1 00:00:00,047 --> 00:00:02,075 CLARY: Ở tập trước Shadowhunters ... 2 00:00:02,100 --> 00:00:03,322 Chúng tao đến đây để giúp mày chuyển nhà... 3 00:00:03,347 --> 00:00:04,316 Simon, cẩn thận! 4 00:00:04,341 --> 00:00:05,378 5 00:00:05,403 --> 00:00:06,919 6 00:00:06,944 --> 00:00:08,063 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 7 00:00:08,088 --> 00:00:09,888 Alec nói với tôi rằng Robert đã cầu hôn cô ở Barcelona. 8 00:00:09,913 --> 00:00:11,337 Alex thật dễ thương đến mức thoải mái 9 00:00:11,362 --> 00:00:13,346 chia sẻ câu chuyện riêng của gia đình chúng tôi với cậu. 10 00:00:13,371 --> 00:00:15,571 11 00:00:15,817 --> 00:00:17,636 Chào ... cha. 12 00:00:17,661 --> 00:00:19,202 13 00:00:19,227 --> 00:00:20,567 14 00:00:22,298 --> 00:00:24,926 PHỤ NỮ:: Cùng nhau, chúng ta sẽ mở ra một bình minh mới. 15 00:00:24,951 --> 00:00:27,191 Có 33 kẻ khác đang chờ ngươi. 16 00:00:27,263 --> 00:00:29,813 Hãy mang tới tôi những môn đệ trung thành nhất. 17 00:00:30,747 --> 00:00:33,105 Nghe này, vì một lý do chính đáng mà 18 00:00:33,130 --> 00:00:35,163 và 100% quỹ sẽ làm từ thiện. 19 00:00:35,312 --> 00:00:38,078 Chỉ cần nói với bạn bè của cậu rằng đó là quán bar miễn phí 20 00:00:38,480 --> 00:00:40,761 Tuyệt. Mình sẽ gửi cho cậu thư mời ngay bây giờ. 21 00:00:40,786 --> 00:00:42,187 22 00:00:42,212 --> 00:00:43,554 23 00:00:43,579 --> 00:00:44,678 24 00:00:49,976 --> 00:00:51,943 25 00:01:02,122 --> 00:01:03,930 26 00:01:03,955 --> 00:01:05,588 27 00:01:06,686 --> 00:01:07,686 28 00:01:11,865 --> 00:01:13,064 29 00:01:13,099 --> 00:01:15,888 30 00:01:18,925 --> 00:01:22,125 31 00:01:23,568 --> 00:01:24,943 32 00:01:24,978 --> 00:01:27,145 CỨU VỚI! AI ĐÓ GIÚP TÔI VỚI! TÔI CẦN GIÚP ĐỠ! 33 00:01:27,180 --> 00:01:29,037 AI ĐÓ GIÚP TÔI VỚI! 34 00:01:29,695 --> 00:01:31,665 35 00:01:31,879 --> 00:01:33,117 Chuyện gì đang xảy ra, thưa cô? 36 00:01:33,142 --> 00:01:35,119 Tôi đã bị tấn công bởi ... con thú! 37 00:01:35,155 --> 00:01:36,354 Hắn ném tôi xuống đất ... 38 00:01:36,389 --> 00:01:38,356 39 00:01:38,391 --> 00:01:39,924 40 00:01:41,046 --> 00:01:42,647 41 00:01:47,133 --> 00:01:49,000 [píp] 42 00:01:52,138 --> 00:01:54,209 JONATHAN: Đang tìm kiếm ai đấy, Jace? 43 00:01:56,343 --> 00:01:58,176 Tao đnag ở ngay đây 44 00:01:58,501 --> 00:02:01,866 Ngay dưới cái mũi thiên thần nhỏ bé của mày. 45 00:02:02,201 --> 00:02:04,148 - Là mày. - Bằng xương bằng thịt. 46 00:02:04,184 --> 00:02:06,811 Mệt mỏi quá, phải không? 47 00:02:06,836 --> 00:02:10,430 Luôn luôn chậm một bước ... 48 00:02:13,272 --> 00:02:14,980 CLARY: Jace? 49 00:02:16,669 --> 00:02:18,353 Anh ổn chứ? 50 00:02:19,398 --> 00:02:21,928 Yeah. Anh ... anh ổn. 51 00:02:22,225 --> 00:02:23,935 Đã 4h sáng rồi 52 00:02:23,970 --> 00:02:27,340 Em vừa đi tuần tra về, nhưng anh vẫn đang làm gì ở đây thế? 53 00:02:27,365 --> 00:02:30,127 Anh phải xem qua phần còn lại của mấy cảnh quay giám sát này. 54 00:02:30,820 --> 00:02:32,100 55 00:02:32,125 --> 00:02:34,504 Bằng cách sử dụng Rune Chịu Đựng của anh ư? 56 00:02:36,838 --> 00:02:38,207 57 00:02:39,781 --> 00:02:41,406 Jace, đôi khi, anh phải ... 58 00:02:41,431 --> 00:02:43,811 Anh chỉ có thể ngủ ngon khi tìm được hắn. 59 00:02:45,089 --> 00:02:48,926 Anh cũng phải tự chăm sóc bản thân. 60 00:02:50,501 --> 00:02:53,042 61 00:02:54,673 --> 00:02:58,188 Bảy phàm nhân đã bị sát hại trong 48 giờ qua. 62 00:03:00,452 --> 00:03:02,181 Anh nghĩ mình biết ai chịu trách nhiệm cho điều đó. 63 00:03:02,353 --> 00:03:04,437 Anh nhận diện được gã mặt cú ư? 64 00:03:05,109 --> 00:03:08,878 Hội Clave không có hồ sơ về con quỷ mặt cú. 65 00:03:08,903 --> 00:03:11,231 Hoặc 1 con quỷ nhập vào con người theo cách đấy 66 00:03:13,734 --> 00:03:15,334 Gương mặt đó ắt hẳn phải huyền bí lắm 67 00:03:15,359 --> 00:03:19,082 Với ai? Ai lại muốn ẩn danh tính? 68 00:03:19,793 --> 00:03:21,345 Anh nghĩ gã mặt cú ... 69 00:03:21,370 --> 00:03:23,161 là Jonathan. 70 00:03:25,444 --> 00:03:28,716 ♪ We're coming ♪ 71 00:03:28,741 --> 00:03:31,675 ♪ After you ♪ 72 00:03:31,710 --> 00:03:35,679 ♪ This is the hunt ♪ 73 00:03:36,700 --> 00:03:43,181 - Dịch bởi *Alex Tran* 74 00:03:43,534 --> 00:03:46,948 ♪ This is the hunt ♪ 75 00:03:48,156 --> 00:03:50,799 LUKE: Được rồi. Well, chỉ cần gọi cho tôi nếu có diễn biến gì. 76 00:03:50,824 --> 00:03:52,445 77 00:03:52,470 --> 00:03:54,129 Hãy nói với cháu là anh ta vẫn ổn. 78 00:03:54,154 --> 00:03:57,305 Cậu ta bị va đập rất mạnh. Cháu đã làm vỡ hông và vỡ đầu gối của cậu ta. 79 00:03:58,296 --> 00:03:59,971 Oh, không. 80 00:03:59,996 --> 00:04:01,518 Vâng, chí ít là người sói hồi phục nhanh. 81 00:04:01,543 --> 00:04:04,377 Không phải trong trường hợp này. Cậu ta không hồi phục được như thế. 82 00:04:05,039 --> 00:04:06,408 Tuyệt. 83 00:04:06,433 --> 00:04:08,333 Họ muốn cháu chết trước khi điều này xảy ra. 84 00:04:08,358 --> 00:04:10,718 Chỉ cần án binh bất động, và tránh xa đàn Jade Wolf. 85 00:04:11,044 --> 00:04:13,497 Chú sẽ đi xoa diệu tình hình đây. 86 00:04:15,793 --> 00:04:17,113 (Đóng cửa) 87 00:04:17,138 --> 00:04:18,235 Anh không hiểu. 88 00:04:18,260 --> 00:04:19,438 Anh thậm chí còn không chạm vào anh ta. 89 00:04:19,463 --> 00:04:20,900 Anh đã không cần thế. 90 00:04:20,925 --> 00:04:22,014 Đó là do trán của anh. 91 00:04:22,039 --> 00:04:23,728 Nó phát sáng ... 92 00:04:24,264 --> 00:04:26,974 với giống như ... ký hiệu hoặc cái gì đó. 93 00:04:27,708 --> 00:04:29,808 Nó trông như thế này. 94 00:04:41,819 --> 00:04:44,293 "Dù ngươi có đi giữa ban ngày, bóng tối cũng sẽ theo người." 95 00:04:44,318 --> 00:04:45,951 - Huh? 96 00:04:45,987 --> 00:04:47,660 Nữ hoàng Seelie, bà ta đã nói với anh như thế 97 00:04:47,685 --> 00:04:50,009 trước khi bà ta xăm nó lên mặt của anh. 98 00:04:50,034 --> 00:04:51,314 Anh đi đâu thế? 99 00:04:51,339 --> 00:04:53,187 Một chuyến thăm nữ hoàng nho nhỏ. 100 00:04:53,212 --> 00:04:54,414 Simon, đợi đã. 101 00:04:54,439 --> 00:04:57,546 Bà ta đã trao cho anh ký tự đó trước khi bà ta thả anh đi 102 00:04:57,571 --> 00:04:59,523 Việc anh quay lại đó có thể là... 103 00:04:59,548 --> 00:05:02,607 Chính xác là những gì nữ hoàng Seelie tí nị đó muốn. 104 00:05:02,632 --> 00:05:04,238 Bà ta có thể cài bẫy khến anh ở đó mãi mãi! 105 00:05:04,263 --> 00:05:06,425 Anh không thể bò vào một cái hang và trốn mãi. 106 00:05:06,450 --> 00:05:08,034 Có lẽ Clary đã nhìn ký tự này trước đây. 107 00:05:08,059 --> 00:05:10,240 Nghe này, anh phải tìm hiểu thứ này là gì? 108 00:05:10,354 --> 00:05:12,372 Bất cứ điều gì mà con ma ca rồng đó đã làm 109 00:05:12,397 --> 00:05:13,704 thì Glenn không bao giờ có thể đi lại được. 110 00:05:13,729 --> 00:05:15,566 Well, cậu ta không nên đánh lén Simon ngay từ đầu. 111 00:05:15,591 --> 00:05:16,832 Anh đang bảo vệ hắn ta ư? 112 00:05:16,857 --> 00:05:18,602 Không. Tôi chỉ đang nói là cậu ta không tuân theo luật của đàn 113 00:05:18,627 --> 00:05:19,428 Tất cả các người. 114 00:05:19,453 --> 00:05:21,912 Thế anh mong điều? Anh để một ma cà rồng bẩn thỉu 115 00:05:21,937 --> 00:05:23,142 dưới mũi của chúng tôi, cho phép hắn ta ngủ với 116 00:05:23,167 --> 00:05:24,468 đàn bà của chúng ta, tiếp theo là gì?! 117 00:05:24,493 --> 00:05:25,994 Maia không phải là đàn bà của bất kỳ ai. 118 00:05:26,019 --> 00:05:28,418 Và hạ giọng xuống khi anh nói chuyện với tôi. 119 00:05:30,016 --> 00:05:31,588 Chúng ta là những người sói, Luke. 120 00:05:31,613 --> 00:05:34,084 Để một con ma cà rồng ở đây không gì tự chuốc rắc rối 121 00:05:34,109 --> 00:05:35,566 chưa kể với một kẻ có sức mạnh như thế 122 00:05:35,591 --> 00:05:37,823 Nghe này, Simon nói cậu ta không có ý làm tổn thương ai. 123 00:05:37,848 --> 00:05:39,959 Tôi tin cậu ta. Cậu ta là một đứa trẻ tốt, được chứ? 124 00:05:39,984 --> 00:05:41,430 Tôi hiểu. Hắn ta giống như con của anh. 125 00:05:41,455 --> 00:05:43,236 Nhưng anh hiểu rằng 126 00:05:43,261 --> 00:05:44,393 Chúng tôi là bày của anh. 127 00:05:44,418 --> 00:05:46,184 Chúng tôi là những người anh phải bảo vệ. 128 00:05:46,209 --> 00:05:48,005 Và tôi sẽ. 129 00:05:48,030 --> 00:05:50,466 Tôi chỉ không muốn làm gì cho đến khi tôi biết chính xác những gì đang xảy ra. 130 00:05:51,988 --> 00:05:55,205 Sớm hay muộn, anh sẽ phải chọn một phe. 131 00:06:03,883 --> 00:06:05,858 Ra em ở đây! 132 00:06:05,883 --> 00:06:07,950 Tin vui: Lõi năng lượng đã nằm ngoài mạch năng lượng 133 00:06:07,985 --> 00:06:10,397 và thoát khỏi xự xâm chiếm của bọn quỷ 134 00:06:11,661 --> 00:06:13,948 Đó là tin tốt. Cảm ơn anh 135 00:06:16,744 --> 00:06:18,590 Được rồi vậy thì ... 136 00:06:18,894 --> 00:06:20,886 Anh sẽ biến đi đây. 137 00:06:20,915 --> 00:06:23,228 Tụi em vừa nhận thư lửa từ Mẹ. 138 00:06:23,253 --> 00:06:25,453 bà ấy sẽ "ghé qua" 139 00:06:25,488 --> 00:06:28,528 cho "một bữa tối gia đình" ngẫu nhiên. 140 00:06:28,879 --> 00:06:30,160 Nhiều dấu ngoặc kép nhỉ 141 00:06:30,185 --> 00:06:32,316 Mẹ không ghé qua chỉ vì chuyến gị đó 142 00:06:32,341 --> 00:06:34,983 IZZY: Yeah. Chúng em nghĩ rằng nó có liên quan đến mẹ và ba. 143 00:06:35,008 --> 00:06:37,142 Họ chắc cuối cùng cũng tuyên bố chính thức ly hôn 144 00:06:37,167 --> 00:06:38,962 Anh rất tiếc. 145 00:06:38,987 --> 00:06:42,347 Đó là điều tốt nhất. Vấn đề là, thay vì buồn bã 146 00:06:42,372 --> 00:06:44,469 như một người bình thường, bà ấy bắt đầu cố gắng 147 00:06:44,500 --> 00:06:46,208 chú ý tới mọi người xung quanh bà ấy. 148 00:06:46,233 --> 00:06:48,506 Trong đó thường bao gồm tra tấn con cái của mình 149 00:06:48,531 --> 00:06:51,794 về mọi thứ mà bà nghĩ là sai lầm trong cuộc đời của họ. 150 00:06:52,467 --> 00:06:55,662 Vậy ... 2 người sẽ tổ chức bữa tối đầy phấn kích này ở đâu? 151 00:06:55,687 --> 00:06:57,264 Chắc chắn không phải ở đây. 152 00:06:57,289 --> 00:07:00,702 Học Viện sẽ khiến bà ấy bộc lộ bản chất Thẩm Tra viên trong người, 153 00:07:01,687 --> 00:07:03,228 Còn chỗ của anh thì sao? 154 00:07:04,003 --> 00:07:05,757 Magnus, anh không cần phải ... 155 00:07:05,782 --> 00:07:08,196 Anh muốn thế mà. 2 em có thể dùng như nơi ở của mình. 156 00:07:08,753 --> 00:07:10,912 Đợi đã. Anh nên ở đó nữa. 157 00:07:10,937 --> 00:07:11,843 Hm-mm... 158 00:07:11,868 --> 00:07:13,868 Hãy suy nghĩ xem: Nếu Magnus ở đó 159 00:07:13,893 --> 00:07:16,454 và duyên dáng như anh ấy thường ngày 160 00:07:17,594 --> 00:07:20,673 Mẹ sẽ không có thời gian tra hỏi chúng ta. 161 00:07:21,058 --> 00:07:22,760 Tôi duyên dáng mà. 162 00:07:23,319 --> 00:07:24,828 Anh không nghĩ nó hơi "Quá nhiều" à? 163 00:07:24,853 --> 00:07:27,402 "Quá nhiều" là tên lót của anh mà. 164 00:07:28,360 --> 00:07:31,671 Nghe này, rõ ràng điều này là quan trọng với em. 165 00:07:31,696 --> 00:07:34,455 Vậy thì ... nó cũng quan trọng với anh. 166 00:07:34,480 --> 00:07:36,246 - Hmm? 167 00:07:39,772 --> 00:07:43,420 ROSA: Trong tất cả nhân viên trong viện dưỡng lão, 168 00:07:43,445 --> 00:07:46,321 Cậu là người tôi thích nhất. 169 00:07:46,346 --> 00:07:49,081 Tôi không làm việc trong viện dưỡng lão, Rosa. 170 00:07:49,106 --> 00:07:50,205 Tôi chỉ là một người bạn. 171 00:07:50,230 --> 00:07:54,705 Oh, dù cậu là ai, thì tôi cũng rất vui vẻ 172 00:07:56,231 --> 00:07:57,783 Tôi cũng vậy. 173 00:08:05,211 --> 00:08:06,894 Cậu biết không ... 174 00:08:06,919 --> 00:08:11,891 cậu làm tôi nhớ đến 1 người 175 00:08:16,234 --> 00:08:18,268 Anh trai của tôi! 176 00:08:21,099 --> 00:08:22,999 Ồ... 177 00:08:23,024 --> 00:08:25,472 Tên của ông ấy là gì? 178 00:08:25,979 --> 00:08:27,578 Raphael. 179 00:08:27,603 --> 00:08:29,169 Cậu biết anh ấy ư? 180 00:08:30,702 --> 00:08:33,750 Vâng. Ông ấy đã kể với tôi những chuyện trước đây. 181 00:08:34,881 --> 00:08:36,903 Khi bà còn là một cô bé, 182 00:08:37,474 --> 00:08:40,107 gia đình của bà chuyển từ Thành phố Mexico, 183 00:08:40,132 --> 00:08:41,833 và bà đã nhớ nhà kinh khủng. 184 00:08:42,167 --> 00:08:44,164 Không ai để ý ... 185 00:08:44,189 --> 00:08:47,157 Ngoại trừ Raphael. 186 00:08:47,182 --> 00:08:49,364 Và bất cứ khi nào bà cảm thấy buồn ... 187 00:08:50,771 --> 00:08:52,254 ông ấy dẫn bà lẻn lên đến mái nhà 188 00:08:52,279 --> 00:08:55,323 và ... chỉ vào tất cả các vì sao. 189 00:08:56,965 --> 00:08:58,824 Và ông ta nói... 190 00:08:58,849 --> 00:09:02,171 Những ngôi này chính là những ngôi sao ở Mexico 191 00:09:02,196 --> 00:09:03,855 - 192 00:09:05,246 --> 00:09:06,979 Oh... 193 00:09:08,796 --> 00:09:11,609 Nhưng rồi anh ấy chạy trốn. 194 00:09:11,846 --> 00:09:13,710 Anh ấy không bao giờ nói lời tạm biệt. 195 00:09:13,735 --> 00:09:15,200 Không không! Ông ta có nói tạm biệt! 196 00:09:15,225 --> 00:09:16,859 Nhớ không? 197 00:09:16,884 --> 00:09:19,328 Cái đêm ông ấy bỏ đi, um ... 198 00:09:19,353 --> 00:09:22,548 lẻn vào phòng của bà, và ... 199 00:09:23,898 --> 00:09:26,133 đã ôm bà lần cuối ... 200 00:09:28,881 --> 00:09:31,145 Tớ không nhớ nữa. 201 00:09:31,170 --> 00:09:32,808 Ồ không. Ông ... ông ấy có làm thế! 202 00:09:32,833 --> 00:09:34,378 Có làm thế 203 00:09:38,609 --> 00:09:40,737 Ông ấy không thể nói sao lý do. 204 00:09:42,413 --> 00:09:44,620 Và việc đó khiến ông ấy đau lòng 205 00:09:44,734 --> 00:09:46,767 Và ông ấy đã hứa với bà 206 00:09:46,792 --> 00:09:48,993 nếu bà cảm thấy cô đơn, 207 00:09:49,018 --> 00:09:51,889 tất cả những gì bà phải làm là nhìn lên những ngôi sao đó ... 208 00:09:55,817 --> 00:09:57,287 và biết rằng anh trai của mình 209 00:09:57,312 --> 00:09:59,379 ở ngoài đó, và luôn nghĩ về bà. 210 00:10:01,388 --> 00:10:02,643 Oh ... 211 00:10:02,668 --> 00:10:05,189 212 00:10:05,214 --> 00:10:06,599 213 00:10:07,202 --> 00:10:08,750 214 00:10:08,775 --> 00:10:10,078 ♪♪♪ 215 00:10:10,103 --> 00:10:11,614 216 00:10:15,319 --> 00:10:16,557 Cô ta ở dưới lầu ư? 217 00:10:16,592 --> 00:10:18,786 Tôi chưa bao giờ thấy cô ấy như vậy. 218 00:10:19,343 --> 00:10:21,106 219 00:10:21,496 --> 00:10:24,390 220 00:10:24,499 --> 00:10:27,288 221 00:10:42,841 --> 00:10:45,853 Tôi biết rằng chơi đùa với đồ ăn là xấu lắm. 222 00:10:48,560 --> 00:10:51,355 223 00:10:53,564 --> 00:10:55,300 Nhưng tôi chán quá. 224 00:10:56,154 --> 00:10:59,722 Bị giam cấm trái với ý muốn của mình. 225 00:11:00,240 --> 00:11:01,506 Heidi ... 226 00:11:01,531 --> 00:11:03,297 Cô cần nghỉ ngơi. 227 00:11:04,042 --> 00:11:06,444 Bạn vẫn đang trong quá trình thích nghi. 228 00:11:07,720 --> 00:11:09,387 229 00:11:09,843 --> 00:11:13,037 Tin tôi đi, tôi đã thích nghi rồi 230 00:11:13,062 --> 00:11:16,331 Cảm ơn anh đã đưa tôi trở lại từ nấm mồ ... 231 00:11:17,749 --> 00:11:21,078 nhưng giờ là lúc cho tôi gặp người đã tạo ra tôi 232 00:11:21,103 --> 00:11:22,656 Chúng tôi đã nói về điều này. 233 00:11:22,681 --> 00:11:24,648 Cô có thể gặp anh ta khi nào đúng lúc 234 00:11:24,763 --> 00:11:27,014 Đã đến lúc rồi! 235 00:11:27,039 --> 00:11:28,917 Ugh 236 00:11:30,537 --> 00:11:32,480 Tôi trở thành quỷ hút máu từ khi mới 16 tuổi 237 00:11:32,505 --> 00:11:34,429 Tôi biết nhiều hơn anh nghĩ đấy. 238 00:11:34,454 --> 00:11:37,455 Và việc giam giữ tôi ở đây và ... 239 00:11:37,480 --> 00:11:40,647 hành hạ tôi ... điều đó không bình thường. 240 00:11:40,672 --> 00:11:45,047 Hoặc anh cho tôi đi. 241 00:11:46,753 --> 00:11:49,299 Hoặc tôi khiến anh phải thế. 242 00:11:53,046 --> 00:11:54,255 OK 243 00:11:54,280 --> 00:11:56,045 Nếu cô muốn đi... 244 00:11:56,804 --> 00:11:58,460 Tôi không thể ngăn cô. 245 00:12:01,341 --> 00:12:04,259 Well, cũng không quá tệ đúng không? 246 00:12:06,430 --> 00:12:09,938 Tôi sẽ xử anh bạn nhỏ này trước khi đi 247 00:12:09,963 --> 00:12:12,118 248 00:12:22,185 --> 00:12:24,119 Xin lỗi. 249 00:12:24,214 --> 00:12:26,181 250 00:12:32,243 --> 00:12:34,080 Cậu chắc chắn nó trông giống như thế này ư 251 00:12:34,123 --> 00:12:36,611 Ý mình là, mình biết mình không phải là Picasso, nhưng ... 252 00:12:36,636 --> 00:12:38,711 Thực ra, câu Picasso có nghĩa trừu tượng ... 253 00:12:39,559 --> 00:12:41,045 Đừng bận tâm. 254 00:12:41,913 --> 00:12:45,143 Đây là những gì mình thấy trên trán anh ấy. 255 00:12:46,924 --> 00:12:49,008 Well, nó không có trong Sách Xám, 256 00:12:49,567 --> 00:12:52,721 có nghĩa là nó không phải là ký tự rune của Shadowhunter. 257 00:12:53,279 --> 00:12:55,396 Và Magnus chưa bao giờ thấy bất cứ điều gì như thế này. 258 00:12:55,421 --> 00:12:58,222 Và Nữ hoàng Seelie nói rằng chỉ có Daylighter mới có thể chịu được. 259 00:12:58,310 --> 00:13:00,544 Thư viện này có mục Daylighter không? 260 00:13:00,569 --> 00:13:01,677 Mình sẽ xem xem có thể tìm thấy gì, 261 00:13:01,702 --> 00:13:03,010 Nhưng 262 00:13:03,035 --> 00:13:06,572 việc này có thể phức tạp hơn là một thắc mắc về ma ca rồng 263 00:13:08,196 --> 00:13:09,796 Nhớ lại hồi lớp bốn 264 00:13:09,821 --> 00:13:11,300 khi thằng Tommy Weismann cứ chọc phá mình không? 265 00:13:11,325 --> 00:13:12,491 Cho đến khi cậu "nốc ao" nó 266 00:13:12,516 --> 00:13:14,018 Gì chứ? 267 00:13:14,043 --> 00:13:16,471 Chuyện có thật đấy. Anh là vua của lũ mọt sách trong 1 ngày đấy. 268 00:13:17,065 --> 00:13:18,361 Những gì mình chưa bao giờ kể với cậu 269 00:13:18,386 --> 00:13:21,830 việc "nốc ao" thật ra chỉ là một tai nạn 270 00:13:21,908 --> 00:13:23,883 Mình cuối xuống để che chắn cho cặp kính mới 271 00:13:23,908 --> 00:13:25,401 và khuỷu tay của mình trúng vào mặt thằng đó. 272 00:13:25,426 --> 00:13:26,968 273 00:13:26,993 --> 00:13:29,716 Em cũng có 1 vụ ẩu đã với Cindy McCallahan tương tự như vậy... 274 00:13:29,741 --> 00:13:32,642 nhưng cú "nốc ao" của em là có chủ tâm. 275 00:13:33,842 --> 00:13:36,377 Mình nghĩ rằng mình nhớ những ngày khi những vấn đề lớn nhất của chúng ta 276 00:13:36,402 --> 00:13:38,695 chỉ là những kẻ bắt nạt nặng 90 pound và lời đe dọa treo ngược lên. 277 00:13:38,720 --> 00:13:41,199 278 00:13:44,877 --> 00:13:47,303 Hey. Tôi cần nói chuyện với Clary. 279 00:13:49,028 --> 00:13:51,899 Mình là một ma cà rồng trưởng thành, Fray. MÌnh có thể xử lý được. 280 00:13:52,852 --> 00:13:55,108 Cảm ơn 281 00:14:00,733 --> 00:14:02,516 Anh ngủ tí nào chưa? 282 00:14:04,236 --> 00:14:06,614 Morgan Young, nạn nhân mới nhất của Quỷ Mặt Cú, 283 00:14:06,639 --> 00:14:08,765 ngoại trừ việc cô ấy thoát được trước khi hắn nhập xác cô ta. 284 00:14:08,977 --> 00:14:10,192 Làm thế nào cô ấy làm được điều đó? 285 00:14:10,217 --> 00:14:12,344 Cô ấy xịt hơi cay vào mặt hắn ta 286 00:14:12,695 --> 00:14:14,471 Điều đó sẽ không tác dụng gì lên một con quỷ. 287 00:14:14,496 --> 00:14:15,386 Không, nó không thể. 288 00:14:15,411 --> 00:14:17,277 Có nghĩa là Quỷ Mặt Cú có một phần của con người, 289 00:14:17,305 --> 00:14:19,289 giống như Jonathan. 290 00:14:20,803 --> 00:14:22,416 Jace ... 291 00:14:23,518 --> 00:14:25,720 Nghe này, chúng ta đã thử biết bao lần 292 00:14:26,608 --> 00:14:29,485 Nhưng không có bất cứ hoạt động đáng ngờ nào trên Connection Rune 293 00:14:29,836 --> 00:14:31,694 Họ chưa tìm được xác của hắn. 294 00:14:31,720 --> 00:14:34,610 Bởi vì anh ấy ở một nơi nào đó giữa đại dương 295 00:14:34,906 --> 00:14:37,066 Jace, Anh đã nhìn thấy anh ta rớt xuống dòng sông đó. 296 00:14:37,091 --> 00:14:38,745 Jonathan đã chết. 297 00:14:38,770 --> 00:14:40,637 298 00:14:41,811 --> 00:14:43,086 Anh cũng đã chết 299 00:14:44,059 --> 00:14:46,671 cho đến khi em hồi sinh anh 300 00:14:53,787 --> 00:14:55,890 Anh có nghĩ đó là vì điều ước ấy? 301 00:14:55,915 --> 00:14:57,435 302 00:14:57,551 --> 00:14:59,284 Kể từ hồi ở hồ Lyn, 303 00:14:59,506 --> 00:15:01,927 Anhi đã có những giấc mơ về Jonathan. 304 00:15:01,952 --> 00:15:05,319 Đó có thể chỉ là: Giấc mơ. 305 00:15:05,565 --> 00:15:07,732 Giống như những giấc mơ của em về Gương Thần ưr? 306 00:15:07,757 --> 00:15:10,234 Tất cả chúng đều trở thành sự thật. 307 00:15:11,469 --> 00:15:13,070 Mẹ Maryse muốn ăn tối 308 00:15:13,095 --> 00:15:15,061 với Alec, Izzy và anh vào tối nay, 309 00:15:15,086 --> 00:15:16,441 nhưng anh nghĩ rằng việc này quan trọng hơn. 310 00:15:16,466 --> 00:15:19,018 Morgan đang gây quỹ cứu trợ 311 00:15:19,043 --> 00:15:20,338 Nếu anh hiểu mọi thứ về Jonathan 312 00:15:20,363 --> 00:15:22,673 thì hắn ta sẽ đến đó để hoàn thành những gì mình khởi đầu. 313 00:15:22,698 --> 00:15:24,469 Vậy thì, chúng ta nên nói với những người khác. 314 00:15:24,494 --> 00:15:27,142 Không. Hắn ta có gián điệp trong Học Viện 315 00:15:27,344 --> 00:15:29,077 Tôi không muốn rút dây động rừng 316 00:15:29,102 --> 00:15:32,351 Khi hắn ta tấn công, chúng tôi sẽ ở đó để ngăn hắn. 317 00:15:36,814 --> 00:15:39,167 318 00:15:43,353 --> 00:15:44,786 319 00:15:44,811 --> 00:15:46,415 Rosa? 320 00:15:50,621 --> 00:15:52,098 Ồ, vâng. 321 00:15:53,476 --> 00:15:54,766 Chuyện gì vậy? 322 00:15:54,791 --> 00:15:58,217 323 00:15:58,641 --> 00:16:00,541 324 00:16:10,026 --> 00:16:11,870 325 00:16:14,204 --> 00:16:16,159 Anh chỉ gọi để báo tin cho em 326 00:16:18,069 --> 00:16:20,026 Em không cần phải đến đây. 327 00:16:22,118 --> 00:16:25,091 Không đời nào em để anh trải qua việc này một mình. 328 00:16:26,503 --> 00:16:28,470 ♪ Tell me ♪ 329 00:16:28,495 --> 00:16:30,622 ♪ What to say ♪ 330 00:16:30,647 --> 00:16:32,670 Cả cuộc đời anh... 331 00:16:32,695 --> 00:16:34,358 Anh phải nhìn từ xa 332 00:16:34,383 --> 00:16:36,801 khi mỗi thành viên trong gia đình của anh già đi và rồi qua đời. 333 00:16:37,699 --> 00:16:39,594 Nhưng Rosa ... 334 00:16:40,471 --> 00:16:42,137 em ấy là tất cả đối với anh 335 00:16:42,162 --> 00:16:44,051 ♪ When you run ♪ 336 00:16:44,076 --> 00:16:48,208 ♪ Though you should stay ♪ 337 00:16:48,925 --> 00:16:50,437 Tang lễ diễn ra khi nào 338 00:16:50,847 --> 00:16:52,835 Vào ban ngày. 339 00:16:56,566 --> 00:16:58,258 Hãy nói với em khi nào diễn ra 340 00:16:58,283 --> 00:17:00,383 Em sẽ tới viếng 341 00:17:00,671 --> 00:17:02,966 Rosa có một linh hồn tuyệt đẹp. 342 00:17:02,991 --> 00:17:05,749 Nên có ai đó ở đó để tôn kính bà ấy . 343 00:17:07,328 --> 00:17:09,531 Cảm ơn em 344 00:17:11,932 --> 00:17:14,215 Anh là một người anh trai tốt, Raphael. 345 00:17:14,776 --> 00:17:17,225 Rosa đã may mắn khi có anh. 346 00:17:26,181 --> 00:17:27,994 Raphael ... 347 00:17:31,197 --> 00:17:33,575 ♪ Brick by brick, you build your walls ♪ 348 00:17:33,600 --> 00:17:35,533 Anh nghĩ rằng tốt nhất em nên đi. 349 00:17:35,702 --> 00:17:37,537 Không sao đâu ... 350 00:17:37,562 --> 00:17:39,411 351 00:17:41,032 --> 00:17:42,696 Chỉ cần... 352 00:17:42,721 --> 00:17:45,138 hứa với em, nếu anh cần giúp đỡ thì cứ yêu cầu 353 00:17:45,163 --> 00:17:46,573 ♪ Brick by brick, you build your walls ♪ 354 00:17:46,598 --> 00:17:49,561 ♪ With no one there to break them ♪ 355 00:17:49,586 --> 00:17:52,689 ♪ Take your time and tear 'em dow ♪n 356 00:17:52,714 --> 00:17:56,020 ♪ Make room for something greater ♪ 357 00:17:57,167 --> 00:18:00,222 OLLIE: Lại một cuộc tấn công khác bởi gã mặt cú. 358 00:18:00,247 --> 00:18:01,967 Lần này thì, nạn nhân thoát được 359 00:18:01,992 --> 00:18:03,780 Tôi nghĩ rằng 360 00:18:03,805 --> 00:18:05,685 có thể là một phù thủy chăng? 361 00:18:05,710 --> 00:18:07,964 Tôi đã nói với cô rồi. Đừng đề cập đến những thứ đó. 362 00:18:07,989 --> 00:18:08,989 trong khi chúng ta ở đây. 363 00:18:09,105 --> 00:18:10,628 Đâu có ai nghe. 364 00:18:10,653 --> 00:18:13,470 Nhưng họ sẽ ngóng tai vào nếu chúng ta thì thầm như thế này 365 00:18:13,937 --> 00:18:16,393 Thư giãn đi. Tôi sẽ không nói với những ai 366 00:18:16,418 --> 00:18:18,192 những người mà hoàn toàn không cần phải biết. 367 00:18:18,217 --> 00:18:19,567 Ý cô là gì khi nói "cần phải biết"? 368 00:18:19,592 --> 00:18:20,958 Cô kể với ai rồi? 369 00:18:20,983 --> 00:18:22,387 Well, chắc là Sam. 370 00:18:22,412 --> 00:18:24,112 Cô ấy là người yêu của tôi 371 00:18:24,137 --> 00:18:26,385 Và 1 đầu mối liên lạc khẩn cấp trong trường hợp tôi bị vồ 372 00:18:26,410 --> 00:18:28,012 bởi một con ma cà rồng hay đại loại thế. 373 00:18:28,037 --> 00:18:29,570 Đùa thôi. 374 00:18:29,595 --> 00:18:30,860 Phần nào đó. 375 00:18:31,066 --> 00:18:33,088 Tôi không nghĩ cô hiểu 376 00:18:33,113 --> 00:18:35,940 việc này nguye hiểm dường nào đối với cô 377 00:18:38,545 --> 00:18:40,017 - Giờ thì... 378 00:18:40,042 --> 00:18:42,271 bạn muốn cho tôi xem tập tin đó đúng không? 379 00:18:49,961 --> 00:18:52,744 -Wow. Nhìn cậu mà xem. 380 00:18:52,769 --> 00:18:54,635 Thật không dễ dàng gì tìm được bộ nào dễ thương 381 00:18:54,671 --> 00:18:56,967 mà có thể chứa được vũ khí. 382 00:18:57,540 --> 00:18:58,650 Izzy ... 383 00:18:58,675 --> 00:19:00,574 cậu có 384 00:19:00,610 --> 00:19:02,643 nhận thấy bất cứ điều gì ... 385 00:19:02,679 --> 00:19:04,929 bất thường về Jace không? 386 00:19:04,954 --> 00:19:06,539 - Không... 387 00:19:06,662 --> 00:19:09,446 Well, Cậu gặp anh ấy nhiều hơn mình mà. 388 00:19:11,548 --> 00:19:13,215 Sao thế? 389 00:19:15,394 --> 00:19:18,118 Anh ấy nghĩ Quỷ Mặt Cú là Jonathan. 390 00:19:18,359 --> 00:19:21,140 Gì chứ? Vì sao? 391 00:19:21,165 --> 00:19:23,657 Anh ấy lcứ hay có những giấc mơ về Jonathan. 392 00:19:23,682 --> 00:19:26,004 Anh ấy nghĩ những giấc mơ ấy là điềm báo trước 393 00:19:26,344 --> 00:19:28,016 Cậu nghĩ sao? 394 00:19:28,214 --> 00:19:30,145 Mình ko biết 395 00:19:30,522 --> 00:19:31,963 Anh ấy không ngủ. 396 00:19:31,988 --> 00:19:34,735 Anh ấy đang sử dụng ký tự Rune Chịu Đựng của mình để tiếp tục nhiệm vụ. 397 00:19:34,760 --> 00:19:37,063 Khị cậu không ngủ, thì tâm trí sẽ đánh lừa bản thân cậu 398 00:19:37,088 --> 00:19:39,518 - Yeah. - Anh ấy đã kể với Alec chưa? 399 00:19:39,959 --> 00:19:41,945 Anh ta sợ rằng một khi nói ra, 400 00:19:41,970 --> 00:19:43,909 sẽ tới tai Jonathan 401 00:19:47,299 --> 00:19:49,083 Mình sẽ đi với cậu 402 00:19:49,108 --> 00:19:50,551 Còn bữa tối với gia đình cậu thì sao? 403 00:19:50,576 --> 00:19:52,231 Nếu Quỷ Mặt Cú là Jonathan, 404 00:19:52,256 --> 00:19:53,221 chúng ta có vấn đề nghiêm trọng hơn 405 00:19:53,246 --> 00:19:54,985 là bỏ lỡ bữa ăn tối với mẹ. 406 00:19:55,257 --> 00:19:56,763 Không đời nào mình để cho các cậu 407 00:19:56,788 --> 00:19:58,549 ra đó một mình. 408 00:20:01,973 --> 00:20:04,507 Anh có chắc là chính xác nửa cóc chưa 409 00:20:04,532 --> 00:20:06,939 Nấu ăn là một nghệ thuật, không phải là khoa học. 410 00:20:06,964 --> 00:20:09,812 Nếu đó là đúng, thì sẽ không có mấy cái công thức. 411 00:20:09,837 --> 00:20:10,493 Hmm 412 00:20:10,518 --> 00:20:12,983 Giờ thì, một công thức gia truyền. 413 00:20:13,008 --> 00:20:15,249 Izzy và em tìm thấy nó ngay sau khi bà của tụi em qua đời. 414 00:20:15,858 --> 00:20:18,343 Mẹ tôi đã không thể nguôi ngoai 415 00:20:18,368 --> 00:20:20,379 cho đến ngày tụi em làm cho mẹ món hầm này. 416 00:20:20,404 --> 00:20:22,635 Đó là lần đầu tiên em nhìn thấy nụ cười của mẹ. 417 00:20:22,772 --> 00:20:25,681 Well, em là một người chàng trai ngọt ngào, Alexander. 418 00:20:26,310 --> 00:20:29,643 Và rất đáng yêu với lá củ cải trên tóc em. 419 00:20:31,041 --> 00:20:32,161 Đây nè. 420 00:20:32,186 --> 00:20:33,692 Oh! Whoa. 421 00:20:33,717 --> 00:20:34,681 Yeah. 422 00:20:34,706 --> 00:20:36,306 OK 423 00:20:36,331 --> 00:20:38,207 Thế nào? Ngon chứ? 424 00:20:38,232 --> 00:20:39,563 - Mm! Mm-hmm! - Yeah? 425 00:20:39,588 --> 00:20:40,689 OK 426 00:20:40,714 --> 00:20:43,783 427 00:20:46,429 --> 00:20:48,128 Oh, Chúa ơi! 428 00:20:48,153 --> 00:20:50,924 429 00:20:50,949 --> 00:20:54,022 Izzy ... nhắn tin. 430 00:20:54,047 --> 00:20:55,476 Tránh ra, tránh ra. 431 00:20:55,501 --> 00:20:58,185 Em ấy đang thực hiện nhiệm vụ với Clary và Jace ... 432 00:20:58,537 --> 00:21:00,921 có nghĩa là có mình em tối nay. 433 00:21:01,525 --> 00:21:03,314 Chỉ chúng ta chứ 434 00:21:03,339 --> 00:21:05,184 OK? 435 00:21:05,209 --> 00:21:06,791 - 436 00:21:07,119 --> 00:21:09,791 Ok. Hãy nhớ rằng, mẹ em đang khó ở 437 00:21:09,816 --> 00:21:11,466 và điều đó có nghĩa hãy tránh bất kỳ chủ đề nhạy cảm nào, 438 00:21:11,491 --> 00:21:13,109 giống như bố em, hoặc như việc em từ chối 439 00:21:13,134 --> 00:21:14,566 - công việc đó ở Clave. - Hoặc thực tế là 440 00:21:14,591 --> 00:21:16,266 em đang hẹn hò với một phù thủy đê tiện? 441 00:21:16,291 --> 00:21:17,291 - Hmm? 442 00:21:17,534 --> 00:21:19,172 443 00:21:19,197 --> 00:21:21,644 Em xin lôi. Em có quá đáng không? 444 00:21:21,669 --> 00:21:23,929 Không không không. Em chỉ đang căng thẳng. 445 00:21:23,954 --> 00:21:25,441 Đây nè. 446 00:21:25,466 --> 00:21:27,208 Uống cái này đi. 447 00:21:29,844 --> 00:21:31,286 Em ổn 448 00:21:31,765 --> 00:21:33,389 - Anh ổn chứ? - Ồ, anh ổn. 449 00:21:33,414 --> 00:21:34,572 OK 450 00:21:35,229 --> 00:21:37,661 Em ổn. 451 00:21:40,221 --> 00:21:41,658 Những cậu bé của tôi! 452 00:21:41,683 --> 00:21:43,089 Oh 453 00:21:43,124 --> 00:21:45,091 Oh, oh, oh .... 454 00:21:45,874 --> 00:21:47,774 Tôi quá già để gọi là cậu bé, nhưng ... 455 00:21:47,799 --> 00:21:49,305 Tôi đánh giá cao thứ tình cảm này. 456 00:21:49,330 --> 00:21:51,030 Tôi xin lỗi 457 00:21:51,065 --> 00:21:52,935 Tôi nên tôn trọng những người lớn tuổi. 458 00:21:52,960 --> 00:21:54,574 Mẹ uống gì chứ? 459 00:21:55,323 --> 00:21:58,488 Một mâm những coctails nổi tiếng của Magnus thì sao? 460 00:21:59,073 --> 00:22:01,235 Vậy là khó ở ư? 461 00:22:01,430 --> 00:22:03,271 Hmm... 462 00:22:04,872 --> 00:22:06,571 463 00:22:18,131 --> 00:22:19,819 Tối nay đẹp nhỉ 464 00:22:22,944 --> 00:22:24,895 Hoặc là không 465 00:22:30,238 --> 00:22:31,800 Raphael, tôi cần nói chuyện với anh. 466 00:22:32,166 --> 00:22:33,999 Không phải bây giờ. 467 00:22:34,274 --> 00:22:37,201 Tôi sẽ không ở đây nếu tôi không cần anh giúp 468 00:22:39,641 --> 00:22:41,179 Tôi nói. 469 00:22:41,204 --> 00:22:45,604 "không phải ... bây giờ" ... Daylighter. 470 00:22:45,809 --> 00:22:47,809 Thật hài hước khi anh đề cập đến chữ đó! 471 00:22:47,840 --> 00:22:49,112 Một số thứ thực sự kỳ lạ đã xảy ra 472 00:22:49,137 --> 00:22:51,217 và tôi đã tự hỏi đó có thể là bởi vì 473 00:22:51,360 --> 00:22:53,178 Huyền thoại Daylighter mà anh nói. 474 00:22:53,203 --> 00:22:56,023 Diễn vai "cậu bé mất phương hướng" không có tác dụng với tôi đâu, Lewis 475 00:22:56,048 --> 00:22:59,828 Nếu anh biết tôi rõ hơn, anh có thể thấy rằng tôi thực sự mất phương hướng. 476 00:23:02,395 --> 00:23:04,516 Hai lần tôi đã đề nghị giúp cậu ... 477 00:23:04,541 --> 00:23:07,579 nếu cậu nói với tôi làm thế nào cậu trở thành một Daylighter. 478 00:23:07,879 --> 00:23:11,143 Và hai lần cậu từ chối. 479 00:23:11,168 --> 00:23:12,716 TỪ quan điểm của anh, tôi hiểu 480 00:23:12,741 --> 00:23:14,053 cực kỳ bực bội, đúng không? 481 00:23:14,078 --> 00:23:15,575 Nhưng mà tôi thực sự không biết 482 00:23:15,600 --> 00:23:17,143 Và thự sự hữu ích nếu anh kể cho tôi nghe 483 00:23:17,168 --> 00:23:18,707 một chút về huyền thoại Daylighter ... 484 00:23:18,732 --> 00:23:21,981 Tôi đã nói "KHÔNG PHẢI BÂY GIỜ"! 485 00:23:22,006 --> 00:23:23,298 486 00:23:23,323 --> 00:23:24,823 487 00:23:24,848 --> 00:23:26,308 (r 488 00:23:27,167 --> 00:23:29,716 Oh! Oh! 489 00:23:29,741 --> 00:23:32,449 Raphael! Anh ổn chứ? 490 00:23:32,626 --> 00:23:35,047 Tránh xa tôi ra! 491 00:23:38,966 --> 00:23:43,042 492 00:23:43,067 --> 00:23:44,266 Tôi nói nghiêm túc đấy. 493 00:23:44,291 --> 00:23:46,698 Truman Capote là một tên phù thủy bủn xỉn nhất 494 00:23:46,723 --> 00:23:48,861 Và anh ta không bao giờ biết khi nào nên rời đi. 495 00:23:49,327 --> 00:23:52,518 "Tôi muốn ở lại đây xuốt đêm uống rượi cô-nhắc 496 00:23:52,543 --> 00:23:56,174 và thiết đãi tất cả các bạn với những câu chuyện của tôi" 497 00:23:56,447 --> 00:23:58,347 Well, cậu biết cách làm chủ nhà đấy. 498 00:23:58,372 --> 00:24:01,310 Oh, thôi mà. Đêm nay tất cả công thuộc về Alec. 499 00:24:01,335 --> 00:24:03,019 - Có thật không? - Mm-hmm. 500 00:24:03,044 --> 00:24:05,233 Đó là món hầm này ngon tuyệt. Ai mà biết con có thể nấu ăn? 501 00:24:05,258 --> 00:24:06,924 Vâng, con đã làm món này cho mẹ trước đây rồi. 502 00:24:06,949 --> 00:24:09,246 Ah, làm thế nào mẹ có thể quên chứ? 503 00:24:09,581 --> 00:24:12,979 Alec và Isabelle đã làm món này cho tôi khi chúng còn nhỏ. 504 00:24:13,004 --> 00:24:14,987 Nhìn thấy khuôn mặt của chúng 505 00:24:15,012 --> 00:24:16,568 khi mang món này đến cho tôi ... 506 00:24:16,593 --> 00:24:18,223 Nó làm cho tôi ấm lòng 507 00:24:18,248 --> 00:24:19,670 Nhưng món hầm lúc đó! 508 00:24:19,695 --> 00:24:21,174 Tôi vẫn còn ác mộng đây! 509 00:24:21,199 --> 00:24:23,188 Con .. Con nghĩ mẹ thích món hầm lúc đó. 510 00:24:23,213 --> 00:24:24,256 Vâng, bây giờ thì thế! 511 00:24:24,281 --> 00:24:27,060 Bất cứ điều gì con làm với cái công thức, thì không thể nhận ra được 512 00:24:29,057 --> 00:24:31,366 Có ai quan tâm đến món "khai vị" không? 513 00:24:31,391 --> 00:24:32,924 Mm ... không, cám ơn. 514 00:24:32,959 --> 00:24:35,046 Tôi có thể làm xấu mặt Alec 515 00:24:35,071 --> 00:24:38,373 Oh, chúng tôi rất vui khi thấy cô có tinh thần tốt như vậy. 516 00:24:38,398 --> 00:24:40,875 Chúng con nghĩ bạn có thể sẽ buồn bực ... 517 00:24:40,900 --> 00:24:43,037 với việc ... 518 00:24:43,062 --> 00:24:45,742 ly hôn và mọi thứ. 519 00:24:47,840 --> 00:24:49,836 Mẹ tự điều tiết tâm trạng 520 00:24:51,724 --> 00:24:53,654 Nhưng bản năng của con đúng đấy. 521 00:24:53,679 --> 00:24:56,478 Mẹ có một vài tin tức khó chịu đây. 522 00:24:56,762 --> 00:24:58,325 Mẹ muốn Isabelle và Jace 523 00:24:58,350 --> 00:24:59,860 ở đây, nhưng ... 524 00:24:59,885 --> 00:25:02,096 con cần phải biết rằng. 525 00:25:04,145 --> 00:25:06,331 Cân nhắc về cuộc đảo chính của Malachi, 526 00:25:06,356 --> 00:25:08,286 Clave đã mở lại cuộc điều tra 527 00:25:08,311 --> 00:25:09,678 các cựu thành viên của hội Circle. 528 00:25:09,703 --> 00:25:12,343 Mẹ không liên quan gì với Malachi. 529 00:25:12,368 --> 00:25:13,541 Nhưng... 530 00:25:13,846 --> 00:25:16,880 dựa trên đánh giá về hoạt động của mẹ trong hội Circle, 531 00:25:16,905 --> 00:25:19,126 Hội Clave đã phân loại mẹ như một kẻ phản bội. 532 00:25:19,151 --> 00:25:20,541 - Gì chứ? - Họ đang tước bỏ 533 00:25:20,566 --> 00:25:22,030 ký tự rune của mẹ. Trong vài ngày nữa, 534 00:25:22,055 --> 00:25:24,877 sẽ có thông báo rằng mẹ bị lưu đày đến Alicante. 535 00:25:24,902 --> 00:25:27,456 Việc này hoàn toàn bất công. Mẹ đã cống hiến 536 00:25:27,481 --> 00:25:29,476 cả cuộc đời cho hội Clave! 537 00:25:32,737 --> 00:25:35,445 Tôi sẽ đi kiểm tra món tráng miệng. 538 00:25:36,928 --> 00:25:39,619 Thật là đạo đức giả. Còn nhà Pangborns thì sao? 539 00:25:39,644 --> 00:25:40,632 Nhà Blackwells? 540 00:25:40,657 --> 00:25:41,903 Họ vẫn giữ chức vụ của mình chứ? 541 00:25:41,928 --> 00:25:43,067 Còn - còn bố thì sao? 542 00:25:43,092 --> 00:25:45,489 Ông được bổ nhiệm với Học viện ở LA 543 00:25:45,514 --> 00:25:47,738 - như là một phần của thỏa thuận. - Chính xác theo con nghĩ! 544 00:25:47,763 --> 00:25:50,121 Ông ta bị khiển trách nhẹ nhàng, không bị lưu đày! 545 00:25:50,146 --> 00:25:53,901 Làm ơn, đừng làm việc này trở nên khóa khăn hơn như nó vốn thế 546 00:25:56,240 --> 00:25:57,772 547 00:26:06,336 --> 00:26:08,302 Hình phạt của mẹ nghiêm trọng hơn 548 00:26:08,327 --> 00:26:10,737 bởi vì tội ác của mẹ xứng đáng vậy. 549 00:26:14,194 --> 00:26:17,352 Những ngày tháng trong Hội Circle, mẹ đã bị thuyết phục 550 00:26:17,377 --> 00:26:19,574 rằng Valentine đã có tất cả các câu trả lời. 551 00:26:20,279 --> 00:26:23,147 Tôi đã tuyển dụng rất nhiều người tốt ... 552 00:26:23,915 --> 00:26:25,600 trong đó có cả cha của con. 553 00:26:25,625 --> 00:26:27,321 Và cùng với Valentine, 554 00:26:27,346 --> 00:26:29,962 Tôi sắp xếp tất cả các chi tiết đẫm máu của Cuộc nổi dậy. 555 00:26:31,586 --> 00:26:33,103 Nhưng mẹ đã ly khai ra. 556 00:26:33,128 --> 00:26:35,103 Chỉ sau khi mẹ biết chúng ta bị hủy hoại 557 00:26:35,601 --> 00:26:37,757 Khi mẹ thấy được bản chất thật sự của Valentine, 558 00:26:37,782 --> 00:26:39,582 Mẹ không thể tin những gì mẹ đã làm. 559 00:26:39,607 --> 00:26:44,187 Mẹ thề sẽ dành phần đời còn lại của mình 560 00:26:44,212 --> 00:26:45,478 là cho hội Clave. 561 00:26:45,503 --> 00:26:48,320 Nhưng những cáo buộc chống lại mẹ thì. 562 00:26:53,010 --> 00:26:54,843 Thật cao thượng, Mẹ à 563 00:26:54,868 --> 00:26:57,672 Nhưng nếu mẹ không làm gì để chống lại việc này, thì con sẽ làm. 564 00:26:57,697 --> 00:26:59,797 Ngay cả điều đó có nghĩa là từ bỏ Học viện 565 00:26:59,832 --> 00:27:02,766 Không. Nghe này những gì con đã làm với 566 00:27:02,802 --> 00:27:04,209 tư cách là người đứng đầu của Học Viện ... 567 00:27:04,234 --> 00:27:07,147 không có gì có thể làm tôi tự hào hơn nữa. 568 00:27:07,440 --> 00:27:09,640 Hội Clave có lỗi của nó 569 00:27:09,675 --> 00:27:12,142 Thế hệ của mẹ gần như đã hủy hoại mọi thứ 570 00:27:12,167 --> 00:27:13,143 với mong muốn sửa chữa lỗi lầm 571 00:27:13,168 --> 00:27:17,367 Thế hệ của con sẽ phải khôn ngoan hơn. 572 00:27:20,966 --> 00:27:22,999 573 00:27:23,368 --> 00:27:26,102 574 00:27:38,137 --> 00:27:39,532 Quỷ Mặt Cú có thể là bất cứ ai. 575 00:27:39,925 --> 00:27:42,967 Hãy nhớ rằng, hắn ta có thể không giống như Sebastian Verlac. 576 00:27:42,992 --> 00:27:45,148 Hãy chú ý những thứ đáng ngờ 577 00:27:45,945 --> 00:27:47,485 Được rồi. 578 00:27:47,510 --> 00:27:49,503 IZZY: Chúng ta hãy chia nhau ra . 579 00:27:49,795 --> 00:27:52,622 Vâng. Đừng để Morgan thoát khỏi tầm nhìn của em. 580 00:27:55,874 --> 00:27:58,508 OLLIE: Tôi không thể để gặp được Shadowhunters. 581 00:27:58,533 --> 00:27:59,699 Anh có nghĩ rằng họ sẽ hấp dẫn không? 582 00:27:59,724 --> 00:28:01,385 LUKE: Tôi không biết. 583 00:28:01,410 --> 00:28:04,644 584 00:28:04,669 --> 00:28:07,110 Cô thực sự không hiểu việc này nguy hiểm thế nào, thật ư? 585 00:28:07,135 --> 00:28:10,137 Bắt đầu bằng việc với tôi bị trầy xước bởi một người sói. 586 00:28:10,162 --> 00:28:12,195 Nên ... yeah, tôi nghĩ rằng tôi hiểu được. 587 00:28:12,220 --> 00:28:13,631 Không, cô không hiểu 588 00:28:13,876 --> 00:28:15,812 Lúc đó cô chỉ là phàm nhân 589 00:28:15,837 --> 00:28:17,166 gặp một tai nạn kỳ lạ. 590 00:28:17,191 --> 00:28:19,102 Giờ thì, cô đang chơi đùa với lửa đấy 591 00:28:19,267 --> 00:28:20,977 Và nếu cô không cẩn thận, 592 00:28:21,002 --> 00:28:22,345 cô sẽ mắc kẹt giữa các phe 593 00:28:22,370 --> 00:28:24,577 Cô thậm chỉ không thể bắt đầu hiểu được 594 00:28:25,346 --> 00:28:27,216 Và tôi sẽ không thể giúp cô đâu. 595 00:28:27,910 --> 00:28:30,823 Nghe như thể dựa trên kinh nghiệm của anh 596 00:28:37,173 --> 00:28:39,724 Tên của cậu ấy là Simon. 597 00:28:40,702 --> 00:28:43,795 Hơi vụng về . Luôn hạnh phúc. 598 00:28:43,820 --> 00:28:45,441 Nhưng là một phàm nhân ... 599 00:28:46,602 --> 00:28:49,369 cho đến khi cậu ta bị cuốn vào thế giới ngầm. 600 00:28:49,404 --> 00:28:50,957 Chuyện gì đã xảy ra với cậu ấy? 601 00:28:52,013 --> 00:28:53,871 Cậu ta chết rồi ư? 602 00:28:55,551 --> 00:28:57,549 Có thể nói như vậy. 603 00:29:02,264 --> 00:29:05,218 Tôi hiểu rằng hiểu biết về Thế giới Bóng tối 604 00:29:05,243 --> 00:29:07,027 là một trách nhiệm to lớn. 605 00:29:08,504 --> 00:29:10,812 Anh cần tin tưởng rằng tôi có thể xử lý được. 606 00:29:16,222 --> 00:29:18,422 607 00:29:18,457 --> 00:29:21,058 608 00:29:34,820 --> 00:29:38,655 609 00:29:43,843 --> 00:29:45,944 610 00:29:50,163 --> 00:29:52,073 Isabelle? 611 00:29:52,731 --> 00:29:54,224 Chúng ta đã gặp nhau ở bệnh viện. 612 00:29:54,260 --> 00:29:56,344 Bạn đã tấn công một cái máy bán hàng tự động ... 613 00:29:56,369 --> 00:29:57,984 Phải ha. 614 00:29:58,515 --> 00:30:00,124 Chào! Cậu dạo này sao rồi? 615 00:30:00,149 --> 00:30:02,433 Cô là bạn của Morgan ư? 616 00:30:02,458 --> 00:30:05,568 Không, sao chứ? 617 00:30:05,593 --> 00:30:07,228 Well, hình như cô cứ nhìn chằm chằm vào cô ấy 618 00:30:07,253 --> 00:30:10,805 Ồ, chỉ là ... anh biết đấy, quan sát mọi người thôi. 619 00:30:11,024 --> 00:30:13,247 Vậy thì, tôi để cô như thế vậy. 620 00:30:14,554 --> 00:30:17,132 Thực ra thì ... trước khi tôi đi, 621 00:30:17,157 --> 00:30:18,959 Tôi phải hỏi số đt của cô đã. 622 00:30:18,989 --> 00:30:20,662 Thỉnh thoảng tôi không nói bóng gió 623 00:30:20,687 --> 00:30:22,721 vì vậy "không, biến đi, làm ơn đấy" 624 00:30:22,746 --> 00:30:24,706 là một câu trả lời hoàn toàn chấp nhận được. 625 00:30:24,731 --> 00:30:26,803 Này, anh là anh chàng tốt, tôi chỉ không ... 626 00:30:26,828 --> 00:30:29,342 nhưng "không, biến đi, làm ơn" ư? 627 00:30:31,118 --> 00:30:33,659 Đưa tôi điện thoại của anh. 628 00:30:39,227 --> 00:30:41,649 Simon, không đánh để mạo hiểm đâu 629 00:30:41,822 --> 00:30:44,637 Anh phải lấy nó ra khỏi người trước khi anh giết ai đó. 630 00:30:44,662 --> 00:30:45,795 Những người duy nhất anh làm tổn thương 631 00:30:45,820 --> 00:30:47,371 là những người đang cố làm hại anh. 632 00:30:47,721 --> 00:30:49,828 Vậy là xấu ư? 633 00:30:50,584 --> 00:30:53,162 Nó đáng sợ. 634 00:30:55,692 --> 00:30:58,028 - Tốt thôi. - Em đang làm gì đấy? 635 00:30:58,053 --> 00:30:59,139 Đi chung với anh. 636 00:30:59,164 --> 00:31:00,964 Em không thể. Điều gì sẽ xảy ra nếu bà ta cố gắng bắt giữ em lại một lần nữa? 637 00:31:00,989 --> 00:31:03,389 Maia, đây là vấn đề của anh. Anh phải làm điều này một mình. 638 00:31:04,198 --> 00:31:07,190 Tốt nhất anh phải trở lại với em đấy. Anh có nghe em không? 639 00:31:07,215 --> 00:31:09,328 Kế hoạch là thế. 640 00:31:14,949 --> 00:31:16,827 Được rồi. Nữ hoàng... 641 00:31:16,852 --> 00:31:18,594 Daylighter yêu thích của bà đến đây 642 00:31:18,619 --> 00:31:20,345 643 00:31:29,115 --> 00:31:32,142 644 00:31:32,167 --> 00:31:33,601 Anh biết không, còn có những thứ tệ hơn 645 00:31:33,626 --> 00:31:35,559 hơn là bị chặn khỏi lãnh địa của Seelie 646 00:31:35,584 --> 00:31:37,841 và bị ướt nhẹp. 647 00:31:38,228 --> 00:31:40,587 Chúng ta sẽ giải quyết được mà. 648 00:31:42,973 --> 00:31:44,466 Em đã làm quá nhiều việc rồi 649 00:31:44,501 --> 00:31:46,944 Simon, Em quan tâm đến anh! 650 00:31:46,969 --> 00:31:48,678 Vậy cho đến khi anh bảo em thoái lui 651 00:31:48,703 --> 00:31:50,266 Tôi sẽ vẫn ngồi ngay đây, 652 00:31:50,291 --> 00:31:52,831 vắt áo khoác của anh. Hiểu chứ? 653 00:31:55,319 --> 00:31:56,671 OK 654 00:31:56,713 --> 00:31:59,877 Giờ nên tìm cho anh quần áo khô, máu ấm và tắm rửa. 655 00:32:00,190 --> 00:32:02,134 Còn về cái ký hiệu đó? 656 00:32:04,007 --> 00:32:06,031 Chỉ cần cố gắng không chọc tức ai đó. 657 00:32:06,056 --> 00:32:07,387 và chúng ta sẽ xử lý nó vào sáng mai 658 00:32:07,412 --> 00:32:09,220 659 00:32:09,499 --> 00:32:11,365 660 00:32:11,635 --> 00:32:13,454 661 00:32:13,479 --> 00:32:15,167 662 00:32:23,806 --> 00:32:26,607 663 00:32:39,855 --> 00:32:41,912 Tự tin quá nhỉ? 664 00:32:42,054 --> 00:32:44,230 Một mình, theo dõi tao 665 00:32:44,255 --> 00:32:47,479 666 00:32:47,504 --> 00:32:50,271 Tại sao lại là Morgan? Mày đang làm gì với những phàm nhân này? 667 00:32:50,296 --> 00:32:53,206 Mày không bao giờ có thể hạ tao trong 1 cuộc chiến công bằng nhỉ, phải không? 668 00:32:53,231 --> 00:32:55,105 Có vẻ như chúng ta sắp khám phá ra thôi. 669 00:32:55,130 --> 00:32:56,396 Ah, đúng nó or62i ... 670 00:32:56,421 --> 00:32:59,748 Giọng điệu nghênh ngang nổi tiếng của nhà Morgenstern. 671 00:32:59,773 --> 00:33:02,452 Hay là ... nhà Wayland? 672 00:33:02,477 --> 00:33:04,243 nhà Herondale? 673 00:33:04,268 --> 00:33:05,661 hay nhà Lightwood đây? 674 00:33:05,686 --> 00:33:08,724 Thật khó để biết chính xác mày là ai, phải không? 675 00:33:08,749 --> 00:33:10,292 676 00:33:12,238 --> 00:33:15,245 Chúng ta giống nhau nhiều hơn mày nghĩ đấy, mày và tao 677 00:33:15,270 --> 00:33:17,139 Tao chả có gì giống mày cả. 678 00:33:18,686 --> 00:33:20,431 Chính xác là máy rất giống tao 679 00:33:20,895 --> 00:33:22,750 Ngoại trừ, tất nhiên rồi, tao mạnh hơn. 680 00:33:22,775 --> 00:33:24,172 Hãy tới sống ở lãnh địa Edom đủ lâu đi 681 00:33:24,197 --> 00:33:25,798 việc đó sẽ là cách để ... 682 00:33:25,823 --> 00:33:27,504 rèn luyện cho mày đấy. 683 00:33:27,529 --> 00:33:29,227 Tao thì mong chờ được đánh đuổi mày quay lại đó. 684 00:33:29,478 --> 00:33:32,091 Xem 1 người không có vũ trang nói kìa. 685 00:33:34,867 --> 00:33:36,163 Vậy thì, làm đi 686 00:33:36,954 --> 00:33:38,687 Làm đi. 687 00:33:38,957 --> 00:33:39,990 Thôi nào, ngây bây giờ. 688 00:33:40,215 --> 00:33:41,881 Đừng làm phí thời gian của tao. 689 00:33:41,906 --> 00:33:43,872 Có một con bé tóc đỏ hấp dẫn 690 00:33:43,908 --> 00:33:45,204 mà tao đang muốn nói chuyện đây. 691 00:33:45,229 --> 00:33:46,861 692 00:33:51,909 --> 00:33:54,009 693 00:34:00,052 --> 00:34:01,863 Cậu thấy Morgan đi đâu không? 694 00:34:01,888 --> 00:34:04,390 Không, mình hy vọng Jace thấy được cô ấy 695 00:34:06,402 --> 00:34:08,235 IZZY: Không phải đó là điện thoại của Morgan ư? 696 00:34:08,270 --> 00:34:09,791 Ôi, không. 697 00:34:19,315 --> 00:34:21,384 698 00:34:24,786 --> 00:34:26,151 MORGAN: TRÁNH XA TÔI RA 699 00:34:26,176 --> 00:34:28,943 700 00:34:31,606 --> 00:34:33,367 CLARY: Morgan! 701 00:34:34,657 --> 00:34:36,117 702 00:34:36,142 --> 00:34:38,648 703 00:34:42,444 --> 00:34:44,040 Izzy, coi chừng! 704 00:34:44,707 --> 00:34:45,743 705 00:34:45,768 --> 00:34:46,833 706 00:34:47,261 --> 00:34:48,678 707 00:34:48,703 --> 00:34:50,403 708 00:35:00,049 --> 00:35:01,815 709 00:35:04,967 --> 00:35:06,765 710 00:35:07,549 --> 00:35:09,164 Là mày ư? 711 00:35:10,049 --> 00:35:11,811 Đồ hèn! 712 00:35:12,074 --> 00:35:14,866 Lộ mặt đi, Jonathan! 713 00:35:15,871 --> 00:35:18,342 714 00:35:21,957 --> 00:35:25,075 715 00:35:30,423 --> 00:35:32,532 Một lần nữa Cảm ơn con. 716 00:35:32,557 --> 00:35:34,480 Đêm nay không thể tuyệt hơn nữa. 717 00:35:34,693 --> 00:35:36,778 Cô luôn được chào đón. 718 00:35:36,803 --> 00:35:38,309 Và, um 719 00:35:38,334 --> 00:35:40,017 Mẹ sẽ cảm kích con nếu con giữ bí mật cuộc nói chuyện 720 00:35:40,042 --> 00:35:42,740 giữa chúng ta. Mẹ muốn trực tiếp nói với Isabelle và Jace. 721 00:35:42,765 --> 00:35:44,506 Tất nhiên rồi 722 00:35:45,951 --> 00:35:48,615 723 00:35:49,307 --> 00:35:51,574 724 00:35:53,331 --> 00:35:55,303 Tôi cho rằng chúng tôi sẽ được gặp cô nhiều hơn? 725 00:35:55,328 --> 00:35:57,321 Tôi cũng muốn vậy. 726 00:35:59,851 --> 00:36:03,078 Có thể tôi có những thành kiến ​trong quá khứ ... 727 00:36:05,116 --> 00:36:07,705 nhưng nhìn thấy cậu giúp đỡ Alec? 728 00:36:08,986 --> 00:36:12,057 Đó là tất cả những gì mọi người muốn cho con cái mình. 729 00:36:14,491 --> 00:36:18,107 Cảm ơn cậu đã yêu con trai của tôi. 730 00:36:33,425 --> 00:36:35,037 731 00:36:36,146 --> 00:36:38,780 732 00:36:43,100 --> 00:36:45,256 733 00:36:49,066 --> 00:36:50,620 Xin chào? 734 00:36:51,542 --> 00:36:53,485 Có ai không? 735 00:36:56,246 --> 00:36:58,264 SIMON: Luke ... chú đang làm gì ở đây? 736 00:37:01,279 --> 00:37:03,488 737 00:37:06,216 --> 00:37:07,782 Simon ... 738 00:37:07,807 --> 00:37:09,807 Chú, uh... 739 00:37:09,832 --> 00:37:11,467 - Không sao mà. 740 00:37:12,008 --> 00:37:13,787 Cháu hiểu 741 00:37:14,746 --> 00:37:16,728 Tôi sẽ ghé lại vào ngày mai và, uh ... 742 00:37:16,753 --> 00:37:18,802 dọn đồ đạc của cháu. 743 00:37:21,898 --> 00:37:24,057 Nghe này, nếu cháu cần 1 nơi để ở, chú có thể ... 744 00:37:24,082 --> 00:37:26,371 Không, chú giúp đủ rồi. 745 00:37:26,724 --> 00:37:29,234 Cháu không muốn gây thêm rắc rối cho chú. 746 00:37:32,115 --> 00:37:33,982 Cháu nghĩ, sẽ gặp lại chú ở đâu đó. 747 00:37:34,007 --> 00:37:35,559 Ừ. 748 00:37:35,760 --> 00:37:37,318 Simon? 749 00:37:39,803 --> 00:37:41,413 Xin lỗi. 750 00:37:43,293 --> 00:37:45,476 Đừng lo mà. 751 00:37:47,498 --> 00:37:49,460 Cháu sẽ ổn thôi. 752 00:37:57,361 --> 00:37:59,669 753 00:38:04,382 --> 00:38:05,914 754 00:38:06,231 --> 00:38:07,585 Ah... 755 00:38:07,610 --> 00:38:10,810 756 00:38:15,658 --> 00:38:17,283 Chuyện gì đã xảy ra? 757 00:38:19,477 --> 00:38:21,223 - Cô ấy trốn đi rồi. 758 00:38:21,791 --> 00:38:23,624 759 00:38:31,461 --> 00:38:33,194 Tội nghiệp Morgan 760 00:38:33,241 --> 00:38:36,453 Cô ấy là không đáng phải chịu bị nhốt trong đây 761 00:38:36,478 --> 00:38:38,846 CLARY: Là vì sự an toàn của chính cô ấy. 762 00:38:40,601 --> 00:38:42,138 Jace Đâu rồi ?! 763 00:38:42,163 --> 00:38:43,470 Vẫn không có tin gì? 764 00:38:43,495 --> 00:38:45,018 Mình bắt đầu thực sự lo lắng. 765 00:38:45,043 --> 00:38:47,017 Anh ta lẽ ra đã quay lại rồi. 766 00:38:47,042 --> 00:38:48,948 Có thể anh ấy đi tìm kiếm Quỷ Mặt Cú. 767 00:38:48,973 --> 00:38:50,126 Mà không báo gì ư? 768 00:38:51,398 --> 00:38:52,871 Well, một điều chắc chắn, 769 00:38:52,896 --> 00:38:55,319 Quỷ Mặt Cú chắc chắn không phải là Jonathan. 770 00:38:55,344 --> 00:38:57,006 Chờ đã. Làm sao cậu biết? 771 00:38:57,031 --> 00:38:58,027 Khi mình tấn công hắn bằng roi của mình 772 00:38:58,052 --> 00:39:00,209 Hợp kim Electrum không phản ứng. 773 00:39:02,369 --> 00:39:05,349 Well, nếu Quỷ mặt cú không phải là Jonathan, vậy thì... 774 00:39:06,692 --> 00:39:09,030 Hắn có thể là ai? 775 00:39:10,771 --> 00:39:12,244 776 00:39:12,269 --> 00:39:14,120 PHỤ NỮ: Ngươi đây rồi, con cú của ta. 777 00:39:14,145 --> 00:39:16,553 778 00:39:16,990 --> 00:39:19,017 779 00:39:35,918 --> 00:39:38,677 Vâng, những môn đệ trung thành của ta, 780 00:39:38,702 --> 00:39:41,436 hãy để những dòng máu quỷ của các ngươi 781 00:39:41,461 --> 00:39:44,671 chảy vào ngôi mộ thiêng liêng này ... 782 00:39:46,661 --> 00:39:49,501 để chúng có thể nuôi dưỡng con trai yêu quý của ta ... 783 00:39:52,754 --> 00:39:56,270 và chuẩn bị cho sự tái sanh của nó. 784 00:39:56,336 --> 00:39:59,371 785 00:40:09,951 --> 00:40:13,444 786 00:40:14,148 --> 00:40:16,081 787 00:40:19,928 --> 00:40:26,504 - Dịch bởi *Alex Tran*