1 00:00:09,841 --> 00:00:11,708 سابقا في صائدي ظل 2 00:00:11,763 --> 00:00:13,946 كنت أعرف أن هناك شيء " غير طبيعي بخصوص "سيباستيان 3 00:00:14,017 --> 00:00:15,150 الشيء الوحيد الذي يهم الآن 4 00:00:15,181 --> 00:00:16,626 "القضاء على "جوناثان" و"فلانتين 5 00:00:16,650 --> 00:00:18,393 صاحبة السمو، أنا هنا بغرض العمل 6 00:00:18,433 --> 00:00:19,581 أنت لا تريدين أن تنتهي الأمور بشكل جيد، أليس كذلك؟ 7 00:00:19,628 --> 00:00:21,544 أريد التغيير تريدين الحرب 8 00:00:21,614 --> 00:00:23,099 احتاج منك لصد المعهد عند الخليج 9 00:00:23,138 --> 00:00:24,442 بينما أفعل ما يجب القيام به 10 00:00:24,520 --> 00:00:25,716 سأقتلهم جميعا 11 00:01:24,977 --> 00:01:27,644 .... أمي 12 00:01:59,439 --> 00:02:09,412 ترجــــــــــــمة killershark 2f u n تعديل التوقيت 13 00:02:17,477 --> 00:02:20,836 صائدي الظل - الموسم الثاني الحلــــــــــ 20 ــــقة والأخيرة - بجانب ذلك لا يزال ماء 14 00:02:21,281 --> 00:02:22,976 ما الذي يجري؟ مايا" مفقودة" 15 00:02:23,062 --> 00:02:24,015 ماذا؟ اختفت 16 00:02:24,051 --> 00:02:25,216 "من "مون هنتر واعتقد انه بسبب صديقتك المقربة 17 00:02:25,252 --> 00:02:26,217 الملكة "سيلي" هي المسؤولة 18 00:02:28,015 --> 00:02:29,354 ماذا تريد الملكة من " مايا"؟ 19 00:02:29,389 --> 00:02:31,189 لديها هذا الهوس المجنون بشأني 20 00:02:31,224 --> 00:02:32,290 "بسبب كل أمور "المتنقل بالنهار 21 00:02:32,325 --> 00:02:34,025 ثم دعوتني للعيش في بلاطها الملكي 22 00:02:34,061 --> 00:02:35,460 شكراً ولكن لا داعي للشكر وبعدها 23 00:02:35,495 --> 00:02:37,328 هددت بإيذاء الأشخاص الذين أهتم بهم 24 00:02:37,364 --> 00:02:40,031 كما قدمت المأوى لكل "سكان العالم السفلي" 25 00:02:40,067 --> 00:02:41,266 هذا المأوى يأتي بثمن 26 00:02:41,301 --> 00:02:44,002 الولاء للملكة مايا" لن تذهب لهذا السبب" 27 00:02:44,037 --> 00:02:45,170 ولن تترك حزمتها 28 00:02:45,205 --> 00:02:47,038 ربما وجدت دليل 29 00:02:47,074 --> 00:02:48,206 على" فلانتين" بانه سيقوم بصيدهم 30 00:02:48,241 --> 00:02:49,974 دون أن تخبرني؟ "بحقك، "ماغنوس 31 00:02:50,010 --> 00:02:52,043 نحن لا نختلق هذا "لديها "مايا 32 00:02:56,249 --> 00:02:58,216 سحرتي على السطح يتمسكون بالحرس للحفاظ على 33 00:02:58,251 --> 00:03:00,218 فلانتين" داخل المدينة" لا بد لي من الذهاب لمساعدتهم 34 00:03:00,253 --> 00:03:02,120 ولكن في المرة القادمة التي سارى فيها الملكة 35 00:03:02,155 --> 00:03:04,055 سوف أسألها 36 00:03:10,430 --> 00:03:12,097 لوق"، إذا حدث شيء لـ "مايا" بسببي" 37 00:03:12,132 --> 00:03:13,331 لن ادع ذلك يحدث 38 00:03:18,205 --> 00:03:21,239 لابد وأنكِ جائعة من فضلك تناولي الطعام 39 00:03:21,274 --> 00:03:23,141 سأمر على قطع لحم 40 00:03:23,176 --> 00:03:25,076 وساعود إلى "بروكلين" الآن 41 00:03:25,112 --> 00:03:27,011 هذا ليس مهذب 42 00:03:27,047 --> 00:03:29,047 لماذا انا حتى هنا؟ 43 00:03:29,082 --> 00:03:31,282 إذا لا تشعري برغبة الأكل، ليس عليك ان تاكلِ 44 00:03:31,318 --> 00:03:33,251 يمكننا الدردشة فقط 45 00:03:33,286 --> 00:03:35,487 "أخبريني عن "المتنقل بالنهار 46 00:03:35,522 --> 00:03:38,022 سيمون"؟" 47 00:03:38,058 --> 00:03:39,324 ليس لدينا وقت للتظاهر 48 00:03:39,359 --> 00:03:41,059 أنت تعرفيه جيداً 49 00:03:41,094 --> 00:03:44,062 إنه معجب بك مثلما تفعلين 50 00:03:46,032 --> 00:03:47,132 وكيف تعرفي ذلك؟ 51 00:03:47,167 --> 00:03:49,167 لدي جواسيس في كل مكان 52 00:03:50,203 --> 00:03:53,104 ولكن هناك أشياء معينة فقط الصديقة تعرفها 53 00:03:53,140 --> 00:03:56,341 العالم السفلي على وشك الإبادة 54 00:03:56,376 --> 00:03:58,076 إذا "فلانتين" وصل لتلك البحيرة 55 00:03:58,145 --> 00:04:01,446 بقدر ما أحب أن أتحدث "إليك بشان "سيمون 56 00:04:01,481 --> 00:04:03,414 أنا حقا بحاجة إلى العودة 57 00:04:03,450 --> 00:04:06,451 أؤكد لك، يا عزيزي أنت آمنة تماما هنا 58 00:04:06,486 --> 00:04:08,086 أنا لا أتحدث بشأني 59 00:04:08,121 --> 00:04:10,823 أنا أتحدث عن حزمتي أصدقائى 60 00:04:10,957 --> 00:04:12,590 الصبر 61 00:04:13,260 --> 00:04:16,027 صحيح .... لكن الصبر ليس من فضائلي 62 00:04:26,439 --> 00:04:29,040 خذها إلى الغابة 63 00:04:34,447 --> 00:04:36,447 أي شيء جديد؟ حاولنا تتبعهم معا 64 00:04:36,483 --> 00:04:39,284 "كما فعلنا مع "جوناثان ولكن لسبب ما لم ننجح 65 00:04:39,319 --> 00:04:40,385 حرس "ماغنوس" هو ما نصل اليه 66 00:04:40,420 --> 00:04:42,253 فلانتين" لابد وانه ما زال في المدينة" 67 00:04:42,289 --> 00:04:45,023 بفضل الملاك "ماغنوس" و"السحرة" 68 00:04:45,058 --> 00:04:46,424 لم يرفعوا الحرس من اجلنا 69 00:04:46,459 --> 00:04:49,060 الفرق بالخارج تقوم بتفقد عمارة تلو العمارة 70 00:04:49,095 --> 00:04:51,062 في جميع أنحاء المدينة سنجده 71 00:04:55,721 --> 00:04:57,788 مهلا أنت بخير؟ 72 00:04:59,272 --> 00:05:00,972 ظننت أنني سأكون مرتاحه 73 00:05:01,007 --> 00:05:03,975 .... عندما مات "جوناثان" أخيراً, لكن 74 00:05:04,010 --> 00:05:05,210 في الواقع، أشعر بانني لست بخير 75 00:05:06,313 --> 00:05:09,247 أفهم لقد كان أخوك 76 00:05:16,089 --> 00:05:17,188 أجهزة الاستشعار الجوية 77 00:05:19,426 --> 00:05:20,992 هل هو "فلانتين"؟ 78 00:05:21,027 --> 00:05:23,261 لا قد يكون نوع الشبح الشيطاني 79 00:05:40,313 --> 00:05:41,946 أين هو؟ يجب ان يكون هنا 80 00:05:41,982 --> 00:05:43,047 فوقنا مباشرة 81 00:05:49,389 --> 00:05:51,089 لم أرى قط شيطان بهذا الشكل 82 00:05:55,228 --> 00:05:56,194 على جانبك 83 00:06:02,302 --> 00:06:04,035 هل تستطيع ان تراه؟ 84 00:06:09,242 --> 00:06:10,441 ماذا ينتظر بحق الجحيم؟ 85 00:06:10,477 --> 00:06:12,076 انه قادم من اجل مرور اخر 86 00:06:22,289 --> 00:06:24,122 استرخي ساتولى هذا 87 00:06:27,427 --> 00:06:28,393 رائع 88 00:06:34,100 --> 00:06:36,000 مهلا! ألقي شيئاً على سيارتي 89 00:06:37,270 --> 00:06:38,369 !هناك 90 00:06:40,006 --> 00:06:41,205 انهم ينفصلون 91 00:06:54,866 --> 00:06:56,595 يا صاحب الجلالة، انظري من وجدنا 92 00:06:58,416 --> 00:06:59,515 افترضت أنك ستعود 93 00:06:59,550 --> 00:07:01,417 ولكن لماذا الذئب هنا؟ 94 00:07:01,452 --> 00:07:03,452 لم يقم احد بدعوته أين هي؟ 95 00:07:03,488 --> 00:07:06,522 آمنة وسليمة أتركيها تذهب الآن 96 00:07:06,557 --> 00:07:08,624 لما الإستعجال؟ انها بخير تماما 97 00:07:08,659 --> 00:07:10,493 إخلع معطفك وانتظر لفترة 98 00:07:10,528 --> 00:07:12,561 "أنتظر لفترة؟ هل نسيت "فلانتين 99 00:07:12,597 --> 00:07:15,231 لا يزال حر؟ كل ذئب في المدينة 100 00:07:15,266 --> 00:07:16,465 يبحث عنه، وهذا هو السبب في أنني أعاني 101 00:07:16,501 --> 00:07:19,335 لفهم لماذا تهدرين الوقت 102 00:07:19,370 --> 00:07:21,203 باختطاف مستذئبة حين يجب أن تكوني بالخارج 103 00:07:21,239 --> 00:07:22,304 في محاولة للعثور عليه بنفسك 104 00:07:27,345 --> 00:07:28,577 إلا إذا كنت بالفعل وجدتيه 105 00:07:30,944 --> 00:07:32,343 هل هذا ما حدث؟ 106 00:07:32,683 --> 00:07:34,283 لقد أبرمت صفقة مع "فلانتين"؟ 107 00:07:34,318 --> 00:07:36,252 أراد أن يتغلب على الحرس 108 00:07:36,287 --> 00:07:37,419 اذا أعطتيه مرور إلى "إدريس"؟ 109 00:07:37,455 --> 00:07:39,321 أردت حماية قومي 110 00:07:39,357 --> 00:07:41,223 حتى أولئك الذين خارج سلامة عالمي 111 00:07:41,259 --> 00:07:44,126 نحن "سيليز" نفهم قوة التفاوض 112 00:07:44,162 --> 00:07:46,195 فكرتك في التفاوض تضع باقي 113 00:07:46,230 --> 00:07:47,229 العالم السفلي في خطر 114 00:07:47,265 --> 00:07:48,531 والذي لا باس به معكِ ، أليس كذلك؟ 115 00:07:48,566 --> 00:07:50,499 بهذه الطريقة، يمكنك حكم كل ذلك بنفسك 116 00:07:50,535 --> 00:07:53,335 "أنت تجاملني، "لوشان 117 00:07:53,371 --> 00:07:55,304 أنا لن اخبر ذئابي فقط 118 00:07:55,339 --> 00:07:56,539 سوف اخبر العالم السفلي بأكمله 119 00:07:56,574 --> 00:07:58,541 وعندما يكتشفون خيانتك 120 00:07:58,576 --> 00:08:00,509 كل واحد منا تفضل 121 00:08:00,545 --> 00:08:02,144 ليس لدي شيئ اخفيه 122 00:08:04,315 --> 00:08:05,447 في هذه الأثناء 123 00:08:05,483 --> 00:08:07,283 أود أن أحظى بمحادثة 124 00:08:07,318 --> 00:08:08,284 "مع "المتنقل بالنهار 125 00:08:14,006 --> 00:08:15,457 "أنا بحاجة للعثور على "مايا 126 00:08:19,564 --> 00:08:22,264 وما زال هناك أربعة شياطين على الأقل لا نعرف مصيرهم 127 00:08:22,300 --> 00:08:24,333 إعلام جميع الموظفين المتاحين 128 00:08:26,270 --> 00:08:27,369 ما الامر؟ هل كل شيء بخير؟ 129 00:08:27,405 --> 00:08:28,537 "كان ذلك "لوق 130 00:08:28,573 --> 00:08:30,306 "فلانتين" في طريقه إلى "إدريس" 131 00:08:30,341 --> 00:08:31,407 ماذا؟ كيف؟ 132 00:08:31,442 --> 00:08:33,242 "عقد صفقة مع الملكة "سيلي 133 00:08:34,278 --> 00:08:35,477 حذر "لوق" جميع قادة العالم السفلي 134 00:08:35,513 --> 00:08:36,478 "اللعنة يا "فلانتين 135 00:08:36,514 --> 00:08:38,280 إذا وصل "فلانتين" إلى تلك البحيرة 136 00:08:38,316 --> 00:08:41,116 لن يفعل جيش مالاشي" المسلح ينتظره" 137 00:08:41,152 --> 00:08:42,251 نحن بحاجة لتحذيره 138 00:08:42,286 --> 00:08:44,119 من يدري كم عدد أعضاء الدائرة سيكون هناك؟ 139 00:08:44,155 --> 00:08:45,521 إذا خفضنا الحرس، يمكن لهذه الشياطين الخروج 140 00:08:45,556 --> 00:08:47,189 سوف ينتشروا خارج المدينة 141 00:08:47,225 --> 00:08:49,124 ربما ليس علينا خفضهم 142 00:08:49,160 --> 00:08:51,327 ربما حرفي الخاص بالمدخل يمكن أن يخترق الحرس 143 00:08:52,396 --> 00:08:55,231 لا يمكننا أن نذهب جميعاً الشياطين تحتاج إلى من يتعامل معها 144 00:08:56,434 --> 00:08:58,300 كلاري" وأنا سوف نذهب" 145 00:08:58,336 --> 00:09:00,202 انتم الاثنين انتظروا هنا واذبحوا الوحوش 146 00:09:01,606 --> 00:09:03,172 حسناً كن حذراً 147 00:09:03,207 --> 00:09:05,608 بشان ذلك منذ متى وانا لست حذراً؟ 148 00:09:23,261 --> 00:09:24,460 أين الجيش؟ 149 00:09:24,495 --> 00:09:26,295 "ما زلنا بعيدين عن بحيرة "لين 150 00:09:26,330 --> 00:09:28,397 أعتقد ان ملاحتي لا تزال مقفلة 151 00:09:30,201 --> 00:09:31,400 علينا ان نسرع 152 00:09:31,435 --> 00:09:33,402 لا يمكننا السماح لـ "فلانتين" بالوصول إلى البحيرة 153 00:09:34,438 --> 00:09:36,505 انه يطاردني 154 00:09:36,540 --> 00:09:40,242 نعم نعم هيا, هيا 155 00:09:41,545 --> 00:09:43,312 أبلغ هذا للآخرين وعد لي 156 00:09:43,347 --> 00:09:45,414 هناك أكثر من 50 منهم الآن، مع أعداد متزايدة 157 00:09:45,449 --> 00:09:47,216 ولم يهاجموا مرة واحدة 158 00:09:47,251 --> 00:09:48,384 ماذا يفعلون؟ انا لا أعرف 159 00:09:48,419 --> 00:09:50,552 ولكن الشياطين لا تأتي عادة إلى عالمنا للمُشَاهَدَة 160 00:09:50,588 --> 00:09:53,362 نحن بحاجة إلى العثور على الصدع من حيث ظهروا ونغلقه 161 00:09:53,624 --> 00:09:55,291 سنحتاج إلى ساحر لذلك 162 00:09:55,326 --> 00:09:56,558 ليس فقط أي ساحر 163 00:09:56,594 --> 00:09:58,327 أقوى واحد في نيويورك 164 00:09:58,362 --> 00:10:00,629 ماغنوس" ليس مهتم " لمساعدة صائدي الظل 165 00:10:00,665 --> 00:10:02,665 قال ذلك بنفسه لا يزال يفكر أيضا 166 00:10:02,700 --> 00:10:04,633 الملكة "سيلي" ليست بجوارهم يحتاج الى ان يعرف ذلك 167 00:10:04,669 --> 00:10:06,268 "وعن الصفقة التي أجرتها مع" فلانتين 168 00:10:06,304 --> 00:10:07,336 حسنا، ليس مني 169 00:10:07,371 --> 00:10:08,470 انه لا يريد شيئا له علاقة بي 170 00:10:08,506 --> 00:10:10,306 "لا تجعل هذا شخصي، "أليك 171 00:10:10,341 --> 00:10:11,373 لست افعل 172 00:10:12,798 --> 00:10:14,197 إذا لن تسأله، سافعل انا 173 00:10:17,481 --> 00:10:19,214 إيزي"، انتظري" 174 00:10:28,659 --> 00:10:30,392 "ماغنوس" 175 00:10:31,429 --> 00:10:32,561 ماذا تريد، يا صائد الظل؟ 176 00:10:32,596 --> 00:10:34,396 إنه بشأن الشياطين؟ 177 00:10:34,432 --> 00:10:35,631 هناك شيء تحتاج إلى معرفته 178 00:10:35,666 --> 00:10:38,267 عن الملكة حسنا، إذا جئت 179 00:10:38,302 --> 00:10:39,635 لتخبرني بأنها قد أبرمت "صفقة مع "فلانتين 180 00:10:39,670 --> 00:10:41,503 اعرف ذلك مسبقاً 181 00:10:41,539 --> 00:10:43,205 انتظر 182 00:10:45,676 --> 00:10:47,409 إيزي" وجدت الشق" 183 00:10:47,445 --> 00:10:48,510 التي تاتي منه الشياطين 184 00:10:48,546 --> 00:10:51,380 وتريد مني أن أختمه يا لها من مفاجأة 185 00:10:52,416 --> 00:10:54,416 نحن بحاجة إلى ساحر لختم الشق الحاد 186 00:10:54,452 --> 00:10:56,318 الشياطين لا تميز 187 00:10:56,354 --> 00:10:58,253 "بين "سكان العالم السفلي "و"صائد الظل"، و"البشر 188 00:10:58,289 --> 00:10:59,254 إنهم يقتلونهم جميعا 189 00:11:03,394 --> 00:11:04,857 سوف اختم الشق 190 00:11:05,006 --> 00:11:07,429 ولكن ليس بسببك أو صائدي الظل 191 00:11:07,465 --> 00:11:09,264 لأنه سوف ينقذ الأرواح 192 00:11:20,678 --> 00:11:23,212 نحن بحاجة لك على هذا الجانب، هنا 193 00:11:29,320 --> 00:11:30,285 انا في طريقي 194 00:11:34,258 --> 00:11:35,557 "قنصل "ملاخي 195 00:11:35,593 --> 00:11:37,559 جيس هيرونديل" من معهد نيويورك" 196 00:11:37,595 --> 00:11:38,560 "كلاري فيرتشايلد" 197 00:11:38,596 --> 00:11:39,695 أعرف من أنت 198 00:11:39,730 --> 00:11:41,530 "فلانتين" في طريقه إلى بحيرة "لين" 199 00:11:41,565 --> 00:11:43,432 لديه السيف والكأس نعم 200 00:11:43,467 --> 00:11:45,267 "أنا على علم تام بتقدم "فلانتين 201 00:11:46,637 --> 00:11:48,637 نحن بحاجة للوصول إلى الماء الآن 202 00:11:48,672 --> 00:11:50,539 أخشى أن هذا لن يحدث 203 00:11:52,476 --> 00:11:54,309 أنت عضو في الدائرة 204 00:11:56,380 --> 00:11:58,180 !لا يمكنك 205 00:11:58,215 --> 00:11:59,381 !دعني أذهب 206 00:12:22,608 --> 00:12:24,263 قف قف غير مسموح لك 207 00:12:24,326 --> 00:12:25,459 في التجول بالغابة 208 00:12:28,497 --> 00:12:29,629 أين هي؟ 209 00:12:29,665 --> 00:12:30,697 أخبرني اين هي 210 00:12:30,732 --> 00:12:33,300 لا أعرف على وجه التحديد 211 00:12:33,335 --> 00:12:34,367 الغابة واسعة 212 00:12:34,403 --> 00:12:36,403 ناهيك عن الخطر من اجل 213 00:12:38,100 --> 00:12:39,403 "مايا" 214 00:12:40,580 --> 00:12:42,609 تعزيز الأختام 215 00:12:50,285 --> 00:12:51,651 هل لديك أي فكرة عن عدد الخطب 216 00:12:51,687 --> 00:12:53,453 التي سمعتها "مالاشي" يمنحها؟ 217 00:12:53,489 --> 00:12:55,422 ..... كم مرة سمعته يتحدث عن 218 00:12:55,457 --> 00:12:59,259 الوعظ الولاء إلى المجلس قبل كل شيء تحت الملاك؟ 219 00:12:59,294 --> 00:13:00,660 وطوال الوقت 220 00:13:00,696 --> 00:13:03,463 كان يعمل مع أعظم عدو لنا 221 00:13:03,499 --> 00:13:07,367 كيف يمكن للقنصل ان يقود "المجلس" باكملة 222 00:13:07,402 --> 00:13:08,635 وينتهي به المطاف عضو بالدائرة؟ 223 00:13:08,670 --> 00:13:11,471 فلانتين" هدد بالقضاء" على أي صائدي ظل 224 00:13:11,507 --> 00:13:13,440 يعارضه 225 00:13:13,475 --> 00:13:15,609 يحاول "مالاشي" فقط إنقاذ نفسه 226 00:13:15,644 --> 00:13:18,378 والجلوس في حين يتم تدمير كل شيء من حوله 227 00:13:23,585 --> 00:13:25,218 كيف يمكن أن تقف بجانبه؟ 228 00:13:25,254 --> 00:13:27,654 هناك جانب واحد فقط جانب الملائكة 229 00:13:27,689 --> 00:13:30,290 فلانتين" يفعل فقط ما كان المجلس" 230 00:13:30,325 --> 00:13:32,225 يحاول إنجازه لقرون 231 00:13:32,261 --> 00:13:33,660 القضاء على الشياطين 232 00:13:33,695 --> 00:13:36,630 لا لا! الملائكة لن تكون ممتنه 233 00:13:36,665 --> 00:13:38,632 من قتل الملايين من الأبرياء "من "سكان العالم السفلي 234 00:13:38,667 --> 00:13:40,500 بجانب الشياطين 235 00:13:40,536 --> 00:13:43,169 "عندما أنشأ "رازيل أول صائد ظل 236 00:13:43,205 --> 00:13:45,338 لم يكن هناك شيء يطلق "عليه "سكان العالم السفلي 237 00:13:45,374 --> 00:13:49,175 ولكن على مر القرون، ظهرت سلالات نصف مثيرة للاشمئزاز 238 00:13:49,211 --> 00:13:53,446 "ساحر "، مصاصي الدماء"، "سيليز"، "مستذئبين" 239 00:13:53,482 --> 00:13:56,616 تجمعوا معا، واصبحوا أكثر قوة 240 00:13:56,652 --> 00:13:59,586 وأخيرا سيتم تدميرهم 241 00:13:59,621 --> 00:14:01,221 وهكذا انت 242 00:14:09,598 --> 00:14:11,298 "لقد تحدثت للتو مع "إيموجين 243 00:14:11,333 --> 00:14:13,366 وعلى الرغم من طلباتها لم يحدث اي تحركات للقوات 244 00:14:13,402 --> 00:14:15,235 داخل وخارج "اليكانتي" منذ ذلك الحين 245 00:14:15,270 --> 00:14:17,237 "عندما ذهب "مالاشي ليتفقد الحشد 246 00:14:17,272 --> 00:14:19,372 تم اخبارها بانه رحل فجأة 247 00:14:19,408 --> 00:14:22,642 اذا انها تعتقد بان قنصل "مالاشي" هو في الواقع جاسوس لـ "فلانتين"؟ 248 00:14:22,678 --> 00:14:24,578 ليس هناك تفسير آخر 249 00:14:24,613 --> 00:14:26,680 جيس" و"كلاري" في بحيرة" "لين" مع "فلانتين" 250 00:14:26,715 --> 00:14:29,449 من يعرف عدد أعضاء الدائرة وأي دعم عسكري 251 00:14:29,484 --> 00:14:31,318 نحن بحاجة للذهاب لمساعدتهم 252 00:14:32,354 --> 00:14:34,254 لا أستطيع أن أرحل عندما تتعرض المدينة للاعتداء 253 00:14:36,458 --> 00:14:37,657 ماذا لديك؟ 254 00:14:37,693 --> 00:14:41,261 لقد حددنا انواع معينة من الشياطين "نادرة من "إدومي 255 00:14:41,296 --> 00:14:43,263 إدومي"؟" أنت على دراية بهم؟ 256 00:14:43,298 --> 00:14:45,465 "انهم من "إدوم هؤلاء الشياطين دؤوبين 257 00:14:45,500 --> 00:14:48,368 لاحظنا لذلك وذكية بشكل ملحوظ 258 00:14:48,403 --> 00:14:51,538 قادرة على خلق المجازر في أي عدد من الطرق 259 00:14:51,573 --> 00:14:54,507 إلا أنهم لم يهاجموا ولو لمرة واحدة ماذا ينتظرون؟ 260 00:14:54,543 --> 00:14:56,176 انهم يعملون في مجموعات 261 00:14:56,211 --> 00:14:57,577 ولعلهم يزيدون أعدادهم 262 00:14:57,613 --> 00:14:59,279 للوصول إلى عدد كبير 263 00:14:59,314 --> 00:15:01,481 وهذا سبب إضافي لغلق الشق في أقرب وقت ممكن 264 00:15:02,584 --> 00:15:04,551 ويبدو أن دخولهم كان من هنا 265 00:15:04,586 --> 00:15:06,553 بالقرب من نقطة كروتن 266 00:15:06,588 --> 00:15:07,621 كم من الوقت سيستغرق هذا؟ 267 00:15:07,656 --> 00:15:10,323 جيس" و"كلاري" لوحدهم" في أراضي العدو 268 00:15:10,359 --> 00:15:11,658 ليس لفترة طويلة 269 00:15:11,693 --> 00:15:12,592 نحن بحاجة إلى التحرك 270 00:15:17,532 --> 00:15:19,265 هذا بالتأكيد المكان المناسب 271 00:15:20,335 --> 00:15:21,434 ما هذا؟ 272 00:15:22,471 --> 00:15:23,536 دم 273 00:15:23,572 --> 00:15:25,505 أين ذهبت كل الشياطين؟ 274 00:15:25,540 --> 00:15:27,240 أنا غير متاكد 275 00:15:27,275 --> 00:15:29,676 انهم فقط لا يطيرون عادة وقت الغروب 276 00:15:31,246 --> 00:15:33,313 حسنا، دعنا لا نعلق بالجوار حتى ظهورهم 277 00:15:34,583 --> 00:15:37,417 كمية الطاقة المطلوبة لإغلاق الشق من إدوم 278 00:15:37,452 --> 00:15:40,186 عظيمة إنه ليس فقط نفض الغبار من المعصم 279 00:15:44,259 --> 00:15:45,558 أستكون بخير؟ 280 00:15:47,195 --> 00:15:49,295 أنا أقوى "ساحر" من بروكلين 281 00:16:08,483 --> 00:16:10,316 اذهب! أنا بخير! 282 00:16:11,219 --> 00:16:12,419 قم بتغطيتي 283 00:17:06,608 --> 00:17:08,374 "ماغنوس" "ماغنوس" 284 00:17:12,547 --> 00:17:15,181 لا يمكنك التخلص مني بسهولة 285 00:17:35,949 --> 00:17:37,205 مايا"، أين أنت بحق الجحيم؟" 286 00:17:38,273 --> 00:17:40,273 "لوق" مايا"؟" 287 00:17:43,378 --> 00:17:45,344 انتِ بخير؟ أحضروني إلى هنا 288 00:17:45,380 --> 00:17:47,413 لقد شعرت للتو وكأنني ساجول هنا إلى الأبد 289 00:17:47,448 --> 00:17:49,248 "مايا" 290 00:17:49,284 --> 00:17:50,483 جئت أيضا 291 00:17:52,320 --> 00:17:54,620 سيمون" باسل جدا وشهم" 292 00:17:54,656 --> 00:17:57,256 على عكس أي من الأطفال الليل الاخرين الذين عرفتهم من قبل 293 00:18:00,461 --> 00:18:01,661 أنت أحرار في المغادرة 294 00:18:04,566 --> 00:18:07,276 خادمي سوف يرافقكم من البلاط إلى بر الأمان 295 00:18:10,672 --> 00:18:12,538 ما المقابل؟ 296 00:18:12,574 --> 00:18:14,473 ما الذي يجعلك تعتقد أن هناك واحد؟ 297 00:18:14,509 --> 00:18:15,575 لوق"، دعنا نذهب" 298 00:18:15,610 --> 00:18:18,277 لا شيء هنا مجاني 299 00:18:18,313 --> 00:18:20,213 أنت لا تفعلي أي شيء بلطافة من قلبك 300 00:18:20,248 --> 00:18:21,447 بحق الجحيم، كنت سوف تبيعي العالم السفلي بأكمله 301 00:18:21,482 --> 00:18:23,249 دعونا فقط نخرج من هنا حيث يمكننا ذلك 302 00:18:23,284 --> 00:18:25,551 إنها ذكية يجب عليك الاستماع إليها 303 00:18:25,587 --> 00:18:27,320 قبل أن أغير رأيي 304 00:18:29,524 --> 00:18:30,523 هيا 305 00:18:42,203 --> 00:18:43,402 ستكون الامور بخير 306 00:18:43,438 --> 00:18:44,437 كيف؟ 307 00:18:45,540 --> 00:18:47,540 لن يوافق والدك 308 00:18:47,575 --> 00:18:50,543 لكنه سيفهم أن وفاتك كانت تضحية ضرورية 309 00:18:50,578 --> 00:18:52,245 بالنسبة للإبادة الجماعية؟ 310 00:18:52,280 --> 00:18:55,248 "أنت قنصل "المجلس كيف يمكنك أن تدع هذا يحدث؟ 311 00:18:55,283 --> 00:18:57,450 تطهير العالم من الشياطين؟ 312 00:18:57,485 --> 00:18:59,485 كيف لا يمكنني أن اسمح بذلك؟ 313 00:18:59,520 --> 00:19:01,187 نفذ لا 314 00:20:04,652 --> 00:20:06,585 انتظر من فضلك انتظر 315 00:20:12,427 --> 00:20:14,694 هل أنت بخير؟! انت بخير؟ 316 00:20:16,531 --> 00:20:17,663 يجب أن نذهب 317 00:20:21,703 --> 00:20:23,536 أي أخبار من "جيس" و"كلاري"؟ 318 00:20:23,571 --> 00:20:26,672 لا، ولكن يجب عليهم أن يكونوا وصلوا إلى بحيرة "لين" الآن 319 00:20:26,708 --> 00:20:29,742 غريب لا تظهر أجهزة الاستشعار الجوية أي نشاط شيطاني 320 00:20:29,777 --> 00:20:31,510 نعم لا يوجد شيء على الأرض 321 00:20:31,546 --> 00:20:33,446 يبدو وكان "إدومي" اختفى تماما 322 00:20:33,481 --> 00:20:34,714 لم أسمع بذلك 323 00:20:34,749 --> 00:20:37,383 وبمجرد مرورهم من خلال الصدع، الشياطين ستنظر 324 00:20:37,418 --> 00:20:38,484 حتى يتم التخلص منهم 325 00:20:38,519 --> 00:20:39,719 إذا أين هم بحق الجحيم؟ 326 00:20:52,433 --> 00:20:53,666 هل نحن متأخرون؟ 327 00:20:55,436 --> 00:20:58,270 لا، إذا كان قد نهض بالملاك كنا سنعرف ذلك 328 00:20:59,307 --> 00:21:01,707 قمنا بهزيمته هنا يمكننا وقفه 329 00:21:10,451 --> 00:21:12,618 انا اسف يا بني 330 00:21:12,653 --> 00:21:14,520 كان علي ذلك 331 00:21:17,692 --> 00:21:19,592 ألكسندر"، أنت بخير؟" 332 00:21:30,304 --> 00:21:31,504 حرفه الخاص بالشراكة 333 00:21:33,374 --> 00:21:34,740 ..... انه 334 00:21:39,580 --> 00:21:41,347 "جيس" 335 00:22:03,471 --> 00:22:05,438 "أنا آسف جدا، "كلاري 336 00:22:05,473 --> 00:22:08,574 حسنا لا تتعب نفسك لا تقول أي شيء 337 00:22:08,609 --> 00:22:11,310 تحتاج لقوتك 338 00:22:11,345 --> 00:22:13,479 ستكون الامور على ما يرام 339 00:22:13,514 --> 00:22:15,281 ستكون الامور على ما يرام 340 00:22:18,453 --> 00:22:21,554 أحبك 341 00:22:24,492 --> 00:22:26,358 لا تغمض عينيك 342 00:22:26,394 --> 00:22:28,394 من فضلك لا تغمض عينيك 343 00:22:28,429 --> 00:22:30,663 حسنا؟ لا ابقى معي 344 00:22:30,698 --> 00:22:32,665 من فضلك أبقى معي 345 00:22:32,700 --> 00:22:34,733 فقط انظر إلي 346 00:22:34,769 --> 00:22:37,303 فقط انظر إلي 347 00:22:54,355 --> 00:22:56,255 لا أستطيع أن أشعر به 348 00:22:59,727 --> 00:23:02,175 انه ميت 349 00:23:04,398 --> 00:23:05,564 لا 350 00:23:07,668 --> 00:23:09,235 لا 351 00:23:24,485 --> 00:23:26,418 إرجع من فضلك! من فضلك 352 00:23:28,289 --> 00:23:30,256 كلاريسا"، أنا آسف" 353 00:23:30,291 --> 00:23:31,657 لم يكن لدي اي خيار 354 00:23:33,394 --> 00:23:36,362 انتم الاثنين معاً خطيرين جدا 355 00:24:08,063 --> 00:24:11,688 التحية والوداع 356 00:24:27,847 --> 00:24:30,515 جيد، أنت مستيقظة 357 00:24:30,550 --> 00:24:32,683 فقط في الوقت المناسب لرؤية التاريخ يصنع 358 00:24:32,719 --> 00:24:33,918 "لقد قتلت "جيس 359 00:24:33,953 --> 00:24:35,753 كيف أمكنك ذلك؟ 360 00:24:35,789 --> 00:24:38,367 متأكد انه كان سوف يمنعني إذا ظل حياً 361 00:24:38,958 --> 00:24:40,758 كلاريسا"، أنا أحب هذا الفتى" 362 00:24:40,794 --> 00:24:42,593 "مثلما أحببت "جوسلين 363 00:24:42,629 --> 00:24:44,762 انظري، وفاتهم كانت تضحيات ضرورية 364 00:24:44,798 --> 00:24:46,664 إذا كنت سوف انقذ البشرية 365 00:24:46,699 --> 00:24:48,800 لا تكذب علي 366 00:24:49,836 --> 00:24:52,570 لم تحب احداً سوى نفسك 367 00:24:57,811 --> 00:24:58,876 وإذا كان ذلك صحيحا 368 00:24:58,912 --> 00:25:01,846 لماذا تعتقدين أنني أبقيتك على قيد الحياة؟ 369 00:25:37,984 --> 00:25:40,785 رازيل"، أسمعني" 370 00:25:44,624 --> 00:25:46,691 أدعو الأدوات الفانية 371 00:25:46,726 --> 00:25:49,427 واستدعيك في المملكة الفانية 372 00:26:04,544 --> 00:26:05,843 نحن متأخرون 373 00:26:07,480 --> 00:26:08,646 لقد أنهض الملاك 374 00:26:08,681 --> 00:26:10,681 ماغنوس"، تحتاج إلى الوصول الى مكان امن" 375 00:26:10,717 --> 00:26:12,650 "نحن بحاجة للعثور على "جيس" و"كلاري 376 00:26:16,923 --> 00:26:18,523 شفرتك 377 00:26:18,558 --> 00:26:20,825 لقد مر أكثر من ألف سنة منذ منذ ان استدعيت اخر مرة 378 00:26:20,860 --> 00:26:23,861 إلى هذا المكان لماذا تستدعيني الآن، ايها الطاغية؟ 379 00:26:23,897 --> 00:26:28,466 سيدي "رازيل"، الرجال والنساء العظماء في النسب 380 00:26:28,501 --> 00:26:29,967 لـ "صائدي الظل"، التي قمت بصنعهم هنا 381 00:26:30,003 --> 00:26:31,936 قد فشلوا في مهمتهم 382 00:26:31,971 --> 00:26:34,639 لتخليص هذا العالم 383 00:26:34,674 --> 00:26:36,574 من حثالة الشياطين 384 00:26:36,609 --> 00:26:39,777 أرى صبرك ماذا تريد مني؟ 385 00:26:39,812 --> 00:26:43,581 الموت الفوري لجميع مخلوقات ذوي الدم الشياطني 386 00:26:43,616 --> 00:26:45,750 الشياطين و"سكان العالم السفلي" على حد سواء 387 00:26:45,785 --> 00:26:48,686 وكذلك صائدي الظل الخائنين 388 00:26:48,721 --> 00:26:50,555 الذين يحمونهم 389 00:26:50,590 --> 00:26:52,790 موت مخلوقات العالم السفلي 390 00:26:52,825 --> 00:26:55,760 ولطاغيتنا؟ هذه ليست رغبة السماء 391 00:26:55,795 --> 00:26:56,761 ماذا؟ 392 00:26:56,796 --> 00:26:58,729 ولكن الذين يسفكون دماء 393 00:26:58,765 --> 00:27:01,599 والذين يجبروني على العمل 394 00:27:42,442 --> 00:27:43,608 لقد عملت لفترة طويلة جدا 395 00:27:43,643 --> 00:27:44,875 .... لقد ضحيت بالكثير 396 00:27:44,911 --> 00:27:46,844 لعدم السماح لأي شخص بأن يقف في طريقي 397 00:27:49,549 --> 00:27:50,781 حتى ابنتي 398 00:27:51,651 --> 00:27:52,817 .... لا 399 00:28:43,603 --> 00:28:45,436 ملاك الدم الواحد 400 00:28:45,471 --> 00:28:47,438 أنا لا أريد لـ "سكان العالم السفلي" الموت 401 00:28:47,473 --> 00:28:48,706 من فضلك، لا يمكنك ان تدعهم يموتون 402 00:28:48,741 --> 00:28:50,608 أريد رغبة أخرى 403 00:28:50,643 --> 00:28:53,744 قد تجبريني على عمل واحد "كلاريسا مورجنسترن" 404 00:28:53,780 --> 00:28:55,780 ماذا تريدين؟ 405 00:28:57,884 --> 00:28:59,450 انت تعرف اسمي 406 00:28:59,485 --> 00:29:01,585 اقلقي على نفسك وليس على ما أعرفه 407 00:29:01,621 --> 00:29:03,688 ولكن بدلا من ذلك، ما يمكن أن يكون 408 00:29:03,723 --> 00:29:07,591 إذا كان لديك رغبة، أسألني الآن ولتكون رغبة حكيمة 409 00:29:07,627 --> 00:29:09,827 سوف أعطيك طلب واحد 410 00:29:14,634 --> 00:29:16,567 "جيس" 411 00:29:19,772 --> 00:29:23,607 أعد "جيس" مرة اخرى من فضلك 412 00:29:40,793 --> 00:29:41,926 جيس"؟" 413 00:29:43,696 --> 00:29:45,529 جيس"؟" 414 00:30:04,917 --> 00:30:05,950 هل أنت بخير؟ 415 00:30:05,985 --> 00:30:07,885 يا إلهي 416 00:30:12,692 --> 00:30:14,825 ماذا حدث؟ 417 00:30:14,861 --> 00:30:16,861 أنت على قيد الحياة 418 00:30:19,699 --> 00:30:20,931 فلانتين" جعل الملاك ينهض" 419 00:30:20,967 --> 00:30:23,501 استخدمت رغبتي في إعادتك للحياة 420 00:30:24,937 --> 00:30:26,804 كان يمكنكِ ان تطلبي أي شيء آخر في العالم 421 00:30:28,541 --> 00:30:29,573 واخترتني 422 00:30:29,609 --> 00:30:31,876 أنا لا أريد أي شيء آخر في العالم 423 00:30:33,613 --> 00:30:35,946 إعادة الأشخاص 424 00:30:35,982 --> 00:30:38,516 هناك دائماً عاقبة 425 00:30:38,551 --> 00:30:40,918 ليس هذه المرة هذه معجزة 426 00:30:42,555 --> 00:30:43,888 حسنا؟ إنها هدية 427 00:30:43,923 --> 00:30:46,524 منحها الملاك 428 00:31:03,743 --> 00:31:04,842 إنهم بخير 429 00:31:05,878 --> 00:31:07,678 في الواقع، انهم اكثر من على ما يرام 430 00:31:09,849 --> 00:31:11,549 .... جيس" انا " 431 00:31:11,584 --> 00:31:13,517 اعتقدت أنك ميت 432 00:31:14,787 --> 00:31:16,954 حرفنا اختفى 433 00:31:19,390 --> 00:31:20,658 انظر اليه الان 434 00:31:26,866 --> 00:31:27,832 كيف؟ 435 00:31:30,803 --> 00:31:32,603 انا لا اعرف 436 00:31:39,779 --> 00:31:41,545 انتهى 437 00:31:42,682 --> 00:31:43,848 نعم 438 00:32:02,200 --> 00:32:03,833 نخب العالم السفلي 439 00:32:03,868 --> 00:32:05,625 نخب العالم السفلي 440 00:32:05,703 --> 00:32:07,640 نخب صائدي الظل 441 00:32:07,687 --> 00:32:09,238 نخب صائدي الظل 442 00:32:11,108 --> 00:32:13,187 كما تعلمين، أنا حقا أتمنى لو كان "ماكس" هنا 443 00:32:13,344 --> 00:32:14,743 أعلم، ولكن الشيء المهم 444 00:32:14,779 --> 00:32:16,478 انه سيكون بخير 445 00:32:16,514 --> 00:32:19,415 لديه عائلة مذهلة تقوم برعايته 446 00:32:20,551 --> 00:32:22,451 وأنا كذلك 447 00:32:22,486 --> 00:32:24,420 كما تعلمين، نشأت محاطة بالإخوة 448 00:32:24,455 --> 00:32:26,288 الذي أحبهم من كل قلبي 449 00:32:27,391 --> 00:32:30,392 ولكن في أعماقي، لقد أراد دائما أخت 450 00:32:31,662 --> 00:32:32,761 أنا أيضًا 451 00:32:43,674 --> 00:32:44,673 "أنا حقا سعيد لأنكِ هنا، "فراي 452 00:32:46,444 --> 00:32:47,643 وأنت تدركين أن هذه حفلة 453 00:32:47,678 --> 00:32:49,578 كانت لتصبح جنازة لولاكِ 454 00:32:49,613 --> 00:32:51,480 أنا سعيد فقط ان الامر انتهى 455 00:32:52,516 --> 00:32:54,483 ...وانا 456 00:32:54,518 --> 00:32:56,285 أنا سعيده حقا باننا أصدقاء مرة أخرى 457 00:32:57,521 --> 00:32:59,621 أقرب الاصدقاء 458 00:32:59,657 --> 00:33:02,725 "أنا بحاجة لك في عالمي، "سيمون لويس 459 00:33:05,629 --> 00:33:07,563 أنا آسفة، هل هذا غريب مني؟ 460 00:33:07,598 --> 00:33:09,665 لا على الاطلاق 461 00:33:09,700 --> 00:33:12,501 ثقي في أشعر بنفس الطريقة 462 00:33:12,536 --> 00:33:14,336 حسنا جيد نعم 463 00:33:15,473 --> 00:33:17,740 .... بالمناسبة 464 00:33:17,775 --> 00:33:20,409 شخص يبحث عنك 465 00:33:21,679 --> 00:33:23,545 لا تمانعي إن ذهبت 466 00:33:26,317 --> 00:33:27,416 مرحباً مرحباً 467 00:33:27,451 --> 00:33:28,550 أيمكنني ان احضر لك شراب؟ 468 00:33:28,586 --> 00:33:30,285 ... نعم ! دعينا نجعلها دعينا نجعلها مزدوج 469 00:33:30,321 --> 00:33:31,286 نحن نحتفل 470 00:33:31,322 --> 00:33:32,454 أو سالب" مزدوج للسيد" 471 00:33:32,490 --> 00:33:34,456 للسيد لا أحد يدعوني بذلك 472 00:33:35,793 --> 00:33:37,760 اذا, عليك أن تقول لي 473 00:33:37,795 --> 00:33:39,395 اخبرك بماذا؟ 474 00:33:39,430 --> 00:33:41,363 لماذا الملكة "سيلي" جعلتنا نذهب 475 00:33:42,977 --> 00:33:46,535 اخبرتك! لأنني مقنع تماماً 476 00:33:46,570 --> 00:33:47,636 عندما أريد أن أكون مقنع 477 00:33:48,672 --> 00:33:50,339 بحقق، أنا جادة 478 00:33:50,374 --> 00:33:52,274 وكذلك أنا 479 00:33:52,309 --> 00:33:54,309 أعني، أنا لن أصنع قصة 480 00:33:54,345 --> 00:33:56,311 ... نخب الفتاة التي أنا 481 00:33:56,347 --> 00:33:58,547 تعرفين .... اواعدها 482 00:34:05,689 --> 00:34:07,523 أتمنى أن أستطيع البقاء 483 00:34:07,558 --> 00:34:10,325 "ولكن يجب أن أعود إلى "دومورت 484 00:34:10,361 --> 00:34:11,527 رفائيل" يريد مني" 485 00:34:11,562 --> 00:34:13,729 كما تعلمين، اعلام مصاصين الدماء بكلّ شيء حدث 486 00:34:13,764 --> 00:34:15,397 حسنا اتصل بي غداً؟ 487 00:34:15,433 --> 00:34:16,465 نعم، بالتأكيد 488 00:34:22,339 --> 00:34:23,605 سأراك قريبا حسنا 489 00:34:30,648 --> 00:34:32,414 ماذا؟ لا شيئ 490 00:34:32,450 --> 00:34:34,383 رفاق, تبدون رائعين معا 491 00:34:34,418 --> 00:34:36,385 نعم، نحن كذلك؟ 492 00:34:36,420 --> 00:34:38,287 أنت و"كلاري" تبدون رائعين معا، أيضا 493 00:34:42,326 --> 00:34:43,292 مرحباً 494 00:34:44,528 --> 00:34:46,361 مرحباً مرحباً 495 00:34:46,397 --> 00:34:48,497 تبدو وكأنك استرجعت طاقتك مجدداً 496 00:34:48,532 --> 00:34:51,533 ذهبت للعلاج المنزلي بعد عملية السحر العظيمة 497 00:34:51,569 --> 00:34:54,670 حمام ساخن، ثمانية أوقية من شريحة لحم، نصف مطهية 498 00:34:54,705 --> 00:34:57,439 و الكثير من هذا 499 00:35:00,344 --> 00:35:02,244 أي علامة عن الشياطين؟ 500 00:35:02,279 --> 00:35:05,380 لا شيء, خرائط الاستشعار خالية تماما من الشياطين 501 00:35:05,416 --> 00:35:07,349 إنه أغرب شيء كما لو أنهم 502 00:35:07,384 --> 00:35:09,551 أختفوا في الفراغ 503 00:35:09,587 --> 00:35:11,520 حسنا, اذا يمكننا أن نغتنم هذه اللحظة 504 00:35:11,555 --> 00:35:13,455 من اجل الاحتفال 505 00:35:19,330 --> 00:35:20,329 أيمكننا أن نتحدث؟ 506 00:35:22,399 --> 00:35:23,398 نعم 507 00:35:43,554 --> 00:35:44,620 ماغنوس"، أنا آسف" 508 00:35:44,655 --> 00:35:46,288 لا تعتذر 509 00:35:46,323 --> 00:35:47,456 "لا، كان يجب أن أخبرك بشان "سيف الروح 510 00:35:47,491 --> 00:35:49,291 انه تاريخ 511 00:35:53,264 --> 00:35:56,231 ماغنوس"، منذ شجارنا الاخير" 512 00:35:56,267 --> 00:35:57,499 ...أنا 513 00:35:57,535 --> 00:35:59,501 لا أستطيع ... لا أستطيع التفكير بوضوح 514 00:36:02,406 --> 00:36:05,374 حسنا، لا أستطيع أن أفعل أي شيء دون التفكير فيك 515 00:36:05,409 --> 00:36:07,476 ماغنوس"، أنا" 516 00:36:09,446 --> 00:36:10,679 لا أعتقد أنني أستطيع العيش بدونك 517 00:36:18,389 --> 00:36:20,522 ظننت أن علي أن أختار بينك وبين العالم السفلي 518 00:36:23,494 --> 00:36:24,493 ولكنني لم أفعل 519 00:36:26,297 --> 00:36:28,697 ... أخبرني رجل حكيم ذات مرة 520 00:36:28,732 --> 00:36:30,465 العلاقات تتطلب جهداً 521 00:36:31,502 --> 00:36:33,368 نعم 522 00:36:33,404 --> 00:36:34,436 حسنا، هذا كان تقليل للامر 523 00:36:38,442 --> 00:36:40,409 أتعرف ما هو ليس تقليل للامر؟ 524 00:36:55,259 --> 00:36:57,392 .... أنا أحب الحفلات، ولكن 525 00:36:57,428 --> 00:36:58,627 ما رايك في أن نخرج من هنا؟ 526 00:37:00,564 --> 00:37:01,496 نعم 527 00:37:08,339 --> 00:37:09,538 ها أنت ذا 528 00:37:09,573 --> 00:37:10,672 مهلا 529 00:37:12,376 --> 00:37:13,642 حسنا 530 00:37:13,677 --> 00:37:15,477 اليوم، في البحيرة 531 00:37:15,512 --> 00:37:18,347 عندما سال "أليك" بشان موتك 532 00:37:19,683 --> 00:37:21,350 لماذا لم تخبره بما حدث؟ 533 00:37:23,520 --> 00:37:25,587 بعض الاشياء فقط من الافضل ألا تقال 534 00:37:29,460 --> 00:37:30,726 هل هناك خطأ؟ 535 00:37:32,463 --> 00:37:33,462 لا 536 00:37:33,497 --> 00:37:35,364 لا! أعني، انظري 537 00:37:35,399 --> 00:37:36,431 انظري حولك 538 00:37:36,467 --> 00:37:37,666 كما تعلمين، لقد فعلناها 539 00:37:37,701 --> 00:37:39,701 لقد فزنا 540 00:37:39,737 --> 00:37:41,203 كل شيء على ما يرام 541 00:37:41,238 --> 00:37:43,305 .... فقط 542 00:37:43,340 --> 00:37:46,274 .... فقط للوقت الراهن، هل يمكنك أيمكنك الحفاظ على هذا بيننا؟ 543 00:37:47,578 --> 00:37:49,444 نعم بالطبع 544 00:37:49,480 --> 00:37:50,545 شكراً 545 00:37:50,581 --> 00:37:53,348 كلاري" تعالي الى هنا" 546 00:37:53,384 --> 00:37:55,317 مرحبا تعالي لهنا 547 00:37:55,352 --> 00:37:56,618 !ها نحن 548 00:37:58,422 --> 00:38:00,722 جيس"! بحقك، تعالى لهنا" لا لا 549 00:38:00,758 --> 00:38:03,225 لا؟ لا,كلب مبلل يا رجل كلب مبلل 550 00:38:03,260 --> 00:38:04,526 أنا لزج، أعلم أنت لزج 551 00:38:04,561 --> 00:38:06,561 عائد من اجلك يا بني 552 00:38:06,597 --> 00:38:08,463 سوف أعود من اجلك يا بني 553 00:38:14,338 --> 00:38:16,672 العلامة التي بالخارج تقول انها حفلة خاصة لذلك ساحتاج لاسمك 554 00:38:18,676 --> 00:38:22,344 ...انها حفلة خاصة يجب أن نتكلم 555 00:38:23,614 --> 00:38:25,247 بالتأكيد وهو كذلك 556 00:38:25,282 --> 00:38:26,548 .... حسناً تأكد مما تريدين ما الذي تريدين التحدث بشأنه؟ 557 00:38:26,583 --> 00:38:29,251 ....كنت أتساءل 558 00:38:29,286 --> 00:38:31,286 لكم من الوقت وانت مستذئب؟ 559 00:38:56,380 --> 00:38:57,646 كنت أعرف أنك رجل تفي بكلمتك 560 00:38:59,583 --> 00:39:01,650 للأفضل أو للأسوأ 561 00:39:01,685 --> 00:39:04,486 سوف نمرح كثيراً سوياً 562 00:40:30,674 --> 00:40:33,308 أنا هنا الآن، بني 563 00:40:33,310 --> 00:40:36,308 الى اللقاء في الموسم الثالث ان شاء الله