1
00:00:09,841 --> 00:00:11,708
سابقا في
صائدي ظل
2
00:00:11,763 --> 00:00:13,946
كنت أعرف أن هناك شيء
" غير طبيعي بخصوص "سيباستيان
3
00:00:14,017 --> 00:00:15,150
الشيء الوحيد الذي يهم الآن
4
00:00:15,181 --> 00:00:16,626
"القضاء على "جوناثان" و"فلانتين
5
00:00:16,650 --> 00:00:18,393
صاحبة السمو، أنا هنا بغرض العمل
6
00:00:18,433 --> 00:00:19,581
أنت لا تريدين أن تنتهي الأمور
بشكل جيد، أليس كذلك؟
7
00:00:19,628 --> 00:00:21,544
أريد التغيير
تريدين الحرب
8
00:00:21,614 --> 00:00:23,099
احتاج منك لصد المعهد عند الخليج
9
00:00:23,138 --> 00:00:24,442
بينما أفعل ما يجب القيام به
10
00:00:24,520 --> 00:00:25,716
سأقتلهم جميعا
11
00:01:24,977 --> 00:01:27,644
.... أمي
12
00:01:59,439 --> 00:02:09,412
ترجــــــــــــمة
killershark
2f u n تعديل التوقيت
13
00:02:17,477 --> 00:02:20,836
صائدي الظل - الموسم الثاني
الحلــــــــــ 20 ــــقة والأخيرة - بجانب ذلك لا يزال ماء
14
00:02:21,281 --> 00:02:22,976
ما الذي يجري؟
مايا" مفقودة"
15
00:02:23,062 --> 00:02:24,015
ماذا؟
اختفت
16
00:02:24,051 --> 00:02:25,216
"من "مون هنتر
واعتقد انه بسبب صديقتك المقربة
17
00:02:25,252 --> 00:02:26,217
الملكة "سيلي" هي المسؤولة
18
00:02:28,015 --> 00:02:29,354
ماذا تريد الملكة من " مايا"؟
19
00:02:29,389 --> 00:02:31,189
لديها هذا الهوس المجنون بشأني
20
00:02:31,224 --> 00:02:32,290
"بسبب كل أمور "المتنقل بالنهار
21
00:02:32,325 --> 00:02:34,025
ثم دعوتني للعيش في بلاطها الملكي
22
00:02:34,061 --> 00:02:35,460
شكراً ولكن لا داعي
للشكر وبعدها
23
00:02:35,495 --> 00:02:37,328
هددت بإيذاء الأشخاص
الذين أهتم بهم
24
00:02:37,364 --> 00:02:40,031
كما قدمت المأوى لكل
"سكان العالم السفلي"
25
00:02:40,067 --> 00:02:41,266
هذا المأوى يأتي بثمن
26
00:02:41,301 --> 00:02:44,002
الولاء للملكة
مايا" لن تذهب لهذا السبب"
27
00:02:44,037 --> 00:02:45,170
ولن تترك حزمتها
28
00:02:45,205 --> 00:02:47,038
ربما وجدت دليل
29
00:02:47,074 --> 00:02:48,206
على" فلانتين" بانه
سيقوم بصيدهم
30
00:02:48,241 --> 00:02:49,974
دون أن تخبرني؟
"بحقك، "ماغنوس
31
00:02:50,010 --> 00:02:52,043
نحن لا نختلق هذا
"لديها "مايا
32
00:02:56,249 --> 00:02:58,216
سحرتي على السطح
يتمسكون بالحرس للحفاظ على
33
00:02:58,251 --> 00:03:00,218
فلانتين" داخل المدينة"
لا بد لي من الذهاب لمساعدتهم
34
00:03:00,253 --> 00:03:02,120
ولكن في المرة القادمة التي سارى فيها الملكة
35
00:03:02,155 --> 00:03:04,055
سوف أسألها
36
00:03:10,430 --> 00:03:12,097
لوق"، إذا حدث شيء لـ "مايا" بسببي"
37
00:03:12,132 --> 00:03:13,331
لن ادع ذلك يحدث
38
00:03:18,205 --> 00:03:21,239
لابد وأنكِ جائعة من فضلك
تناولي الطعام
39
00:03:21,274 --> 00:03:23,141
سأمر على قطع لحم
40
00:03:23,176 --> 00:03:25,076
وساعود إلى "بروكلين" الآن
41
00:03:25,112 --> 00:03:27,011
هذا ليس مهذب
42
00:03:27,047 --> 00:03:29,047
لماذا انا حتى هنا؟
43
00:03:29,082 --> 00:03:31,282
إذا لا تشعري برغبة
الأكل، ليس عليك ان تاكلِ
44
00:03:31,318 --> 00:03:33,251
يمكننا الدردشة فقط
45
00:03:33,286 --> 00:03:35,487
"أخبريني عن "المتنقل بالنهار
46
00:03:35,522 --> 00:03:38,022
سيمون"؟"
47
00:03:38,058 --> 00:03:39,324
ليس لدينا وقت للتظاهر
48
00:03:39,359 --> 00:03:41,059
أنت تعرفيه جيداً
49
00:03:41,094 --> 00:03:44,062
إنه معجب بك مثلما تفعلين
50
00:03:46,032 --> 00:03:47,132
وكيف تعرفي ذلك؟
51
00:03:47,167 --> 00:03:49,167
لدي جواسيس في كل مكان
52
00:03:50,203 --> 00:03:53,104
ولكن هناك أشياء معينة
فقط الصديقة تعرفها
53
00:03:53,140 --> 00:03:56,341
العالم السفلي على وشك الإبادة
54
00:03:56,376 --> 00:03:58,076
إذا "فلانتين" وصل لتلك البحيرة
55
00:03:58,145 --> 00:04:01,446
بقدر ما أحب أن أتحدث
"إليك بشان "سيمون
56
00:04:01,481 --> 00:04:03,414
أنا حقا بحاجة إلى العودة
57
00:04:03,450 --> 00:04:06,451
أؤكد لك، يا عزيزي
أنت آمنة تماما هنا
58
00:04:06,486 --> 00:04:08,086
أنا لا أتحدث بشأني
59
00:04:08,121 --> 00:04:10,823
أنا أتحدث عن حزمتي أصدقائى
60
00:04:10,957 --> 00:04:12,590
الصبر
61
00:04:13,260 --> 00:04:16,027
صحيح .... لكن الصبر ليس من فضائلي
62
00:04:26,439 --> 00:04:29,040
خذها إلى الغابة
63
00:04:34,447 --> 00:04:36,447
أي شيء جديد؟
حاولنا تتبعهم معا
64
00:04:36,483 --> 00:04:39,284
"كما فعلنا مع "جوناثان
ولكن لسبب ما لم ننجح
65
00:04:39,319 --> 00:04:40,385
حرس "ماغنوس" هو ما نصل اليه
66
00:04:40,420 --> 00:04:42,253
فلانتين" لابد وانه ما زال في المدينة"
67
00:04:42,289 --> 00:04:45,023
بفضل الملاك
"ماغنوس" و"السحرة"
68
00:04:45,058 --> 00:04:46,424
لم يرفعوا الحرس من اجلنا
69
00:04:46,459 --> 00:04:49,060
الفرق بالخارج تقوم بتفقد عمارة تلو العمارة
70
00:04:49,095 --> 00:04:51,062
في جميع أنحاء المدينة سنجده
71
00:04:55,721 --> 00:04:57,788
مهلا أنت بخير؟
72
00:04:59,272 --> 00:05:00,972
ظننت أنني سأكون مرتاحه
73
00:05:01,007 --> 00:05:03,975
.... عندما مات "جوناثان" أخيراً, لكن
74
00:05:04,010 --> 00:05:05,210
في الواقع، أشعر بانني لست بخير
75
00:05:06,313 --> 00:05:09,247
أفهم لقد كان أخوك
76
00:05:16,089 --> 00:05:17,188
أجهزة الاستشعار الجوية
77
00:05:19,426 --> 00:05:20,992
هل هو "فلانتين"؟
78
00:05:21,027 --> 00:05:23,261
لا قد يكون نوع الشبح الشيطاني
79
00:05:40,313 --> 00:05:41,946
أين هو؟
يجب ان يكون هنا
80
00:05:41,982 --> 00:05:43,047
فوقنا مباشرة
81
00:05:49,389 --> 00:05:51,089
لم أرى قط شيطان بهذا الشكل
82
00:05:55,228 --> 00:05:56,194
على جانبك
83
00:06:02,302 --> 00:06:04,035
هل تستطيع ان تراه؟
84
00:06:09,242 --> 00:06:10,441
ماذا ينتظر بحق الجحيم؟
85
00:06:10,477 --> 00:06:12,076
انه قادم من اجل مرور اخر
86
00:06:22,289 --> 00:06:24,122
استرخي ساتولى هذا
87
00:06:27,427 --> 00:06:28,393
رائع
88
00:06:34,100 --> 00:06:36,000
مهلا! ألقي شيئاً على سيارتي
89
00:06:37,270 --> 00:06:38,369
!هناك
90
00:06:40,006 --> 00:06:41,205
انهم ينفصلون
91
00:06:54,866 --> 00:06:56,595
يا صاحب الجلالة، انظري من وجدنا
92
00:06:58,416 --> 00:06:59,515
افترضت أنك ستعود
93
00:06:59,550 --> 00:07:01,417
ولكن لماذا الذئب هنا؟
94
00:07:01,452 --> 00:07:03,452
لم يقم احد بدعوته
أين هي؟
95
00:07:03,488 --> 00:07:06,522
آمنة وسليمة
أتركيها تذهب الآن
96
00:07:06,557 --> 00:07:08,624
لما الإستعجال؟ انها بخير تماما
97
00:07:08,659 --> 00:07:10,493
إخلع معطفك وانتظر لفترة
98
00:07:10,528 --> 00:07:12,561
"أنتظر لفترة؟ هل نسيت "فلانتين
99
00:07:12,597 --> 00:07:15,231
لا يزال حر؟
كل ذئب في المدينة
100
00:07:15,266 --> 00:07:16,465
يبحث عنه، وهذا هو
السبب في أنني أعاني
101
00:07:16,501 --> 00:07:19,335
لفهم لماذا تهدرين الوقت
102
00:07:19,370 --> 00:07:21,203
باختطاف مستذئبة حين
يجب أن تكوني بالخارج
103
00:07:21,239 --> 00:07:22,304
في محاولة للعثور عليه بنفسك
104
00:07:27,345 --> 00:07:28,577
إلا إذا كنت بالفعل وجدتيه
105
00:07:30,944 --> 00:07:32,343
هل هذا ما حدث؟
106
00:07:32,683 --> 00:07:34,283
لقد أبرمت صفقة مع "فلانتين"؟
107
00:07:34,318 --> 00:07:36,252
أراد أن يتغلب على الحرس
108
00:07:36,287 --> 00:07:37,419
اذا أعطتيه مرور إلى "إدريس"؟
109
00:07:37,455 --> 00:07:39,321
أردت حماية قومي
110
00:07:39,357 --> 00:07:41,223
حتى أولئك الذين خارج سلامة عالمي
111
00:07:41,259 --> 00:07:44,126
نحن "سيليز" نفهم قوة التفاوض
112
00:07:44,162 --> 00:07:46,195
فكرتك في التفاوض تضع باقي
113
00:07:46,230 --> 00:07:47,229
العالم السفلي في خطر
114
00:07:47,265 --> 00:07:48,531
والذي لا باس به معكِ ، أليس كذلك؟
115
00:07:48,566 --> 00:07:50,499
بهذه الطريقة، يمكنك
حكم كل ذلك بنفسك
116
00:07:50,535 --> 00:07:53,335
"أنت تجاملني، "لوشان
117
00:07:53,371 --> 00:07:55,304
أنا لن اخبر ذئابي فقط
118
00:07:55,339 --> 00:07:56,539
سوف اخبر العالم السفلي بأكمله
119
00:07:56,574 --> 00:07:58,541
وعندما يكتشفون خيانتك
120
00:07:58,576 --> 00:08:00,509
كل واحد منا
تفضل
121
00:08:00,545 --> 00:08:02,144
ليس لدي شيئ اخفيه
122
00:08:04,315 --> 00:08:05,447
في هذه الأثناء
123
00:08:05,483 --> 00:08:07,283
أود أن أحظى بمحادثة
124
00:08:07,318 --> 00:08:08,284
"مع "المتنقل بالنهار
125
00:08:14,006 --> 00:08:15,457
"أنا بحاجة للعثور على "مايا
126
00:08:19,564 --> 00:08:22,264
وما زال هناك أربعة شياطين
على الأقل لا نعرف مصيرهم
127
00:08:22,300 --> 00:08:24,333
إعلام جميع الموظفين المتاحين
128
00:08:26,270 --> 00:08:27,369
ما الامر؟
هل كل شيء بخير؟
129
00:08:27,405 --> 00:08:28,537
"كان ذلك "لوق
130
00:08:28,573 --> 00:08:30,306
"فلانتين" في طريقه إلى "إدريس"
131
00:08:30,341 --> 00:08:31,407
ماذا؟
كيف؟
132
00:08:31,442 --> 00:08:33,242
"عقد صفقة مع الملكة "سيلي
133
00:08:34,278 --> 00:08:35,477
حذر "لوق" جميع
قادة العالم السفلي
134
00:08:35,513 --> 00:08:36,478
"اللعنة يا "فلانتين
135
00:08:36,514 --> 00:08:38,280
إذا وصل "فلانتين" إلى تلك البحيرة
136
00:08:38,316 --> 00:08:41,116
لن يفعل جيش
مالاشي" المسلح ينتظره"
137
00:08:41,152 --> 00:08:42,251
نحن بحاجة لتحذيره
138
00:08:42,286 --> 00:08:44,119
من يدري كم عدد أعضاء
الدائرة سيكون هناك؟
139
00:08:44,155 --> 00:08:45,521
إذا خفضنا الحرس، يمكن
لهذه الشياطين الخروج
140
00:08:45,556 --> 00:08:47,189
سوف ينتشروا خارج المدينة
141
00:08:47,225 --> 00:08:49,124
ربما ليس علينا خفضهم
142
00:08:49,160 --> 00:08:51,327
ربما حرفي الخاص بالمدخل
يمكن أن يخترق الحرس
143
00:08:52,396 --> 00:08:55,231
لا يمكننا أن نذهب جميعاً
الشياطين تحتاج إلى من يتعامل معها
144
00:08:56,434 --> 00:08:58,300
كلاري" وأنا سوف نذهب"
145
00:08:58,336 --> 00:09:00,202
انتم الاثنين انتظروا هنا واذبحوا الوحوش
146
00:09:01,606 --> 00:09:03,172
حسناً كن حذراً
147
00:09:03,207 --> 00:09:05,608
بشان ذلك منذ متى وانا لست حذراً؟
148
00:09:23,261 --> 00:09:24,460
أين الجيش؟
149
00:09:24,495 --> 00:09:26,295
"ما زلنا بعيدين عن بحيرة "لين
150
00:09:26,330 --> 00:09:28,397
أعتقد ان ملاحتي لا تزال مقفلة
151
00:09:30,201 --> 00:09:31,400
علينا ان نسرع
152
00:09:31,435 --> 00:09:33,402
لا يمكننا السماح لـ "فلانتين" بالوصول إلى البحيرة
153
00:09:34,438 --> 00:09:36,505
انه يطاردني
154
00:09:36,540 --> 00:09:40,242
نعم نعم
هيا, هيا
155
00:09:41,545 --> 00:09:43,312
أبلغ هذا للآخرين وعد لي
156
00:09:43,347 --> 00:09:45,414
هناك أكثر من 50 منهم
الآن، مع أعداد متزايدة
157
00:09:45,449 --> 00:09:47,216
ولم يهاجموا مرة واحدة
158
00:09:47,251 --> 00:09:48,384
ماذا يفعلون؟
انا لا أعرف
159
00:09:48,419 --> 00:09:50,552
ولكن الشياطين لا تأتي عادة
إلى عالمنا للمُشَاهَدَة
160
00:09:50,588 --> 00:09:53,362
نحن بحاجة إلى العثور على الصدع
من حيث ظهروا ونغلقه
161
00:09:53,624 --> 00:09:55,291
سنحتاج إلى ساحر لذلك
162
00:09:55,326 --> 00:09:56,558
ليس فقط أي ساحر
163
00:09:56,594 --> 00:09:58,327
أقوى واحد في نيويورك
164
00:09:58,362 --> 00:10:00,629
ماغنوس" ليس مهتم "
لمساعدة صائدي الظل
165
00:10:00,665 --> 00:10:02,665
قال ذلك بنفسه
لا يزال يفكر أيضا
166
00:10:02,700 --> 00:10:04,633
الملكة "سيلي" ليست بجوارهم
يحتاج الى ان يعرف ذلك
167
00:10:04,669 --> 00:10:06,268
"وعن الصفقة التي أجرتها مع" فلانتين
168
00:10:06,304 --> 00:10:07,336
حسنا، ليس مني
169
00:10:07,371 --> 00:10:08,470
انه لا يريد شيئا له
علاقة بي
170
00:10:08,506 --> 00:10:10,306
"لا تجعل هذا شخصي، "أليك
171
00:10:10,341 --> 00:10:11,373
لست افعل
172
00:10:12,798 --> 00:10:14,197
إذا لن تسأله، سافعل انا
173
00:10:17,481 --> 00:10:19,214
إيزي"، انتظري"
174
00:10:28,659 --> 00:10:30,392
"ماغنوس"
175
00:10:31,429 --> 00:10:32,561
ماذا تريد، يا صائد الظل؟
176
00:10:32,596 --> 00:10:34,396
إنه بشأن الشياطين؟
177
00:10:34,432 --> 00:10:35,631
هناك شيء تحتاج إلى معرفته
178
00:10:35,666 --> 00:10:38,267
عن الملكة
حسنا، إذا جئت
179
00:10:38,302 --> 00:10:39,635
لتخبرني بأنها قد أبرمت
"صفقة مع "فلانتين
180
00:10:39,670 --> 00:10:41,503
اعرف ذلك مسبقاً
181
00:10:41,539 --> 00:10:43,205
انتظر
182
00:10:45,676 --> 00:10:47,409
إيزي" وجدت الشق"
183
00:10:47,445 --> 00:10:48,510
التي تاتي منه الشياطين
184
00:10:48,546 --> 00:10:51,380
وتريد مني أن أختمه
يا لها من مفاجأة
185
00:10:52,416 --> 00:10:54,416
نحن بحاجة إلى ساحر
لختم الشق الحاد
186
00:10:54,452 --> 00:10:56,318
الشياطين لا تميز
187
00:10:56,354 --> 00:10:58,253
"بين "سكان العالم السفلي
"و"صائد الظل"، و"البشر
188
00:10:58,289 --> 00:10:59,254
إنهم يقتلونهم جميعا
189
00:11:03,394 --> 00:11:04,857
سوف اختم الشق
190
00:11:05,006 --> 00:11:07,429
ولكن ليس بسببك أو صائدي الظل
191
00:11:07,465 --> 00:11:09,264
لأنه سوف ينقذ الأرواح
192
00:11:20,678 --> 00:11:23,212
نحن بحاجة لك على هذا الجانب، هنا
193
00:11:29,320 --> 00:11:30,285
انا في طريقي
194
00:11:34,258 --> 00:11:35,557
"قنصل "ملاخي
195
00:11:35,593 --> 00:11:37,559
جيس هيرونديل" من معهد نيويورك"
196
00:11:37,595 --> 00:11:38,560
"كلاري فيرتشايلد"
197
00:11:38,596 --> 00:11:39,695
أعرف من أنت
198
00:11:39,730 --> 00:11:41,530
"فلانتين" في طريقه إلى بحيرة "لين"
199
00:11:41,565 --> 00:11:43,432
لديه السيف والكأس
نعم
200
00:11:43,467 --> 00:11:45,267
"أنا على علم تام بتقدم "فلانتين
201
00:11:46,637 --> 00:11:48,637
نحن بحاجة للوصول إلى الماء الآن
202
00:11:48,672 --> 00:11:50,539
أخشى أن هذا لن يحدث
203
00:11:52,476 --> 00:11:54,309
أنت عضو في الدائرة
204
00:11:56,380 --> 00:11:58,180
!لا يمكنك
205
00:11:58,215 --> 00:11:59,381
!دعني أذهب
206
00:12:22,608 --> 00:12:24,263
قف قف غير مسموح لك
207
00:12:24,326 --> 00:12:25,459
في التجول بالغابة
208
00:12:28,497 --> 00:12:29,629
أين هي؟
209
00:12:29,665 --> 00:12:30,697
أخبرني اين هي
210
00:12:30,732 --> 00:12:33,300
لا أعرف على وجه التحديد
211
00:12:33,335 --> 00:12:34,367
الغابة واسعة
212
00:12:34,403 --> 00:12:36,403
ناهيك عن الخطر من اجل
213
00:12:38,100 --> 00:12:39,403
"مايا"
214
00:12:40,580 --> 00:12:42,609
تعزيز الأختام
215
00:12:50,285 --> 00:12:51,651
هل لديك أي فكرة عن عدد الخطب
216
00:12:51,687 --> 00:12:53,453
التي سمعتها "مالاشي" يمنحها؟
217
00:12:53,489 --> 00:12:55,422
..... كم مرة سمعته يتحدث عن
218
00:12:55,457 --> 00:12:59,259
الوعظ الولاء إلى المجلس
قبل كل شيء تحت الملاك؟
219
00:12:59,294 --> 00:13:00,660
وطوال الوقت
220
00:13:00,696 --> 00:13:03,463
كان يعمل مع أعظم عدو لنا
221
00:13:03,499 --> 00:13:07,367
كيف يمكن للقنصل
ان يقود "المجلس" باكملة
222
00:13:07,402 --> 00:13:08,635
وينتهي به المطاف عضو بالدائرة؟
223
00:13:08,670 --> 00:13:11,471
فلانتين" هدد بالقضاء"
على أي صائدي ظل
224
00:13:11,507 --> 00:13:13,440
يعارضه
225
00:13:13,475 --> 00:13:15,609
يحاول "مالاشي" فقط إنقاذ نفسه
226
00:13:15,644 --> 00:13:18,378
والجلوس في حين يتم
تدمير كل شيء من حوله
227
00:13:23,585 --> 00:13:25,218
كيف يمكن أن تقف بجانبه؟
228
00:13:25,254 --> 00:13:27,654
هناك جانب واحد فقط
جانب الملائكة
229
00:13:27,689 --> 00:13:30,290
فلانتين" يفعل فقط ما كان المجلس"
230
00:13:30,325 --> 00:13:32,225
يحاول إنجازه لقرون
231
00:13:32,261 --> 00:13:33,660
القضاء على الشياطين
232
00:13:33,695 --> 00:13:36,630
لا لا! الملائكة لن تكون ممتنه
233
00:13:36,665 --> 00:13:38,632
من قتل الملايين من الأبرياء
"من "سكان العالم السفلي
234
00:13:38,667 --> 00:13:40,500
بجانب الشياطين
235
00:13:40,536 --> 00:13:43,169
"عندما أنشأ "رازيل
أول صائد ظل
236
00:13:43,205 --> 00:13:45,338
لم يكن هناك شيء يطلق
"عليه "سكان العالم السفلي
237
00:13:45,374 --> 00:13:49,175
ولكن على مر القرون، ظهرت
سلالات نصف مثيرة للاشمئزاز
238
00:13:49,211 --> 00:13:53,446
"ساحر "، مصاصي الدماء"، "سيليز"، "مستذئبين"
239
00:13:53,482 --> 00:13:56,616
تجمعوا معا، واصبحوا أكثر قوة
240
00:13:56,652 --> 00:13:59,586
وأخيرا سيتم تدميرهم
241
00:13:59,621 --> 00:14:01,221
وهكذا انت
242
00:14:09,598 --> 00:14:11,298
"لقد تحدثت للتو مع "إيموجين
243
00:14:11,333 --> 00:14:13,366
وعلى الرغم من طلباتها
لم يحدث اي تحركات للقوات
244
00:14:13,402 --> 00:14:15,235
داخل وخارج "اليكانتي" منذ ذلك الحين
245
00:14:15,270 --> 00:14:17,237
"عندما ذهب "مالاشي
ليتفقد الحشد
246
00:14:17,272 --> 00:14:19,372
تم اخبارها بانه رحل فجأة
247
00:14:19,408 --> 00:14:22,642
اذا انها تعتقد بان قنصل "مالاشي" هو
في الواقع جاسوس لـ "فلانتين"؟
248
00:14:22,678 --> 00:14:24,578
ليس هناك تفسير آخر
249
00:14:24,613 --> 00:14:26,680
جيس" و"كلاري" في بحيرة"
"لين" مع "فلانتين"
250
00:14:26,715 --> 00:14:29,449
من يعرف عدد أعضاء
الدائرة وأي دعم عسكري
251
00:14:29,484 --> 00:14:31,318
نحن بحاجة للذهاب لمساعدتهم
252
00:14:32,354 --> 00:14:34,254
لا أستطيع أن أرحل عندما
تتعرض المدينة للاعتداء
253
00:14:36,458 --> 00:14:37,657
ماذا لديك؟
254
00:14:37,693 --> 00:14:41,261
لقد حددنا انواع معينة من الشياطين
"نادرة من "إدومي
255
00:14:41,296 --> 00:14:43,263
إدومي"؟"
أنت على دراية بهم؟
256
00:14:43,298 --> 00:14:45,465
"انهم من "إدوم
هؤلاء الشياطين دؤوبين
257
00:14:45,500 --> 00:14:48,368
لاحظنا لذلك
وذكية بشكل ملحوظ
258
00:14:48,403 --> 00:14:51,538
قادرة على خلق المجازر
في أي عدد من الطرق
259
00:14:51,573 --> 00:14:54,507
إلا أنهم لم يهاجموا ولو لمرة واحدة
ماذا ينتظرون؟
260
00:14:54,543 --> 00:14:56,176
انهم يعملون في مجموعات
261
00:14:56,211 --> 00:14:57,577
ولعلهم يزيدون أعدادهم
262
00:14:57,613 --> 00:14:59,279
للوصول إلى عدد كبير
263
00:14:59,314 --> 00:15:01,481
وهذا سبب إضافي لغلق الشق
في أقرب وقت ممكن
264
00:15:02,584 --> 00:15:04,551
ويبدو أن دخولهم كان من هنا
265
00:15:04,586 --> 00:15:06,553
بالقرب من نقطة كروتن
266
00:15:06,588 --> 00:15:07,621
كم من الوقت سيستغرق هذا؟
267
00:15:07,656 --> 00:15:10,323
جيس" و"كلاري" لوحدهم"
في أراضي العدو
268
00:15:10,359 --> 00:15:11,658
ليس لفترة طويلة
269
00:15:11,693 --> 00:15:12,592
نحن بحاجة إلى التحرك
270
00:15:17,532 --> 00:15:19,265
هذا بالتأكيد المكان المناسب
271
00:15:20,335 --> 00:15:21,434
ما هذا؟
272
00:15:22,471 --> 00:15:23,536
دم
273
00:15:23,572 --> 00:15:25,505
أين ذهبت كل الشياطين؟
274
00:15:25,540 --> 00:15:27,240
أنا غير متاكد
275
00:15:27,275 --> 00:15:29,676
انهم فقط لا يطيرون
عادة وقت الغروب
276
00:15:31,246 --> 00:15:33,313
حسنا، دعنا لا نعلق بالجوار حتى ظهورهم
277
00:15:34,583 --> 00:15:37,417
كمية الطاقة المطلوبة
لإغلاق الشق من إدوم
278
00:15:37,452 --> 00:15:40,186
عظيمة إنه ليس فقط
نفض الغبار من المعصم
279
00:15:44,259 --> 00:15:45,558
أستكون بخير؟
280
00:15:47,195 --> 00:15:49,295
أنا أقوى "ساحر" من بروكلين
281
00:16:08,483 --> 00:16:10,316
اذهب! أنا بخير!
282
00:16:11,219 --> 00:16:12,419
قم بتغطيتي
283
00:17:06,608 --> 00:17:08,374
"ماغنوس"
"ماغنوس"
284
00:17:12,547 --> 00:17:15,181
لا يمكنك التخلص مني بسهولة
285
00:17:35,949 --> 00:17:37,205
مايا"، أين أنت بحق الجحيم؟"
286
00:17:38,273 --> 00:17:40,273
"لوق"
مايا"؟"
287
00:17:43,378 --> 00:17:45,344
انتِ بخير؟
أحضروني إلى هنا
288
00:17:45,380 --> 00:17:47,413
لقد شعرت للتو وكأنني
ساجول هنا إلى الأبد
289
00:17:47,448 --> 00:17:49,248
"مايا"
290
00:17:49,284 --> 00:17:50,483
جئت أيضا
291
00:17:52,320 --> 00:17:54,620
سيمون" باسل جدا وشهم"
292
00:17:54,656 --> 00:17:57,256
على عكس أي من الأطفال الليل الاخرين
الذين عرفتهم من قبل
293
00:18:00,461 --> 00:18:01,661
أنت أحرار في المغادرة
294
00:18:04,566 --> 00:18:07,276
خادمي سوف يرافقكم من
البلاط إلى بر الأمان
295
00:18:10,672 --> 00:18:12,538
ما المقابل؟
296
00:18:12,574 --> 00:18:14,473
ما الذي يجعلك تعتقد أن هناك واحد؟
297
00:18:14,509 --> 00:18:15,575
لوق"، دعنا نذهب"
298
00:18:15,610 --> 00:18:18,277
لا شيء هنا مجاني
299
00:18:18,313 --> 00:18:20,213
أنت لا تفعلي أي شيء
بلطافة من قلبك
300
00:18:20,248 --> 00:18:21,447
بحق الجحيم، كنت سوف تبيعي
العالم السفلي بأكمله
301
00:18:21,482 --> 00:18:23,249
دعونا فقط نخرج من هنا حيث يمكننا ذلك
302
00:18:23,284 --> 00:18:25,551
إنها ذكية يجب عليك
الاستماع إليها
303
00:18:25,587 --> 00:18:27,320
قبل أن أغير رأيي
304
00:18:29,524 --> 00:18:30,523
هيا
305
00:18:42,203 --> 00:18:43,402
ستكون الامور بخير
306
00:18:43,438 --> 00:18:44,437
كيف؟
307
00:18:45,540 --> 00:18:47,540
لن يوافق والدك
308
00:18:47,575 --> 00:18:50,543
لكنه سيفهم أن وفاتك
كانت تضحية ضرورية
309
00:18:50,578 --> 00:18:52,245
بالنسبة للإبادة الجماعية؟
310
00:18:52,280 --> 00:18:55,248
"أنت قنصل "المجلس
كيف يمكنك أن تدع هذا يحدث؟
311
00:18:55,283 --> 00:18:57,450
تطهير العالم من الشياطين؟
312
00:18:57,485 --> 00:18:59,485
كيف لا يمكنني أن اسمح بذلك؟
313
00:18:59,520 --> 00:19:01,187
نفذ
لا
314
00:20:04,652 --> 00:20:06,585
انتظر من فضلك انتظر
315
00:20:12,427 --> 00:20:14,694
هل أنت بخير؟! انت بخير؟
316
00:20:16,531 --> 00:20:17,663
يجب أن نذهب
317
00:20:21,703 --> 00:20:23,536
أي أخبار من "جيس" و"كلاري"؟
318
00:20:23,571 --> 00:20:26,672
لا، ولكن يجب عليهم أن يكونوا وصلوا
إلى بحيرة "لين" الآن
319
00:20:26,708 --> 00:20:29,742
غريب لا تظهر أجهزة الاستشعار
الجوية أي نشاط شيطاني
320
00:20:29,777 --> 00:20:31,510
نعم لا يوجد شيء على الأرض
321
00:20:31,546 --> 00:20:33,446
يبدو وكان "إدومي" اختفى تماما
322
00:20:33,481 --> 00:20:34,714
لم أسمع بذلك
323
00:20:34,749 --> 00:20:37,383
وبمجرد مرورهم من خلال
الصدع، الشياطين ستنظر
324
00:20:37,418 --> 00:20:38,484
حتى يتم التخلص منهم
325
00:20:38,519 --> 00:20:39,719
إذا أين هم بحق الجحيم؟
326
00:20:52,433 --> 00:20:53,666
هل نحن متأخرون؟
327
00:20:55,436 --> 00:20:58,270
لا، إذا كان قد نهض بالملاك
كنا سنعرف ذلك
328
00:20:59,307 --> 00:21:01,707
قمنا بهزيمته هنا يمكننا وقفه
329
00:21:10,451 --> 00:21:12,618
انا اسف يا بني
330
00:21:12,653 --> 00:21:14,520
كان علي ذلك
331
00:21:17,692 --> 00:21:19,592
ألكسندر"، أنت بخير؟"
332
00:21:30,304 --> 00:21:31,504
حرفه الخاص بالشراكة
333
00:21:33,374 --> 00:21:34,740
..... انه
334
00:21:39,580 --> 00:21:41,347
"جيس"
335
00:22:03,471 --> 00:22:05,438
"أنا آسف جدا، "كلاري
336
00:22:05,473 --> 00:22:08,574
حسنا لا تتعب نفسك
لا تقول أي شيء
337
00:22:08,609 --> 00:22:11,310
تحتاج لقوتك
338
00:22:11,345 --> 00:22:13,479
ستكون الامور على ما يرام
339
00:22:13,514 --> 00:22:15,281
ستكون الامور على ما يرام
340
00:22:18,453 --> 00:22:21,554
أحبك
341
00:22:24,492 --> 00:22:26,358
لا تغمض عينيك
342
00:22:26,394 --> 00:22:28,394
من فضلك لا تغمض عينيك
343
00:22:28,429 --> 00:22:30,663
حسنا؟ لا ابقى معي
344
00:22:30,698 --> 00:22:32,665
من فضلك أبقى معي
345
00:22:32,700 --> 00:22:34,733
فقط انظر إلي
346
00:22:34,769 --> 00:22:37,303
فقط انظر إلي
347
00:22:54,355 --> 00:22:56,255
لا أستطيع أن أشعر به
348
00:22:59,727 --> 00:23:02,175
انه ميت
349
00:23:04,398 --> 00:23:05,564
لا
350
00:23:07,668 --> 00:23:09,235
لا
351
00:23:24,485 --> 00:23:26,418
إرجع من فضلك! من فضلك
352
00:23:28,289 --> 00:23:30,256
كلاريسا"، أنا آسف"
353
00:23:30,291 --> 00:23:31,657
لم يكن لدي اي خيار
354
00:23:33,394 --> 00:23:36,362
انتم الاثنين معاً
خطيرين جدا
355
00:24:08,063 --> 00:24:11,688
التحية والوداع
356
00:24:27,847 --> 00:24:30,515
جيد، أنت مستيقظة
357
00:24:30,550 --> 00:24:32,683
فقط في الوقت المناسب
لرؤية التاريخ يصنع
358
00:24:32,719 --> 00:24:33,918
"لقد قتلت "جيس
359
00:24:33,953 --> 00:24:35,753
كيف أمكنك ذلك؟
360
00:24:35,789 --> 00:24:38,367
متأكد انه كان سوف يمنعني
إذا ظل حياً
361
00:24:38,958 --> 00:24:40,758
كلاريسا"، أنا أحب هذا الفتى"
362
00:24:40,794 --> 00:24:42,593
"مثلما أحببت "جوسلين
363
00:24:42,629 --> 00:24:44,762
انظري، وفاتهم كانت تضحيات ضرورية
364
00:24:44,798 --> 00:24:46,664
إذا كنت سوف انقذ البشرية
365
00:24:46,699 --> 00:24:48,800
لا تكذب علي
366
00:24:49,836 --> 00:24:52,570
لم تحب احداً سوى نفسك
367
00:24:57,811 --> 00:24:58,876
وإذا كان ذلك صحيحا
368
00:24:58,912 --> 00:25:01,846
لماذا تعتقدين أنني
أبقيتك على قيد الحياة؟
369
00:25:37,984 --> 00:25:40,785
رازيل"، أسمعني"
370
00:25:44,624 --> 00:25:46,691
أدعو الأدوات الفانية
371
00:25:46,726 --> 00:25:49,427
واستدعيك في المملكة الفانية
372
00:26:04,544 --> 00:26:05,843
نحن متأخرون
373
00:26:07,480 --> 00:26:08,646
لقد أنهض الملاك
374
00:26:08,681 --> 00:26:10,681
ماغنوس"، تحتاج إلى الوصول الى مكان امن"
375
00:26:10,717 --> 00:26:12,650
"نحن بحاجة للعثور على "جيس" و"كلاري
376
00:26:16,923 --> 00:26:18,523
شفرتك
377
00:26:18,558 --> 00:26:20,825
لقد مر أكثر من ألف سنة منذ
منذ ان استدعيت اخر مرة
378
00:26:20,860 --> 00:26:23,861
إلى هذا المكان لماذا
تستدعيني الآن، ايها الطاغية؟
379
00:26:23,897 --> 00:26:28,466
سيدي "رازيل"، الرجال
والنساء العظماء في النسب
380
00:26:28,501 --> 00:26:29,967
لـ "صائدي الظل"، التي
قمت بصنعهم هنا
381
00:26:30,003 --> 00:26:31,936
قد فشلوا في مهمتهم
382
00:26:31,971 --> 00:26:34,639
لتخليص هذا العالم
383
00:26:34,674 --> 00:26:36,574
من حثالة الشياطين
384
00:26:36,609 --> 00:26:39,777
أرى صبرك
ماذا تريد مني؟
385
00:26:39,812 --> 00:26:43,581
الموت الفوري لجميع
مخلوقات ذوي الدم الشياطني
386
00:26:43,616 --> 00:26:45,750
الشياطين و"سكان العالم السفلي" على حد سواء
387
00:26:45,785 --> 00:26:48,686
وكذلك صائدي الظل الخائنين
388
00:26:48,721 --> 00:26:50,555
الذين يحمونهم
389
00:26:50,590 --> 00:26:52,790
موت مخلوقات
العالم السفلي
390
00:26:52,825 --> 00:26:55,760
ولطاغيتنا؟
هذه ليست رغبة السماء
391
00:26:55,795 --> 00:26:56,761
ماذا؟
392
00:26:56,796 --> 00:26:58,729
ولكن الذين يسفكون دماء
393
00:26:58,765 --> 00:27:01,599
والذين يجبروني على العمل
394
00:27:42,442 --> 00:27:43,608
لقد عملت لفترة طويلة جدا
395
00:27:43,643 --> 00:27:44,875
.... لقد ضحيت بالكثير
396
00:27:44,911 --> 00:27:46,844
لعدم السماح لأي شخص بأن
يقف في طريقي
397
00:27:49,549 --> 00:27:50,781
حتى ابنتي
398
00:27:51,651 --> 00:27:52,817
.... لا
399
00:28:43,603 --> 00:28:45,436
ملاك الدم الواحد
400
00:28:45,471 --> 00:28:47,438
أنا لا أريد لـ "سكان العالم السفلي" الموت
401
00:28:47,473 --> 00:28:48,706
من فضلك، لا يمكنك ان تدعهم يموتون
402
00:28:48,741 --> 00:28:50,608
أريد رغبة أخرى
403
00:28:50,643 --> 00:28:53,744
قد تجبريني على عمل واحد
"كلاريسا مورجنسترن"
404
00:28:53,780 --> 00:28:55,780
ماذا تريدين؟
405
00:28:57,884 --> 00:28:59,450
انت تعرف اسمي
406
00:28:59,485 --> 00:29:01,585
اقلقي على نفسك وليس على ما أعرفه
407
00:29:01,621 --> 00:29:03,688
ولكن بدلا من ذلك، ما يمكن أن يكون
408
00:29:03,723 --> 00:29:07,591
إذا كان لديك رغبة، أسألني الآن
ولتكون رغبة حكيمة
409
00:29:07,627 --> 00:29:09,827
سوف أعطيك طلب واحد
410
00:29:14,634 --> 00:29:16,567
"جيس"
411
00:29:19,772 --> 00:29:23,607
أعد "جيس" مرة اخرى من فضلك
412
00:29:40,793 --> 00:29:41,926
جيس"؟"
413
00:29:43,696 --> 00:29:45,529
جيس"؟"
414
00:30:04,917 --> 00:30:05,950
هل أنت بخير؟
415
00:30:05,985 --> 00:30:07,885
يا إلهي
416
00:30:12,692 --> 00:30:14,825
ماذا حدث؟
417
00:30:14,861 --> 00:30:16,861
أنت على قيد الحياة
418
00:30:19,699 --> 00:30:20,931
فلانتين" جعل الملاك ينهض"
419
00:30:20,967 --> 00:30:23,501
استخدمت رغبتي في إعادتك للحياة
420
00:30:24,937 --> 00:30:26,804
كان يمكنكِ ان تطلبي أي
شيء آخر في العالم
421
00:30:28,541 --> 00:30:29,573
واخترتني
422
00:30:29,609 --> 00:30:31,876
أنا لا أريد أي شيء آخر في العالم
423
00:30:33,613 --> 00:30:35,946
إعادة الأشخاص
424
00:30:35,982 --> 00:30:38,516
هناك دائماً عاقبة
425
00:30:38,551 --> 00:30:40,918
ليس هذه المرة هذه معجزة
426
00:30:42,555 --> 00:30:43,888
حسنا؟ إنها هدية
427
00:30:43,923 --> 00:30:46,524
منحها الملاك
428
00:31:03,743 --> 00:31:04,842
إنهم بخير
429
00:31:05,878 --> 00:31:07,678
في الواقع، انهم اكثر
من على ما يرام
430
00:31:09,849 --> 00:31:11,549
.... جيس" انا "
431
00:31:11,584 --> 00:31:13,517
اعتقدت أنك ميت
432
00:31:14,787 --> 00:31:16,954
حرفنا اختفى
433
00:31:19,390 --> 00:31:20,658
انظر اليه الان
434
00:31:26,866 --> 00:31:27,832
كيف؟
435
00:31:30,803 --> 00:31:32,603
انا لا اعرف
436
00:31:39,779 --> 00:31:41,545
انتهى
437
00:31:42,682 --> 00:31:43,848
نعم
438
00:32:02,200 --> 00:32:03,833
نخب العالم السفلي
439
00:32:03,868 --> 00:32:05,625
نخب العالم السفلي
440
00:32:05,703 --> 00:32:07,640
نخب صائدي الظل
441
00:32:07,687 --> 00:32:09,238
نخب صائدي الظل
442
00:32:11,108 --> 00:32:13,187
كما تعلمين، أنا حقا أتمنى لو كان "ماكس" هنا
443
00:32:13,344 --> 00:32:14,743
أعلم، ولكن الشيء المهم
444
00:32:14,779 --> 00:32:16,478
انه سيكون بخير
445
00:32:16,514 --> 00:32:19,415
لديه عائلة مذهلة تقوم برعايته
446
00:32:20,551 --> 00:32:22,451
وأنا كذلك
447
00:32:22,486 --> 00:32:24,420
كما تعلمين، نشأت محاطة بالإخوة
448
00:32:24,455 --> 00:32:26,288
الذي أحبهم من كل قلبي
449
00:32:27,391 --> 00:32:30,392
ولكن في أعماقي، لقد
أراد دائما أخت
450
00:32:31,662 --> 00:32:32,761
أنا أيضًا
451
00:32:43,674 --> 00:32:44,673
"أنا حقا سعيد لأنكِ هنا، "فراي
452
00:32:46,444 --> 00:32:47,643
وأنت تدركين أن هذه حفلة
453
00:32:47,678 --> 00:32:49,578
كانت لتصبح جنازة لولاكِ
454
00:32:49,613 --> 00:32:51,480
أنا سعيد فقط ان الامر انتهى
455
00:32:52,516 --> 00:32:54,483
...وانا
456
00:32:54,518 --> 00:32:56,285
أنا سعيده حقا باننا أصدقاء مرة أخرى
457
00:32:57,521 --> 00:32:59,621
أقرب الاصدقاء
458
00:32:59,657 --> 00:33:02,725
"أنا بحاجة لك في عالمي، "سيمون لويس
459
00:33:05,629 --> 00:33:07,563
أنا آسفة، هل هذا غريب مني؟
460
00:33:07,598 --> 00:33:09,665
لا على الاطلاق
461
00:33:09,700 --> 00:33:12,501
ثقي في أشعر بنفس الطريقة
462
00:33:12,536 --> 00:33:14,336
حسنا جيد
نعم
463
00:33:15,473 --> 00:33:17,740
.... بالمناسبة
464
00:33:17,775 --> 00:33:20,409
شخص يبحث عنك
465
00:33:21,679 --> 00:33:23,545
لا تمانعي إن ذهبت
466
00:33:26,317 --> 00:33:27,416
مرحباً
مرحباً
467
00:33:27,451 --> 00:33:28,550
أيمكنني ان احضر لك شراب؟
468
00:33:28,586 --> 00:33:30,285
... نعم ! دعينا نجعلها
دعينا نجعلها مزدوج
469
00:33:30,321 --> 00:33:31,286
نحن نحتفل
470
00:33:31,322 --> 00:33:32,454
أو سالب" مزدوج للسيد"
471
00:33:32,490 --> 00:33:34,456
للسيد لا أحد يدعوني بذلك
472
00:33:35,793 --> 00:33:37,760
اذا, عليك أن تقول لي
473
00:33:37,795 --> 00:33:39,395
اخبرك بماذا؟
474
00:33:39,430 --> 00:33:41,363
لماذا الملكة "سيلي" جعلتنا نذهب
475
00:33:42,977 --> 00:33:46,535
اخبرتك! لأنني مقنع تماماً
476
00:33:46,570 --> 00:33:47,636
عندما أريد أن أكون مقنع
477
00:33:48,672 --> 00:33:50,339
بحقق، أنا جادة
478
00:33:50,374 --> 00:33:52,274
وكذلك أنا
479
00:33:52,309 --> 00:33:54,309
أعني، أنا لن أصنع قصة
480
00:33:54,345 --> 00:33:56,311
... نخب الفتاة التي أنا
481
00:33:56,347 --> 00:33:58,547
تعرفين .... اواعدها
482
00:34:05,689 --> 00:34:07,523
أتمنى أن أستطيع البقاء
483
00:34:07,558 --> 00:34:10,325
"ولكن يجب أن أعود إلى "دومورت
484
00:34:10,361 --> 00:34:11,527
رفائيل" يريد مني"
485
00:34:11,562 --> 00:34:13,729
كما تعلمين، اعلام مصاصين الدماء
بكلّ شيء حدث
486
00:34:13,764 --> 00:34:15,397
حسنا اتصل بي غداً؟
487
00:34:15,433 --> 00:34:16,465
نعم، بالتأكيد
488
00:34:22,339 --> 00:34:23,605
سأراك قريبا
حسنا
489
00:34:30,648 --> 00:34:32,414
ماذا؟
لا شيئ
490
00:34:32,450 --> 00:34:34,383
رفاق, تبدون رائعين معا
491
00:34:34,418 --> 00:34:36,385
نعم، نحن كذلك؟
492
00:34:36,420 --> 00:34:38,287
أنت و"كلاري" تبدون رائعين معا، أيضا
493
00:34:42,326 --> 00:34:43,292
مرحباً
494
00:34:44,528 --> 00:34:46,361
مرحباً
مرحباً
495
00:34:46,397 --> 00:34:48,497
تبدو وكأنك استرجعت طاقتك مجدداً
496
00:34:48,532 --> 00:34:51,533
ذهبت للعلاج المنزلي
بعد عملية السحر العظيمة
497
00:34:51,569 --> 00:34:54,670
حمام ساخن، ثمانية أوقية من
شريحة لحم، نصف مطهية
498
00:34:54,705 --> 00:34:57,439
و الكثير من هذا
499
00:35:00,344 --> 00:35:02,244
أي علامة عن الشياطين؟
500
00:35:02,279 --> 00:35:05,380
لا شيء, خرائط الاستشعار خالية
تماما من الشياطين
501
00:35:05,416 --> 00:35:07,349
إنه أغرب شيء كما لو أنهم
502
00:35:07,384 --> 00:35:09,551
أختفوا في الفراغ
503
00:35:09,587 --> 00:35:11,520
حسنا, اذا يمكننا أن نغتنم هذه اللحظة
504
00:35:11,555 --> 00:35:13,455
من اجل الاحتفال
505
00:35:19,330 --> 00:35:20,329
أيمكننا أن نتحدث؟
506
00:35:22,399 --> 00:35:23,398
نعم
507
00:35:43,554 --> 00:35:44,620
ماغنوس"، أنا آسف"
508
00:35:44,655 --> 00:35:46,288
لا تعتذر
509
00:35:46,323 --> 00:35:47,456
"لا، كان يجب أن أخبرك بشان "سيف الروح
510
00:35:47,491 --> 00:35:49,291
انه تاريخ
511
00:35:53,264 --> 00:35:56,231
ماغنوس"، منذ شجارنا الاخير"
512
00:35:56,267 --> 00:35:57,499
...أنا
513
00:35:57,535 --> 00:35:59,501
لا أستطيع ... لا أستطيع التفكير بوضوح
514
00:36:02,406 --> 00:36:05,374
حسنا، لا أستطيع أن أفعل
أي شيء دون التفكير فيك
515
00:36:05,409 --> 00:36:07,476
ماغنوس"، أنا"
516
00:36:09,446 --> 00:36:10,679
لا أعتقد أنني أستطيع العيش بدونك
517
00:36:18,389 --> 00:36:20,522
ظننت أن علي أن أختار بينك
وبين العالم السفلي
518
00:36:23,494 --> 00:36:24,493
ولكنني لم أفعل
519
00:36:26,297 --> 00:36:28,697
... أخبرني رجل حكيم ذات مرة
520
00:36:28,732 --> 00:36:30,465
العلاقات تتطلب جهداً
521
00:36:31,502 --> 00:36:33,368
نعم
522
00:36:33,404 --> 00:36:34,436
حسنا، هذا كان تقليل للامر
523
00:36:38,442 --> 00:36:40,409
أتعرف ما هو ليس تقليل للامر؟
524
00:36:55,259 --> 00:36:57,392
.... أنا أحب الحفلات، ولكن
525
00:36:57,428 --> 00:36:58,627
ما رايك في أن نخرج من هنا؟
526
00:37:00,564 --> 00:37:01,496
نعم
527
00:37:08,339 --> 00:37:09,538
ها أنت ذا
528
00:37:09,573 --> 00:37:10,672
مهلا
529
00:37:12,376 --> 00:37:13,642
حسنا
530
00:37:13,677 --> 00:37:15,477
اليوم، في البحيرة
531
00:37:15,512 --> 00:37:18,347
عندما سال "أليك" بشان موتك
532
00:37:19,683 --> 00:37:21,350
لماذا لم تخبره بما حدث؟
533
00:37:23,520 --> 00:37:25,587
بعض الاشياء فقط من
الافضل ألا تقال
534
00:37:29,460 --> 00:37:30,726
هل هناك خطأ؟
535
00:37:32,463 --> 00:37:33,462
لا
536
00:37:33,497 --> 00:37:35,364
لا! أعني، انظري
537
00:37:35,399 --> 00:37:36,431
انظري حولك
538
00:37:36,467 --> 00:37:37,666
كما تعلمين، لقد فعلناها
539
00:37:37,701 --> 00:37:39,701
لقد فزنا
540
00:37:39,737 --> 00:37:41,203
كل شيء على ما يرام
541
00:37:41,238 --> 00:37:43,305
.... فقط
542
00:37:43,340 --> 00:37:46,274
.... فقط للوقت الراهن، هل يمكنك
أيمكنك الحفاظ على هذا بيننا؟
543
00:37:47,578 --> 00:37:49,444
نعم بالطبع
544
00:37:49,480 --> 00:37:50,545
شكراً
545
00:37:50,581 --> 00:37:53,348
كلاري" تعالي الى هنا"
546
00:37:53,384 --> 00:37:55,317
مرحبا
تعالي لهنا
547
00:37:55,352 --> 00:37:56,618
!ها نحن
548
00:37:58,422 --> 00:38:00,722
جيس"! بحقك، تعالى لهنا"
لا لا
549
00:38:00,758 --> 00:38:03,225
لا؟
لا,كلب مبلل يا رجل كلب مبلل
550
00:38:03,260 --> 00:38:04,526
أنا لزج، أعلم
أنت لزج
551
00:38:04,561 --> 00:38:06,561
عائد من اجلك يا بني
552
00:38:06,597 --> 00:38:08,463
سوف أعود من اجلك يا بني
553
00:38:14,338 --> 00:38:16,672
العلامة التي بالخارج تقول انها حفلة خاصة
لذلك ساحتاج لاسمك
554
00:38:18,676 --> 00:38:22,344
...انها حفلة خاصة
يجب أن نتكلم
555
00:38:23,614 --> 00:38:25,247
بالتأكيد وهو كذلك
556
00:38:25,282 --> 00:38:26,548
.... حسناً تأكد مما تريدين
ما الذي تريدين التحدث بشأنه؟
557
00:38:26,583 --> 00:38:29,251
....كنت أتساءل
558
00:38:29,286 --> 00:38:31,286
لكم من الوقت وانت مستذئب؟
559
00:38:56,380 --> 00:38:57,646
كنت أعرف أنك رجل تفي بكلمتك
560
00:38:59,583 --> 00:39:01,650
للأفضل أو للأسوأ
561
00:39:01,685 --> 00:39:04,486
سوف نمرح كثيراً سوياً
562
00:40:30,674 --> 00:40:33,308
أنا هنا الآن، بني
563
00:40:33,310 --> 00:40:36,308
الى اللقاء في الموسم الثالث ان شاء الله