1 00:00:00,005 --> 00:00:02,925 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:04,010 --> 00:00:06,345 지난 이야기 3 00:00:06,429 --> 00:00:08,973 조너던 모건스턴은 데몬 피를 가진 괴물이야 4 00:00:09,056 --> 00:00:10,850 네 친구를 죽인 녀석이라고 5 00:00:10,933 --> 00:00:12,393 제 오빠죠? 제가 도와줄게요 6 00:00:12,476 --> 00:00:14,812 네 동정은 필요 없어 목숨을 내놔 7 00:00:20,359 --> 00:00:23,612 너와 다운월드 중에 선택해야 하진 않네 8 00:00:24,196 --> 00:00:26,741 햇볕에 적응하는 중인가? 9 00:00:26,824 --> 00:00:28,743 제가 데이라이터라고 엄청 집착하고 있어요 10 00:00:28,826 --> 00:00:30,619 제가 사랑하는 사람을 해치겠다고 협박했어요 11 00:00:30,703 --> 00:00:33,831 - 실리 여왕이 왜 우릴 보내줬지? - 듀모르 호텔에 가야 해 12 00:00:33,914 --> 00:00:35,875 약속을 잘 지키는구나 13 00:00:36,709 --> 00:00:38,919 검은 클레이브 수중에 없어 14 00:00:39,003 --> 00:00:42,548 다른 모탈 인스트루먼트인 컵과 거울을 함께 사용하면 15 00:00:42,631 --> 00:00:45,593 - 엔젤을 깨울 수 있지 - 소원 한 가지를 이뤄준대 16 00:00:46,719 --> 00:00:48,387 미안하다, 아들아 어쩔 수 없구나 17 00:00:49,597 --> 00:00:50,931 괜찮아? 18 00:00:51,599 --> 00:00:53,392 파라바타이 룬이... 19 00:00:55,144 --> 00:00:56,520 제이스를 죽이다니 20 00:01:00,566 --> 00:01:02,818 한 가지 소원을 빌어라 21 00:01:02,902 --> 00:01:05,321 단 한 번뿐이니 현명하게 답하도록 22 00:01:05,404 --> 00:01:07,073 오빠를 살려달라고 빌었어요 23 00:01:07,156 --> 00:01:09,241 죽은 자를 살리는 건 항상 대가가 따라 24 00:01:10,034 --> 00:01:11,285 어머니 25 00:01:17,583 --> 00:01:19,376 내가 왔다, 아들아 26 00:02:05,256 --> 00:02:06,924 레이 선은 틀리는 법이 없지 27 00:02:08,217 --> 00:02:10,553 여긴 에너지로 가득해 28 00:02:11,137 --> 00:02:15,224 곧 기운을 차릴 수 있을 거다 29 00:02:56,724 --> 00:03:03,022 전 섀도우 헌터 동료들 앞에 엔젤 룬을 받기 위해 섰습니다 30 00:03:03,105 --> 00:03:04,899 이 표식을 받들어 31 00:03:08,402 --> 00:03:10,821 엔젤의 빛을 섬기겠습니다 32 00:03:12,406 --> 00:03:18,120 평화의 수호자인 섀도우 헌터의 일원이 되겠습니다 33 00:03:24,752 --> 00:03:30,216 클레리는 엔젤 룬을 진작 받아 마땅했다 34 00:03:30,299 --> 00:03:33,052 자네는 이제 견습생이 아니야 35 00:03:33,135 --> 00:03:35,012 우리의 가장 큰 적을 물리쳤으니까 36 00:03:35,596 --> 00:03:38,098 발렌타인이 모탈 인스트루먼트로 37 00:03:38,182 --> 00:03:40,059 엔젤 라지엘을 깨웠으나 38 00:03:40,142 --> 00:03:43,771 자네가 발렌타인의 야망을 저지했지 39 00:03:45,022 --> 00:03:48,025 클라리사 페어차일드 자네의 영웅적인 행동이 40 00:03:48,108 --> 00:03:50,945 전 세계의 섀도우 헌터에게 빛나는 모범이 되길 바라네 41 00:03:52,279 --> 00:03:53,489 축하하네 42 00:04:11,173 --> 00:04:13,384 - 축하해! - 고마워요 43 00:04:13,467 --> 00:04:14,468 어땠어? 44 00:04:16,512 --> 00:04:17,638 아팠죠 45 00:04:19,014 --> 00:04:20,766 사실 기분 최고예요 46 00:04:20,849 --> 00:04:23,644 보는 사람이 많으니까 좀 쑥스럽네요 47 00:04:23,727 --> 00:04:26,730 뭘 쑥스러워해 넌 알리칸테의 영웅이야 48 00:04:26,814 --> 00:04:29,817 발렌타인과 맞붙어서 결국은 쓰러뜨렸잖아 49 00:04:29,900 --> 00:04:31,986 겸손 떨 거 없어 50 00:04:32,611 --> 00:04:34,655 - 엄마랑 얘기 좀 하고 올게 - 네 51 00:04:35,447 --> 00:04:36,573 넌 정말 대단했어 52 00:04:37,408 --> 00:04:39,285 근데 말 안 한 것도 있지? 53 00:04:39,368 --> 00:04:41,954 - 다 말했어요 - 정말? 54 00:04:44,707 --> 00:04:45,874 제이스가 죽는 걸 느꼈어 55 00:04:46,834 --> 00:04:49,378 제이스는 모르겠다지만 거짓말이야 56 00:04:49,461 --> 00:04:52,923 죽어가는 걸 느꼈나 보죠 상처가 심각했거든요 57 00:04:53,007 --> 00:04:55,050 내 파라바타이 룬이 아예 없어졌었어 58 00:04:55,134 --> 00:04:56,552 그건 어떻게 설명할 거지? 59 00:04:58,554 --> 00:04:59,555 몰라요 60 00:05:04,893 --> 00:05:07,438 하긴 제이스가 살아 있으니 된 거지 61 00:05:09,106 --> 00:05:10,190 맞아요 62 00:05:18,032 --> 00:05:20,451 "스티븐 헤론데일 셀린 헤론데일" 63 00:05:25,497 --> 00:05:26,623 괜찮아요? 64 00:05:27,207 --> 00:05:28,959 부모님과 이렇게 가까운 건 처음인데 65 00:05:30,461 --> 00:05:33,255 불명예의 무덤에서 만나게 된 게 아쉽네 66 00:05:34,465 --> 00:05:39,553 나쁜 사람들은 아니잖아요 끔찍한 실수를 했을 뿐이죠 67 00:05:39,636 --> 00:05:42,723 제 아버지를 믿는 실수요 68 00:05:48,395 --> 00:05:50,230 알렉한테는 털어놔야겠어요 69 00:05:50,314 --> 00:05:53,734 - 제가 라지엘에게 부탁한 거요 - 안 돼 70 00:05:54,318 --> 00:05:56,070 파라바타이니까 믿을 수 있잖아요 71 00:05:56,153 --> 00:05:58,447 뉴욕 기지의 수장이기도 해 72 00:05:58,530 --> 00:06:01,283 클레이브에 보고 안 하면 알렉도 죄인이 돼 73 00:06:01,366 --> 00:06:03,410 무슨 죄로요? 74 00:06:03,494 --> 00:06:06,622 엔젤이 소원을 이뤄주는 건 단 한 번뿐이야 75 00:06:09,124 --> 00:06:11,710 클레이브가 우리가 한 짓을 알게 되면 76 00:06:11,794 --> 00:06:13,962 널 가드에 가둬버릴걸 77 00:06:14,046 --> 00:06:16,924 또 그런 상황이 온대도 똑같이 할 거예요 78 00:06:20,886 --> 00:06:22,346 그건 아무도 모르는 거야 79 00:06:31,396 --> 00:06:32,815 "제이드 울프 중국집" 80 00:06:33,941 --> 00:06:34,817 고맙습니다 81 00:06:34,900 --> 00:06:37,319 계속 못 봤다고 둘러댈 순 없어요 82 00:06:37,402 --> 00:06:39,613 진드기처럼 끈질기군 83 00:06:39,696 --> 00:06:42,783 평생 피해 다닐 건 아니잖아요 84 00:06:42,866 --> 00:06:45,494 섀도우 월드를 알게 된 먼데인은 85 00:06:45,577 --> 00:06:47,412 항상 끝이 안 좋았어요 86 00:06:47,996 --> 00:06:49,039 알아 87 00:06:49,706 --> 00:06:50,916 사이먼 봤어요? 88 00:06:51,583 --> 00:06:53,043 어젯밤 이후로 못 봤는데 89 00:06:53,127 --> 00:06:54,920 새 곡이라도 쓰느라 바쁜가 보지 90 00:06:56,046 --> 00:06:58,549 - 좋아, 간다 - 잘해 봐요 91 00:07:01,093 --> 00:07:02,761 올리, 어쩐 일이에요? 92 00:07:02,845 --> 00:07:05,222 만두가 그렇게 좋아요? 93 00:07:05,305 --> 00:07:07,182 파티에서 술이 떡이 되도록 마시고 94 00:07:07,266 --> 00:07:09,143 직장에 안 나온 사람 때문에 왔어요 95 00:07:09,226 --> 00:07:12,479 37번이나 전화했는데 어떻게 연락 한 번 없어요? 96 00:07:12,563 --> 00:07:14,940 그건 아니죠 대답 좀 해 봐요 97 00:07:15,566 --> 00:07:17,651 원하는 대답을 해주고 싶어도... 98 00:07:17,734 --> 00:07:19,987 그럼 내가 말할 테니 들어 봐요 99 00:07:20,696 --> 00:07:21,905 선택의 여지가 없네요 100 00:07:29,246 --> 00:07:31,165 4년 반 전 얘기예요 101 00:07:32,249 --> 00:07:36,503 신참이었을 때 덤보에서 조선소 주변을 순찰 중이었죠 102 00:07:37,588 --> 00:07:40,591 숨소리를 들었어요 103 00:07:40,674 --> 00:07:43,844 아주 깊고 거칠게 헐떡이는 소리를요 104 00:07:43,927 --> 00:07:45,596 그 후 공격당했죠 105 00:07:45,679 --> 00:07:47,681 브루클린 한복판에서 늑대한테 말이에요 106 00:07:49,141 --> 00:07:52,352 난 피투성이에 의식을 잃고 발견됐어요 107 00:07:53,520 --> 00:07:56,315 구급대원은 개한테 공격당한 거라고 했죠 108 00:07:57,524 --> 00:08:00,319 거기서 투견장을 몇 개 단속한 적 있어요 109 00:08:00,402 --> 00:08:02,321 그날 이후로 계속 조사를 했는데 110 00:08:02,404 --> 00:08:03,655 알아보면 알아볼수록 111 00:08:03,739 --> 00:08:07,701 날 공격한 건 개가 아니었어요 112 00:08:07,784 --> 00:08:09,119 늑대도 아니었죠 113 00:08:10,287 --> 00:08:12,247 웨어울프였어요 114 00:08:15,042 --> 00:08:17,461 보름달 뜰 때 어디 묶어놓고 그래요? 115 00:08:18,670 --> 00:08:20,797 영화에선 그러잖아요 116 00:08:20,881 --> 00:08:24,218 난 운이 좋았어요 감염되지 않았으니까요 117 00:08:24,301 --> 00:08:25,886 하지만 당신은 걸렸죠 118 00:08:25,969 --> 00:08:28,347 당신이랑 어울리는 사람들도 그렇고요 119 00:08:28,430 --> 00:08:30,432 - 무슨 소리예요? - 진실을 알아야겠어요 120 00:08:30,516 --> 00:08:33,185 진심으로 걱정되네요 121 00:08:33,268 --> 00:08:34,895 일에서 오는 스트레스 때문인지 122 00:08:34,978 --> 00:08:37,105 - 원래 환각을 잘 보는지... - 그만해요 123 00:08:38,857 --> 00:08:40,400 또 기억 지우려 하지 마요 124 00:08:41,652 --> 00:08:42,528 내가 잘못되면 125 00:08:42,611 --> 00:08:44,404 서맨사가 테이프를 언론에 전할 거예요 126 00:08:44,488 --> 00:08:47,115 경찰이 헛소리하는 걸 사람들이 들으면... 127 00:08:47,199 --> 00:08:49,535 당신이 새 웨어울프를 환영하는 걸 찍었어요 128 00:08:49,618 --> 00:08:51,495 - 오토바이 모임이에요 - 관둬요 129 00:08:51,578 --> 00:08:54,456 부서장님한테는 아무 말 안 하겠지만 130 00:08:54,540 --> 00:08:56,041 며칠 좀 쉬어요 131 00:08:56,124 --> 00:08:57,251 나쁜 자식 132 00:08:57,334 --> 00:09:00,629 현장에서 일할 상태가 안 되는 것 같아요 133 00:09:14,434 --> 00:09:17,563 사모님, 실례지만 면회 시간 끝났습니다 134 00:09:20,315 --> 00:09:21,483 그렇군요 135 00:09:24,361 --> 00:09:26,405 저 귀여운 남자애 한번 안아봐도 될까요? 136 00:09:28,991 --> 00:09:30,576 저 애 어머니신가요? 137 00:09:34,162 --> 00:09:35,289 아뇨 138 00:09:36,206 --> 00:09:37,541 전 불임이에요 139 00:09:40,252 --> 00:09:43,255 - 유감입니다 - 전 남편 탓이에요 140 00:09:45,257 --> 00:09:46,091 애덤이라고 하는데 141 00:09:46,883 --> 00:09:50,220 절 버리고 제 것을 전부 빼앗아 가버렸죠 142 00:09:52,139 --> 00:09:53,807 절 저주하면서요 143 00:09:55,934 --> 00:09:57,102 끔찍하군요 144 00:10:00,689 --> 00:10:05,319 제가 아래층까지 같이 가드릴게요 145 00:10:07,112 --> 00:10:08,697 친절하시네요 146 00:10:12,034 --> 00:10:12,868 팀 147 00:10:31,887 --> 00:10:32,929 죄송해요 148 00:10:56,870 --> 00:10:58,955 지갑이든 시계든 다 가지세요 149 00:11:25,607 --> 00:11:27,692 언제나 효과 만점이라니까 150 00:11:27,776 --> 00:11:28,944 잘해 봐 151 00:11:31,696 --> 00:11:33,281 누구야? 152 00:11:33,365 --> 00:11:36,243 스텔라 우즈, 내 단골손님이자 '위키드' 주연 배우지 153 00:11:36,326 --> 00:11:37,786 목소리를 잃었었어 154 00:11:37,869 --> 00:11:40,831 황소 발굽 약간에 마른 도마뱀 발을 써서 155 00:11:40,914 --> 00:11:41,998 다시 무대에 올랐지 156 00:11:44,084 --> 00:11:46,336 장사하는 거 오랜만에 보네 157 00:11:46,420 --> 00:11:49,297 고위 월록이 장사하면 못마땅해들 하거든 158 00:11:49,381 --> 00:11:50,882 이해 충돌도 있을 수 있고 159 00:11:50,966 --> 00:11:53,760 근데 이제 해임돼서 맘대로 하고 다녀도 돼 160 00:11:54,761 --> 00:11:57,139 뭐? 해임돼? 어쩌다가? 161 00:11:57,222 --> 00:11:58,223 네가 이드리스에 있을 때 162 00:11:58,306 --> 00:12:02,477 실리 여왕을 지원하겠다고 했던 결정의 여파였어 163 00:12:03,437 --> 00:12:05,063 - 저런 - 괜찮아 164 00:12:05,147 --> 00:12:08,150 화난 것도 아니고 사실 오히려 기뻐 165 00:12:08,817 --> 00:12:12,529 브루클린에 사는 월록을 다 책임지는 건 166 00:12:12,612 --> 00:12:14,156 피곤하거든 167 00:12:14,239 --> 00:12:16,908 하지만 그만큼 너한테 중요한 일이었잖아 168 00:12:16,992 --> 00:12:20,078 다시 손님을 받을 수 있으니 됐어 169 00:12:20,162 --> 00:12:24,708 난 손님들이 꿈을 이뤄서 부자가 되는 게 좋아 170 00:12:27,794 --> 00:12:31,089 알리칸테에선 별일 없었어? 171 00:12:32,716 --> 00:12:33,550 괜찮았어 172 00:12:34,259 --> 00:12:37,846 의회에서 자리를 하나 제안받았어 173 00:12:40,182 --> 00:12:43,101 새 집정관 지아 페널로 밑의 대표로 174 00:12:44,478 --> 00:12:46,855 축하해, 알렉산더 175 00:12:48,315 --> 00:12:50,400 가족들도 자랑스러워하겠네 176 00:12:51,401 --> 00:12:55,071 - 아직 아무한테도 말 안 했어 - 왜? 177 00:12:56,323 --> 00:12:59,201 그러면 이드리스로 떠나야 하니까 178 00:13:01,119 --> 00:13:02,746 전부터 꿈꿨던 일 아니야? 179 00:13:04,372 --> 00:13:06,750 내 꿈은 너 같은 존재를 만나는 거였어 180 00:13:06,833 --> 00:13:08,710 포털 한 번이면 가는 거리야 181 00:13:09,294 --> 00:13:10,337 못 오게 되어 있잖아 182 00:13:11,880 --> 00:13:14,299 - 월록은 이드리스 출입 금지야 - 그래 183 00:13:14,382 --> 00:13:16,551 다운월더의 특혜지 184 00:13:20,096 --> 00:13:24,309 네가 어디에 있든 난 아무 데도 안 가 185 00:13:25,352 --> 00:13:27,145 여기서 널 기다릴게 186 00:13:27,229 --> 00:13:29,523 세계 최고의 마티니나 즐기자 187 00:13:36,154 --> 00:13:39,491 보여줄 게 뭔데요? 188 00:13:40,283 --> 00:13:42,827 엔젤 룬을 받았으니 189 00:13:42,911 --> 00:13:45,497 내가 새로운 무기 장인으로서 190 00:13:45,580 --> 00:13:47,999 네가 주력 무기를 고르게 도와줄게 191 00:13:48,083 --> 00:13:51,670 이번에 무기 장인 되셨어요? 진짜 잘 어울려요 192 00:13:51,753 --> 00:13:53,296 지금 중요한 건 너야 193 00:13:53,380 --> 00:13:56,633 알렉은 활과 화살 제이스는 세라프 검 194 00:13:56,716 --> 00:13:58,260 그리고 난 채찍이지 195 00:13:58,343 --> 00:14:00,095 이제 네 차례야 196 00:14:12,857 --> 00:14:14,526 어떻게 골라요? 197 00:14:15,777 --> 00:14:16,987 느낌이 오는 거로 198 00:14:37,966 --> 00:14:39,843 양손 킨잘로 하게? 199 00:14:40,677 --> 00:14:42,345 그냥 맘에 들어요 200 00:14:42,429 --> 00:14:44,097 네 전투 스타일에 맞아 201 00:14:44,180 --> 00:14:46,099 넌 균형 잡으려고 왼팔을 자주 쓰는데 202 00:14:46,182 --> 00:14:48,059 이제 왼팔로도 공격할 수 있어 203 00:14:50,812 --> 00:14:53,607 - 뭐 하나 물어봐도 돼? - 그럼요 204 00:14:54,232 --> 00:14:58,570 엔젤 라지엘하고 마주하니까 어땠어? 205 00:15:00,030 --> 00:15:04,159 솔직히 너무 무서워서 아무 생각 없었어요 206 00:15:04,242 --> 00:15:07,996 네 소원을 빌고 싶은 마음은 없었어? 207 00:15:08,955 --> 00:15:14,044 전쟁이나 기아 종식 같은 거 말이야 208 00:15:16,421 --> 00:15:19,758 그러고 싶기도 했지만 209 00:15:21,551 --> 00:15:23,511 못 하겠더라고요 210 00:15:27,766 --> 00:15:29,184 고마워요, 이지 211 00:15:48,536 --> 00:15:50,580 - 안 잤어요? - 지금 깼어 212 00:15:52,082 --> 00:15:53,708 농담이야, 나도 잠이 안 와 213 00:15:56,419 --> 00:16:00,465 지금까지 이런저런 일이 많았는데도 214 00:16:01,174 --> 00:16:06,888 함께하게 됐다니 믿을 수가 없어요 215 00:16:27,158 --> 00:16:28,535 어서 해 216 00:16:31,621 --> 00:16:32,497 죽여 217 00:16:33,540 --> 00:16:34,541 어떻게... 218 00:16:34,624 --> 00:16:37,127 뭘 기다리지? 죽여! 219 00:16:37,877 --> 00:16:39,295 사랑은 파괴와 같지 220 00:16:40,380 --> 00:16:42,215 아버지께서 항상 그러셨잖아? 221 00:16:42,298 --> 00:16:43,133 여긴 어떻게? 222 00:16:44,134 --> 00:16:48,805 거기 있는 단검으로 심장을 찔러버려 223 00:16:48,888 --> 00:16:50,098 아니면 내가 하지 224 00:17:03,111 --> 00:17:04,029 안 돼 225 00:17:04,946 --> 00:17:06,156 클레리! 226 00:17:07,532 --> 00:17:08,408 클레리! 227 00:17:40,273 --> 00:17:44,194 마중 나왔어? 내가 남편 하난 잘 뒀네 228 00:17:46,029 --> 00:17:47,280 우산은 어딨어? 229 00:18:51,469 --> 00:18:52,804 정말 환상적이구나 230 00:18:52,887 --> 00:18:56,516 보위가 죽은 후로 이리 즐겁기는 처음이야 231 00:18:56,599 --> 00:18:59,769 - 고맙다, 데이라이터 - 천만에요 232 00:19:01,980 --> 00:19:04,732 그래서 절 왜 부르셨죠? 233 00:19:04,816 --> 00:19:07,068 뭐 먹이고 노래 부르게 하시려고요? 234 00:19:07,152 --> 00:19:08,361 그것도 좋지만 235 00:19:08,444 --> 00:19:10,989 초대한 이유는 따로 있지 236 00:19:11,072 --> 00:19:13,199 초대가 아니라 협박이었잖아요 237 00:19:15,743 --> 00:19:17,120 그게 그거지 238 00:19:18,663 --> 00:19:19,873 창이 준비되었나? 239 00:19:19,956 --> 00:19:21,416 - 창요? - 예, 폐하 240 00:19:22,834 --> 00:19:24,127 때가 됐다, 데이라이터 241 00:19:24,836 --> 00:19:26,713 무슨 때요? 네? 242 00:19:27,338 --> 00:19:30,800 무슨 일인지 듣기 전엔 아무 데도 못 가요 243 00:19:30,884 --> 00:19:33,803 저항은 소용없어 자네 힘은 여기서 안 통해 244 00:19:35,638 --> 00:19:37,557 미궁의 숲으로 데려가라 245 00:19:53,281 --> 00:19:54,657 절 어쩌시려고요? 246 00:19:54,741 --> 00:19:56,534 - 진정해라 - 네 247 00:19:58,620 --> 00:20:02,123 꼭 덩굴로 묶어야 해요? 안 좋은 기억이 있는데 248 00:20:02,207 --> 00:20:05,335 반사적으로 움츠리지 않게 하기 위한 거다 249 00:20:06,502 --> 00:20:07,712 준비됐습니다, 폐하 250 00:20:08,546 --> 00:20:09,714 저한테 왜 이러세요? 251 00:20:09,797 --> 00:20:12,425 하라는 건 다 했잖아요 나쁜 짓도 안 했고요 252 00:20:12,508 --> 00:20:13,718 꽃 노래도 불렀는데! 253 00:20:13,801 --> 00:20:17,055 흥분하지 마라 고통은 순식간에 끝날 테니 254 00:20:20,058 --> 00:20:22,852 그게 다예요? 이렇게 죽으라고요? 255 00:20:24,354 --> 00:20:25,313 시작해라 256 00:20:27,774 --> 00:20:30,360 그게 뭔데요? 어떡하려고요? 257 00:20:39,702 --> 00:20:40,787 됐다 258 00:20:40,870 --> 00:20:42,163 뭐였어요? 259 00:20:42,247 --> 00:20:43,581 네게 표식을 수여했지 260 00:20:44,540 --> 00:20:47,752 소 낙인 찍듯이요? 보위한테도 이랬어요? 261 00:20:47,835 --> 00:20:52,632 뱀파이어라면 원래 죽었겠지만 262 00:20:52,715 --> 00:20:56,094 데이라이터인 넌 의식을 버텨냈다 263 00:21:06,813 --> 00:21:08,064 왜 왔어요? 264 00:21:08,147 --> 00:21:09,440 쉬라고 했잖아요 265 00:21:09,524 --> 00:21:12,277 난 안 미쳤어요 무슨 사건이죠? 266 00:21:13,194 --> 00:21:15,280 여기 살던 27세 여성이 살해당했어요 267 00:21:15,363 --> 00:21:17,740 - 저항 흔적은 없어요 - 아는 사람이었겠네요 268 00:21:17,824 --> 00:21:21,077 때마침 피해자의 남편이 실종이에요 269 00:21:30,837 --> 00:21:32,588 - 뭐 찾았어요? - 아뇨 270 00:21:32,672 --> 00:21:34,340 그 표정 전에도 봤어요 271 00:21:34,424 --> 00:21:36,718 - 거짓말이죠? - 아니에요 272 00:21:36,801 --> 00:21:39,679 - 오토바이 모임이랬죠? - 맞아요 273 00:21:39,762 --> 00:21:41,723 오토바이도 없으면서 274 00:21:43,057 --> 00:21:43,975 이리 와요 275 00:21:46,769 --> 00:21:49,063 이 세상에 웨어울프나 276 00:21:49,147 --> 00:21:51,858 뱀파이어, 유령 빅풋 같은 건 없어요 277 00:21:51,941 --> 00:21:54,027 안 좋은 일이 일어날 때도 있는 법이죠 278 00:21:54,652 --> 00:21:58,614 신참이 들개한테 공격당하는 일이라든지 279 00:22:11,252 --> 00:22:13,755 나쁘지 않네 나만큼 유연하진 않지만 280 00:22:18,343 --> 00:22:20,261 젠장 281 00:22:20,344 --> 00:22:22,638 괜찮아, 익숙해질 거야 282 00:22:30,396 --> 00:22:31,564 다시 해요 283 00:22:50,041 --> 00:22:52,794 - 잘난 척이 심한데요 - 그런가? 284 00:22:56,089 --> 00:22:57,757 - 항상요 - 잘났으니까 285 00:23:15,399 --> 00:23:16,943 제이스 286 00:23:26,244 --> 00:23:27,537 미안해, 다쳤어? 287 00:23:28,162 --> 00:23:30,748 별거 아니에요, 괜찮아요 288 00:23:33,251 --> 00:23:35,169 제가 벤 횟수는 백 번은 되는데요, 뭘 289 00:23:38,047 --> 00:23:40,758 - 괜찮아요? - 응, 괜찮아 290 00:23:42,301 --> 00:23:43,511 얘기 좀 할까? 291 00:23:45,138 --> 00:23:46,305 네 292 00:23:49,809 --> 00:23:51,435 처음엔 먼데인 사건인 줄 알았어 293 00:23:51,519 --> 00:23:53,771 칼로 살해된 여성과 실종된 그 남편 294 00:23:53,855 --> 00:23:56,149 그런데 상처에 검은 모세 혈관이 보이더군 295 00:23:56,232 --> 00:23:58,276 - 악마 빙의였다고요? - 아마 확실해 296 00:23:58,359 --> 00:24:00,778 유령 데몬이 다시 나타난 걸지 몰라요 297 00:24:00,862 --> 00:24:02,572 잡아내면 알겠지 빙의자는요? 298 00:24:02,655 --> 00:24:05,491 팀 뎀프시, 성 앰브로스 병원의 소아과 간호사야 299 00:24:05,575 --> 00:24:07,285 매그너스 친구가 거기서 일해요 300 00:24:07,869 --> 00:24:10,288 - 가서 정보를 얻어 봐 - 네 301 00:24:10,371 --> 00:24:12,832 - 난 동네를 조사하지 - 같이 가요 302 00:24:15,877 --> 00:24:17,837 - 그래 - 장비 좀 챙기고요 303 00:24:34,604 --> 00:24:38,274 탈토 교회에 온 것을 환영한다 304 00:24:40,067 --> 00:24:42,320 이 지옥의 땅에 서서 305 00:24:43,821 --> 00:24:45,364 네 타락한 영혼을 나누어라 306 00:25:06,677 --> 00:25:08,429 우리의 때가 올 것이다 307 00:25:14,644 --> 00:25:16,812 - 산부인과? - 여기 소속이었대 308 00:25:16,896 --> 00:25:18,439 당 떨어진다 309 00:25:19,398 --> 00:25:20,608 모임에서 배웠는데 310 00:25:20,691 --> 00:25:23,319 각자 충동을 참는 법은 여러 가지야 311 00:25:23,402 --> 00:25:25,780 - 난 사탕이고 - 사탕? 312 00:25:25,863 --> 00:25:27,448 너 그러다가 훅 간다 313 00:25:27,531 --> 00:25:29,909 건강 하면 제이스지 314 00:25:29,992 --> 00:25:31,953 기적적으로 되살아났으니까 315 00:25:32,036 --> 00:25:34,080 말했잖아 되살아난 게 아니라니까 316 00:25:34,163 --> 00:25:35,998 난 네 파라바타이야 거짓말쯤은 알아 317 00:25:36,082 --> 00:25:37,708 - 아니라고 - 그만 좀 해 318 00:25:37,792 --> 00:25:39,460 팀이 얼마나 착하다고요 319 00:25:39,543 --> 00:25:43,172 화요일마다 기타 가져와서 애들한테 연주해줘요 320 00:25:43,256 --> 00:25:46,175 어제 행동이 이상하진 않았나요? 321 00:25:46,259 --> 00:25:49,011 언제 빙의됐는지 알아보려고 하거든요 322 00:25:49,095 --> 00:25:50,846 아뇨, 아무렇지도 않았어요 323 00:25:51,430 --> 00:25:53,975 왜 데몬이 팀에 빙의하겠어요? 324 00:25:58,312 --> 00:25:59,814 매그너스는 잘 지내요? 325 00:26:01,524 --> 00:26:02,692 네, 왜요? 326 00:26:02,775 --> 00:26:04,443 요즘 너무 걱정돼서요 327 00:26:04,527 --> 00:26:06,821 어젯밤에 얘기했는데 멍해 보이더라고요 328 00:26:06,904 --> 00:26:09,490 고위 월록 자리를 정말 아꼈거든요 329 00:26:11,200 --> 00:26:14,036 정말요? 저한텐 그렇게 말 안 하던데 330 00:26:14,787 --> 00:26:18,082 로렌조 레이가 이 자리를 몇 세기째 노렸지 331 00:26:18,165 --> 00:26:20,126 그 건방진 놈이 꾸민 계략이 분명해 332 00:26:20,209 --> 00:26:21,168 너무 슬퍼하지 마 333 00:26:21,252 --> 00:26:24,630 내 걱정은 하지 마 뭐가 필요해서 왔어? 334 00:26:26,048 --> 00:26:27,174 대깃 뿌리 줘 335 00:26:27,883 --> 00:26:29,343 - 뱀파이어 진정제? - 응 336 00:26:29,427 --> 00:26:31,804 듀모르에 새 일원이 생겼어 337 00:26:32,722 --> 00:26:35,349 변환 과정이 순탄치가 않네 338 00:26:35,433 --> 00:26:37,685 이건 일시적 해결책이고 339 00:26:37,768 --> 00:26:39,687 자기 공포를 마주해야 해 340 00:26:39,770 --> 00:26:45,276 다행히 내가 상담 서비스도 제공하고 있지 341 00:26:45,359 --> 00:26:47,069 돈만 적당히 내면 342 00:26:48,195 --> 00:26:50,281 괜찮아, 우리가 알아서 할게 343 00:27:00,750 --> 00:27:03,669 - 숨기는 거 있지? - 뭐? 344 00:27:03,753 --> 00:27:05,254 내가 널 키우다시피 했어 345 00:27:05,338 --> 00:27:07,923 네 생각 읽는 건 식은 죽 먹기라고 346 00:27:09,342 --> 00:27:10,760 진정제 어디다 쓸 거야? 347 00:27:13,387 --> 00:27:15,222 내 거야 348 00:27:16,515 --> 00:27:18,309 로사 상태가 안 좋아 349 00:27:19,018 --> 00:27:23,356 내 마지막 혈육을 잃는다고 생각하니까 350 00:27:27,193 --> 00:27:28,527 잠이 안 와 351 00:27:31,530 --> 00:27:33,532 뭐라 위로해야 할지... 352 00:27:44,210 --> 00:27:45,461 고마워 353 00:28:01,143 --> 00:28:03,020 조심해요 354 00:28:03,854 --> 00:28:07,525 죄송해요, 배고프면 욱하는 성질이 있어서 355 00:28:07,608 --> 00:28:09,360 힘으로 다 되는 건 아니에요 356 00:28:09,443 --> 00:28:10,820 머리로 이겨야죠 357 00:28:10,903 --> 00:28:12,822 - 과자 자판기 상대로요? - 네 358 00:28:19,662 --> 00:28:21,330 - 여기요 - 멋졌어요 359 00:28:21,414 --> 00:28:22,540 제가 직접 할 수 있었지만 360 00:28:22,623 --> 00:28:24,959 물론 그렇죠, 전 찰리예요 361 00:28:25,793 --> 00:28:27,378 고마워요 362 00:28:27,461 --> 00:28:30,506 - 아몬드 좋아해요? 전 알레르기라 - 그럼 다른 걸 사시지 363 00:28:30,589 --> 00:28:33,217 히포크라테스 선서를 해서 어려운 사람을 도와야 해요 364 00:28:35,803 --> 00:28:37,430 전 가봐야 해요 365 00:28:37,513 --> 00:28:39,682 이름이 어떻게 되세요? 366 00:28:42,268 --> 00:28:43,519 이사벨요 367 00:28:51,360 --> 00:28:52,611 왜 이렇게 오래 걸렸어? 368 00:28:52,695 --> 00:28:55,030 자판기가 말썽이라서 369 00:28:57,533 --> 00:28:59,410 자랑스럽네 370 00:28:59,493 --> 00:29:01,996 엔젤 룬 수여식은 맨날 있는 게 아니니까 371 00:29:02,079 --> 00:29:03,914 - 무기는 골랐어? - 네 372 00:29:09,879 --> 00:29:10,713 왜 그래요? 373 00:29:12,840 --> 00:29:14,175 이건 네 아버지 거야 374 00:29:16,844 --> 00:29:17,720 네? 375 00:29:18,429 --> 00:29:21,015 - 몰랐어? - 전혀요 376 00:29:23,100 --> 00:29:24,977 이것도 골랐어요 377 00:29:30,191 --> 00:29:32,026 검은 고르는 게 아니야 378 00:29:33,360 --> 00:29:35,154 검에게 선택받는 거지 379 00:29:36,906 --> 00:29:38,032 이건 조슬린 거였어 380 00:29:42,703 --> 00:29:43,788 뭐라고요? 381 00:29:43,871 --> 00:29:45,456 둘 다 너의 일부야 382 00:29:48,125 --> 00:29:51,962 빛과 어둠 383 00:29:53,756 --> 00:29:55,591 좋든 싫든 말이지 384 00:30:00,638 --> 00:30:04,892 네 엄마가 지금 네가 이룬 걸 봤다면... 385 00:30:07,770 --> 00:30:09,146 아저씨 386 00:30:11,565 --> 00:30:13,526 말씀드릴 게 있어요 387 00:30:14,318 --> 00:30:15,152 뭔데? 388 00:30:20,866 --> 00:30:23,452 - 전화 받으세요 - 괜찮아 389 00:30:24,036 --> 00:30:26,080 아니에요 390 00:30:33,420 --> 00:30:35,005 네, 올리 391 00:30:35,798 --> 00:30:37,633 그 친절하다는 간호사 씨를 찾았어요 392 00:30:37,716 --> 00:30:39,134 손 떼라고... 393 00:30:39,218 --> 00:30:42,221 브루클린 윌러비가 서쪽으로 가고 있어요 394 00:30:42,304 --> 00:30:44,056 자기 할아버지네 근처예요 395 00:30:44,139 --> 00:30:46,433 올리, 당장 다른 곳으로 가요 396 00:30:46,517 --> 00:30:48,769 - 당신 안전을 위해서예요 - 용의자를 두고요? 397 00:30:48,853 --> 00:30:50,145 올리! 내 말 들어요 398 00:30:50,229 --> 00:30:53,440 - 용의자가 행인한테 접근 중 - 올리 399 00:30:53,524 --> 00:30:55,776 - 팀 뎀프시! - 올리! 400 00:30:57,152 --> 00:30:59,196 손 머리 위로 올려! 무릎 꿇어! 401 00:30:59,280 --> 00:31:00,990 괜찮아요, 경찰관님 제 손자예요 402 00:31:01,073 --> 00:31:02,658 당장 무릎 꿇어! 403 00:31:38,527 --> 00:31:39,486 팀 뎀프시! 404 00:31:40,613 --> 00:31:43,657 뉴욕 경찰이다! 손 올리고 땅에 무릎 꿇어! 405 00:31:52,750 --> 00:31:54,084 무릎 꿇으라고 했지! 406 00:34:04,214 --> 00:34:05,591 어디 있지? 407 00:34:13,182 --> 00:34:14,099 날 노리는 거야? 408 00:34:16,477 --> 00:34:17,853 나와서 덤벼! 409 00:34:56,767 --> 00:34:57,643 그 사람 괜찮아요? 410 00:34:59,812 --> 00:35:02,648 괜찮을 거야, 잘했어 411 00:35:05,234 --> 00:35:08,362 결국 검은 그다지 쓰지도 않았네 412 00:35:16,578 --> 00:35:17,955 왜 그러느냐? 413 00:35:19,206 --> 00:35:21,667 제게 뭘 하신 건지 알아야겠어요 414 00:35:22,793 --> 00:35:23,669 때가 되면 415 00:35:23,752 --> 00:35:25,629 이러려고 실리 마을에 데려오신 거면... 416 00:35:25,712 --> 00:35:27,881 - 실리 왕국이지 - 마을이나 왕국이나 417 00:35:27,965 --> 00:35:30,384 어쨌든 시킨 일은 다 마쳤잖아요 418 00:35:30,467 --> 00:35:31,969 이제 돌려보내 주세요 419 00:35:33,804 --> 00:35:35,347 계속 연락하면 되죠 420 00:35:35,430 --> 00:35:37,391 언제든지 와서 노래 불러드릴게요 421 00:35:38,392 --> 00:35:40,435 알았다, 가도 좋아 422 00:35:41,145 --> 00:35:43,397 - 정말요? - 기억해라 423 00:35:44,398 --> 00:35:49,486 햇볕 아래 걷더라도 어둠은 쫓아온다 424 00:35:50,779 --> 00:35:52,114 조심하거라 425 00:35:52,990 --> 00:35:55,993 네, 꼭 조심할게요 426 00:35:56,743 --> 00:35:58,245 고맙습니다, 폐하 427 00:36:05,794 --> 00:36:07,129 머리를 박았지만 428 00:36:08,005 --> 00:36:11,133 다행히 뇌진탕 증상은 없어요 429 00:36:11,216 --> 00:36:13,969 정신 차렸으면 가도 돼요 430 00:36:17,264 --> 00:36:18,140 그 늑대... 431 00:36:20,267 --> 00:36:22,019 그 늑대가 당신이죠? 432 00:36:24,855 --> 00:36:29,026 또 내 머리가 이상하다고 말하려고 그러죠? 433 00:36:31,028 --> 00:36:32,279 전부 현실이에요 434 00:36:36,575 --> 00:36:38,535 거짓말해서 미안해요 435 00:36:40,829 --> 00:36:43,373 전설은 다 사실이에요 436 00:36:48,295 --> 00:36:49,588 "제이드 울프 중국집" 437 00:36:58,013 --> 00:37:00,974 - 나 보고 싶었어? - 어디 있었어? 438 00:37:01,808 --> 00:37:05,020 - 듀모르에... - 거짓말 그만해 439 00:37:05,103 --> 00:37:06,772 죽진 않았으니 440 00:37:06,855 --> 00:37:10,692 내 손에 죽기 전에 사실을 말할 기회를 줄게 441 00:37:10,776 --> 00:37:14,279 - 다 설명할게 - 뭘 했는데? 442 00:37:17,908 --> 00:37:19,576 실리 여왕이랑 있었어 443 00:37:20,911 --> 00:37:22,704 - 뭐라고? - 궁전에 돌아갔었어 444 00:37:22,788 --> 00:37:24,331 그래야만 널 보내준대서 445 00:37:24,414 --> 00:37:27,334 내가 거기 갈 걸 알면 네가 안 보내줄까 봐 446 00:37:28,293 --> 00:37:29,294 거짓말했어 447 00:37:31,046 --> 00:37:32,965 너한테 볼일이 뭐래? 448 00:37:33,924 --> 00:37:35,008 나도 모르겠어 449 00:37:36,009 --> 00:37:39,012 하여튼 내가 간 건 450 00:37:39,096 --> 00:37:42,140 널 위험하게 방치할 수 없어서야 451 00:37:46,186 --> 00:37:52,150 이 용감한 바보 같으니 452 00:37:57,364 --> 00:37:58,573 식스 볼, 코너 포켓 453 00:37:58,657 --> 00:37:59,866 잘해 봐 454 00:38:02,786 --> 00:38:05,163 - 재주가 많네 - 진심이야? 455 00:38:05,247 --> 00:38:06,581 왜 거짓말을 하겠어? 456 00:38:07,582 --> 00:38:10,585 고위 월록 자리를 내놓으니 좋댔잖아 457 00:38:10,669 --> 00:38:14,673 근데 다른 사람 말로는 많이 실망했다던데? 458 00:38:14,756 --> 00:38:15,966 누가 그랬는데? 459 00:38:17,718 --> 00:38:19,094 그게 무슨 상관이야 460 00:38:19,761 --> 00:38:21,054 미안해, 알렉산더 461 00:38:21,138 --> 00:38:24,349 그런 모습 보여주기 싫어서 그랬어 462 00:38:25,017 --> 00:38:26,476 감정을 속일 필요 없어 463 00:38:27,853 --> 00:38:31,023 - 특히 내 앞에서는 - 그렇지 464 00:38:32,858 --> 00:38:35,068 사귄 지 꽤 됐어도 465 00:38:35,152 --> 00:38:38,822 서로 뜻이 통하기는 어렵네 466 00:38:40,115 --> 00:38:43,076 의회 자리는 받아들였어? 467 00:38:43,160 --> 00:38:46,246 아직, 내일 앨린한테 말해주기로 했어 468 00:38:51,710 --> 00:38:53,045 이드리스에 가지 마 469 00:38:53,754 --> 00:38:57,632 이기적인 소리지만 내 진심은 그거야 470 00:38:58,717 --> 00:38:59,968 왜 전엔 말 안 했어? 471 00:39:01,511 --> 00:39:03,221 네 인생이니까 472 00:39:03,305 --> 00:39:05,724 네가 내 기분에 휘둘리는 게 싫었어 473 00:39:05,807 --> 00:39:08,143 내게 제일 중요한 건 네 기분이야 474 00:39:08,226 --> 00:39:10,145 난 너 없이 알리칸테에 가기 싫었는데 475 00:39:11,188 --> 00:39:15,275 넌 꼭 가길 바라는 것처럼 얘기했잖아 476 00:39:16,777 --> 00:39:19,196 내가 생각보다 연기에 소질이 있나 봐 477 00:39:27,621 --> 00:39:29,206 난 아무 데도 안 가 478 00:39:50,727 --> 00:39:51,770 다시 자 479 00:40:02,447 --> 00:40:04,950 - 잠이 안 와요 - 나도 480 00:40:12,999 --> 00:40:14,167 제이스 481 00:40:15,377 --> 00:40:18,713 진짜인지 확인하려고 482 00:40:22,759 --> 00:40:24,803 확인됐어요? 483 00:40:28,598 --> 00:40:29,933 죽여! 484 00:40:31,893 --> 00:40:33,228 왜 그래요? 485 00:40:35,480 --> 00:40:36,857 아니야 486 00:40:40,152 --> 00:40:41,319 그냥... 487 00:40:42,779 --> 00:40:44,197 그냥 안고 있자 488 00:40:48,201 --> 00:40:49,327 그래요 489 00:41:12,517 --> 00:41:14,060 넌 정말 강하구나 490 00:41:15,187 --> 00:41:16,646 아주 강력해 491 00:41:16,730 --> 00:41:20,442 첫 번째는 잃었지만 33명이 아직 기다린다 492 00:41:21,735 --> 00:41:25,572 내 고결한 제자들을 데려오너라 493 00:41:32,454 --> 00:41:36,249 "사이먼 자크를 기리며" 494 00:42:00,357 --> 00:42:02,359 자막: 박새별