1 00:00:30,041 --> 00:00:31,417 Tapahtunut aiemmin... 2 00:00:31,500 --> 00:00:33,962 Sebastianissa oli jotain outoa. 3 00:00:34,045 --> 00:00:36,421 Hoidetaan Jonathan ja Valentine pois pelistä. 4 00:00:36,504 --> 00:00:39,592 Tulin työasioissa. Ette halua tämän päättyvän hyvin. 5 00:00:39,675 --> 00:00:41,635 -Haluan muutosta. -Haluatte sotaa. 6 00:00:41,719 --> 00:00:44,304 Pidättele instituuttia, kunnes olen valmis. 7 00:00:44,387 --> 00:00:46,347 Tapan heidät kaikki. 8 00:01:45,651 --> 00:01:47,110 Äiti... 9 00:02:41,367 --> 00:02:42,786 -Mitä nyt? -Maia on poissa. 10 00:02:43,704 --> 00:02:47,622 {\an8}Hän katosi Hunter's Moonista. Seeliekuningatar on vastuussa siitä. 11 00:02:48,165 --> 00:02:49,709 {\an8}Mitä hän haluaisi Maiasta? 12 00:02:49,792 --> 00:02:52,502 {\an8}Olen hänelle pakkomielle, koska olen Päiväläinen. 13 00:02:52,586 --> 00:02:55,254 {\an8}Hän pyysi minua asumaan hovissa. Kieltäydyin, 14 00:02:55,338 --> 00:02:57,548 {\an8}joten hän uhkasi satuttaa rakkaitani. 15 00:02:57,631 --> 00:03:00,051 {\an8}Hän tarjosi suojaa alamaalaisille. 16 00:03:00,134 --> 00:03:02,679 Suojan hintana on uskollisuus kuningattarelle. 17 00:03:02,762 --> 00:03:05,305 Maia ei suostuisi siihen eikä hylkäisi laumaa. 18 00:03:05,388 --> 00:03:08,391 {\an8}Ehkä hän on jahtaamassa Valentinea. 19 00:03:08,475 --> 00:03:12,062 -Kertomatta minulle? -Puhumme totta. Hän nappasi Maian. 20 00:03:16,190 --> 00:03:20,486 Minun pitää auttaa velhoja ylläpitämään kaupungin suojia, 21 00:03:20,569 --> 00:03:24,030 mutta kun tapaan kuningattaren, kysyn asiaa. 22 00:03:30,411 --> 00:03:33,580 -Jos Maialle tapahtuu jotain vuokseni... -Ei tapahdu. 23 00:03:38,252 --> 00:03:41,922 {\an8}Sinulla on varmasti nälkä. Syö. 24 00:03:42,006 --> 00:03:45,091 Jätän väliin ja palaan Brooklyniin. 25 00:03:45,174 --> 00:03:46,926 Tuo ei ole kohteliasta. 26 00:03:47,010 --> 00:03:49,012 {\an8}Miksi olen täällä ylipäätään? 27 00:03:49,095 --> 00:03:51,430 {\an8}Ei ole pakko syödä, jos et halua. 28 00:03:51,514 --> 00:03:52,932 {\an8}Voimme vain jutella. 29 00:03:54,182 --> 00:03:55,893 {\an8}Kerro Päiväläisestä. 30 00:03:56,935 --> 00:03:57,978 {\an8}Simonista? 31 00:03:58,061 --> 00:04:01,023 {\an8}Teeskentely sikseen. Tunnet hänet hyvin. 32 00:04:01,106 --> 00:04:04,066 {\an8}Hän pitää sinusta. Ja sinä hänestä. 33 00:04:06,068 --> 00:04:09,321 {\an8}-Mistä tiedätte? -Minulla on silmiä ja korvia kaikkialla. 34 00:04:10,281 --> 00:04:13,242 Mutta on asioita, jotka vain tyttöystävä voi tietää. 35 00:04:13,950 --> 00:04:18,121 Alamaalaisia uhkaa tuho, jos Valentine pääsee järvelle. 36 00:04:18,204 --> 00:04:23,751 Olisi toki mukava puhua Simonista, mutta minun täytyy mennä takaisin. 37 00:04:23,834 --> 00:04:26,837 {\an8}Kultaseni, olet täysin turvassa täällä. 38 00:04:26,921 --> 00:04:30,758 En puhu itsestäni vaan laumastani, ystävistäni... 39 00:04:30,841 --> 00:04:31,926 Kärsivällisyyttä. 40 00:04:33,217 --> 00:04:35,970 {\an8}Kärsivällisyys ei ole minun juttuni. 41 00:04:47,105 --> 00:04:48,731 Viekää hänet harhametsään. 42 00:04:54,361 --> 00:04:55,446 Onko mitään uutta? 43 00:04:55,529 --> 00:04:59,491 {\an8}Yritimme jäljittää Valentinen, mutta tuloksetta. 44 00:04:59,575 --> 00:05:02,244 {\an8}Suojat toimivat. Valentinen täytyy olla kaupungissa. 45 00:05:03,078 --> 00:05:05,288 {\an8}Kiitos Magnuksen ja velhojen. 46 00:05:05,371 --> 00:05:06,622 He eivät tehneet sitä vuoksemme. 47 00:05:07,248 --> 00:05:11,211 Tiimit haravoivat kaupunkia. Löydämme hänet. 48 00:05:15,547 --> 00:05:17,967 {\an8}Oletko kunnossa? 49 00:05:19,634 --> 00:05:23,554 {\an8}Luulin, että Jonathanin kuolema olisi helpotus, mutta - 50 00:05:23,637 --> 00:05:25,056 {\an8}oloni on kurjempi. 51 00:05:26,515 --> 00:05:29,435 {\an8}Ymmärrän. Hän oli veljesi. 52 00:05:36,108 --> 00:05:37,317 Ilmasensorit. 53 00:05:39,736 --> 00:05:40,946 {\an8}Onko se Valentine? 54 00:05:41,029 --> 00:05:43,697 {\an8}Ei. Se voi olla jonkinlainen haamudemoni. 55 00:05:46,700 --> 00:05:48,953 {\an8}HÄLYTYS 56 00:06:00,713 --> 00:06:03,090 {\an8}-Missä se on? -Yläpuolellamme. 57 00:06:09,889 --> 00:06:11,140 En ole nähnyt tuollaista. 58 00:06:15,434 --> 00:06:16,352 Kello kuudessa! 59 00:06:22,357 --> 00:06:23,942 Näettekö sen? 60 00:06:29,281 --> 00:06:30,323 Mitä hittoa se odottaa? 61 00:06:30,407 --> 00:06:32,283 Se kiertää ympäri. 62 00:06:42,333 --> 00:06:44,169 Rauhoitu. Hoidan tämän. 63 00:06:47,338 --> 00:06:48,298 Hieno osuma. 64 00:06:54,094 --> 00:06:56,221 Kuka heitti jotain autoni päälle? 65 00:06:57,472 --> 00:06:58,682 Tuolla. 66 00:06:59,724 --> 00:07:00,725 Ne hajaantuvat. 67 00:07:14,862 --> 00:07:16,656 Katsokaa, kenet löysimme. 68 00:07:18,325 --> 00:07:21,536 Oletin sinun palaavan, mutta miksi susi on täällä? 69 00:07:21,619 --> 00:07:22,703 Häntä ei kutsuttu. 70 00:07:22,786 --> 00:07:24,413 -Missä Maia on? -Turvassa. 71 00:07:24,496 --> 00:07:26,582 Päästäkää hänet vapaaksi. 72 00:07:26,665 --> 00:07:29,668 Mikä kiire teillä on? Hän on kunnossa. Riisukaa takkinne. 73 00:07:29,751 --> 00:07:31,462 -Jääkää hetkeksi. -Mitä? 74 00:07:31,545 --> 00:07:35,966 Valentine on yhä vapaana. Kaikki sudet etsivät häntä. 75 00:07:36,049 --> 00:07:40,220 En ymmärrä, miksi tuhlaatte aikaanne ihmissusien nappaamiseen, 76 00:07:40,303 --> 00:07:42,137 kun teidän pitäisi etsiä Valentinea. 77 00:07:47,351 --> 00:07:48,727 Löysitte jo hänet. 78 00:07:51,063 --> 00:07:54,107 Onko se totta? Teittekö sopimuksen Valentinen kanssa? 79 00:07:54,190 --> 00:07:56,067 Hän halusi päästä suojien läpi. 80 00:07:56,150 --> 00:07:59,153 -Päästittekö hänet Idrikseen? -Halusin suojella väkeäni, 81 00:07:59,237 --> 00:08:01,072 myös valtakuntani ulkopuolella eläviä. 82 00:08:01,155 --> 00:08:03,823 Seeliet ymmärtävät neuvotteluiden voiman. 83 00:08:03,906 --> 00:08:07,077 Vaarannatte muut alamaalaiset. 84 00:08:07,160 --> 00:08:10,455 Se sopii teille hyvin. Siten voitte hallita yksin. 85 00:08:11,248 --> 00:08:12,706 Imartelet minua. 86 00:08:13,332 --> 00:08:16,710 Kerron tämän kaikille alamaalaisille. 87 00:08:16,793 --> 00:08:19,671 Kun he saavat tietää petoksestanne... 88 00:08:19,755 --> 00:08:21,881 Kerro vain. Minulla ei ole salattavaa. 89 00:08:24,092 --> 00:08:27,887 Sillä välin tahtoisin jutella Päiväläisen kanssa. 90 00:08:34,059 --> 00:08:35,602 Minun on löydettävä Maia. 91 00:08:40,190 --> 00:08:42,108 Neljä demonia on yhä kateissa. 92 00:08:42,191 --> 00:08:44,402 Ilmoita kaikille kynnelle kykeneville. 93 00:08:46,070 --> 00:08:47,280 Mikä hätänä? 94 00:08:47,363 --> 00:08:50,158 Viesti Lukelta. Valentine on matkalla Idrikseen. 95 00:08:50,241 --> 00:08:51,324 -Mitä? -Miten? 96 00:08:51,408 --> 00:08:53,493 Hän teki sopimuksen kuningattaren kanssa. 97 00:08:53,576 --> 00:08:55,495 Luke varoitti kaikkia johtajia. 98 00:08:55,578 --> 00:08:57,914 -Kirottua. -Jos Valentine pääsee järvelle... 99 00:08:57,998 --> 00:09:00,500 Ei pääse. Malachin armeija odottaa häntä. 100 00:09:00,583 --> 00:09:03,835 Varoitetaan häntä. Siellä saattaa olla Piirin jäseniä. 101 00:09:03,919 --> 00:09:07,214 Jos poistamme suojat, demonit voivat päästä kaupungista. 102 00:09:07,298 --> 00:09:11,467 Ehkä se ei ole tarpeen. Portaaliriimuni saattaa läpäistä suojat. 103 00:09:12,135 --> 00:09:15,055 Emme voi lähteä kaikki. Demonit on hoideltava. 104 00:09:16,181 --> 00:09:19,684 Menen Claryn kanssa. Jääkää te ja tuhotkaa hirviöt. 105 00:09:21,768 --> 00:09:22,894 Olkaa varovaisia. 106 00:09:22,977 --> 00:09:25,772 Samoin. Milloin en muka ole varovainen? 107 00:09:42,954 --> 00:09:44,289 Missä armeija on? 108 00:09:44,372 --> 00:09:46,208 Olemme kaukana järvestä. 109 00:09:46,291 --> 00:09:48,376 Suunnistuskykyni on hakusessa. 110 00:09:49,794 --> 00:09:53,214 Pidetään kiirettä. Valentine ei saa päästä järvelle. 111 00:10:01,304 --> 00:10:02,972 Vertaa niitä ja ilmoita. 112 00:10:03,056 --> 00:10:05,100 Demoneja on jo yli 50, ja määrä kasvaa. 113 00:10:05,183 --> 00:10:07,727 Ne eivät hyökkää. Mitä ne tekevät? 114 00:10:07,810 --> 00:10:10,395 En tiedä. Yleensä ne eivät katsele nähtävyyksiä. 115 00:10:10,479 --> 00:10:12,897 Tuloaukko pitää löytää ja sulkea. 116 00:10:13,523 --> 00:10:15,109 Siihen tarvitaan velhoa. 117 00:10:15,192 --> 00:10:18,195 Ei ketä tahansa velhoa. New Yorkin voimakkainta. 118 00:10:18,278 --> 00:10:21,822 Magnusta ei kiinnosta auttaa meitä. Hän sanoi niin. 119 00:10:21,905 --> 00:10:26,077 Hän uskoo kuningattaren sitoutumiseen. Hänen pitää kuulla sopimuksesta. 120 00:10:26,160 --> 00:10:28,371 Ei minulta. Hän ei halua nähdä minua. 121 00:10:28,454 --> 00:10:31,248 -Älä tee tästä henkilökohtaista. -En teekään. 122 00:10:32,499 --> 00:10:34,792 Ellet sinä pyydä, minä teen sen. 123 00:10:37,462 --> 00:10:38,630 Odota. 124 00:10:51,141 --> 00:10:53,893 Mitä haluat? Onko kyse demoneista? 125 00:10:54,519 --> 00:10:57,062 Minulla on kerrottavaa kuningattaresta. 126 00:10:57,147 --> 00:10:59,940 Hänen ja Valentinen sopimuksestako? 127 00:11:00,023 --> 00:11:01,983 -Tiedän jo. -Odota. 128 00:11:05,737 --> 00:11:08,573 Izzy paikansi demonien tuloaukon. 129 00:11:08,657 --> 00:11:11,284 Ja haluat minun sulkevan sen. Mikä yllätys! 130 00:11:12,160 --> 00:11:14,328 Vain velho voi sulkea niin suuren aukon. 131 00:11:14,995 --> 00:11:19,041 Demonit tappavat niin alamaalaisia, taviksia kuin Shadowhuntereita. 132 00:11:23,461 --> 00:11:27,382 Suljen aukon. En sinun tai Shadowhuntereiden vuoksi, 133 00:11:27,465 --> 00:11:29,050 vaan koska se säästää henkiä. 134 00:11:53,947 --> 00:11:57,576 Konsuli Malachi. Jace Herondale New Yorkin instituutista. 135 00:11:57,659 --> 00:11:59,827 -Clary Fairchild. -Tiedän, keitä olette. 136 00:11:59,910 --> 00:12:02,830 Valentine on menossa järvelle Muutoksen miekan ja kupin kanssa. 137 00:12:02,913 --> 00:12:05,040 Tiedän hänen etenemisestään. 138 00:12:06,584 --> 00:12:08,836 Meidän pitää mennä järvelle. Heti. 139 00:12:08,919 --> 00:12:10,587 Ei onnistu. 140 00:12:12,964 --> 00:12:14,257 Olet Piirin jäsen. 141 00:12:15,800 --> 00:12:16,884 Ette voi... 142 00:12:17,677 --> 00:12:19,886 -Päästäkää irti! -Näpit irti! 143 00:12:43,116 --> 00:12:44,909 Sinulla ei ole lupaa olla täällä. 144 00:12:48,663 --> 00:12:50,831 Missä hän on? Kerro. 145 00:12:51,582 --> 00:12:53,041 En tiedä tarkalleen. 146 00:12:53,125 --> 00:12:56,211 Metsä on suuri ja vaarallinen... 147 00:13:09,890 --> 00:13:13,394 Tiedätkö, kuinka monta Malachin pitämää puhetta olen kuullut? 148 00:13:13,477 --> 00:13:15,729 Miten hän saarnasi - 149 00:13:15,812 --> 00:13:19,023 uskollisuudesta Lukkoa kohtaan. 150 00:13:19,106 --> 00:13:22,610 Kaiken aikaa hän teki yhteistyötä pahimman vihollisemme kanssa. 151 00:13:23,694 --> 00:13:27,448 Miten konsulista, koko Lukon johtajasta, 152 00:13:27,532 --> 00:13:28,741 voi tulla Piirin jäsen? 153 00:13:28,823 --> 00:13:32,327 Valentine uhkasi tappaa kaikki vastustajansa. 154 00:13:33,119 --> 00:13:35,664 Malachi yrittää pelastaa oman nahkansa. 155 00:13:35,747 --> 00:13:38,207 Ja antaa kaiken muun tuhoutua. 156 00:13:43,546 --> 00:13:45,881 -Kuinka saatoit? -On vain yksi oikea puoli. 157 00:13:45,964 --> 00:13:47,758 Enkelten puoli. 158 00:13:47,841 --> 00:13:52,261 Valentine toteuttaa sitä, mitä Lukko on yrittänyt vuosisatojen ajan: 159 00:13:52,345 --> 00:13:53,763 tuhota demonit. 160 00:13:53,846 --> 00:13:57,058 Ei. Enkelit eivät hyväksyisi - 161 00:13:57,141 --> 00:14:00,226 miljoonien alamaalaisten surmaamista demonien ohella. 162 00:14:00,311 --> 00:14:02,813 Kun Raziel loi ensimmäisen Shadowhunterin, 163 00:14:02,896 --> 00:14:05,524 alamaalaisia ei ollut olemassakaan. 164 00:14:05,607 --> 00:14:08,818 Mutta aikojen kuluessa ilmaantui kuvottavia puoliverisiä. 165 00:14:08,901 --> 00:14:13,364 Velhoja, vampyyrejä, seelieitä, ihmissusia. 166 00:14:13,448 --> 00:14:16,116 He liittoutuivat, heistä tuli voimakkaampia. 167 00:14:16,784 --> 00:14:18,577 Lopultakin he tuhoutuvat. 168 00:14:19,703 --> 00:14:20,912 Samoin kuin te. 169 00:14:29,670 --> 00:14:31,046 Puhuin Imogenin kanssa. 170 00:14:31,129 --> 00:14:34,717 Alicantessa ei ole tapahtunut joukkojen siirtoja. 171 00:14:34,800 --> 00:14:38,886 Hän meni kysymään asiaa Malachilta, mutta tämä oli lähtenyt yllättäen. 172 00:14:38,970 --> 00:14:42,724 Onko konsuli Malachi oikeasti Valentinen vakooja? 173 00:14:42,807 --> 00:14:44,434 Ei ole muuta selitystä. 174 00:14:44,517 --> 00:14:49,313 Jace ja Clary ovat Piiriläisten keskuudessa ilman sotilaallista apua. 175 00:14:49,396 --> 00:14:51,106 Heitä pitää auttaa. 176 00:14:52,107 --> 00:14:53,942 En voi lähteä hyökkäyksen aikana. 177 00:14:56,445 --> 00:14:57,779 Kerro tiedot. 178 00:14:57,863 --> 00:15:00,990 Demonit ovat harvinaista asmodei-alalajia. 179 00:15:01,073 --> 00:15:03,033 -Asmodei? -Ovatko ne tuttuja? 180 00:15:03,117 --> 00:15:05,411 Ne ovat Edomista. Sitkeitä pirulaisia. 181 00:15:05,495 --> 00:15:06,871 Olemme huomanneet. 182 00:15:06,954 --> 00:15:08,204 Ja älykkäitä. 183 00:15:08,287 --> 00:15:11,583 Ne osaavat luoda verilöylyjä monin tavoin. 184 00:15:11,666 --> 00:15:14,503 Ne eivät ole hyökänneet. Miksi ne odottavat? 185 00:15:14,586 --> 00:15:15,879 Ne toimivat parvissa. 186 00:15:15,962 --> 00:15:18,839 Ehkä ne haluavat saavuttaa kriittisen lukumäärän. 187 00:15:18,922 --> 00:15:21,467 Aukko on tukittava heti. 188 00:15:22,635 --> 00:15:26,304 Ne näyttävät tulevan täältä, Croton Pointin läheltä. 189 00:15:26,389 --> 00:15:30,099 Kauanko tähän menee? Jace ja Clary ovat yksin vihollisalueella. 190 00:15:30,182 --> 00:15:31,351 Ei kauan. 191 00:15:31,434 --> 00:15:32,435 Lähdetään heti. 192 00:15:37,399 --> 00:15:40,651 Tämä on oikea paikka. Mikä tuo on? 193 00:15:42,403 --> 00:15:45,614 Verta. Minne kaikki demonit menivät? 194 00:15:45,697 --> 00:15:49,617 En tiedä. Yleensä ne eivät lennä auringonlaskuun. 195 00:15:51,076 --> 00:15:53,037 Ei jäädä odottelemaan. 196 00:15:54,497 --> 00:15:58,458 Edomista tulevan aukon sulkemiseen tarvitaan huomattava määrä energiaa. 197 00:15:58,542 --> 00:16:00,043 Pelkkä käden pyöräytys ei riitä. 198 00:16:04,005 --> 00:16:05,590 Pärjäätkö sinä? 199 00:16:06,966 --> 00:16:08,592 Olen Brooklynin ylivelho. 200 00:16:28,402 --> 00:16:30,070 Mene! Olen kunnossa. 201 00:16:31,572 --> 00:16:32,948 Suojaa minua. 202 00:17:32,585 --> 00:17:34,795 Et pääse minusta eroon noin helposti. 203 00:17:55,606 --> 00:17:56,814 Missä sinä olet? 204 00:18:02,820 --> 00:18:03,821 Oletko kunnossa? 205 00:18:03,905 --> 00:18:07,407 Minut tuotiin tänne. Tuntui kuin olisin vaeltanut ikuisuuden. 206 00:18:07,491 --> 00:18:09,993 -Maia! -Sinäkin tulit. 207 00:18:11,953 --> 00:18:14,665 Simon on uljas ja ritarillinen, 208 00:18:14,748 --> 00:18:17,166 toisin kuin muut Yön lapset. 209 00:18:20,460 --> 00:18:21,754 Voitte lähteä. 210 00:18:24,298 --> 00:18:27,008 Teidät saatetaan hovin ulkopuolelle. 211 00:18:30,762 --> 00:18:31,638 Mikä ansa tässä on? 212 00:18:32,806 --> 00:18:34,348 Miksi epäilet sellaista? 213 00:18:34,432 --> 00:18:36,892 -Mennään. -Täällä ei saa mitään ilmaiseksi. 214 00:18:37,768 --> 00:18:39,728 Ette koskaan toimi hyvää hyvyyttänne. 215 00:18:39,812 --> 00:18:43,106 -Myytte alamaalaiset... -Lähdetään, kun vielä voimme. 216 00:18:43,190 --> 00:18:44,983 Fiksu tyttö. Kuunnelkaa häntä. 217 00:18:45,609 --> 00:18:47,026 Ennen kuin muutan mieleni. 218 00:18:49,111 --> 00:18:50,446 Mennään. 219 00:19:01,832 --> 00:19:03,208 Kaikki järjestyy. 220 00:19:03,291 --> 00:19:04,334 Miten? 221 00:19:05,335 --> 00:19:07,294 Isäsi ei hyväksyisi tätä, 222 00:19:07,377 --> 00:19:10,505 mutta ymmärtää, että teidät piti uhrata. 223 00:19:10,590 --> 00:19:11,924 Joukkomurhan vuoksi? 224 00:19:12,007 --> 00:19:14,885 Olet Lukon konsuli. Kuinka voit sallia tämän? 225 00:19:14,969 --> 00:19:18,262 Maailman puhdistamisen demoneista? Miksi en sallisi? 226 00:19:19,472 --> 00:19:20,724 Jatkakaa. 227 00:20:24,447 --> 00:20:26,616 Odottakaa. 228 00:20:31,663 --> 00:20:33,873 Oletko kunnossa? 229 00:20:36,416 --> 00:20:37,375 Täytyy mennä. 230 00:20:41,504 --> 00:20:43,214 Oletko kuullut Jacesta ja Clarystä? 231 00:20:43,298 --> 00:20:46,383 En. Heidän pitäisi jo saapua järvelle. 232 00:20:46,466 --> 00:20:49,511 Outoa. Ilmassa ei havaita demonista toimintaa. 233 00:20:49,594 --> 00:20:51,263 Eikä maanpinnalla. 234 00:20:51,346 --> 00:20:53,432 Asmodeit ovat kadonneet. 235 00:20:53,515 --> 00:20:54,642 Ennenkuulumatonta. 236 00:20:54,725 --> 00:20:58,186 Demonit pysyvät täällä, kunnes ne karkotetaan. 237 00:20:58,269 --> 00:20:59,771 Missä ne sitten ovat? 238 00:21:12,157 --> 00:21:13,408 Olemmeko myöhässä? 239 00:21:14,952 --> 00:21:18,079 Tietäisimme, jos hän olisi herättänyt enkelin. 240 00:21:18,663 --> 00:21:19,664 Ehdimme ensin. 241 00:21:20,581 --> 00:21:21,749 Voimme pysäyttää hänet. 242 00:21:30,131 --> 00:21:33,384 Valitan, poika. Oli pakko. 243 00:21:37,637 --> 00:21:39,514 Alexander, oletko kunnossa? 244 00:21:50,191 --> 00:21:51,317 Parabatai-riimu. 245 00:21:53,152 --> 00:21:54,153 Se on... 246 00:21:59,657 --> 00:22:01,034 Jace. 247 00:22:23,304 --> 00:22:24,805 Olen pahoillani. 248 00:22:24,889 --> 00:22:28,517 Säästä voimiasi. Älä puhu. 249 00:22:28,600 --> 00:22:29,977 Tarvitset voimiasi. 250 00:22:31,061 --> 00:22:34,148 Kaikki järjestyy. 251 00:22:38,109 --> 00:22:39,485 Rakastan sinua. 252 00:22:43,697 --> 00:22:44,990 Älä sulje silmiäsi. 253 00:22:48,243 --> 00:22:50,203 Pysy luonani. 254 00:22:53,290 --> 00:22:56,167 Katso minua. 255 00:23:14,058 --> 00:23:15,935 En tunne häntä. 256 00:23:19,646 --> 00:23:20,647 Hän on kuollut. 257 00:23:44,251 --> 00:23:47,463 Jace, tule takaisin. 258 00:23:48,005 --> 00:23:49,381 Olen pahoillani, Clarissa. 259 00:23:50,507 --> 00:23:51,633 En voinut muuta. 260 00:23:53,427 --> 00:23:56,262 Te kaksi olette liian vaarallisia yhdessä. 261 00:24:27,374 --> 00:24:31,086 Ave atque vale. 262 00:24:39,010 --> 00:24:40,219 Seis! 263 00:24:46,892 --> 00:24:49,852 Hyvä, olet hereillä. 264 00:24:49,936 --> 00:24:52,188 Näet, kun teen historiaa. 265 00:24:52,272 --> 00:24:54,899 Tapoit Jacen. Kuinka saatoit? 266 00:24:55,941 --> 00:24:57,776 Hän olisi pysäyttänyt minut. 267 00:24:58,568 --> 00:25:02,072 Rakastin sitä poikaa kuten Jocelyniakin. 268 00:25:02,156 --> 00:25:04,657 Heidän uhrauksensa oli tarpeellista, 269 00:25:04,740 --> 00:25:06,242 jos pelastan ihmiskunnan. 270 00:25:06,325 --> 00:25:07,911 Älä valehtele minulle. 271 00:25:09,828 --> 00:25:12,248 Et ole rakastanut muita kuin itseäsi. 272 00:25:17,335 --> 00:25:22,049 Jos se olisi totta, miksi luulet minun säästäneen henkesi? 273 00:25:57,705 --> 00:26:00,499 Raziel, kuule minua! 274 00:26:04,544 --> 00:26:08,798 Muutoksen välineiden kautta kutsun sinut kuolevaisten valtakuntaan! 275 00:26:23,811 --> 00:26:25,480 Tulimme liian myöhään. 276 00:26:26,772 --> 00:26:28,191 Hän herätti enkelin. 277 00:26:28,274 --> 00:26:32,153 -Sinun pitää mennä turvaan. -Jace ja Clary on löydettävä. 278 00:26:36,656 --> 00:26:37,907 Sinun stelesi... 279 00:26:37,992 --> 00:26:41,161 Minua ei ole kutsuttu tuhanteen vuoteen. 280 00:26:41,245 --> 00:26:43,329 Miksi nyt, nefili? 281 00:26:43,412 --> 00:26:45,123 Herrani Raziel, 282 00:26:45,206 --> 00:26:49,710 sinun luomiesi Shadowhuntereiden jälkeläiset - 283 00:26:49,793 --> 00:26:56,174 ovat epäonnistuneet yrityksessään vapauttaa maailma demoneista. 284 00:26:56,258 --> 00:26:59,136 Vaikutat kärsimättömältä. Mitä pyydät minulta? 285 00:26:59,219 --> 00:27:02,679 Välitöntä kuolemaa kaikille pahaverisille olennoille, 286 00:27:02,763 --> 00:27:05,432 niin demoneille kuin alamaalaisille, 287 00:27:05,516 --> 00:27:10,021 sekä niille Shadowhuntereille, jotka suojelevat heitä. 288 00:27:10,104 --> 00:27:13,939 Alamaalaisten ja omien nefiliemme tuho - 289 00:27:14,024 --> 00:27:16,442 -ei ole Taivaan toive. -Mitä? 290 00:27:16,526 --> 00:27:20,696 Mutta sinä, joka vuodatat vertasi, voit vaatia minulta yhden teon. 291 00:28:01,816 --> 00:28:04,569 Olen rehkinyt liian kauan, uhrannut liikaa - 292 00:28:04,652 --> 00:28:06,571 antaakseni kenenkään asettua tielleni. 293 00:28:08,948 --> 00:28:10,200 Tyttäreni mukaan lukien. 294 00:29:03,205 --> 00:29:04,539 Enkelin verta omaava. 295 00:29:04,623 --> 00:29:06,750 En tahdo alamaalaisten kuolevan. 296 00:29:06,833 --> 00:29:09,586 Et saa antaa heidän kuolla. Haluan toisen toiveen. 297 00:29:09,669 --> 00:29:13,381 Voit vaatia minulta yhden teon, Clarissa Morgenstern. 298 00:29:13,464 --> 00:29:15,048 Mitä pyydät? 299 00:29:17,343 --> 00:29:18,802 Tiedät nimeni. 300 00:29:18,886 --> 00:29:23,265 Älä huolehdi siitä, mitä tiedän, vaan mikä voisi olla totta. 301 00:29:23,348 --> 00:29:25,767 Jos sinulla on toive, sano se nyt. 302 00:29:25,850 --> 00:29:28,853 Valitse viisaasti. Toteutan vain yhden. 303 00:29:39,238 --> 00:29:42,407 Tuo Jace takaisin. 304 00:30:24,653 --> 00:30:25,696 Oletko kunnossa? 305 00:30:25,779 --> 00:30:27,489 Hyvä luoja. 306 00:30:31,826 --> 00:30:33,369 Mitä tapahtui? 307 00:30:34,412 --> 00:30:35,413 Olet elossa. 308 00:30:39,083 --> 00:30:42,919 Valentine kutsui enkelin, käytin toiveen saadakseni sinut henkiin. 309 00:30:44,588 --> 00:30:46,423 Olisit saanut mitä vain - 310 00:30:47,757 --> 00:30:48,967 ja valitsit minut. 311 00:30:49,551 --> 00:30:51,510 En tahdo mitään muuta. 312 00:30:53,095 --> 00:30:54,555 Henkiinherättämisellä - 313 00:30:56,432 --> 00:30:59,268 -on aina seurauksensa. -Ei tällä kertaa. 314 00:30:59,352 --> 00:31:00,685 Tämä on ihme. 315 00:31:01,894 --> 00:31:05,232 Se on enkelin myöntämä lahja. 316 00:31:23,080 --> 00:31:24,499 Olette kunnossa. 317 00:31:25,375 --> 00:31:27,126 He ovat enemmän kuin kunnossa. 318 00:31:29,379 --> 00:31:32,589 Jace, luulin sinun kuolleen. 319 00:31:34,424 --> 00:31:36,718 Riimuni katosi. 320 00:31:38,803 --> 00:31:40,095 Katso uudestaan. 321 00:31:46,143 --> 00:31:47,311 Miten? 322 00:31:50,438 --> 00:31:51,523 En tiedä. 323 00:31:59,281 --> 00:32:00,281 Se on ohi. 324 00:32:21,591 --> 00:32:24,010 Alamaalaisille! 325 00:32:25,387 --> 00:32:28,515 Shadowhuntereille! 326 00:32:30,891 --> 00:32:32,768 Kunpa Max olisi täällä. 327 00:32:32,851 --> 00:32:36,146 Tärkeintä on, että hän toipuu. 328 00:32:36,229 --> 00:32:39,524 Hänellä on upea perhe, joka pitää hänestä huolta. 329 00:32:40,232 --> 00:32:41,818 Niin minullakin. 330 00:32:41,901 --> 00:32:44,070 Kasvoin veljien ympäröimänä - 331 00:32:44,153 --> 00:32:45,780 ja rakastan heitä koko sydämestäni. 332 00:32:47,073 --> 00:32:49,950 Mutta sisimmässäni olen aina toivonut siskoa. 333 00:32:51,452 --> 00:32:52,703 Niin minäkin. 334 00:33:03,296 --> 00:33:04,464 Kiva, että olet täällä. 335 00:33:06,131 --> 00:33:09,301 Ilman sinua nämä juhlat olisivat hautajaiset. 336 00:33:09,384 --> 00:33:11,177 Onneksi kaikki on ohi. 337 00:33:12,011 --> 00:33:15,640 Ja onneksi olemme taas ystäviä. 338 00:33:16,933 --> 00:33:18,101 Parhaita ystäviä? 339 00:33:19,477 --> 00:33:22,355 Tarvitsen sinua maailmaani, Simon Lewis. 340 00:33:25,273 --> 00:33:29,151 -Oliko se oudosti sanottu? -Ei ollenkaan. 341 00:33:29,777 --> 00:33:32,238 Minä tunnen samoin. 342 00:33:32,322 --> 00:33:33,906 Hyvä. 343 00:33:35,032 --> 00:33:36,826 Muuten - 344 00:33:37,744 --> 00:33:39,911 joku etsii sinua. 345 00:33:42,373 --> 00:33:43,499 Eihän haittaa? 346 00:33:47,127 --> 00:33:49,545 -Voinko tarjota drinkin? -Kyllä! Tuplana. 347 00:33:49,629 --> 00:33:52,089 -Nyt juhlitaan. -Tupla-annos O-negaa herrasmiehelle. 348 00:33:52,172 --> 00:33:54,091 Kukaan ei kutsu minua herrasmieheksi. 349 00:33:55,426 --> 00:33:58,970 -Kerro minulle... -Mitä? 350 00:33:59,053 --> 00:34:01,348 Miksi kuningatar päästi meidät lähtemään? 351 00:34:02,641 --> 00:34:07,270 Kerroin jo. Koska osaan halutessani olla erittäin vakuuttava. 352 00:34:08,438 --> 00:34:10,939 -Olen vakavissani. -Niin minäkin. 353 00:34:11,524 --> 00:34:14,860 En keksi tarinoita tytölle, jonka kanssa... 354 00:34:16,404 --> 00:34:18,364 seurustelen. 355 00:34:25,453 --> 00:34:26,579 Kunpa voisin jäädä. 356 00:34:27,372 --> 00:34:29,623 Pitää mennä DuMortiin. 357 00:34:29,706 --> 00:34:33,377 Raphael pyysi kertomaan vampyyreille tapahtuneesta. 358 00:34:33,460 --> 00:34:35,796 -Soittele huomenna. -Totta kai. 359 00:34:41,551 --> 00:34:42,468 Nähdään pian. 360 00:34:50,141 --> 00:34:51,976 -Mitä? -Ei mitään. 361 00:34:52,644 --> 00:34:55,021 -Olette hyvännäköinen pari. -Niin olemme. 362 00:34:56,230 --> 00:34:57,482 Sinä ja Clarykin olette. 363 00:35:06,198 --> 00:35:07,533 Energiasi näyttää palautuneen. 364 00:35:08,241 --> 00:35:11,327 Paras palautuskeino voimia vaativan taikuuden jälkeen. 365 00:35:11,411 --> 00:35:15,707 Kuuma kylpy, puoliraaka pihvi ja - 366 00:35:16,373 --> 00:35:17,417 paljon näitä. 367 00:35:19,918 --> 00:35:20,794 Onko demoneja näkynyt? 368 00:35:21,712 --> 00:35:24,965 Ei. Haamudemoneja ei näy sensorikartoilla. 369 00:35:25,048 --> 00:35:28,051 Outoa. Kuin ne olisivat haihtuneet ilmaan. 370 00:35:29,301 --> 00:35:32,472 Ehkä voimme rentoutua ja juhlia. 371 00:35:38,727 --> 00:35:39,853 Voimmeko puhua? 372 00:36:03,500 --> 00:36:05,835 -Olen pahoillani. -Älä pahoittele. 373 00:36:05,918 --> 00:36:07,128 Olisi pitänyt kertoa miekasta... 374 00:36:07,211 --> 00:36:08,795 Se on mennyttä. 375 00:36:12,716 --> 00:36:16,595 Siitä lähtien, kun aloimme riidellä... 376 00:36:17,845 --> 00:36:19,263 En pysty ajattelemaan. 377 00:36:21,932 --> 00:36:24,810 Minä en pysty olemaan ajattelematta sinua. 378 00:36:29,063 --> 00:36:30,565 En voi elää ilman sinua. 379 00:36:37,988 --> 00:36:40,949 Luulin joutuvani valitsemaan sinun ja alamaalaisten välillä, 380 00:36:43,160 --> 00:36:44,161 mutta ei minun tarvitse. 381 00:36:45,913 --> 00:36:47,580 Viisas mies sanoi kerran: 382 00:36:48,455 --> 00:36:50,124 "Suhde vaatii ponnisteluja." 383 00:36:51,125 --> 00:36:54,086 Se oli vähättelevä ilmaus. 384 00:36:57,881 --> 00:37:00,175 Tiedätkö, mikä ei ole vähättelevää? 385 00:37:14,730 --> 00:37:19,108 Pidän bileistä, mutta mitä jos häipyisimme täältä? 386 00:37:27,825 --> 00:37:29,367 Täällähän sinä olet. 387 00:37:33,706 --> 00:37:37,917 Tänään järvellä, kun Alec kysyi kuolemisesta, 388 00:37:39,460 --> 00:37:40,628 miksi et kertonut? 389 00:37:43,130 --> 00:37:45,507 Jotkin asiat on parempi jättää sanomatta. 390 00:37:48,969 --> 00:37:50,011 Onko jokin vialla? 391 00:37:53,807 --> 00:37:55,809 Katso ympärillesi. 392 00:37:55,892 --> 00:37:58,644 Me teimme sen. Me voitimme. 393 00:37:59,604 --> 00:38:00,688 Kaikki on hyvin. 394 00:38:02,064 --> 00:38:05,818 Voitko olla toistaiseksi kertomatta siitä? 395 00:38:07,318 --> 00:38:08,527 Tietenkin. 396 00:38:10,697 --> 00:38:13,366 Clary, tule tänne. 397 00:38:15,577 --> 00:38:17,578 Kas noin. 398 00:38:17,661 --> 00:38:19,747 Jace, ala tulla. 399 00:38:21,081 --> 00:38:22,415 Olet kuin märkä koira. 400 00:38:22,499 --> 00:38:24,001 -Olen tahmea. -Kyllä olet. 401 00:38:24,084 --> 00:38:28,337 Tulen takaisin halaamaan sinua. 402 00:38:33,926 --> 00:38:36,553 Ovella luki "yksityinen juhla", joten käytin nimeäsi. 403 00:38:38,513 --> 00:38:41,892 -Ollie, nämä ovat yksityiset... -Meidän pitää puhua. 404 00:38:43,518 --> 00:38:46,271 Selvä. Mistä haluat puhua? 405 00:38:46,937 --> 00:38:48,063 Mietin vain, 406 00:38:48,773 --> 00:38:50,775 kuinka kauan olet ollut ihmissusi? 407 00:39:16,048 --> 00:39:17,506 Olet sanasi mittainen mies. 408 00:39:19,717 --> 00:39:20,968 Niin hyvässä kuin pahassa. 409 00:39:21,593 --> 00:39:24,180 Meille tulee hauskaa yhdessä. 410 00:40:50,548 --> 00:40:52,760 Olen täällä, poikani. 411 00:41:02,252 --> 00:41:04,254 Tekstitys: Marjo Pääkkölä