1 00:00:00,326 --> 00:00:02,422 CLARY: Ở tập trước Shadowhunters ... 2 00:00:02,447 --> 00:00:04,868 Làm đi ... giết nó đi. 3 00:00:04,893 --> 00:00:06,219 Clary! 4 00:00:06,244 --> 00:00:08,891 Anh chỉ ... Anh chỉ muốn ôm em. 5 00:00:09,957 --> 00:00:10,957 SIMON: Cái gì vậy? 6 00:00:11,070 --> 00:00:12,199 Tiến hành đi 7 00:00:12,224 --> 00:00:13,323 Mấy người đang làm cái gì thế? 8 00:00:13,358 --> 00:00:15,201 9 00:00:15,226 --> 00:00:16,993 JACE: Ai là người bị quỷ nhập? 10 00:00:17,018 --> 00:00:18,472 LUKE: Lúc đầu, tôi nghĩ vụ này chỉ bình thường: 11 00:00:18,497 --> 00:00:20,948 Cổ họng người phụ nữ bị cắt bằng dao, người chồng thì mất tích. 12 00:00:20,973 --> 00:00:22,261 OLLIE: Có lẽ cô ta biết kẻ tấn công mình. 13 00:00:22,286 --> 00:00:24,873 Chào mừng ... đến nhà thờ Talto. 14 00:00:25,290 --> 00:00:26,923 Thời điểm của chúng ta sẽ tới 15 00:00:28,958 --> 00:00:31,539 ♪ And I walked into the mountain ♪ 16 00:00:31,564 --> 00:00:32,931 (NHẠC ROCK) 17 00:00:34,292 --> 00:00:36,346 ♪♪♪ 18 00:00:38,823 --> 00:00:40,895 Well ... tới nơi rồi. 19 00:00:43,869 --> 00:00:45,464 Anh có chắc chắn dẫm em theo là một ý tưởng hay không? 20 00:00:45,489 --> 00:00:47,289 Yeah, còn hơn là anh đến đây một mình 21 00:00:49,014 --> 00:00:51,266 Đùa đấy. Họ sẽ thích em thôi. 22 00:00:56,852 --> 00:00:59,379 Oh, chỉ vì em là Shadowhunter duy nhất 23 00:00:59,404 --> 00:01:01,014 tại một bữa tiệc toàn phù thủy thế này không có nghĩa là 24 00:01:01,039 --> 00:01:02,005 em không thể vui vẻ. 25 00:01:02,030 --> 00:01:03,451 Yeah, well, anh nói thì dễ rồi. 26 00:01:03,476 --> 00:01:04,986 Anh quen biết những người này trong nhiều thế kỷ rồi. 27 00:01:05,011 --> 00:01:06,400 Và em nghĩ vậy là tốt ư? 28 00:01:06,425 --> 00:01:09,259 Tin anh đi, anh không muốn phải ở đây lâu hơn đâu 29 00:01:09,284 --> 00:01:12,302 nhưng đây là truyền thống của Phù Thủy Tối Cao đi trước 30 00:01:12,327 --> 00:01:16,130 giao lại quyền hành cho người... thay thế. 31 00:01:16,155 --> 00:01:17,355 Có phải ông ta không? 32 00:01:17,390 --> 00:01:18,489 Độc nhất vô nhị 33 00:01:18,524 --> 00:01:21,748 Lorenzo Rey, Phù Thủy Tối Cao mới của Brooklyn. 34 00:01:23,008 --> 00:01:25,256 Lorenzo: Magnus! Magnus Bane! 35 00:01:25,298 --> 00:01:27,131 Cậu đã tới 36 00:01:27,166 --> 00:01:28,399 và dẫn theo một người bạn. 37 00:01:29,025 --> 00:01:30,938 - Vâng, Chào. Tôi là ... - Alec Lightwood. 38 00:01:30,963 --> 00:01:32,929 Người đứng đầu học viện tại New York. Tôi mong chúng ta sẽ gặp mặt 39 00:01:32,954 --> 00:01:36,280 khá nhiều tại những cuộc họp Nội bộ Thế giới Ngầm của cậu. 40 00:01:36,318 --> 00:01:38,205 Không khó chịu, chứ, Bane? 41 00:01:38,230 --> 00:01:39,496 Ngược lại, 42 00:01:39,521 --> 00:01:42,013 Tôi rất hài lòng với vị trí mới của mình. 43 00:01:42,038 --> 00:01:44,470 Phù thủy tối cao là một công việc bạc bẽo. 44 00:01:44,495 --> 00:01:45,922 Làm nhiều mà lương ít ... 45 00:01:45,947 --> 00:01:46,842 nhưng tôi chắc chắn rằng điều này không là vấn đề với 1 người 46 00:01:46,867 --> 00:01:49,355 trẻ trung và sẵn lòng vì cư dân của mình như cậu đây. 47 00:01:49,380 --> 00:01:52,274 Ồ, đừng quá chán nản như vậy. Có thể tôi chỉ mới 484 tuổi, 48 00:01:52,299 --> 00:01:53,721 nhưng tôi cũng không lạ gì với cách làm việc 49 00:01:53,746 --> 00:01:56,850 Những năm tháng phụ tá cho Phù thủy tối cao tại Madrid 50 00:01:56,875 --> 00:01:58,532 đã chuẩn bị tốt cho tôi 51 00:01:58,557 --> 00:02:01,859 mặc dù tôi có thể không dễ tính với cậu như anh ta đã từng. 52 00:02:01,884 --> 00:02:03,802 nhưng suy cho cùng, tôi ở đây để phụng sự cho các phù thủy, 53 00:02:03,827 --> 00:02:07,452 chứ không phải dịch chuyển cậu khắp nơi như dịch vụ đưa đón tận tình. 54 00:02:07,477 --> 00:02:09,114 Tôi sẽ không làm vậy theo cách này hay cách khác. 55 00:02:09,139 --> 00:02:11,489 Trong trường hợp đó, tôi mong đến dự cuộc họp nội bộ lần đầu tiên đấy. 56 00:02:11,514 --> 00:02:13,347 Hãy tận hưởng bữa tiệc. 57 00:02:14,496 --> 00:02:15,562 Ai chỉ định hắn ta vậy? 58 00:02:15,587 --> 00:02:17,521 MAGNUS: Không ai cả. Có một cuộc bỏ phiếu, 59 00:02:17,546 --> 00:02:19,413 và Lorenzo có thể trở nên thu hút ... 60 00:02:19,438 --> 00:02:21,177 miễn là phải giả tạo, xấu xí, 61 00:02:21,202 --> 00:02:22,939 - như một bãi ... - Cẩn thận lời nói! 62 00:02:22,964 --> 00:02:24,144 Alec! 63 00:02:24,169 --> 00:02:25,375 Madzie! 64 00:02:25,400 --> 00:02:27,950 Chào! Phù thủy bé nhỏ đáng yêu của chú! 65 00:02:27,975 --> 00:02:29,661 Tôi không thể tin rằng cậu dẫn cậu ta theo 66 00:02:29,686 --> 00:02:31,462 chỉ để chọc tức Lorenzo. 67 00:02:31,487 --> 00:02:32,586 Không! 68 00:02:32,611 --> 00:02:34,749 Tôi dẫn em ấy theo vì em ấy là bạn trai của tôi. 69 00:02:35,391 --> 00:02:37,714 Well, phải nói là cậu ta rất giỏi chơi với bọn trẻ con ... 70 00:02:38,166 --> 00:02:39,629 Có gì đó không ổn với ly rượu à? 71 00:02:39,654 --> 00:02:42,329 Ly của tôi thì nhẹ hều 72 00:02:43,099 --> 00:02:46,133 73 00:02:46,158 --> 00:02:48,288 74 00:02:49,818 --> 00:02:51,787 Tôi không thể kiểm soát được phép thuật của tôi. 75 00:02:52,788 --> 00:02:54,794 76 00:02:55,350 --> 00:02:57,116 77 00:02:57,141 --> 00:02:58,661 Người Đàn Ông: Tôi biến khỏi đây đây! 78 00:02:59,047 --> 00:03:00,980 79 00:03:02,819 --> 00:03:05,586 80 00:03:06,922 --> 00:03:09,001 81 00:03:10,052 --> 00:03:13,211 82 00:03:20,802 --> 00:03:22,443 Có chuyện gì? 83 00:03:25,097 --> 00:03:27,257 Anh không biết. 84 00:03:28,488 --> 00:03:32,010 ♪ We're coming ♪ 85 00:03:32,035 --> 00:03:34,889 ♪ After you ♪ 86 00:03:35,062 --> 00:03:38,801 ♪ This is the hunt ♪ 87 00:03:39,219 --> 00:03:40,877 ♪♪♪ 88 00:03:40,902 --> 00:03:46,822 - Dịch bởi *Alex Tran* 89 00:03:46,847 --> 00:03:50,155 ♪ This is the hunt ♪ 90 00:03:51,817 --> 00:03:54,987 ♪ I'm thinking it over ♪ 91 00:03:55,961 --> 00:03:57,517 Anh có thể ngồi yên không? 92 00:03:57,542 --> 00:03:59,088 Chúng ta đã làm việc này 15 phút rồi. 93 00:03:59,113 --> 00:04:00,453 Chúng ta còn phải làm bao lâu nữa? 94 00:04:00,478 --> 00:04:01,718 lâu cho tới khi tìm ra 95 00:04:01,743 --> 00:04:02,765 mụ nữ hoàng Seelie đã làm gì với anh 96 00:04:02,790 --> 00:04:04,451 Này, anh đã nói với em rồi. Bà ta đống chữ gì đó 97 00:04:04,476 --> 00:04:07,212 lên trán của anh, và sau đó nó lành lại, và bây giờ thì anh ổn. 98 00:04:07,237 --> 00:04:09,009 Vâng, trông ký tự đó trông như thế nào? 99 00:04:09,739 --> 00:04:11,833 Anh không biết. Anh không thể nhìn thấy trán của mình mà. 100 00:04:12,908 --> 00:04:15,248 Well, như vậy sẽ không phải là toàn bộ nghi thức 101 00:04:15,273 --> 00:04:16,973 nếu không vì cái gì đó 102 00:04:17,008 --> 00:04:19,128 Hoặc giả nghi thức chỉ là bà ta lấy máu của anh, 103 00:04:19,267 --> 00:04:21,581 và bây giờ bà ta đang tạo ra một vài cây dương xỉ đột biến Daylighter ? 104 00:04:21,607 --> 00:04:23,240 105 00:04:23,265 --> 00:04:24,370 Vâng, anh có thể tự thuyết phục bản thân như thế 106 00:04:24,395 --> 00:04:25,461 Vấn đề là, ngay cả khi em có thể 107 00:04:25,486 --> 00:04:27,219 tìm ra những gì nữ hoàng Seelie đã làm với anh, 108 00:04:27,244 --> 00:04:30,892 rồi sao? Em sẽ hôn trán của anh và làm cho nó cảm thấy đỡ hơn ư? 109 00:04:32,093 --> 00:04:33,498 Có lẽ vậy. 110 00:04:33,523 --> 00:04:35,450 ♪ If this is real ♪ 111 00:04:35,475 --> 00:04:37,923 ♪ Why don't we feel a little more? ♪ 112 00:04:37,948 --> 00:04:39,428 Thực sự ra nó nằm phía bên trái một chút. 113 00:04:41,337 --> 00:04:44,038 ♪ It's all that I'm asking for ♪ 114 00:04:44,063 --> 00:04:46,484 ♪ If this is real ♪ 115 00:04:47,039 --> 00:04:48,303 Và ở đây. 116 00:04:48,328 --> 00:04:50,598 ♪ ...feel a little bit more? ♪ 117 00:04:50,640 --> 00:04:52,953 ♪ It's all that I'm asking ♪ 118 00:04:52,978 --> 00:04:55,821 ♪ It's all that I'm asking for ♪ 119 00:04:55,846 --> 00:04:57,039 Ở Đây. 120 00:04:57,064 --> 00:04:58,129 ♪ If this is real ♪ 121 00:04:58,409 --> 00:05:00,123 ♪♪♪ 122 00:05:00,924 --> 00:05:03,467 Bây giờ thì anh bắt chước cách tán gái từ phim Indiana Jones ư 123 00:05:04,545 --> 00:05:06,889 Well, anh học hỏi những gì tốt nhất mà. 124 00:05:07,764 --> 00:05:09,730 ♪ If this is real ♪ 125 00:05:11,069 --> 00:05:13,936 ♪ Why don't we feel a little bit more? 126 00:05:13,960 --> 00:05:16,120 ♪ It's all that I'm asking ♪ 127 00:05:17,026 --> 00:05:20,145 ♪ It's all that I'm asking for ♪ 128 00:05:20,424 --> 00:05:22,457 129 00:05:23,395 --> 00:05:25,228 130 00:05:29,680 --> 00:05:31,056 Clary? 131 00:05:31,081 --> 00:05:33,396 ♪ Because you're all that I ♪ 132 00:05:33,421 --> 00:05:35,633 ♪ All that I want ♪ 133 00:05:35,658 --> 00:05:36,739 ♪♪♪ 134 00:05:36,764 --> 00:05:39,301 ♪ Because you're all that I ♪ 135 00:05:39,326 --> 00:05:41,111 ♪ All that I want ♪ 136 00:05:41,136 --> 00:05:43,151 ♪♪♪ 137 00:05:43,176 --> 00:05:45,448 ♪ Because you're all that I ♪ 138 00:05:45,473 --> 00:05:47,563 ♪ All that I want ♪ 139 00:05:47,588 --> 00:05:49,721 ♪♪♪ 140 00:05:51,024 --> 00:05:53,536 Oh, hey. Chuyện gì thế? 141 00:05:55,943 --> 00:05:57,189 142 00:05:57,214 --> 00:05:59,066 Anh muốn xin lỗi. 143 00:06:01,902 --> 00:06:03,162 Vì cái gì? 144 00:06:03,187 --> 00:06:04,453 Không bao giờ đưa em đi đâu 145 00:06:04,478 --> 00:06:06,471 mà không có liên quan đến đao kiếm. 146 00:06:06,973 --> 00:06:10,008 Này, anh biết là gần đây anh quá bận bịu. 147 00:06:10,033 --> 00:06:12,422 Anh muốn làm đền bù cho em. 148 00:06:12,853 --> 00:06:14,959 Em sẽ nói gì nếu chúng ta làm cái gì đó bình thường? 149 00:06:14,984 --> 00:06:17,280 Jace, anh không coi 1 ngày bình thường 150 00:06:17,305 --> 00:06:19,145 là nếu anh không về nhà với vết thương trên người 151 00:06:19,170 --> 00:06:20,785 Không, anh không 152 00:06:20,810 --> 00:06:22,989 153 00:06:23,900 --> 00:06:25,638 Nhưng còn em thì sao? 154 00:06:26,323 --> 00:06:29,312 Well, em có thể dùng 1 người mẫu tốt hơn. 155 00:06:32,041 --> 00:06:35,455 Đừng lo lắng, anh không cần phải cởi đồ ra đâu ... 156 00:06:35,792 --> 00:06:37,759 Trừ khi anh muốn. 157 00:06:40,636 --> 00:06:42,746 Còn bữa tối thì sao? 158 00:06:43,326 --> 00:06:45,226 Tối nay, một chỗ nào đó của người thường. 159 00:06:45,251 --> 00:06:47,070 Chỉ có hai chúng ta. 160 00:06:47,837 --> 00:06:49,080 Giống như hẹn hò ư? 161 00:06:49,116 --> 00:06:51,049 Vâng, Clary. Đúng đấy. 162 00:06:51,084 --> 00:06:53,810 Nếu em muốn cho đó là hẹn hò, thì nó là thế 163 00:06:54,955 --> 00:06:56,475 Ở đâu chứ? 164 00:06:57,304 --> 00:06:59,483 Uh ... đó là điều bất ngờ 165 00:07:00,994 --> 00:07:05,166 Được thôi ... nhưng đừng nghĩ rằng anh có thể thoát khỏi vụ làm người mẫu đâu. 166 00:07:05,191 --> 00:07:07,061 Được rồi... 167 00:07:07,086 --> 00:07:08,975 Anh đi kiểm tra xem trời có mưa không. 168 00:07:12,018 --> 00:07:13,590 169 00:07:22,776 --> 00:07:24,007 170 00:07:27,053 --> 00:07:29,843 Xin vui lòng không nói với em rằng anh lại làm gãy kiếm nữa nhé... 171 00:07:30,903 --> 00:07:32,158 Không. 172 00:07:32,926 --> 00:07:36,759 Anh thực sự hy vọng em có thể giới thiệu cho anh chỗ ăn tối 173 00:07:36,784 --> 00:07:38,242 Well, anh hỏi lộn người rồi 174 00:07:38,267 --> 00:07:41,297 Alec và Magnus đã đến tất cả nhà hàng ở New York. 175 00:07:41,322 --> 00:07:42,988 Yeah, nhưng ... 176 00:07:43,013 --> 00:07:44,592 Alec không hiểu Clary như em ... 177 00:07:44,617 --> 00:07:46,324 và anh muốn dẫn em ấy đi chơi 178 00:07:46,760 --> 00:07:48,493 Giống như, hẹn hò thật sự. 179 00:07:48,522 --> 00:07:50,716 OK, anh là ai vậy và anh đã làm gì với Jace rồi 180 00:07:50,741 --> 00:07:51,740 Em đang nói gì vậy? 181 00:07:51,765 --> 00:07:53,223 Anh đã hẹn hò cả đống lần ấy chứ 182 00:07:55,114 --> 00:07:57,489 Với ai? Câu lạc bộ ... đọc sách của anh ư? 183 00:07:57,520 --> 00:07:59,847 Yeah. Và với những người khác ... 184 00:07:59,872 --> 00:08:02,427 Nhưng không bao giờ với một cô gái mà anh thực sự quan tâm. 185 00:08:03,976 --> 00:08:05,287 Có thể là như thế... 186 00:08:05,960 --> 00:08:07,207 Này, việc đó có ảnh hưởng tới việc 187 00:08:07,239 --> 00:08:08,510 anh dẫn em ấy đi ăn tối không? 188 00:08:08,535 --> 00:08:09,714 Tùy anh thôi. 189 00:08:09,739 --> 00:08:12,949 Này, thường thì mấy vụ giới thiệu nhà hàng ăn tối không phải như thế. 190 00:08:13,489 --> 00:08:15,433 Ok, này. Em không phải là chuyên gia 191 00:08:15,458 --> 00:08:17,191 về chủ đề này, nhưng ... em không hiểu 192 00:08:17,216 --> 00:08:19,306 sao anh không tặng hoa cho cậu ấy 193 00:08:19,331 --> 00:08:20,619 dẫn bạn ấy đến xem phim? 194 00:08:20,644 --> 00:08:23,333 Ugh! Không, anh không thích phim ảnh 195 00:08:23,358 --> 00:08:24,393 Có thể bạn ấy thích 196 00:08:24,418 --> 00:08:26,485 Này, Izzy, anh muốn dẫn em ấy đến nơi nào đó bình thường 197 00:08:26,852 --> 00:08:28,049 không nhàm chán. 198 00:08:28,085 --> 00:08:29,918 Em ấy xứng đáng được vui vẻ. 199 00:08:29,953 --> 00:08:31,647 Một đêm mà em ấy không thể nào quên 200 00:08:31,672 --> 00:08:34,159 Điều gì lãng mạn nhất mà hai người từng làm cùng nhau? 201 00:08:34,184 --> 00:08:38,597 Anh đã lấy cắp một chiếc xe máy quỷ từ một quán bar hôi hám của bọn ma cà rồng. 202 00:08:38,815 --> 00:08:39,831 Uh... 203 00:08:39,856 --> 00:08:41,989 Anh biết không, có thể là một nhà hàng của phàm nhân 204 00:08:42,014 --> 00:08:44,236 suy cho cùng không phải là một ý tưởng tồi 205 00:08:46,257 --> 00:08:48,254 206 00:08:56,448 --> 00:08:57,583 ALEC: Này, Magnus? 207 00:08:57,796 --> 00:08:59,296 Làm vậy bằng phép thuật ổn chứ? 208 00:08:59,321 --> 00:09:01,259 Hoàn toàn bình thường. 209 00:09:01,602 --> 00:09:03,401 Và vì anh không còn là Phù thủy tối cao, 210 00:09:03,426 --> 00:09:05,007 bất cứ điều gì không ảnh hưởng đến anh 211 00:09:05,032 --> 00:09:06,927 thì không vấn đề gì. 212 00:09:08,193 --> 00:09:10,193 Dầu gội của anh bị gì à? 213 00:09:10,228 --> 00:09:11,843 Uh, không. Nó thực sự ... 214 00:09:11,868 --> 00:09:13,735 tốt hơn cái em xài ở học viện 215 00:09:13,760 --> 00:09:15,450 Anh mua nó ở đâu vậy? 216 00:09:15,475 --> 00:09:17,205 Anh không mua nó, mà điều chế. 217 00:09:17,230 --> 00:09:19,570 Một sự pha trộn đặc biệt của gỗ đàn hương Ấn Độ 218 00:09:19,595 --> 00:09:22,490 mà anh bắt đầu pha vào thế kỷ 18. 219 00:09:23,128 --> 00:09:24,591 Anh làm ra dầu gội ư? 220 00:09:24,616 --> 00:09:26,392 Alexander, pha chế thuốc 221 00:09:26,417 --> 00:09:27,918 là việc cơ bản của nghệ thuật phù thủy. 222 00:09:27,943 --> 00:09:29,409 Vâng, en hiểu, chỉ là ... 223 00:09:29,434 --> 00:09:31,301 Ý em là, nếu anh có thể 224 00:09:31,326 --> 00:09:34,326 gội đầu bằng phép thuật, tại sao lại rắc rối như thế? 225 00:09:34,351 --> 00:09:36,545 Bởi vì anh thích tắm rửa. 226 00:09:37,081 --> 00:09:38,684 Được rồi, tốt, nếu anh không quá bận, 227 00:09:38,709 --> 00:09:40,629 anh có thể, bạn biết, pha chế cho em một chai không? 228 00:09:40,654 --> 00:09:41,620 229 00:09:41,645 --> 00:09:43,103 230 00:09:43,128 --> 00:09:44,685 Chờ tí. 231 00:09:44,710 --> 00:09:46,410 - 232 00:09:49,265 --> 00:09:50,705 Lorenzo? 233 00:09:53,389 --> 00:09:54,455 Anh tới đây làm gì? 234 00:09:54,490 --> 00:09:57,158 Tôi không muốn cho anh tránh né tôi. 235 00:09:58,528 --> 00:09:59,560 Tại sao tôi phải làm vậy? 236 00:09:59,595 --> 00:10:00,869 Lorenzo: Bởi vì anh nghĩ rằng anh có thể thoát khỏi 237 00:10:00,894 --> 00:10:03,480 vụ phá hoại bữa tiệc của tôi. Mạch phéo thuật dưới nhà tôi 238 00:10:03,505 --> 00:10:05,143 đã bị xâm phạm một cách cố ý 239 00:10:05,168 --> 00:10:06,923 Tôi biết anh nhỏ mọn 240 00:10:06,948 --> 00:10:08,546 Tôi chỉ không biết là anh có thể hành động như thế 241 00:10:08,571 --> 00:10:10,651 - khiến tôi xấu mặt. - Anh đã nhìn thấy đôi mắt của tôi rồi đấy. 242 00:10:10,676 --> 00:10:12,576 Phép thuật của tôi cũng vô dụng như những người đó. 243 00:10:12,611 --> 00:10:14,444 1 biểu hiện bị ảnh hưởng chả chứng minh được gì cà. 244 00:10:14,480 --> 00:10:16,427 Anh nghĩ tôi không nhận ra à. 245 00:10:16,452 --> 00:10:18,995 ấn thuật của Asmodeus khi nhìn thấy nó à? 246 00:10:19,652 --> 00:10:22,581 Tôi đã không gặp Asmodeus trong nhiều thế kỷ rồi. 247 00:10:23,419 --> 00:10:25,990 Nhưng anh biết hắn ta 248 00:10:27,291 --> 00:10:29,390 rõ hơn bất cứ ai trong chiều không gian này 249 00:10:29,415 --> 00:10:31,115 Tôi biết ông ta có khả năng gì. 250 00:10:31,140 --> 00:10:33,701 Quan trọng hơn, anh biết cách sử dụng ma thuật của hắn. 251 00:10:33,726 --> 00:10:35,951 Nếu Asmodeus thực sự thoát khỏi Edom, 252 00:10:35,976 --> 00:10:37,940 toàn bộ New York đang gặp nguy hiểm. 253 00:10:37,965 --> 00:10:40,462 Bây giờ, là một Phù thủy tối cao, việc của anh ... 254 00:10:40,487 --> 00:10:41,978 Việc của tôi... 255 00:10:42,003 --> 00:10:44,373 là giữ người của mình an toàn, Bane ạ. 256 00:10:44,398 --> 00:10:46,776 Và thậm chí nếu tôi phải trục xuất những phù thủy rắc rối 257 00:10:46,801 --> 00:10:48,610 xuống đáy của Mê Cung Xoắn Ốc 258 00:10:48,635 --> 00:10:50,986 vì tội lỗi của chúng, vậy thì thế đấy 259 00:10:51,473 --> 00:10:53,428 Tôi biết anh đứng sau vụ này. 260 00:10:53,453 --> 00:10:56,778 Và chỉ là vấn đề thời gian cho đến khi tôi chứng minh được. 261 00:10:56,803 --> 00:10:59,671 262 00:11:00,368 --> 00:11:02,368 ♪♪♪ 263 00:11:03,350 --> 00:11:04,952 264 00:11:07,654 --> 00:11:09,720 Tại sao Lorenzo lại buộc tội anh 265 00:11:09,745 --> 00:11:11,478 cấu kết với một con quỷ bậc cao? 266 00:11:11,503 --> 00:11:13,536 Đặc biệt là kẻ như Asmodeus? 267 00:11:13,561 --> 00:11:15,373 268 00:11:15,398 --> 00:11:18,496 Asmodeus và tôi có một mối liên hệ... 269 00:11:19,093 --> 00:11:20,631 Ông ta là một trong số ít con quỷ 270 00:11:20,656 --> 00:11:22,640 có khả năng làm một điều gì đó như thế. 271 00:11:23,058 --> 00:11:25,557 Vâng, nhưng trước đây chúng ta đã chiến đấu với bọn quỷ bậc cao, 272 00:11:25,582 --> 00:11:27,449 nhưng em chưa bao giờ nhìn thấy bất cứ điều gì như thế 273 00:11:27,474 --> 00:11:28,691 xảy ra tại bữa tiệc đó. 274 00:11:29,438 --> 00:11:31,269 Ắc có liên quan đến mạch năng lượng 275 00:11:31,294 --> 00:11:33,739 Vậy có nghĩa là Nữ hoàng Seelie dính líu đến vụ này? 276 00:11:33,764 --> 00:11:35,960 Bọn Quỷ sẽ làm gì với mạch năng lượng? 277 00:11:36,759 --> 00:11:40,414 Những mạch năng lượng dồi dào là nguồn năng lượng cho tất cả các phép thuật, 278 00:11:40,439 --> 00:11:42,239 cho Seelie và warlock, 279 00:11:42,264 --> 00:11:43,881 nhưng chúng có thể bị xâm chiếm. 280 00:11:46,208 --> 00:11:48,627 Asmodeus không chỉ là một con quỷ bậc cao 281 00:11:48,652 --> 00:11:51,218 Anh ta là vị hoàng tử quyền lực nhất của địa ngục. 282 00:11:51,243 --> 00:11:52,464 Và nếu Lorenzo đúng, 283 00:11:52,489 --> 00:11:54,240 về những gì đã xảy ra ở bữa tiệc thí đó chỉ là sự khởi đầu. 284 00:11:54,265 --> 00:11:55,199 Và... 285 00:11:55,224 --> 00:11:57,690 và cá nhân anh quen biết hắn ta? 286 00:12:07,289 --> 00:12:09,597 Asmodeus là cha của anh. 287 00:12:15,892 --> 00:12:18,647 Này, anh xin lỗi vì chưa từng kể với em. 288 00:12:19,835 --> 00:12:21,736 Anh cảm thấy xấu hổ. 289 00:12:24,556 --> 00:12:27,680 Em biết mọi phú thủy đều có cha/mẹ là quỷ, 290 00:12:27,716 --> 00:12:30,731 Chỉ là ... Asmodeus ư? 291 00:12:34,723 --> 00:12:36,620 Well, Chúng ta phải ngăn ông ta lại. 292 00:12:39,686 --> 00:12:41,957 Việc đầu tiên là chúng ta cần truy tìm ra ông ta 293 00:12:43,169 --> 00:12:45,752 Và cha của anh... 294 00:12:45,892 --> 00:12:48,068 ma thuật của ông rất dị thường 295 00:12:49,455 --> 00:12:51,727 Nhưng nếu anh có thể nghiên cứu các mạch năng lượng bị xâm chiếm, 296 00:12:51,752 --> 00:12:53,514 chúng ta có thể tìm ra ông ta. 297 00:12:53,748 --> 00:12:55,348 Vậy còn chờ gì nữa? 298 00:12:55,373 --> 00:12:57,740 Chúng ta cần vào trong biệt thự của Lorenzo, 299 00:12:57,765 --> 00:13:00,446 và anh sợ rằng chúng ta không thể dịch chuyển thẳng tới đó 300 00:13:00,471 --> 00:13:02,110 mà anh ta không biết. 301 00:13:02,327 --> 00:13:04,676 Chúng ta không phải lúc nào cũng phải sử dụng ma thuật. 302 00:13:05,431 --> 00:13:08,598 Giống như việc tắm rửa, phải không? 303 00:13:09,405 --> 00:13:13,386 Đột nhập là không giống như tắm rửa. 304 00:13:13,910 --> 00:13:16,368 Ai nói gì về việc đột nhập? 305 00:13:22,278 --> 00:13:24,706 - Tập trung nào - Ừ Ừ. 306 00:13:24,907 --> 00:13:26,607 "Sinh vật dị dưỡng"? 307 00:13:26,632 --> 00:13:28,454 Oh, thôi nào. Cái này thì dễ thôi. 308 00:13:28,479 --> 00:13:31,184 "Những động vật không có khả năng tạo ra thức ăn cho chính chúng." 309 00:13:31,209 --> 00:13:33,715 Đúng! Nghe giống một người mà em biết. 310 00:13:33,740 --> 00:13:35,545 Em không cần làm thức ăn cho riêng mình 311 00:13:35,570 --> 00:13:37,763 không phải thế khi anh là người mua đồ ăn cho em 312 00:13:37,788 --> 00:13:40,066 Này, em sai rồi nhé Em là người đưa ra câu trả lời sai 313 00:13:40,091 --> 00:13:41,719 về việc đãi anh ăn tối. Vì thế... 314 00:13:42,487 --> 00:13:45,244 OK. Bạn thậm chí còn không ăn thức ăn mà. 315 00:13:45,269 --> 00:13:46,829 Vẫn chưa thôi, nhưng ... 316 00:13:47,118 --> 00:13:49,877 Anh đang tập tành vụ đó đây. 317 00:13:55,803 --> 00:13:57,737 318 00:14:00,331 --> 00:14:01,557 Việc này tiến triển hơi chậm 319 00:14:01,582 --> 00:14:03,074 Chờ em một tí 320 00:14:03,099 --> 00:14:05,184 Xin lỗi, em ăn cái này à? 321 00:14:09,230 --> 00:14:10,599 Vấn đề của anh là gì đây? 322 00:14:10,624 --> 00:14:12,224 Cô đùa với tôi à? 323 00:14:12,259 --> 00:14:14,259 Đã đủ tệ khi một con ma ca rồng ngủ ở đây rồi 324 00:14:14,294 --> 00:14:15,448 nhưng bây giờ cô sống chung với hắn nữa ư? 325 00:14:15,473 --> 00:14:18,891 Ồ, vâng. Tất cả chúng ta đều có thể ngửi thấy mùi của nó từ cô. Thật kinh tởm. 326 00:14:19,066 --> 00:14:20,960 Cuộc sống tình dục của tôi 327 00:14:20,985 --> 00:14:23,018 không phải việc của anh. 328 00:14:23,043 --> 00:14:24,260 Vậy thì dẫn con ma đó khỏi Jade Wolf đi 329 00:14:24,285 --> 00:14:25,417 Vài người trong chúng tôi cần ăn 330 00:14:25,442 --> 00:14:27,040 Simon và tôi 331 00:14:27,065 --> 00:14:28,925 sẽ không đi đâu cả. 332 00:14:29,282 --> 00:14:31,473 Và chỉ vì Luke cho phép anh quay lại bầy, 333 00:14:31,498 --> 00:14:33,893 không có nghĩa là tôi sẽ không đá vào mông của anh. 334 00:14:33,918 --> 00:14:35,102 Đừng bao giờ 335 00:14:35,127 --> 00:14:36,126 nói chuyện với tôi 336 00:14:36,151 --> 00:14:37,593 như thế một lần nữa. 337 00:14:37,618 --> 00:14:39,417 338 00:14:39,453 --> 00:14:40,585 339 00:14:40,621 --> 00:14:41,621 340 00:14:42,548 --> 00:14:43,832 Alô? 341 00:14:43,857 --> 00:14:44,857 Hi. 342 00:14:45,193 --> 00:14:46,648 Jace? 343 00:14:46,683 --> 00:14:47,816 Cậu có biết 344 00:14:47,851 --> 00:14:49,354 [nhà hàng của phàm nhân nào ngon không?] 345 00:14:49,379 --> 00:14:51,346 Làm thế nào anh có số của tôi? 346 00:14:51,371 --> 00:14:53,153 Đừng lo về vụ đó. Cậu có biết hay không? 347 00:14:53,178 --> 00:14:54,411 Um... 348 00:14:54,999 --> 00:14:56,320 Có một nhà hàng rất ngon 349 00:14:56,345 --> 00:14:58,352 [Nhà hàng Trung Quốc trên đường Canal 350 00:14:58,377 --> 00:15:00,530 Ooh! quán bar Woods up tại Williamsburg, 351 00:15:00,555 --> 00:15:02,375 và sau đó, nếu anh muốn pizza 352 00:15:02,400 --> 00:15:03,800 [thì luôn luôn có ở Rizzo, ...] 353 00:15:05,470 --> 00:15:07,494 Alo? Jace? 354 00:15:10,506 --> 00:15:12,696 Chào! Ollie sao rồi? 355 00:15:13,055 --> 00:15:14,789 Cô ấy ổn. Chỉ bị va đập nhẹ 356 00:15:14,814 --> 00:15:15,780 nhưng cô ấy sẽ ổn thôi. 357 00:15:15,805 --> 00:15:16,805 Oh, tốt. 358 00:15:17,466 --> 00:15:19,731 Nhân dịp đặc biệt nào à mà chú đây không biết? 359 00:15:19,756 --> 00:15:21,849 Không thực ra thì. Cháu ... 360 00:15:21,874 --> 00:15:23,139 sẽ đi ăn tối với Jace. 361 00:15:23,433 --> 00:15:25,068 Bữa tối? 362 00:15:26,943 --> 00:15:29,527 Chú đang làm gì ở đây? 363 00:15:30,179 --> 00:15:32,626 Uh ... Chú đang kiếm người phụ trách vụ án này. 364 00:15:32,651 --> 00:15:34,127 Cháu có thể giúp! 365 00:15:34,152 --> 00:15:35,112 Jace sẽ hiểu thôi. 366 00:15:35,137 --> 00:15:37,039 Không không không. Chú lo được mà. Cháu cứ đi đi. 367 00:15:37,064 --> 00:15:38,608 Vui vẻ nhé. 368 00:15:44,041 --> 00:15:45,240 369 00:15:45,265 --> 00:15:46,398 370 00:15:46,523 --> 00:15:49,071 Chú lấy một vài đoạn phim giám sát từ máy chủ của cục cảnh sát NY 371 00:15:49,096 --> 00:15:50,629 quay anh chàng y tá bị quỷ nhập của chúng ta. 372 00:15:50,654 --> 00:15:52,275 Tim Dempsey. 373 00:15:54,204 --> 00:15:56,322 Chú cảm thấy trường hợp bị quỷ nhập của anh ta không phải là duy nhất. 374 00:15:57,613 --> 00:15:59,154 Có 3 vụ giết người trong vòng 48 tiếng, 375 00:15:59,190 --> 00:16:01,223 tất cả các nghi can đều là công dân tốt và tử tế 376 00:16:01,248 --> 00:16:03,032 họ đột nhiên trở nên điên loạn và giết người thân yêu của họ. 377 00:16:03,057 --> 00:16:05,124 Cháu sẽ tìm đoạn phim của thời điểm chính xác 378 00:16:05,149 --> 00:16:06,281 khi Tim bị quỷ nhập 379 00:16:06,306 --> 00:16:09,074 Có thể mất cả đêm, nhưng đáng để thử 380 00:16:09,099 --> 00:16:11,065 Được rồi, có gì thì cho chú biết 381 00:16:16,813 --> 00:16:18,836 Señor Lightwood. Tôi cho rằng cậu đến đây 382 00:16:18,861 --> 00:16:20,343 để bảo vệ Magnus Bane? 383 00:16:20,368 --> 00:16:23,312 Không, thực ra, tôi ở đây để bảo vệ anh. 384 00:16:23,726 --> 00:16:26,682 Và là người đứng đầu của Học Viện, công việc của tôi là giữ cho anh an toàn. 385 00:16:26,707 --> 00:16:28,774 Sẽ sao nếu tôi có thể chứng minh rằng Magnus có liên quan? 386 00:16:28,799 --> 00:16:30,477 Có vẻ như cậu có xung đột lợi ích, phải không? 387 00:16:30,502 --> 00:16:32,068 Mối quan tâm của tôi là ngăn chặn kẻ 388 00:16:32,093 --> 00:16:33,687 đã xâm chiếm mạch năng lượng của anh 389 00:16:35,411 --> 00:16:37,207 Tôi hứa với anh. 390 00:16:37,232 --> 00:16:39,466 Cậu là gã bạn trai không trung thành lắm, đúng không? 391 00:16:39,491 --> 00:16:41,770 Tôi tin vào công lý, thưa ngài Rey. 392 00:16:41,803 --> 00:16:43,374 Bây giờ nếu anh không phiền, 393 00:16:43,399 --> 00:16:46,142 Tôi muốn vào trong và nói ra quan điểm chính thức. 394 00:16:47,102 --> 00:16:49,041 Đương nhiên rồi. 395 00:16:51,580 --> 00:16:53,122 396 00:16:53,830 --> 00:16:56,719 Anh có thực sự tin rằng Magnus đã làm việc này không? 397 00:16:56,744 --> 00:16:58,948 Magnus Bane là pháp sư duy nhất tôi biết 398 00:16:58,973 --> 00:17:01,769 có khả năng sử dụng loại ma pháp đó. 399 00:17:01,794 --> 00:17:03,051 Well, tôi đảm bảo với anh ... 400 00:17:03,076 --> 00:17:04,063 nếu Magnus đứng đằng sau vụ này, 401 00:17:04,088 --> 00:17:05,688 Tôi sẽ tự giải anh ta đến Clave. 402 00:17:06,242 --> 00:17:08,210 Nói chuyện nghe như 1 Shadowhunter thật thụ. 403 00:17:08,483 --> 00:17:10,491 Luật pháp rất hà khắc, nhưng đó là luật. 404 00:17:10,516 --> 00:17:12,313 Yes, well... 405 00:17:12,582 --> 00:17:14,244 Làm một ly thì sao? 406 00:17:14,269 --> 00:17:15,319 mừng cho sự cộng tác của chúng ta? 407 00:17:15,344 --> 00:17:17,537 Một ý tưởng tuyệt vời. 408 00:17:17,692 --> 00:17:19,626 Scotch? Whisky? 409 00:17:19,651 --> 00:17:20,508 Cái gì cũng được 410 00:17:20,533 --> 00:17:21,972 Vậy thì theo kiểu cổ vậy ... 411 00:17:21,997 --> 00:17:24,353 và tôi thực sự có ý như thế. 412 00:17:25,588 --> 00:17:28,365 Tôi đã uống cách pha chế này trong hơn 200 năm. 413 00:17:28,390 --> 00:17:30,341 Cậu hoàn toàn thich nó cho coi. 414 00:17:30,366 --> 00:17:32,266 Tôi có thể dùng phép thuật 415 00:17:32,291 --> 00:17:34,458 nhưng tôi nghĩ dùng tay 416 00:17:34,483 --> 00:17:37,044 là cách duy nhất để đạt được ... 417 00:17:37,788 --> 00:17:39,161 sự hoàn hảo. 418 00:17:39,186 --> 00:17:40,829 419 00:17:44,400 --> 00:17:46,167 Trần nhà đẹp thật đấy. 420 00:17:46,192 --> 00:17:47,231 Lorenzo: Cảm ơn. 421 00:17:47,256 --> 00:17:48,876 Nâng ly nào. 422 00:17:49,880 --> 00:17:52,180 vì ... mối quan hệ cộng tác ... của chúng ta. 423 00:17:52,603 --> 00:17:54,384 Cạn ly nào. 424 00:17:56,842 --> 00:17:58,547 Hoàn hảo. Thật vậy. 425 00:17:58,572 --> 00:18:00,408 Oh, tôi vui vì cậu thích nó. 426 00:18:00,433 --> 00:18:02,250 Rượu yêu thích của tôi đấy 427 00:18:07,946 --> 00:18:09,612 428 00:18:09,637 --> 00:18:12,529 Wow. Nơi này thật tuyệt! 429 00:18:12,554 --> 00:18:14,395 Làm thế nào anh biết đến nó thế? 430 00:18:14,420 --> 00:18:16,797 Oh em biết đấy. Anh biết mọi thứ. 431 00:18:18,594 --> 00:18:19,759 Tên của người đặt bàn? 432 00:18:19,784 --> 00:18:21,684 Cái gì? Đặt bàn ư? 433 00:18:21,719 --> 00:18:23,066 Chúng tôi cần đặt trước ư? 434 00:18:23,091 --> 00:18:24,843 Tôi có thể cho 2 vị ngôi chung bàn với người khác 435 00:18:24,868 --> 00:18:26,749 Nếu 2 vị không phiền? 436 00:18:28,032 --> 00:18:29,570 Um... 437 00:18:29,595 --> 00:18:31,270 Anh không biết. Em nghĩ sao? 438 00:18:31,295 --> 00:18:32,186 Ý anh là, chúng ta có thể đi chỗ khác ... 439 00:18:32,211 --> 00:18:34,638 Không, chỗ này hoàn hảo rồi. 440 00:18:34,663 --> 00:18:35,687 OK 441 00:18:37,020 --> 00:18:39,679 ♪ ...no matter what you dream of tonight ♪ 442 00:18:39,704 --> 00:18:41,637 443 00:18:44,023 --> 00:18:45,520 Clary? 444 00:18:45,545 --> 00:18:47,074 Này... 445 00:18:51,374 --> 00:18:52,665 446 00:18:53,210 --> 00:18:55,799 Khiếu thẩm mỹ thật tinh tế làm sao. 447 00:18:56,934 --> 00:18:58,630 Anh có một ngôi nhà tuyệt đẹp. 448 00:18:58,655 --> 00:19:00,055 Mm-hmm. Tôi nhớ rằng 449 00:19:00,080 --> 00:19:02,019 rằng anh có có một tuyệt vời .... 450 00:19:02,854 --> 00:19:04,446 một cái bình cổ tuyệt trần trên lầu đúng không? 451 00:19:04,471 --> 00:19:06,746 Cái bình đời Nhà Minh thế kỷ 16. 452 00:19:06,771 --> 00:19:08,954 Tôi mua nó từ một thương gia Castilian khi nó vẫn còn mới nguyên. 453 00:19:08,979 --> 00:19:10,333 Tay nghề siêu đẳng 454 00:19:10,358 --> 00:19:12,460 Cậu có hứng thú với gốm sứ ư? 455 00:19:12,485 --> 00:19:13,517 Tôi mới hứng thú thôi. 456 00:19:13,542 --> 00:19:14,473 Huh. 457 00:19:14,498 --> 00:19:17,391 Liệu có quá muộn nếu tôi hỏi về một chuyến tham quan nhà không? 458 00:19:17,416 --> 00:19:18,502 Không hề. 459 00:19:18,527 --> 00:19:20,510 Tôi phải cho cậu xem qua trứng phục sinh Faberge. 460 00:19:20,535 --> 00:19:22,594 Đó là một món quà từ chính Sa hoàng 461 00:19:22,619 --> 00:19:24,934 vào mùa xuân năm 1887. 462 00:19:24,959 --> 00:19:26,725 Hay là năm 1888 nhỉ? 463 00:19:26,750 --> 00:19:28,593 Ồ, tôi biết rồi! Là cuối thế kỷ 19. 464 00:19:28,618 --> 00:19:31,583 Dù sao, tôi đã có mặt ở bữa tiệc Phục Sinh của nhà Romanov 465 00:19:31,608 --> 00:19:33,350 và Nicholas đến gặp tôi ... 466 00:19:33,375 --> 00:19:37,468 Nicholas! Tôi hầu như không thể nhớ được màu mắt của ông ta. 467 00:19:37,493 --> 00:19:40,838 468 00:19:41,723 --> 00:19:42,799 - Được rồi... 469 00:19:42,824 --> 00:19:44,355 Vậy tại sao cháu lại là người duy nhất ở đây? 470 00:19:44,380 --> 00:19:45,642 IZZY: Tôi đã nhận thêm một vài công việc 471 00:19:45,667 --> 00:19:47,077 để mọi người có thể ra ngoài tối nay. 472 00:19:47,102 --> 00:19:49,119 Vâng, chỉ cần đảm bảo cháu không quá sức mình. 473 00:19:49,324 --> 00:19:50,607 Cháu cũng xứng đáng tận hưởng cuộc sống mà. 474 00:19:50,632 --> 00:19:53,190 Vâng, wel, cuộc sống của cháu bây giờ không quan trọng 475 00:19:55,985 --> 00:19:58,370 Cháu biết không, trong một khoảng thời gian, ta cảm thấy tội lỗi 476 00:19:58,395 --> 00:19:59,783 về vai trò của ta trong Circle. 477 00:20:00,442 --> 00:20:03,207 Vì vậy, chú nghĩ rằng tham gia cục cảnh sát NY sẽ bù đắp lại việc đó. 478 00:20:03,232 --> 00:20:04,568 Có được không? 479 00:20:04,986 --> 00:20:07,171 Hầu hết... 480 00:20:07,569 --> 00:20:10,337 nhưng ta đã không ở bên Jocelyn nhiều nhất có thể 481 00:20:11,627 --> 00:20:13,487 Và đó là khoảng thời gian mà chú không thể quay lại. 482 00:20:13,512 --> 00:20:15,140 483 00:20:15,165 --> 00:20:18,421 Cháu hiểu rồi, nhưng cháu không có Jocelyn nào cả. 484 00:20:18,713 --> 00:20:20,963 Có lẽ là vì cháu không chịu tìm kiếm 485 00:20:22,037 --> 00:20:23,804 Nếu cháu không dành thời gian cho bản thân, 486 00:20:24,652 --> 00:20:26,321 thì cháu sẽ không tìm thấy ai. 487 00:20:28,836 --> 00:20:30,176 488 00:20:30,201 --> 00:20:32,228 Vậy, anh đã gọi cho Simon nhờ tư vấn về vụ hẹn hò? 489 00:20:32,253 --> 00:20:34,558 Không, anh gọi cho Simon hỏi tư vấn về nhà hàng. 490 00:20:34,583 --> 00:20:36,124 Nếu anh ta hỏi mình tư vấn vụ hẹn hò, thì mình có thể khuyên 491 00:20:36,149 --> 00:20:37,950 tránh tình huống này 492 00:20:37,975 --> 00:20:40,109 OK, không sao 493 00:20:40,134 --> 00:20:42,914 Hia người chỉ cần ... làm những thứ của riêng 2 người. 494 00:20:42,939 --> 00:20:45,288 Phớt lờ bọn này. Không có lý do gì phải trở nên kỳ cục. 495 00:20:45,313 --> 00:20:46,527 Yeah. Đúng vậy 496 00:20:46,552 --> 00:20:49,299 CLARY: Không kỳ cục. Không kỳ cục tí nào 497 00:20:49,324 --> 00:20:51,862 Uh ... em có muốn chia nhau món khai vị không? 498 00:20:52,862 --> 00:20:55,319 Chắc chắn rồi! Um ... anh chọn đi. 499 00:20:56,692 --> 00:20:59,780 Ok. Món hàu ổn chứ phải không? 500 00:21:01,717 --> 00:21:02,682 À... 501 00:21:02,707 --> 00:21:04,883 Không ư. Càng cua thì sao? 502 00:21:05,380 --> 00:21:06,686 Um... 503 00:21:06,711 --> 00:21:07,964 Clary ghét cua. Cảm ơn cậu. 504 00:21:07,989 --> 00:21:10,172 Tôm hùm, tôm ... tôm hùm đất. 505 00:21:10,203 --> 00:21:11,812 Không đúng. 506 00:21:12,539 --> 00:21:14,625 - Anh xin lỗi. - Em ổn, miễn là không có ... 507 00:21:14,650 --> 00:21:16,634 vỏ hoặc móng. 508 00:21:16,659 --> 00:21:17,570 Hiểu rồi. Um ... 509 00:21:17,595 --> 00:21:19,324 OK rồi. Bánh mì dẹt thì sao? 510 00:21:19,348 --> 00:21:20,605 - (THÌ THẦM) Salad Burrata. - Salad Burrata thì sao? 511 00:21:20,630 --> 00:21:22,324 Cùng ăn salad burrata đi. 512 00:21:22,349 --> 00:21:24,027 - Món yêu thích của em. - Tuyệt! 513 00:21:30,412 --> 00:21:31,744 Ai uống cocktail không? 514 00:21:31,769 --> 00:21:32,902 - Ý hay đấy. - Vâng làm ơn. 515 00:21:32,927 --> 00:21:34,227 - Yes. - Yeah. 516 00:21:34,252 --> 00:21:36,106 MAIA: Mình thích ly 'margarita' này. 517 00:21:36,131 --> 00:21:38,198 CLARY: Gặp người pha chế, và lấy nhiều ly đi. 518 00:21:38,694 --> 00:21:41,138 Oh, sốt cà chua cho món cá ư? Thật kinh. 519 00:21:41,163 --> 00:21:43,120 Không phải là sốt cà chua. 520 00:21:43,353 --> 00:21:45,540 Thứ kinh tởm hơn, đúng không? 521 00:21:45,565 --> 00:21:47,521 Dù sao cũng phải nuốt xuống được chứ, bếp trưởng. 522 00:21:49,081 --> 00:21:50,616 CLARY: OK. Mình có 1 523 00:21:50,641 --> 00:21:52,530 câu hỏi cá nhân cho cậu. 524 00:21:53,879 --> 00:21:55,471 Hỏi đi 525 00:21:56,455 --> 00:21:59,311 Điều gì xảy ra với quần áo cậu khi ... 526 00:21:59,336 --> 00:22:00,979 Cậu biết đấy... 527 00:22:01,004 --> 00:22:04,152 - Biến thành sói? - Yeah. 528 00:22:04,716 --> 00:22:07,091 Um ... Không có gì tốt. 529 00:22:07,116 --> 00:22:09,162 Mình đã xé nát vài bộ yêu thích của mình khi biến thành sói. 530 00:22:09,187 --> 00:22:11,107 Oh. Giống như một nghi thức của sói 531 00:22:11,132 --> 00:22:13,565 cất giấu một vài cái quần khắp thành phố 532 00:22:13,590 --> 00:22:15,160 - Thông minh đấy 533 00:22:15,301 --> 00:22:17,432 Cậu đã bao giờ thử ... uh, sợi spandex chưa? 534 00:22:17,457 --> 00:22:20,021 Mấy người đã bao giờ thấy một con sói trong bộ đồ bằng vải spandex chưa? 535 00:22:20,046 --> 00:22:20,651 Thật kinh khủng 536 00:22:20,676 --> 00:22:22,379 Well, mình, uh ... 537 00:22:22,404 --> 00:22:24,757 gửi lời chia buồn sâu sắc nhất đến tủ quần áo của cậu. 538 00:22:24,782 --> 00:22:26,389 Đừng lo lắng về nó. 539 00:22:26,414 --> 00:22:28,241 Cậu biết không, mình vẫn nghĩ rằng mình muốn là một người sói 540 00:22:28,266 --> 00:22:29,951 hơn là một Shadowhunter. Mình không nghĩ là mình có thể 541 00:22:29,976 --> 00:22:31,172 nhớ tất cả những ký tự rune đó. 542 00:22:31,197 --> 00:22:32,589 Um, thật ra không khó. 543 00:22:32,614 --> 00:22:34,289 Cậu chỉ cần nhớ những chữ mà cậu thích, 544 00:22:34,314 --> 00:22:37,472 như Sức Mạnh hay Tốc Độ ​​hoặc là Chữa Thương. 545 00:22:37,497 --> 00:22:40,653 Dù sao thì, mình không chắc rằng mình muốn toàn bộ cơ thể 546 00:22:40,678 --> 00:22:42,171 đầy hình xăm. 547 00:22:42,196 --> 00:22:44,995 Xem kìa một cô gái có hình xăm con bướm đang nói kìa 548 00:22:45,020 --> 00:22:46,847 Hình xăm con bướm? 549 00:22:46,872 --> 00:22:48,912 Làm thế nào anh biết hình xăm đó? Nó được giấu khá kỹ mà. 550 00:22:51,731 --> 00:22:56,500 Anh đã nhìn thấy khi cô ấy biến thành sói ư? Hoặc là... 551 00:22:59,798 --> 00:23:01,688 - Không hẳn. 552 00:23:01,713 --> 00:23:02,812 Không! 553 00:23:05,832 --> 00:23:07,772 (THỞ DÀI) Đúng ... 554 00:23:07,797 --> 00:23:09,501 555 00:23:09,526 --> 00:23:11,793 556 00:23:12,364 --> 00:23:14,197 557 00:23:15,153 --> 00:23:17,528 Đứa bé này trông quen thuộc không? 558 00:23:18,048 --> 00:23:19,603 Có. 559 00:23:19,628 --> 00:23:21,294 Thật ra là tôi đó 560 00:23:21,632 --> 00:23:23,192 El Greco (họa sĩ người Hy Lạp) là một người bạn của mẹ tôi 561 00:23:23,217 --> 00:23:24,684 và ông ấy đã coi tôi như là nguồn cảm hứng của mình. 562 00:23:24,709 --> 00:23:26,331 Ồ dĩ nhiên rồi! 563 00:23:26,356 --> 00:23:28,849 Không cần phải nói, lớn lên tại Toledo 564 00:23:28,874 --> 00:23:31,366 trong Thời Hoàng Kim của Tây Ban Nha là trải nghiệm khá tuyệt... 565 00:23:31,391 --> 00:23:33,188 Không cần phải nói! 566 00:23:33,570 --> 00:23:38,000 567 00:23:40,371 --> 00:23:43,236 568 00:23:43,866 --> 00:23:45,933 569 00:23:46,450 --> 00:23:47,715 AGH! 570 00:23:47,740 --> 00:23:49,233 Cậu có nghe thấy gì không? 571 00:23:49,559 --> 00:23:50,659 Không! 572 00:23:50,694 --> 00:23:51,925 573 00:23:51,950 --> 00:23:53,683 574 00:23:55,044 --> 00:23:57,044 575 00:24:03,239 --> 00:24:06,098 Lorenzo: Tôi chắc rằng tôi đã nghe thấy gì đó ... 576 00:24:13,036 --> 00:24:14,278 Lạ thật! 577 00:24:14,303 --> 00:24:15,072 Huh. 578 00:24:15,097 --> 00:24:17,500 579 00:24:20,190 --> 00:24:21,987 Dưới đó xảy ra chuyện gì vậy? 580 00:24:22,499 --> 00:24:24,636 Bất cứ ai làm điều này chắc chắn là từ Edom, 581 00:24:24,668 --> 00:24:27,385 nhưng khi kiểm tra bằng ma pháp đặc trưng, 582 00:24:27,410 --> 00:24:29,194 thì đó không phải là ba của anh 583 00:24:29,219 --> 00:24:31,183 Well, tin tốt phải không? 584 00:24:31,208 --> 00:24:32,758 Anh e là không. 585 00:24:32,783 --> 00:24:36,318 Ma thuật này là rất cổ xưa và xấu xa. 586 00:24:36,572 --> 00:24:39,640 Con quỷ đứng đằng sau rất mạnh ... 587 00:24:39,665 --> 00:24:41,214 không giống như bất cứ điều gì mà anh thấy trước đây. 588 00:24:41,239 --> 00:24:44,145 Vậy, còn tồi tệ hơn cả Asmodeus? 589 00:24:44,948 --> 00:24:46,825 Tệ hơn nhiều. 590 00:24:55,859 --> 00:24:57,792 591 00:24:57,828 --> 00:24:59,794 592 00:25:11,354 --> 00:25:13,714 Ngươi đã hy sinh ai? 593 00:25:13,866 --> 00:25:15,439 - Chồng của tôi... 594 00:25:15,464 --> 00:25:16,990 Và ngươi đã làm điều đó như thế nào? 595 00:25:17,015 --> 00:25:19,149 Tôi bóp cổ anh ta bằng một sợi dây thừng. 596 00:25:19,174 --> 00:25:20,206 Tuyệt lắm. 597 00:25:20,684 --> 00:25:23,103 Ngươi chắc yêu hắn ta lắm. 598 00:25:23,128 --> 00:25:24,427 Vâng, tôi rất yêu anh ấy... 599 00:25:24,634 --> 00:25:27,783 nhưng tình yêu của tôi dành cho anh ấy không là gì so với tình yêu của tôi dành cho Người. 600 00:25:28,598 --> 00:25:30,639 Và Ta cũng yêu ngươi 601 00:25:40,482 --> 00:25:43,828 Cùng nhau, chúng ta sẽ mở ra một bình minh mới. 602 00:25:50,266 --> 00:25:52,266 603 00:25:56,024 --> 00:25:59,859 604 00:26:06,963 --> 00:26:09,644 Vẫn còn cảm thấy đau như hôm qua hả, ông Harris? 605 00:26:15,258 --> 00:26:16,571 606 00:26:16,606 --> 00:26:17,872 Cái này sẽ giúp ông. 607 00:26:17,908 --> 00:26:19,607 Nằm yên. 608 00:26:19,643 --> 00:26:21,155 609 00:26:21,180 --> 00:26:23,703 610 00:26:23,728 --> 00:26:25,808 Ồ, không, không phải bây giờ! 611 00:26:25,833 --> 00:26:29,306 612 00:26:34,872 --> 00:26:37,431 Hóa ra nó chỉ là điện tăng áp đột ngột 613 00:26:37,456 --> 00:26:38,786 Một vài điều chỉnh để lưới điện, 614 00:26:38,811 --> 00:26:40,913 và Cty Điện Con Ed nói rằng sẽ không nên xảy ra nữa. 615 00:26:45,031 --> 00:26:46,189 Ông Harris có ổn chứ? 616 00:26:46,214 --> 00:26:47,734 Ông ta sẽ qua khỏi thôi. 617 00:26:47,759 --> 00:26:49,239 Và những người khác? 618 00:26:49,264 --> 00:26:51,531 Một bệnh nhân trên lầu, phải dùng máy thở 619 00:26:51,566 --> 00:26:53,323 Oh, Lạy Chúa ... 620 00:26:53,478 --> 00:26:55,311 Tất cả là lỗi tại tôi. 621 00:26:55,336 --> 00:26:56,835 Catarina, cô không thể 622 00:26:56,860 --> 00:26:58,059 biết rằng điều này sẽ xảy ra. 623 00:26:58,185 --> 00:27:00,986 Điều này chứng tỏ biệt thự của Lorenzo không phải là nơi duy nhất bị ảnh hưởng. 624 00:27:01,011 --> 00:27:03,104 Chúng ta phải quay lại Học Viện. 625 00:27:08,849 --> 00:27:11,061 MAIA: Uh, well, đồ ăn là ngon đấy ... 626 00:27:11,098 --> 00:27:12,342 - Rất ngon. - Thật là ngạc nhiên. 627 00:27:12,367 --> 00:27:13,785 - Yeah. - Tuyệt diệu. 628 00:27:13,823 --> 00:27:14,328 Cảm ơn 629 00:27:14,353 --> 00:27:16,238 Yeah. Không có chi 630 00:27:17,271 --> 00:27:19,651 Uh ... Hẹn gặp lại 631 00:27:20,222 --> 00:27:22,074 (CHUCKLING) 632 00:27:22,551 --> 00:27:24,541 Tiết kiệm được khá đấy chứ, cái cách em kêu tính tiền 633 00:27:24,566 --> 00:27:26,138 có thể hơi kỳ cục đấy. 634 00:27:26,163 --> 00:27:28,445 - Thật ư? 635 00:27:31,025 --> 00:27:32,258 Simon, về vụ hình xăm ... 636 00:27:32,283 --> 00:27:33,951 Này, em không cần phải xin lỗi. 637 00:27:33,976 --> 00:27:35,384 Em không có ý xin lỗi 638 00:27:35,409 --> 00:27:37,276 Lúc đó em chưa có người yêu. 639 00:27:37,301 --> 00:27:40,369 Anh hiểu, và tôi chỉ cho rằng tới lúc này khá nhiều người 640 00:27:40,394 --> 00:27:42,428 đã ngủ với Jace. Chỉ là vấn đề thời gian 641 00:27:42,453 --> 00:27:44,086 trước khi anh ngủ với anh ta, anh nghĩ thế. 642 00:27:44,111 --> 00:27:45,344 Đó không phải là ý em đang cố nói 643 00:27:45,369 --> 00:27:47,269 644 00:27:47,294 --> 00:27:48,565 645 00:27:48,590 --> 00:27:51,002 Việc chúng ta từng ở cùng ai trong quá khứ không quan trọng 646 00:27:51,372 --> 00:27:54,324 Điều quan trọng là bây giờ chúng ta ở cùng nhau 647 00:27:56,010 --> 00:27:57,480 Còn em ... 648 00:27:57,505 --> 00:28:00,880 thì muốn ở bên anh. 649 00:28:06,167 --> 00:28:07,696 Của cậu đây, anh bạn. Cảm ơn. 650 00:28:10,518 --> 00:28:11,907 Em ổn chứ? 651 00:28:11,932 --> 00:28:13,347 Em ổn. 652 00:28:13,793 --> 00:28:16,110 Này, anh xin lỗi vì đã không nói với em về Maia. 653 00:28:16,135 --> 00:28:18,196 Em không buồn về chuyện với Maia. 654 00:28:18,221 --> 00:28:20,474 Không thực sự. Em chỉ... 655 00:28:22,218 --> 00:28:26,362 Em không hiểu tại sao em tưởng mình là cô gái duy nhất 656 00:28:26,387 --> 00:28:27,725 mà anh không muốn ... 657 00:28:27,750 --> 00:28:29,874 ở cùng. Ý em là... 658 00:28:29,899 --> 00:28:31,649 Em là cô gái đó ư? 659 00:28:35,385 --> 00:28:37,415 Đúng vậy. 660 00:28:39,863 --> 00:28:42,499 Anh chưa bao giờ cảm nhận về bất cứ ai ... 661 00:28:43,165 --> 00:28:46,244 như cách anh cảm nhận về em, Clary. 662 00:28:47,971 --> 00:28:51,078 Khi anh gặp em ... Anh nghĩ rằng anh biết tất cả mọi thứ, 663 00:28:51,103 --> 00:28:53,098 nhưng em đã cho anh thấy rằng còn nhiều điều nữa 664 00:28:53,123 --> 00:28:55,699 hơn là trở thành một Shadowhunter chỉ biết tiêu diệt những con quỷ. 665 00:28:55,724 --> 00:28:58,850 Thôi nào, anh vẫn nghĩ rằng anh biết mọi thứ ư. 666 00:28:59,181 --> 00:29:01,233 Well, rõ ràng ... ngoại trừ vụ nhà hàng 667 00:29:01,258 --> 00:29:03,319 668 00:29:03,344 --> 00:29:05,573 Anh nói nghiêm túc đấy. 669 00:29:06,810 --> 00:29:09,382 Em rất đặc biệt 670 00:29:10,613 --> 00:29:12,830 Mọi thứ về em. 671 00:29:14,124 --> 00:29:17,116 Như cái cách em nhăn mặt khi suy nghĩ gì đó 672 00:29:19,858 --> 00:29:24,340 Như cái cách em luôn buộc dây giày hình nơ trước khi luyện tập 673 00:29:26,765 --> 00:29:30,500 Như cái cách em luôn có một miếng than gỗ trong túi của em 674 00:29:32,037 --> 00:29:33,670 675 00:29:33,705 --> 00:29:35,071 Nhưng hơn thế nữa, 676 00:29:35,107 --> 00:29:38,041 cái cách em luôn thấy được những thứ tốt đẹp trong con người. 677 00:29:40,829 --> 00:29:42,629 Trong anh. 678 00:29:44,179 --> 00:29:46,875 Và anh sợ 679 00:29:46,900 --> 00:29:49,946 rằng nếu chúng ta tiến quá nhanh ... 680 00:29:51,124 --> 00:29:52,824 và em sẽ thấy được điều gì đó trong anh 681 00:29:52,849 --> 00:29:54,866 mà em không thích. 682 00:29:55,476 --> 00:29:56,967 683 00:29:59,412 --> 00:30:01,145 Anh chỉ không muốn hủy hoại tình cảm này. 684 00:30:01,170 --> 00:30:02,528 685 00:30:03,032 --> 00:30:04,999 686 00:30:11,928 --> 00:30:13,961 ♪ I don't need this ♪ 687 00:30:14,090 --> 00:30:16,072 ♪ Like I used to ♪ 688 00:30:21,013 --> 00:30:23,814 ♪ 'Cause I feel blinded ♪ 689 00:30:23,839 --> 00:30:25,642 ♪ Blinded by you ♪ 690 00:30:25,667 --> 00:30:26,955 691 00:30:26,980 --> 00:30:29,647 692 00:30:30,020 --> 00:30:31,661 Anh sẽ sử dụng Lõi Thiên Thần ư? 693 00:30:31,686 --> 00:30:33,036 Nghiêm túc chứ? 694 00:30:33,061 --> 00:30:34,829 Đây là cơ hội duy nhất của chúng ta nhằm ngăn chặn vụ xâm chiếm. 695 00:30:34,854 --> 00:30:37,304 Chúng ta sẽ làm các mạch năng lượng tràn ngập năng lượng thiên thần 696 00:30:37,329 --> 00:30:38,671 Hãy chấm dứt điều này, một lần và mãi mãi. 697 00:30:38,696 --> 00:30:41,294 Vậy kế hoạch của cậu cơ bản là Thanh Tẩy? 698 00:30:42,360 --> 00:30:43,862 699 00:30:44,229 --> 00:30:46,006 Vấn đề duy nhất là Học Viện 700 00:30:46,031 --> 00:30:47,706 không được xây dựng trên bất kỳ mạch năng lượng nào ... 701 00:30:48,526 --> 00:30:51,709 ít nhất là vẫn chưa. Việc này sẽ nhờ vào Magnus. 702 00:30:53,271 --> 00:30:55,704 Tôi biết một loại phép thuật sẽ cho phép tôi tạm thời chuyển hướng 703 00:30:55,729 --> 00:30:57,209 dòng chảy của phép thuật của lõi năng lượng. 704 00:30:57,234 --> 00:30:59,040 Một khi mạch năng lương ở đúng vị trí 705 00:30:59,065 --> 00:31:00,839 thì các người sẽ kết nối vào lõi năng lượng, và chúng ta có thể hôn 706 00:31:00,864 --> 00:31:02,601 tạm biệt sự xâm chiếm của bọn quỷ 707 00:31:03,749 --> 00:31:06,443 Đúng. Nhưng điều gì sẽ xảy ra nếu có xung kích năng lượng quỷ 708 00:31:06,468 --> 00:31:07,997 trong khi anh đang sử dụng phép thuật của mình? 709 00:31:08,499 --> 00:31:10,106 Lõi năng lượng ... 710 00:31:10,848 --> 00:31:12,880 sẽ bị tiếp xúc hoàn toàn. 711 00:31:14,852 --> 00:31:16,792 Well, như thế thì không tốt. 712 00:31:16,862 --> 00:31:19,945 Nếu chúng ta may mắn, nó sẽ chỉ gây rung lắc Học Viện. 713 00:31:19,970 --> 00:31:21,226 Nhưng nếu chúng ta không may mắn thì sao? 714 00:31:21,251 --> 00:31:22,492 Tốt hơn là đừng nghĩ về điều đó. 715 00:31:22,517 --> 00:31:23,860 Chúng ta cần phải mạo hiểm 716 00:31:23,885 --> 00:31:26,093 Toàn việc xây dựng Học Viện 717 00:31:26,118 --> 00:31:28,779 cách xa mạch năng lượng là để tránh hệ quả như thế này đấy. 718 00:31:28,804 --> 00:31:31,469 Tại sao không cách ly bọn phù thủy bên ngoài thành phố? 719 00:31:31,494 --> 00:31:33,342 Bởi vì bắt người vô tội ra khỏi nhà của họ 720 00:31:33,367 --> 00:31:34,452 sẽ chẳng giải quyết được bất cứ điều gì. 721 00:31:34,477 --> 00:31:36,473 Hoặc làm nổ tung Học Viện ư 722 00:31:36,498 --> 00:31:37,896 - Anh nghĩ anh là ai ... - Anh không thể đi xung quanh 723 00:31:37,921 --> 00:31:39,593 - Cách ly cư dân thế giới ngầm! - Bằng cách nói những lời đó ư ?! 724 00:31:39,617 --> 00:31:40,863 Đủ rồi! 725 00:31:40,888 --> 00:31:42,807 Đây không phải chỉ là về các phù thủy. 726 00:31:42,832 --> 00:31:44,784 Mọi người đều biết điều gì đã xảy ra ở bệnh viện. 727 00:31:44,809 --> 00:31:47,020 Ai cũng bị nguy hiểm 728 00:31:48,947 --> 00:31:50,928 Chúng ta đang bị vây hãm bởi một con quỷ bậc cao. 729 00:31:50,953 --> 00:31:53,714 Đó là công việc của chúng ta là phải giải quyết vấn đề này. 730 00:31:57,082 --> 00:31:58,972 Hãy sơ tán học viện 731 00:31:58,997 --> 00:32:01,511 Những cá nhân cốt yếu thì ở lại. 732 00:32:02,333 --> 00:32:04,280 733 00:32:04,305 --> 00:32:06,687 734 00:32:08,504 --> 00:32:10,042 735 00:32:10,067 --> 00:32:11,371 Em chắc về việc này chứ? 736 00:32:11,396 --> 00:32:12,876 Anh có ý hay hơn à? 737 00:32:14,012 --> 00:32:15,605 Tôi có thể thử làm một mình. 738 00:32:15,630 --> 00:32:16,906 Có khó khăn hơn 739 00:32:16,931 --> 00:32:18,724 nhưng ít nhất em được an toàn. 740 00:32:18,749 --> 00:32:20,167 Và để anh hưởng mọi vinh quang ư? 741 00:32:20,330 --> 00:32:22,560 Có thể. 742 00:32:22,633 --> 00:32:23,998 Khi nào anh ở đây, 743 00:32:24,023 --> 00:32:26,369 thì em sẽ không đi đâu cả. 744 00:32:27,097 --> 00:32:28,734 Vậy thì, chúng ta hãy bắt đầu nào. 745 00:32:28,759 --> 00:32:30,592 746 00:32:34,389 --> 00:32:38,072 747 00:32:42,210 --> 00:32:44,912 748 00:32:44,937 --> 00:32:46,570 Một chút nữa! 749 00:32:46,606 --> 00:32:49,798 750 00:32:52,305 --> 00:32:53,647 Làm đi! 751 00:32:53,672 --> 00:32:55,255 752 00:32:56,488 --> 00:32:58,435 753 00:32:59,491 --> 00:33:02,376 Alexander,anh không thể giữ nó lâu hơn nữa. Làm ngay đi! 754 00:33:02,401 --> 00:33:03,554 755 00:33:03,579 --> 00:33:06,491 Em không thể ... ai đó đã chặn em! 756 00:33:06,516 --> 00:33:09,158 Thôi nào, đi ra đi! Anh không muốn ở trong này nếu tình hình chuyển xấu 757 00:33:09,183 --> 00:33:10,179 Chúng ta sẽ không đi đâu cả. 758 00:33:10,204 --> 00:33:11,793 Lệnh cho anh là phải sơ tán. 759 00:33:11,818 --> 00:33:12,854 Vâng, tôi biết mấy cái lệnh đó 760 00:33:12,879 --> 00:33:15,258 Này, Tôi toàn tâm giúp đỡ người của Thế giới Ngầm 761 00:33:15,283 --> 00:33:18,296 nhưng chúng ta không thể để người nhà Lightwood phá hủy Học Viện chỉ vì điều đó. 762 00:33:18,321 --> 00:33:20,075 Không có học viện, chúng ta sẽ khiến New York hoàn toàn không được bảo vệ. 763 00:33:20,100 --> 00:33:21,477 Đó không phải là quyết định của anh 764 00:33:21,502 --> 00:33:23,417 Không quan trọng. Tôi đã khóa anh ta khỏi hệ thống. 765 00:33:23,442 --> 00:33:24,895 Vậy thì mở khóa đi. 766 00:33:27,704 --> 00:33:29,146 Ngay bây giờ! 767 00:33:29,171 --> 00:33:30,304 Không thể. 768 00:33:30,329 --> 00:33:31,911 769 00:33:33,146 --> 00:33:34,515 Ngay cả vậy 770 00:33:34,540 --> 00:33:37,037 câu trả lời của tôi vẫn sẽ là như thế. 771 00:33:43,528 --> 00:33:45,186 Cậu có thể sửa lại không ? 772 00:33:45,211 --> 00:33:47,011 Không ... không thể sớm hơn. 773 00:33:47,036 --> 00:33:48,302 774 00:33:48,327 --> 00:33:49,480 Quá trễ rồi 775 00:33:49,505 --> 00:33:50,868 776 00:33:50,893 --> 00:33:52,521 777 00:33:52,546 --> 00:33:54,146 778 00:33:54,171 --> 00:33:56,538 ♪ What do you have to lose, really? ♪ 779 00:33:56,563 --> 00:33:59,406 ♪ Who said you couldn't choose, really? ♪ 780 00:33:59,431 --> 00:34:03,360 ♪ Take a picture of the moon ♪ 781 00:34:03,385 --> 00:34:04,920 ♪ Yeah ♪. 782 00:34:04,945 --> 00:34:07,472 ♪ Oh, if they think you're crazy ♪ 783 00:34:07,497 --> 00:34:09,343 ♪ They won't mess with you ♪ 784 00:34:09,368 --> 00:34:10,698 Alec! 785 00:34:10,723 --> 00:34:12,623 Em sẽ phải phóng nguồn năng lượng bằng tay! 786 00:34:12,648 --> 00:34:14,517 Well bất cứ em làm điều gì, thì làm nhanh lên! 787 00:34:14,542 --> 00:34:16,290 788 00:34:17,216 --> 00:34:19,049 789 00:34:21,161 --> 00:34:23,861 ♪ What do you have to lose, really? ♪ 790 00:34:23,886 --> 00:34:26,839 ♪ Who said you can't choose, really? ♪ 791 00:34:27,375 --> 00:34:28,569 ALEXANDER! 792 00:34:28,594 --> 00:34:29,539 Em đang làm đây! 793 00:34:29,564 --> 00:34:31,164 Nó gỉ sét rồi! 794 00:34:31,189 --> 00:34:33,785 ♪ What do I have to do, really? ♪ 795 00:34:34,634 --> 00:34:36,319 Nó bị gỉ cứng rồi. 796 00:34:40,233 --> 00:34:43,933 797 00:34:46,599 --> 00:34:48,275 798 00:34:50,109 --> 00:34:52,010 Thôi nào ! Thôi nào ! 799 00:34:52,672 --> 00:34:54,784 800 00:34:54,809 --> 00:34:57,374 801 00:34:57,937 --> 00:34:59,258 802 00:34:59,283 --> 00:35:01,271 ♪ We're gonna put up a, feel me ♪ 803 00:35:01,296 --> 00:35:03,663 ♪ We're gonna make this right, feel me ♪ 804 00:35:04,656 --> 00:35:07,711 ♪ We're just looking for the truth ♪ 805 00:35:07,747 --> 00:35:09,569 ♪ Yeah ♪ 806 00:35:09,594 --> 00:35:11,817 ♪ They're gonna know our names, feel me ♪ 807 00:35:11,842 --> 00:35:14,028 808 00:35:14,053 --> 00:35:16,019 809 00:35:16,194 --> 00:35:19,678 ♪ Wear the power they gon' lose, yeah ♪ 810 00:35:19,703 --> 00:35:22,346 ♪ Because if they think you're crazy ♪ 811 00:35:22,371 --> 00:35:24,171 Chuyện gì đã xảy ra? 812 00:35:24,196 --> 00:35:26,381 Chỉ là thất bại nhỏ ... 813 00:35:26,406 --> 00:35:29,240 nhưng bàn thờ vẫn an toàn. Đó mới quan trọng. 814 00:35:29,288 --> 00:35:31,354 ♪ If they think that you're crazy ♪ 815 00:35:31,379 --> 00:35:33,546 ♪ They won't mess with you ♪ 816 00:35:33,571 --> 00:35:37,373 ♪ Believe me, they won't mess with you ♪ 817 00:35:37,398 --> 00:35:38,408 ♪ Yeah ♪. 818 00:35:38,433 --> 00:35:40,026 819 00:35:46,471 --> 00:35:48,371 - Em làm được rồi 820 00:35:48,396 --> 00:35:49,629 Em ư? 821 00:35:49,654 --> 00:35:51,588 Yeah 822 00:35:52,919 --> 00:35:54,284 Well, có thể ... 823 00:35:54,309 --> 00:35:55,736 Có lẽ em nhận được một ít giúp đỡ 824 00:35:55,761 --> 00:35:56,827 Uh-huh 825 00:35:56,862 --> 00:35:58,976 826 00:36:03,760 --> 00:36:05,417 827 00:36:11,267 --> 00:36:12,899 Mm 828 00:36:13,670 --> 00:36:14,736 Rượu khá ngon đấy 829 00:36:14,771 --> 00:36:16,747 Một ngày vất vả. 830 00:36:17,025 --> 00:36:18,859 Anh đoán Raj và bạn của cậu ta 831 00:36:18,884 --> 00:36:20,914 không bị đày ải chứ? 832 00:36:20,939 --> 00:36:23,375 Oh, đảo Wrangle không phải là đày ải. 833 00:36:23,400 --> 00:36:24,753 Nó giống như ... 834 00:36:24,778 --> 00:36:26,444 cải tạo nhân cách 835 00:36:26,469 --> 00:36:29,196 Lorenzo Rey có thể cần cải tạo nhân cách đấy. 836 00:36:29,221 --> 00:36:30,658 Mm-hmm. 837 00:36:30,683 --> 00:36:33,454 Gã ta nhận mọi công trạng vụ sửa chữa lại mạch năng lương 838 00:36:33,479 --> 00:36:34,760 Một gã khốn 839 00:36:34,785 --> 00:36:36,877 Hmm 840 00:36:37,798 --> 00:36:40,590 Bất cứ mạch năng lượng bị xâm chiếm nào còn ngoài đó 841 00:36:41,401 --> 00:36:44,106 Và Lorenzo phải ngừng đổ lỗi cho anh vì là con trai của Asmodeus, 842 00:36:44,131 --> 00:36:47,153 và giúp bọn em truy ra con quỷ đúng đằng sau. 843 00:36:48,521 --> 00:36:50,900 Alexander ... 844 00:36:51,098 --> 00:36:53,025 về cha của anh. 845 00:36:53,473 --> 00:36:55,879 Anh hy vọng em không khinh rẻ anh 846 00:36:58,715 --> 00:37:00,216 Anh đùa à? 847 00:37:00,850 --> 00:37:03,041 Em không quan tâm cha anh là ai! 848 00:37:03,146 --> 00:37:05,210 Em chỉ quan tâm anh là ai 849 00:37:10,604 --> 00:37:14,477 Và anh là gì đó tuyệt vời hơn cả 1 con quỷ bậc cao 850 00:37:19,113 --> 00:37:22,097 851 00:37:24,224 --> 00:37:26,658 852 00:37:27,976 --> 00:37:29,857 Jace ... 853 00:37:32,814 --> 00:37:34,877 854 00:37:37,752 --> 00:37:39,518 855 00:37:39,554 --> 00:37:41,249 Clary? 856 00:37:42,402 --> 00:37:44,184 Tại sao? 857 00:37:46,180 --> 00:37:47,712 858 00:37:50,058 --> 00:37:51,724 859 00:37:59,380 --> 00:38:02,287 Izzy, mới 3h sáng. Em làm gì mà vẫn còn thức ư? 860 00:38:02,857 --> 00:38:04,490 Em cũng hỏi anh 861 00:38:04,515 --> 00:38:06,438 câu tương tự, nhưng ... 862 00:38:06,463 --> 00:38:09,176 Vụ hẹn hò như thế nào 863 00:38:09,927 --> 00:38:12,971 Ổn thỏa. Anh chỉ cảm thấy không thấy miệt 864 00:38:15,440 --> 00:38:18,063 Này, Izzy, sao em không đi ngủ 1 giấc đi 865 00:38:18,088 --> 00:38:20,776 Anh có thể tìm giúp em đoạn phim đó 866 00:38:20,801 --> 00:38:23,440 Tìm kiếm không phải thứ em cần giúp 867 00:38:23,465 --> 00:38:25,159 Nhìn nè 868 00:38:31,406 --> 00:38:33,913 Anh chưa từng thấy kiểu quỷ nhập nào như thế 869 00:38:35,002 --> 00:38:36,322 Tiếp tục xem đi 870 00:38:37,124 --> 00:38:39,547 871 00:38:41,243 --> 00:38:43,509 IZZY: Con quỷ gì đây? 872 00:38:44,298 --> 00:38:45,866 Anh không biết. 873 00:38:47,194 --> 00:38:49,649 nhưng bất kể nó là gì, chúng ta phải ngăn nó lại. 874 00:38:50,318 --> 00:38:52,120 875 00:38:52,145 --> 00:38:53,229 Cửa mở. 876 00:38:55,105 --> 00:38:56,928 - 877 00:38:56,953 --> 00:38:57,852 Tôi nói cửa ... 878 00:38:57,877 --> 00:38:59,644 879 00:39:05,372 --> 00:39:07,439 880 00:39:07,608 --> 00:39:09,642 881 00:39:13,134 --> 00:39:15,485 Chỉ là đoán mò 882 00:39:15,804 --> 00:39:18,006 Mấy người không ở đây để thuê thuyền, đúng không? 883 00:39:18,031 --> 00:39:19,853 Tao e là không. 884 00:39:19,968 --> 00:39:21,863 Chúng tao đến đây để giúp mày chuyển nhà... 885 00:39:21,888 --> 00:39:23,335 vĩnh viễn. 886 00:39:23,360 --> 00:39:24,631 Thật sao? 887 00:39:24,656 --> 00:39:26,304 Tôi có nghĩa là, tôi khá chắc chắn là người sói bọn anh 888 00:39:26,329 --> 00:39:27,472 cho tôi ở đây ngay từ đầu 889 00:39:27,497 --> 00:39:29,174 Vâng ... bây giờ chúng tao sẽ đuổi mày đi. 890 00:39:29,199 --> 00:39:30,896 Thôi nào ! 891 00:39:30,921 --> 00:39:33,223 Tôi biết mấy người bảo vệ lãnh thổ, nhưng việc này thật ngu xuẩn! 892 00:39:33,248 --> 00:39:34,975 Luke sẽ tức giận khi chú ấy nghe về vụ này. 893 00:39:35,000 --> 00:39:36,747 Luke sẽ không phát hiện ra đâu 894 00:39:36,772 --> 00:39:38,292 Hoặc mày tự rời đi 895 00:39:39,224 --> 00:39:41,416 hoặc sẽ có rắc rối. 896 00:39:41,588 --> 00:39:43,552 Tôi sẽ không đi đâu cả. 897 00:39:44,497 --> 00:39:45,873 OK 898 00:39:45,898 --> 00:39:47,664 Làm thật ư? 899 00:39:48,268 --> 00:39:49,545 Simon, cẩn thận! 900 00:39:49,570 --> 00:39:50,846 901 00:39:50,871 --> 00:39:53,196 902 00:39:53,221 --> 00:39:54,187 903 00:39:54,212 --> 00:39:55,996 904 00:39:58,197 --> 00:40:00,311 905 00:40:01,032 --> 00:40:02,565 906 00:40:02,590 --> 00:40:04,157 Chúa ơi. 907 00:40:04,442 --> 00:40:05,695 908 00:40:05,832 --> 00:40:07,186 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 909 00:40:07,211 --> 00:40:08,728 Chúa ơi 910 00:40:09,086 --> 00:40:10,885 Trán của anh. 911 00:40:10,956 --> 00:40:12,756 912 00:40:12,781 --> 00:40:14,748 913 00:40:17,036 --> 00:40:23,949 - Dịch bởi *Alex Tran*