529 --> 00:04:59,491
{\an8}Yritimme jäljittää Valentinen,
mutta tuloksetta.
44
00:04:59,575 --> 00:05:02,244
{\an8}Suojat toimivat.
Valentinen täytyy olla kaupungissa.
45
00:05:03,078 --> 00:05:05,288
{\an8}Kiitos Magnuksen ja velhojen.
46
00:05:05,371 --> 00:05:06,622
He eivät tehneet sitä vuoksemme.
47
00:05:07,248 --> 00:05:11,211
Tiimit haravoivat kaupunkia.
Löydämme hänet.
48
00:05:15,547 --> 00:05:17,967
{\an8}Oletko kunnossa?
49
00:05:19,634 --> 00:05:23,554
{\an8}Luulin, että Jonathanin kuolema
olisi helpotus, mutta -
50
00:05:23,637 --> 00:05:25,056
{\an8}oloni on kurjempi.
51
00:05:26,515 --> 00:05:29,435
{\an8}Ymmärrän. Hän oli veljesi.
52
00:05:36,108 --> 00:05:37,317
Ilmasensorit.
53
00:05:39,736 --> 00:05:40,946
{\an8}Onko se Valentine?
54
00:05:41,029 --> 00:05:43,697
{\an8}Ei. Se voi olla jonkinlainen haamudemoni.
55
00:05:46,700 --> 00:05:48,953
{\an8}HÄLYTYS
56
00:06:00,713 --> 00:06:03,090
{\an8}-Missä se on?
-Yläpuolellamme.
57
00:06:09,889 --> 00:06:11,140
En ole nähnyt tuollaista.
58
00:06:15,434 --> 00:06:16,352
Kello kuudessa!
59
00:06:22,357 --> 00:06:23,942
Näettekö sen?
60
00:06:29,281 --> 00:06:30,323
Mitä hittoa se odottaa?
61
00:06:30,407 --> 00:06:32,283
Se kiertää ympäri.
62
00:06:42,333 --> 00:06:44,169
Rauhoitu. Hoidan tämän.
63
00:06:47,338 --> 00:06:48,298
Hieno osuma.
64
00:06:54,094 --> 00:06:56,221
Kuka heitti jotain autoni päälle?
65
00:06:57,472 --> 00:06:58,682
Tuolla.
66
00:06:59,724 --> 00:07:00,725
Ne hajaantuvat.
67
00:07:14,862 --> 00:07:16,656
Katsokaa, kenet löysimme.
68
00:07:18,325 --> 00:07:21,536
Oletin sinun palaavan,
mutta miksi susi on täällä?
69
00:07:21,619 --> 00:07:22,703
Häntä ei kutsuttu.
70
00:07:22,786 --> 00:07:24,413
-Missä Maia on?
-Turvassa.
71
00:07:24,496 --> 00:07:26,582
Päästäkää hänet vapaaksi.
72
00:07:26,665 --> 00:07:29,668
Mikä kiire teillä on? Hän on kunnossa.
Riisukaa takkinne.
73
00:07:29,751 --> 00:07:31,462
-Jääkää hetkeksi.
-Mitä?
74
00:07:31,545 --> 00:07:35,966
Valentine on yhä vapaana.
Kaikki sudet etsivät häntä.
75
00:07:36,049 --> 00:07:40,220
En ymmärrä, miksi tuhlaatte aikaanne
ihmissusien nappaamiseen,
76
00:07:40,303 --> 00:07:42,137
kun teidän pitäisi etsiä Valentinea.
77
00:07:47,351 --> 00:07:48,727
Löysitte jo hänet.
78
00:07:51,063 --> 00:07:54,107
Onko se totta?
Teittekö sopimuksen Valentinen kanssa?
79
00:07:54,190 --> 00:07:56,067
Hän halusi päästä suojien läpi.
80
00:07:56,150 --> 00:07:59,153
-Päästittekö hänet Idrikseen?
-Halusin suojella väkeäni,
81
00:07:59,237 --> 00:08:01,072
myös valtakuntani ulkopuolella eläviä.
82
00:08:01,155 --> 00:08:03,823
Seeliet ymmärtävät neuvotteluiden voiman.
83
00:08:03,906 --> 00:08:07,077
Vaarannatte muut alamaalaiset.
84
00:08:07,160 --> 00:08:10,455
Se sopii teille hyvin.
Siten voitte hallita yksin.
85
00:08:11,248 --> 00:08:12,706
Imartelet minua.
86
00:08:13,332 --> 00:08:16,710
Kerron tämän kaikille alamaalaisille.
87
00:08:16,793 --> 00:08:19,671
Kun he saavat tietää petoksestanne...
88
00:08:19,755 --> 00:08:21,881
Kerro vain. Minulla ei ole salattavaa.
89
00:08:24,092 --> 00:08:27,887
Sillä välin tahtoisin jutella
Päiväläisen kanssa.
90
00:08:34,059 --> 00:08:35,602
Minun on löydettävä Maia.
91
00:08:40,190 --> 00:08:42,108
Neljä demonia on yhä kateissa.
92
00:08:42,191 --> 00:08:44,402
Ilmoita kaikille kynnelle kykeneville.
93
00:08:46,070 --> 00:08:47,280
Mikä hätänä?
94
00:08:47,363 --> 00:08:50,158
Viesti Lukelta.
Valentine on matkalla Idrikseen.
95
00:08:50,241 --> 00:08:51,324
-Mitä?
-Miten?
96
00:08:51,408 --> 00:08:53,493
Hän teki sopimuksen kuningattaren kanssa.
97
00:08:53,576 --> 00:08:55,495
Luke varoitti kaikkia johtajia.
98
00:08:55,578 --> 00:08:57,914
-Kirottua.
-Jos Valentine pääsee järvelle...
99
00:08:57,998 --> 00:09:00,500
Ei pääse. Malachin armeija odottaa häntä.
100
00:09:00,583 --> 00:09:03,835
Varoitetaan häntä.
Siellä saattaa olla Piirin jäseniä.
101
00:09:03,919 --> 00:09:07,214
Jos poistamme suojat,
demonit voivat päästä kaupungista.
102
00:09:07,298 --> 00:09:11,467
Ehkä se ei ole tarpeen.
Portaaliriimuni saattaa läpäistä suojat.
103
00:09:12,135 --> 00:09:15,055
Emme voi lähteä kaikki.
Demonit on hoideltava.
104
00:09:16,181 --> 00:09:19,684
Menen Claryn kanssa.
Jääkää te ja tuhotkaa hirviöt.
105
00:09:21,768 --> 00:09:22,894
Olkaa varovaisia.
106
00:09:22,977 --> 00:09:25,772
Samoin. Milloin en muka ole varovainen?
107
00:09:42,954 --> 00:09:44,289
Missä armeija on?
108
00:09:44,372 --> 00:09:46,208
Olemme kaukana järvestä.
109
00:09:46,291 --> 00:09:48,376
Suunnistuskykyni on hakusessa.
110
00:09:49,794 --> 00:09:53,214
Pidetään kiirettä.
Valentine ei saa päästä järvelle.
111
00:10:01,304 --> 00:10:02,972
Vertaa niitä ja ilmoita.
112
00:10:03,056 --> 00:10:05,100
Demoneja on jo yli 50, ja määrä kasvaa.
113
00:10:05,183 --> 00:10:07,727
Ne eivät hyökkää. Mitä ne tekevät?
114
00:10:07,810 --> 00:10:10,395
En tiedä.
Yleensä ne eivät katsele nähtävyyksiä.
115
00:10:10,479 --> 00:10:12,897
Tuloaukko pitää löytää ja sulkea.
116
00:10:13,523 --> 00:10:15,109
Siihen tarvitaan velhoa.
117
00:10:15,192 --> 00:10:18,195
Ei ketä tahansa velhoa.
New Yorkin voimakkainta.
118
00:10:18,278 --> 00:10:21,822
Magnusta ei kiinnosta auttaa meitä.
Hän sanoi niin.
119
00:10:21,905 --> 00:10:26,077
Hän uskoo kuningattaren sitoutumiseen.
Hänen pitää kuulla sopimuksesta.
120
00:10:26,160 --> 00:10:28,371
Ei minulta. Hän ei halua nähdä minua.
121
00:10:28,454 --> 00:10:31,248
-Älä tee tästä henkilökohtaista.
-En teekään.
122
00:10:32,499 --> 00:10:34,792
Ellet sinä pyydä, minä teen sen.
123
00:10:37,462 --> 00:10:38,630
Odota.
124
00:10:51,141 --> 00:10:53,893
Mitä haluat? Onko kyse demoneista?
125
00:10:54,519 --> 00:10:57,062
Minulla on kerrottavaa kuningattaresta.
126
00:10:57,147 --> 00:10:59,940
Hänen ja Valentinen sopimuksestako?
127
00:11:00,023 --> 00:11:01,983
-Tiedän jo.
-Odota.
128
00:11:05,737 --> 00:11:08,573
Izzy paikansi demonien tuloaukon.
129
00:11:08,657 --> 00:11:11,284
Ja haluat minun sulkevan sen.
Mikä yllätys!
130
00:11:12,160 --> 00:11:14,328
Vain velho voi sulkea niin suuren aukon.
131
00:11:14,995 --> 00:11:19,041
Demonit tappavat niin alamaalaisia,
taviksia kuin Shadowhuntereita.
132
00:11:23,461 --> 00:11:27,382
Suljen aukon.
En sinun tai Shadowhuntereiden vuoksi,
133
00:11:27,465 --> 00:11:29,050
vaan koska se säästää henkiä.
134
00:11:53,947 --> 00:11:57,576
Konsuli Malachi.
Jace Herondale New Yorkin instituutista.
135
00:11:57,659 --> 00:11:59,827
-Clary Fairchild.
-Tiedän, keitä olette.
136
00:11:59,910 --> 00:12:02,830
Valentine on menossa järvelle
Muutoksen miekan ja kupin kanssa.
137
00:12:02,913 --> 00:12:05,040
Tiedän hänen etenemisestään.
138
00:12:06,584 --> 00:12:08,836
Meidän pitää mennä järvelle. Heti.
139
00:12:08,919 --> 00:12:10,587
Ei onnistu.
140
00:12:12,964 --> 00:12:14,257
Olet Piirin jäsen.
141
00:12:15,800 --> 00:12:16,884
Ette voi...
142
00:12:17,677 --> 00:12:19,886
-Päästäkää irti!
-Näpit irti!
143
00:12:43,116 --> 00:12:44,909
Sinulla ei ole lupaa olla täällä.
144
00:12:48,663 --> 00:12:50,831
Missä hän on? Kerro.
145
00:12:51,582 --> 00:12:53,041
En tiedä tarkalleen.
146
00:12:53,125 --> 00:12:56,211
Metsä on suuri ja vaarallinen...
147
00:13:09,890 --> 00:13:13,394
Tiedätkö, kuinka monta
Malachin pitämää puhetta olen kuullut?
148
00:13:13,477 --> 00:13:15,729
Miten hän saarnasi -
149
00:13:15,812 --> 00:13:19,023
uskollisuudesta Lukkoa kohtaan.
150
00:13:19,106 --> 00:13:22,610
Kaiken aikaa hän teki yhteistyötä
pahimman vihollisemme kanssa.
151
00:13:23,694 --> 00:13:27,448
Miten konsulista, koko Lukon johtajasta,
152
00:13:27,532 --> 00:13:28,741
voi tulla Piirin jäsen?
153
00:13:28,823 --> 00:13:32,327
Valentine uhkasi tappaa
kaikki vastustajansa.
154
00:13:33,119 --> 00:13:35,664
Malachi yrittää pelastaa oman nahkansa.
155
00:13:35,747 --> 00:13:38,207
Ja antaa kaiken muun tuhoutua.
156
00:13:43,546 --> 00:13:45,881
-Kuinka saatoit?
-On vain yksi oikea puoli.
157
00:13:45,964 --> 00:13:47,758
Enkelten puoli.
158
00:13:47,841 --> 00:13:52,261
Valentine toteuttaa sitä,
mitä Lukko on yrittänyt vuosisatojen ajan:
159
00:13:52,345 --> 00:13:53,763
tuhota demonit.
160
00:13:53,846 --> 00:13:57,058
Ei. Enkelit eivät hyväksyisi -
161
00:13:57,141 --> 00:14:00,226
miljoonien alamaalaisten surmaamista
demonien ohella.
162
00:14:00,311 --> 00:14:02,813
Kun Raziel loi ensimmäisen Shadowhunterin,
163
00:14:02,896 --> 00:14:05,524
alamaalaisia ei ollut olemassakaan.
164
00:14:05,607 --> 00:14:08,818
Mutta aikojen kuluessa
ilmaantui kuvottavia puoliverisiä.
165
00:14:08,901 --> 00:14:13,364
Velhoja, vampyyrejä,
seelieitä, ihmissusia.
166
00:14:13,448 --> 00:14:16,116
He liittoutuivat,
heistä tuli voimakkaampia.
167
00:14:16,784 --> 00:14:18,577
Lopultakin he tuhoutuvat.
168
00:14:19,703 --> 00:14:20,912
Samoin kuin te.
169
00:14:29,670 --> 00:14:31,046
Puhuin Imogenin kanssa.
170
00:14:31,129 --> 00:14:34,717
Alicantessa ei ole tapahtunut
joukkojen siirtoja.
171
00:14:34,800 --> 00:14:38,886
Hän meni kysymään asiaa Malachilta,
mutta tämä oli lähtenyt yllättäen.
172
00:14:38,970 --> 00:14:42,724
Onko konsuli Malachi oikeasti
Valentinen vakooja?
173
00:14:42,807 --> 00:14:44,434
Ei ole muuta selitystä.
174
00:14:44,517 --> 00:14:49,313
Jace ja Clary ovat Piiriläisten
keskuudessa ilman sotilaallista apua.
175
00:14:49,396 --> 00:14:51,106
Heitä pitää auttaa.
176
00:14:52,107 --> 00:14:53,942
En voi lähteä hyökkäyksen aikana.
177
00:14:56,445 --> 00:14:57,779
Kerro tiedot.
178
00:14:57,863 --> 00:15:00,990
Demonit ovat harvinaista asmodei-alalajia.
179
00:15:01,073 --> 00:15:03,033
-Asmodei?
-Ovatko ne tuttuja?
180
00:15:03,117 --> 00:15:05,411
Ne ovat Edomista. Sitkeitä pirulaisia.
181
00:15:05,495 --> 00:15:06,871
Olemme huomanneet.
182
00:15:06,954 --> 00:15:08,204
Ja älykkäitä.
183
00:15:08,287 --> 00:15:11,583
Ne osaavat luoda verilöylyjä monin tavoin.
184
00:15:11,666 --> 00:15:14,503
Ne eivät ole hyökänneet.
Miksi ne odottavat?
185
00:15:14,586 --> 00:15:15,879
Ne toimivat parvissa.
186
00:15:15,962 --> 00:15:18,839
Ehkä ne haluavat saavuttaa
kriittisen lukumäärän.
187
00:15:18,922 --> 00:15:21,467
Aukko on tukittava heti.
188
00:15:22,635 --> 00:15:26,304
Ne näyttävät tulevan täältä,
Croton Pointin läheltä.
189
00:15:26,389 --> 00:15:30,099
Kauanko tähän menee?
Jace ja Clary ovat yksin vihollisalueella.
190
00:15:30,182 --> 00:15:31,351
Ei kauan.
191
00:15:31,434 --> 00:15:32,435
Lähdetään heti.
192
00:15:37,399 --> 00:15:40,651
Tämä on oikea paikka. Mikä tuo on?
193
00:15:42,403 --> 00:15:45,614
Verta. Minne kaikki demonit menivät?
194
00:15:45,697 --> 00:15:49,617
En tiedä.
Yleensä ne eivät lennä auringonlaskuun.
195
00:15:51,076 --> 00:15:53,037
Ei jäädä odottelemaan.
196
00:15:54,497 --> 00:15:58,458
Edomista tulevan aukon sulkemiseen
tarvitaan huomattava määrä energiaa.
197
00:15:58,542 --> 00:16:00,043
Pelkkä käden pyöräytys ei riitä.
198
00:16:04,005 --> 00:16:05,590
Pärjäätkö sinä?
199
00:16:06,966 --> 00:16:08,592
Olen Brooklynin ylivelho.
200
00:16:28,402 --> 00:16:30,070
Mene! Olen kunnossa.
201
00:16:31,572 --> 00:16:32,948
Suojaa minua.
202
00:17:32,585 --> 00:17:34,795
Et pääse minusta eroon noin helposti.
203
00:17:55,606 --> 00:17:56,814
Missä sinä olet?
204
00:18:02,820 --> 00:18:03,821
Oletko kunnossa?
205
00:18:03,905 --> 00:18:07,407
Minut tuotiin tänne.
Tuntui kuin olisin vaeltanut ikuisuuden.
206
00:18:07,491 --> 00:18:09,993
-Maia!
-Sinäkin tulit.
207
00:18:11,953 --> 00:18:14,665
Simon on uljas ja ritarillinen,
208
00:18:14,748 --> 00:18:17,166
toisin kuin muut Yön lapset.
209
00:18:20,460 --> 00:18:21,754
Voitte lähteä.
210
00:18:24,298 --> 00:18:27,008
Teidät saatetaan hovin ulkopuolelle.
211
00:18:30,762 --> 00:18:31,638
Mikä ansa tässä on?
212
00:18:32,806 --> 00:18:34,348
Miksi epäilet sellaista?
213
00:18:34,432 --> 00:18:36,892
-Mennään.
-Täällä ei saa mitään ilmaiseksi.
214
00:18:37,768 --> 00:18:39,728
Ette koskaan toimi hyvää hyvyyttänne.
215
00:18:39,812 --> 00:18:43,106
-Myytte alamaalaiset...
-Lähdetään, kun vielä voimme.
216
00:18:43,190 --> 00:18:44,983
Fiksu tyttö. Kuunnelkaa häntä.
217
00:18:45,609 --> 00:18:47,026
Ennen kuin muutan mieleni.
218
00:18:49,111 --> 00:18:50,446
Mennään.
219
00:19:01,832 --> 00:19:03,208
Kaikki järjestyy.
220
00:19:03,291 --> 00:19:04,334
Miten?
221
00:19:05,335 --> 00:19:07,294
Isäsi ei hyväksyisi tätä,
222
00:19:07,377 --> 00:19:10,505
mutta ymmärtää, että teidät piti uhrata.
223
00:19:10,590 --> 00:19:11,924
Joukkomurhan vuoksi?
224
00:19:12,007 --> 00:19:14,885
Olet Lukon konsuli.
Kuinka voit sallia tämän?
225
00:19:14,969 --> 00:19:18,262
Maailman puhdistamisen demoneista?
Miksi en sallisi?
226
00:19:19,472 --> 00:19:20,724
Jatkakaa.
227
00:20:24,447 --> 00:20:26,616
Odottakaa.
228
00:20:31,663 --> 00:20:33,873
Oletko kunnossa?
229
00:20:36,416 --> 00:20:37,375
Täytyy mennä.
230
00:20:41,504 --> 00:20:43,214
Oletko kuullut Jacesta ja Clarystä?
231
00:20:43,298 --> 00:20:46,383
En. Heidän pitäisi jo saapua järvelle.
232
00:20:46,466 --> 00:20:49,511
Outoa. Ilmassa ei havaita
demonista toimintaa.
233
00:20:49,594 --> 00:20:51,263
Eikä maanpinnalla.
234
00:20:51,346 --> 00:20:53,432
Asmodeit ovat kadonneet.
235
00:20:53,515 --> 00:20:54,642
Ennenkuulumatonta.
236
00:20:54,725 --> 00:20:58,186
Demonit pysyvät täällä,
kunnes ne karkotetaan.
237
00:20:58,269 --> 00:20:59,771
Missä ne sitten ovat?
238
00:21:12,157 --> 00:21:13,408
Olemmeko myöhässä?
239
00:21:14,952 --> 00:21:18,079
Tietäisimme, jos hän olisi
herättänyt enkelin.
240
00:21:18,663 --> 00:21:19,664
Ehdimme ensin.
241
00:21:20,581 --> 00:21:21,749
Voimme pysäyttää hänet.
242
00:21:30,131 --> 00:21:33,384
Valitan, poika. Oli pakko.
243
00:21:37,637 --> 00:21:39,514
Alexander, oletko kunnossa?
244
00:21:50,191 --> 00:21:51,317
Parabatai-riimu.
245
00:21:53,152 --> 00:21:54,153
Se on...
246
00:21:59,657 --> 00:22:01,034
Jace.
247
00:22:23,304 --> 00:22:24,805
Olen pahoillani.
248
00:22:24,889 --> 00:22:28,517
Säästä voimiasi. Älä puhu.
249
00:22:28,600 --> 00:22:29,977
Tarvitset voimiasi.
250
00:22:31,061 --> 00:22:34,148
Kaikki järjestyy.
251
00:22:38,109 --> 00:22:39,485
Rakastan sinua.
252
00:22:43,697 --> 00:22:44,990
Älä sulje silmiäsi.
253
00:22:48,243 --> 00:22:50,203
Pysy luonani.
254
00:22:53,290 --> 00:22:56,167
Katso minua.
255
00:23:14,058 --> 00:23:15,935
En tunne häntä.
256
00:23:19,646 --> 00:23:20,647
Hän on kuollut.
257
00:23:44,251 --> 00:23:47,463
Jace, tule takaisin.
258
00:23:48,005 --> 00:23:49,381
Olen pahoillani, Clarissa.
259
00:23:50,507 --> 00:23:51,633
En voinut muuta.
260
00:23:53,427 --> 00:23:56,262
Te kaksi olette liian vaarallisia yhdessä.
261
00:24:27,374 --> 00:24:31,086
Ave atque vale.
262
00:24:39,010 --> 00:24:40,219
Seis!
263
00:24:46,892 --> 00:24:49,852
Hyvä, olet hereillä.
264
00:24:49,936 --> 00:24:52,188
Näet, kun teen historiaa.
265
00:24:52,272 --> 00:24:54,899
Tapoit Jacen. Kuinka saatoit?
266
00:24:55,941 --> 00:24:57,776
Hän olisi pysäyttänyt minut.
267
00:24:58,568 --> 00:25:02,072
Rakastin sitä poikaa kuten Jocelyniakin.
268
00:25:02,156 --> 00:25:04,657
Heidän uhrauksensa oli tarpeellista,
269
00:25:04,740 --> 00:25:06,242
jos pelastan ihmiskunnan.
270
00:25:06,325 --> 00:25:07,911
Älä valehtele minulle.
271
00:25:09,828 --> 00:25:12,248
Et ole rakastanut muita kuin itseäsi.
272
00:25:17,335 --> 00:25:22,049
Jos se olisi totta,
miksi luulet minun säästäneen henkesi?
273
00:25:57,705 --> 00:26:00,499
Raziel, kuule minua!
274
00:26:04,544 --> 00:26:08,798
Muutoksen välineiden kautta
kutsun sinut kuolevaisten valtakuntaan!
275
00:26:23,811 --> 00:26:25,480
Tulimme liian myöhään.
276
00:26:26,772 --> 00:26:28,191
Hän herätti enkelin.
277
00:26:28,274 --> 00:26:32,153
-Sinun pitää mennä turvaan.
-Jace ja Clary on löydettävä.
278
00:26:36,656 --> 00:26:37,907
Sinun stelesi...
279
00:26:37,992 --> 00:26:41,161
Minua ei ole kutsuttu tuhanteen vuoteen.
280
00:26:41,245 --> 00:26:43,329
Miksi nyt, nefili?
281
00:26:43,412 --> 00:26:45,123
Herrani Raziel,
282
00:26:45,206 --> 00:26:49,710
sinun luomiesi
Shadowhuntereiden jälkeläiset -
283
00:26:49,793 --> 00:26:56,174
ovat epäonnistuneet yrityksessään
vapauttaa maailma demoneista.
284
00:26:56,258 --> 00:26:59,136
Vaikutat kärsimättömältä.
Mitä pyydät minulta?
285
00:26:59,219 --> 00:27:02,679
Välitöntä kuolemaa
kaikille pahaverisille olennoille,
286
00:27:02,763 --> 00:27:05,432
niin demoneille kuin alamaalaisille,
287
00:27:05,516 --> 00:27:10,021
sekä niille Shadowhuntereille,
jotka suojelevat heitä.
288
00:27:10,104 --> 00:27:13,939
Alamaalaisten ja omien nefiliemme tuho -
289
00:27:14,024 --> 00:27:16,442
-ei ole Taivaan toive.
-Mitä?
290
00:27:16,526 --> 00:27:20,696
Mutta sinä, joka vuodatat vertasi,
voit vaatia minulta yhden teon.
291
00:28:01,816 --> 00:28:04,569
Olen rehkinyt liian kauan,
uhrannut liikaa -
292
00:28:04,652 --> 00:28:06,571
antaakseni kenenkään asettua tielleni.
293
00:28:08,948 --> 00:28:10,200
Tyttäreni mukaan lukien.
294
00:29:03,205 --> 00:29:04,539
Enkelin verta omaava.
295
00:29:04,623 --> 00:29:06,750
En tahdo alamaalaisten kuolevan.
296
00:29:06,833 --> 00:29:09,586
Et saa antaa heidän kuolla.
Haluan toisen toiveen.
297
00:29:09,669 --> 00:29:13,381
Voit vaatia minulta yhden teon,
Clarissa Morgenstern.
298
00:29:13,464 --> 00:29:15,048
Mitä pyydät?
299
00:29:17,343 --> 00:29:18,802
Tiedät nimeni.
300
00:29:18,886 --> 00:29:23,265
Älä huolehdi siitä, mitä tiedän,
vaan mikä voisi olla totta.
301
00:29:23,348 --> 00:29:25,767
Jos sinulla on toive, sano se nyt.
302
00:29:25,850 --> 00:29:28,853
Valitse viisaasti. Toteutan vain yhden.
303
00:29:39,238 --> 00:29:42,407
Tuo Jace takaisin.
304
00:30:24,653 --> 00:30:25,696
Oletko kunnossa?
305
00:30:25,779 --> 00:30:27,489
Hyvä luoja.
306
00:30:31,826 --> 00:30:33,369
Mitä tapahtui?
307
00:30:34,412 --> 00:30:35,413
Olet elossa.
308
00:30:39,083 --> 00:30:42,919
Valentine kutsui enkelin,
käytin toiveen saadakseni sinut henkiin.
309
00:30:44,588 --> 00:30:46,423
Olisit saanut mitä vain -
310
00:30:47,757 --> 00:30:48,967
ja valitsit minut.
311
00:30:49,551 --> 00:30:51,510
En tahdo mitään muuta.
312
00:30:53,095 --> 00:30:54,555
Henkiinherättämisellä -
313
00:30:56,432 --> 00:30:59,268
-on aina seurauksensa.
-Ei tällä kertaa.
314
00:30:59,352 --> 00:31:00,685
Tämä on ihme.
315
00:31:01,894 --> 00:31:05,232
Se on enkelin myöntämä lahja.
316
00:31:23,080 --> 00:31:24,499
Olette kunnossa.
317
00:31:25,375 --> 00:31:27,126
He ovat enemmän kuin kunnossa.
318
00:31:29,379 --> 00:31:32,589
Jace, luulin sinun kuolleen.
319
00:31:34,424 --> 00:31:36,718
Riimuni katosi.
320
00:31:38,803 --> 00:31:40,095
Katso uudestaan.
321
00:31:46,143 --> 00:31:47,311
Miten?
322
00:31:50,438 --> 00:31:51,523
En tiedä.
323
00:31:59,281 --> 00:32:00,281
Se on ohi.
324
00:32:21,591 --> 00:32:24,010
Alamaalaisille!
325
00:32:25,387 --> 00:32:28,515
Shadowhuntereille!
326
00:32:30,891 --> 00:32:32,768
Kunpa Max olisi täällä.
327
00:32:32,851 --> 00:32:36,146
Tärkeintä on, että hän toipuu.
328
00:32:36,229 --> 00:32:39,524
Hänellä on upea perhe,
joka pitää hänestä huolta.
329
00:32:40,232 --> 00:32:41,818
Niin minullakin.
330
00:32:41,901 --> 00:32:44,070
Kasvoin veljien ympäröimänä -
331
00:32:44,153 --> 00:32:45,780
ja rakastan heitä koko sydämestäni.
332
00:32:47,073 --> 00:32:49,950
Mutta sisimmässäni
olen aina toivonut siskoa.
333
00:32:51,452 --> 00:32:52,703
Niin minäkin.
334
00:33:03,296 --> 00:33:04,464
Kiva, että olet täällä.
335
00:33:06,131 --> 00:33:09,301
Ilman sinua
nämä juhlat olisivat hautajaiset.
336
00:33:09,384 --> 00:33:11,177
Onneksi kaikki on ohi.
337
00:33:12,011 --> 00:33:15,640
Ja onneksi olemme taas ystäviä.
338
00:33:16,933 --> 00:33:18,101
Parhaita ystäviä?
339
00:33:19,477 --> 00:33:22,355
Tarvitsen sinua maailmaani, Simon Lewis.
340
00:33:25,273 --> 00:33:29,151
-Oliko se oudosti sanottu?
-Ei ollenkaan.
341
00:33:29,777 --> 00:33:32,238
Minä tunnen samoin.
342
00:33:32,322 --> 00:33:33,906
Hyvä.
343
00:33:35,032 --> 00:33:36,826
Muuten -
344
00:33:37,744 --> 00:33:39,911
joku etsii sinua.
345
00:33:42,373 --> 00:33:43,499
Eihän haittaa?
346
00:33:47,127 --> 00:33:49,545
-Voinko tarjota drinkin?
-Kyllä! Tuplana.
347
00:33:49,629 --> 00:33:52,089
-Nyt juhlitaan.
-Tupla-annos O-negaa herrasmiehelle.
348
00:33:52,172 --> 00:33:54,091
Kukaan ei kutsu minua herrasmieheksi.
349
00:33:55,426 --> 00:33:58,970
-Kerro minulle...
-Mitä?
350
00:33:59,053 --> 00:34:01,348
Miksi kuningatar päästi meidät lähtemään?
351
00:34:02,641 --> 00:34:07,270
Kerroin jo. Koska osaan halutessani
olla erittäin vakuuttava.
352
00:34:08,438 --> 00:34:10,939
-Olen vakavissani.
-Niin minäkin.
353
00:34:11,524 --> 00:34:14,860
En keksi tarinoita tytölle,
jonka kanssa...
354
00:34:16,404 --> 00:34:18,364
seurustelen.
355
00:34:25,453 --> 00:34:26,579
Kunpa voisin jäädä.
356
00:34:27,372 --> 00:34:29,623
Pitää mennä DuMortiin.
357
00:34:29,706 --> 00:34:33,377
Raphael pyysi kertomaan
vampyyreille tapahtuneesta.
358
00:34:33,460 --> 00:34:35,796
-Soittele huomenna.
-Totta kai.
359
00:34:41,551 --> 00:34:42,468
Nähdään pian.
360
00:34:50,141 --> 00:34:51,976
-Mitä?
-Ei mitään.
361
00:34:52,644 --> 00:34:55,021
-Olette hyvännäköinen pari.
-Niin olemme.
362
00:34:56,230 --> 00:34:57,482
Sinä ja Clarykin olette.
363
00:35:06,198 --> 00:35:07,533
Energiasi näyttää palautuneen.
364
00:35:08,241 --> 00:35:11,327
Paras palautuskeino
voimia vaativan taikuuden jälkeen.
365
00:35:11,411 --> 00:35:15,707
Kuuma kylpy, puoliraaka pihvi ja -
366
00:35:16,373 --> 00:35:17,417
paljon näitä.
367
00:35:19,918 --> 00:35:20,794
Onko demoneja näkynyt?
368
00:35:21,712 --> 00:35:24,965
Ei. Haamudemoneja ei näy sensorikartoilla.
369
00:35:25,048 --> 00:35:28,051
Outoa. Kuin ne olisivat haihtuneet ilmaan.
370
00:35:29,301 --> 00:35:32,472
Ehkä voimme rentoutua ja juhlia.
371
00:35:38,727 --> 00:35:39,853
Voimmeko puhua?
372
00:36:03,500 --> 00:36:05,835
-Olen pahoillani.
-Älä pahoittele.
373
00:36:05,918 --> 00:36:07,128
Olisi pitänyt kertoa miekasta...
374
00:36:07,211 --> 00:36:08,795
Se on mennyttä.
375
00:36:12,716 --> 00:36:16,595
Siitä lähtien, kun aloimme riidellä...
376
00:36:17,845 --> 00:36:19,263
En pysty ajattelemaan.
377
00:36:21,932 --> 00:36:24,810
Minä en pysty olemaan ajattelematta sinua.
378
00:36:29,063 --> 00:36:30,565
En voi elää ilman sinua.
379
00:36:37,988 --> 00:36:40,949
Luulin joutuvani valitsemaan
sinun ja alamaalaisten välillä,
380
00:36:43,160 --> 00:36:44,161
mutta ei minun tarvitse.
381
00:36:45,913 --> 00:36:47,580
Viisas mies sanoi kerran:
382
00:36:48,455 --> 00:36:50,124
"Suhde vaatii ponnisteluja."
383
00:36:51,125 --> 00:36:54,086
Se oli vähättelevä ilmaus.
384
00:36:57,881 --> 00:37:00,175
Tiedätkö, mikä ei ole vähättelevää?
385
00:37:14,730 --> 00:37:19,108
Pidän bileistä,
mutta mitä jos häipyisimme täältä?
386
00:37:27,825 --> 00:37:29,367
Täällähän sinä olet.
387
00:37:33,706 --> 00:37:37,917
Tänään järvellä,
kun Alec kysyi kuolemisesta,
388
00:37:39,460 --> 00:37:40,628
miksi et kertonut?
389
00:37:43,130 --> 00:37:45,507
Jotkin asiat on parempi jättää sanomatta.
390
00:37:48,969 --> 00:37:50,011
Onko jokin vialla?
391
00:37:53,807 --> 00:37:55,809
Katso ympärillesi.
392
00:37:55,892 --> 00:37:58,644
Me teimme sen. Me voitimme.
393
00:37:59,604 --> 00:38:00,688
Kaikki on hyvin.
394
00:38:02,064 --> 00:38:05,818
Voitko olla toistaiseksi kertomatta siitä?
395
00:38:07,318 --> 00:38:08,527
Tietenkin.
396
00:38:10,697 --> 00:38:13,366
Clary, tule tänne.
397
00:38:15,577 --> 00:38:17,578
Kas noin.
398
00:38:17,661 --> 00:38:19,747
Jace, ala tulla.
399
00:38:21,081 --> 00:38:22,415
Olet kuin märkä koira.
400
00:38:22,499 --> 00:38:24,001
-Olen tahmea.
-Kyllä olet.
401
00:38:24,084 --> 00:38:28,337
Tulen takaisin halaamaan sinua.
402
00:38:33,926 --> 00:38:36,553
Ovella luki "yksityinen juhla",
joten käytin nimeäsi.
403
00:38:38,513 --> 00:38:41,892
-Ollie, nämä ovat yksityiset...
-Meidän pitää puhua.
404
00:38:43,518 --> 00:38:46,271
Selvä. Mistä haluat puhua?
405
00:38:46,937 --> 00:38:48,063
Mietin vain,
406
00:38:48,773 --> 00:38:50,775
kuinka kauan olet ollut ihmissusi?
407
00:39:16,048 --> 00:39:17,506
Olet sanasi mittainen mies.
408
00:39:19,717 --> 00:39:20,968
Niin hyvässä kuin pahassa.
409
00:39:21,593 --> 00:39:24,180
Meille tulee hauskaa yhdessä.
410
00:40:50,548 --> 00:40:52,760
Olen täällä, poikani.
411
00:41:02,252 --> 00:41:04,254
Tekstitys: Marjo Pääkkölä