1 00:00:00,047 --> 00:00:02,075 ...آن‌چه در "شکارچیان‌سایه" گذشت 2 00:00:02,100 --> 00:00:03,322 .این‌جائیم کمکت کنیم بری 3 00:00:03,347 --> 00:00:04,316 !سایمون، بپا 4 00:00:06,944 --> 00:00:08,063 الان چه اتفاقی افتاد؟ 5 00:00:08,088 --> 00:00:09,888 اَلک بهم گفت که رابرت توی .بارسلونا ازت خواستگاری کرده 6 00:00:09,913 --> 00:00:11,337 چقدر خوب که اَلک واسه درمیون گذاشتن 7 00:00:11,362 --> 00:00:13,346 ماجراهای خانوادگی خصوصی‌‍مون .باهات احساس راحتی می‌کنه 8 00:00:15,817 --> 00:00:17,636 .سلام... پدر 9 00:00:22,298 --> 00:00:24,926 باهم، پیشگام یه‌آغاز .جدید می‌شیم 10 00:00:24,951 --> 00:00:27,191 سی‌و سه نفر دیگه .منتظر تو هستن 11 00:00:27,263 --> 00:00:29,813 .پیروانِ‌پرهیزکارم رو برام بیار 12 00:00:30,747 --> 00:00:33,105 ببین، واسه هدفِ‌خیره 13 00:00:33,130 --> 00:00:35,163 .و همه‌ی سود به‌کلیسا می‌رسه 14 00:00:35,312 --> 00:00:38,078 فقط به‌دوست‌هات .بگو مشروب رایگان‌‍ه 15 00:00:38,480 --> 00:00:40,761 ایول. الان یه‌دعوت‌نامه .واست می‌فرستم 16 00:01:24,978 --> 00:01:27,145 کمک! یکی کمک !کنه! به‌کمک نیاز دارم 17 00:01:27,180 --> 00:01:29,037 !یکی کمک کنه 18 00:01:31,879 --> 00:01:33,117 چه‌خبره، خانم؟ 19 00:01:33,142 --> 00:01:35,119 !یه‌جور... هیولا بهم حمله کرد 20 00:01:35,155 --> 00:01:36,354 ...انداختم روی زمین 21 00:01:43,087 --> 00:01:51,987 ::. مترجـمین: شقایـق، غـزل.:: « Violet، Dark.AngeL» 22 00:01:52,138 --> 00:01:54,209 داری دنبال کی می‌گردی، جیس؟ 23 00:01:56,343 --> 00:01:58,176 .درست این‌جام 24 00:01:58,501 --> 00:02:01,866 درست زیردماغ کوچولوی فرشته‌ایت 25 00:02:02,201 --> 00:02:04,148 .تویی - .توی گوشت‌و پوست - 26 00:02:04,184 --> 00:02:06,811 خسته‌کننده‌ست، مگه نه؟ 27 00:02:06,836 --> 00:02:10,430 ...همیشه یه‌قدم عقب‌تر بودن 28 00:02:13,272 --> 00:02:14,980 جیس؟ 29 00:02:16,669 --> 00:02:18,353 حالت خوب‌‍ه؟ 30 00:02:19,398 --> 00:02:21,928 .آره. من... خوبم 31 00:02:22,225 --> 00:02:23,935 .چهار صبح‌‍ه 32 00:02:23,970 --> 00:02:27,340 من‌که تازه از گشت‌زنی برگشتم اما تو تا این‌موقع به چی زُل زدی؟ 33 00:02:27,365 --> 00:02:30,127 باید مابقی این فیلم‌های .نظارتی‌رو بررسی کنم 34 00:02:32,125 --> 00:02:34,504 با استفاده از طلسم‌استقامتت؟ 35 00:02:39,781 --> 00:02:41,406 جیس، بعضی ...وقت‌ها، باید 36 00:02:41,431 --> 00:02:43,811 وقتی‌که پیداش کردم .می‌تونم بخوابم 37 00:02:45,089 --> 00:02:48,926 .باید مراقبِ خودت‌هم باشی 38 00:02:54,673 --> 00:02:58,188 هفت‌تا آدم‌معمولی توی 48 .ساعتِ‌اخیر به‌قتل رسیدن 39 00:03:00,452 --> 00:03:02,181 .فکر کنم بدونم کی مسئول‌‍ه 40 00:03:02,353 --> 00:03:04,437 جُغد رو شناسائی کردی؟ 41 00:03:05,109 --> 00:03:08,878 کلیو هیچ پرونده‌ای از یه ‌.شیطانِ جُغدشکل نداره 42 00:03:08,903 --> 00:03:11,231 یا یه‌شیطان که اون‌جوری .افراد رو تسخیر می‌کنه 43 00:03:13,734 --> 00:03:15,334 .اون چهره احتمالاً یه‌طلسم‌‍ه 44 00:03:15,359 --> 00:03:19,082 واسه کی؟ کی می‌خواد خودش‌رو مخفی کنه؟ 45 00:03:19,793 --> 00:03:21,345 ...فکر کنم جُغد 46 00:03:21,370 --> 00:03:23,161 .جاناتان‌‍ه 47 00:03:25,119 --> 00:03:30,253 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win بی‌پرشیا 48 00:03:30,581 --> 00:03:35,448 ::. ساب دی‌ال مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 49 00:03:35,795 --> 00:03:39,995 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 50 00:03:40,274 --> 00:03:45,207 :کانال تلگرام illusion_Sub T.Me/Dark_AngeL 51 00:03:45,524 --> 00:03:48,024 ::. مترجـمین: شقایـق، غـزل.:: « Violet، Dark.AngeL» 52 00:03:48,156 --> 00:03:50,799 باشه. خب، اگه شرایطش .تغییری کرد یه‌زنگ بهم بزن 53 00:03:52,470 --> 00:03:54,129 خواهشاً بگو بهم .که حالش خوب‌‍ه 54 00:03:54,154 --> 00:03:57,305 حسابی لَت‌و پار شده. لگنش‌رو .شکوندی و زانوش‌رو داغون کردی 55 00:03:58,296 --> 00:03:59,971 .اوه، نه 56 00:03:59,996 --> 00:04:01,518 خب، حداقل گرگ‌ها .زود خوب می‌شن 57 00:04:01,543 --> 00:04:04,377 نه توی این مورد. اون‌جور .که باید خوب نمی‌شه 58 00:04:05,039 --> 00:04:06,408 .ایول 59 00:04:06,433 --> 00:04:08,333 قبل از این‌که این اتفاق .بیوفته چشم دیدنم‌رو نداشتن 60 00:04:08,358 --> 00:04:10,718 فقط آفتابی نشو، و .توی جیدوولف پیدات نشه 61 00:04:11,044 --> 00:04:13,497 می‌خوام برم مسائل .‌رو با گله حل کنم 62 00:04:17,138 --> 00:04:18,235 .متوجه نمی‌شم 63 00:04:18,260 --> 00:04:19,438 .بهش حتی دست‌هم نزدم 64 00:04:19,463 --> 00:04:20,900 .لازم نبود دست بزنی 65 00:04:20,925 --> 00:04:22,014 .پیشونیت بود 66 00:04:22,039 --> 00:04:23,728 ...می‌درخشید 67 00:04:24,264 --> 00:04:26,974 ...با یه‌چیزی مثل .علامتی چیزی 68 00:04:27,708 --> 00:04:29,808 .این‌ شکلی بود 69 00:04:41,819 --> 00:04:44,293 ،گرچه توی روشنائی راه می‌ری" ".اما تاریکی دنبالت میاد 70 00:04:44,318 --> 00:04:45,951 چی؟ 71 00:04:45,987 --> 00:04:47,660 ،ملکه‌ی سیلی‌ها قبل از این‌که اینُ 72 00:04:47,685 --> 00:04:50,009 .روی صورتم بزن‌‍ه، بهم گفت 73 00:04:50,034 --> 00:04:51,314 داری کجا می‌ری؟ 74 00:04:51,339 --> 00:04:53,187 .به‌اعليحضرت یه‌سلامی عرض کنم 75 00:04:53,212 --> 00:04:54,414 .سایمون، وایسا 76 00:04:54,439 --> 00:04:57,546 قبل از این‌که بذاره بری، اون .علامتُ روی پیشونیت زد 77 00:04:57,571 --> 00:04:59,523 ...برگشتن تو ممکنه 78 00:04:59,548 --> 00:05:02,607 دقیقاً همون چیزی که توی کَله‌ی کوچولوی .سیلی عجیب‌غریبش می‌گذره، باشه 79 00:05:02,632 --> 00:05:04,238 !ممکنه تا ابد اون‌جا زندونیت کنه 80 00:05:04,263 --> 00:05:06,425 نمی‌تونم همین‌جوری بخزم .توی یه‌سوراخ و قائم شم 81 00:05:06,450 --> 00:05:08,034 .شاید کلاری قبلاً دیده باشدش 82 00:05:08,059 --> 00:05:10,240 .ببین، باید بفهمم این چی‌‍ه 83 00:05:10,354 --> 00:05:12,372 ،هرکاری که اون خون‌آشام کرده 84 00:05:12,397 --> 00:05:13,704 گِلن ممکنه هیچ‌وقت .دوباره نتونه راه بره 85 00:05:13,729 --> 00:05:15,566 خب، اول از همه اون .نباید دنبال سیمون می‌رفت 86 00:05:15,591 --> 00:05:16,832 داری ازش طرفداری می‌کنی؟ 87 00:05:16,857 --> 00:05:18,602 نه. فقط دارم می‌گم که از .حد خودش خارج شده بود 88 00:05:18,627 --> 00:05:19,428 .همه‌تون خارج شده بودین 89 00:05:19,453 --> 00:05:21,912 آخه چه انتظاری داری؟ یه‌خون‌آشام کثیف‌رو 90 00:05:21,937 --> 00:05:23,142 ،اوردی ور دل‌‍مون بهش اجازه دادی با 91 00:05:23,167 --> 00:05:24,468 ،زنِ ما بخوابه دیگه چی؟ 92 00:05:24,493 --> 00:05:25,994 .مایا زن هیچ‌کس نیست 93 00:05:26,019 --> 00:05:28,418 و وقتی‌ باهام حرف می‌زنی .تُن صدات‌رو بیار پائین 94 00:05:30,016 --> 00:05:31,588 .ما گرگینه‌ایم، لوک 95 00:05:31,613 --> 00:05:34,084 بودن یه‌خون‌آشام ،این‌جا باعث دردسره 96 00:05:34,109 --> 00:05:35,566 یکی با اون‌جور قدرتی .که دیگه بدتر 97 00:05:35,591 --> 00:05:37,823 ببین، سایمون گفت قصد .نداشته به‌کسی آسیب بزنه 98 00:05:37,848 --> 00:05:39,959 .بهش اعتماد دارم بچه‌ی خوبی‌‍ه، خیلی‌خب؟ 99 00:05:39,984 --> 00:05:41,430 .گرفتم .عین پسرت‌‍ه 100 00:05:41,455 --> 00:05:43,236 :اما تو اینُ داشته باش 101 00:05:43,261 --> 00:05:44,393 .ما گله‌اتیم 102 00:05:44,418 --> 00:05:46,184 .قراره از ما محافظت کنی 103 00:05:46,209 --> 00:05:48,005 .و این‌کار روهم می‌کنم 104 00:05:48,030 --> 00:05:50,466 فقط نمی‌خوام تا وقتی‌که نفهمیدم .دقیقاً چه‌خبره حرکتی بزنم 105 00:05:51,988 --> 00:05:55,205 دیر یا زود، مجبور می‌شی .یه‌طرف‌رو انتخاب کنی 106 00:06:03,883 --> 00:06:05,858 !این‌جائی 107 00:06:05,883 --> 00:06:07,950 خبرهای خوب: هسته از شبکه‌ی خطوطِ لی جدا 108 00:06:07,985 --> 00:06:10,397 و عاری از خراب‌کاری .شیطانی شده 109 00:06:11,661 --> 00:06:13,948 .خبر خوبی‌‍ه .ممنون 110 00:06:16,744 --> 00:06:18,590 ...خیلی‌خب پس 111 00:06:18,894 --> 00:06:20,886 .می‌رم دنبال نخود سیاه 112 00:06:20,915 --> 00:06:23,228 همین‌الان یه‌پیام آتشین ،از مامان دریافت کردیم 113 00:06:23,253 --> 00:06:25,453 "که می‌گه "داره میاد این‌جا 114 00:06:25,488 --> 00:06:28,528 .واسه‌ یه‌ "شام‌خانوادگی" یهوئی 115 00:06:28,879 --> 00:06:30,160 .کُلی نقل‌قول بود 116 00:06:30,185 --> 00:06:32,316 مامان همین‌جوری سر .هیچ‌و پوچ نمی‌ره جائی 117 00:06:32,341 --> 00:06:34,983 آره. داریم فکر می‌کنیم باید یه .‌ربطی به اون و بابا داشته باشه 118 00:06:35,008 --> 00:06:37,142 بالأخره دارن طلاق‌‍شونُ .رسمی می‌کنن 119 00:06:37,167 --> 00:06:38,962 .متأسفم 120 00:06:38,987 --> 00:06:42,347 ،به‌نفع‌‍مون‌‍ه. مشکل این‌جاست که جا فقط ناراحت‌بودن مثل یه‌آدم عادی 121 00:06:42,372 --> 00:06:44,469 داره سعی می‌کنه هرکسی 122 00:06:44,500 --> 00:06:46,208 .دور برش‌رو درست کنه 123 00:06:46,233 --> 00:06:48,506 که معمولاً شامل عذاب‌دادن بچه‌هاش 124 00:06:48,531 --> 00:06:51,794 واسه هرچیزی‌که فکر می‌کنه داره .توی زندگی‌هاشون اشتباه پیش می‌ره 125 00:06:52,467 --> 00:06:55,662 پس... کجا این شامِ دلهره‌آور رو برگزار می‌کنین؟ 126 00:06:55,687 --> 00:06:57,264 .بدون‌شک این‌جا نه 127 00:06:57,289 --> 00:07:00,702 موسسه ترجیح می‌ده بازپرسی .داخلیش‌ خارج از این‌جا باشه 128 00:07:01,687 --> 00:07:03,228 خونه‌ی من چطوره؟ 129 00:07:04,003 --> 00:07:05,757 ...مگنس، تو مجبور نیستی 130 00:07:05,782 --> 00:07:08,196 اصرار می‌کنم. خونه .تمام و کمال دراختیارِتون 131 00:07:08,753 --> 00:07:10,912 .وایسا. تو باید اون‌جا باشی 132 00:07:10,937 --> 00:07:11,843 ...همم 133 00:07:11,868 --> 00:07:13,868 :فکر کن بهش اگه مگنس اون‌جا 134 00:07:13,893 --> 00:07:16,454 ...خودِ جذابِ‌همیشگیش باشه 135 00:07:17,594 --> 00:07:20,673 مامان وقت نمی‌کنه .بذارتمون زیر ذره‌بین 136 00:07:21,058 --> 00:07:22,760 .من جذابم 137 00:07:23,319 --> 00:07:24,828 فکر نمی‌کنی زیاده روی‌‍ه؟ 138 00:07:24,853 --> 00:07:27,402 .زیاده‌روی" فامیلیم‌‍ه" 139 00:07:28,360 --> 00:07:31,671 ببین، مشخصاً واسه‌ات .مسئله‌ی مهمی‌‍ه 140 00:07:31,696 --> 00:07:34,455 .لذا... برای من‌هم مهم‌‍ه 141 00:07:34,480 --> 00:07:36,246 همم؟ 142 00:07:39,772 --> 00:07:43,420 از بین همه‌ی کارمندها ،توی آسایش‌گاه 143 00:07:43,445 --> 00:07:46,321 .تو کارمندِ موردعلاقمی 144 00:07:46,346 --> 00:07:49,081 من توی آسایش‌گاه .کار نمی‌کنم، روزا 145 00:07:49,106 --> 00:07:50,205 .فقط یه‌دوستم 146 00:07:50,230 --> 00:07:54,705 ،اوه، هرکی که هستی .داره بهم خوش می‌گذره 147 00:07:56,231 --> 00:07:57,783 .من‌هم 148 00:08:05,211 --> 00:08:06,894 ...می‌دونی 149 00:08:06,919 --> 00:08:11,891 یکی هست که تو .منُ یادش می‌ندازی 150 00:08:16,234 --> 00:08:18,268 !برادر بزرگم 151 00:08:21,099 --> 00:08:22,999 ...اوه 152 00:08:23,024 --> 00:08:25,472 اسمش چی بود؟ 153 00:08:25,979 --> 00:08:27,578 .رافائل 154 00:08:27,603 --> 00:08:29,169 می‌شناسیش؟ 155 00:08:30,702 --> 00:08:33,750 آره. قبلاً داستان‌هائی .برام تعریف کرده بود 156 00:08:34,881 --> 00:08:36,903 ،وقتی‌که یه‌دختر کوچولو بودی 157 00:08:37,474 --> 00:08:40,107 خانواده‌ات از مکزیک ،به این‌جا نقل مکان کردن 158 00:08:40,132 --> 00:08:41,833 و تو خیلی احساس .غربت می‌کردی 159 00:08:42,167 --> 00:08:44,164 ...کسی ظاهراً اهمیت نمی‌داد 160 00:08:44,189 --> 00:08:47,157 .اِلا رافائل 161 00:08:47,182 --> 00:08:49,364 ...و هرموقع ناراحت بودی 162 00:08:50,771 --> 00:08:52,254 ...می‌بردت بالای سقف و 163 00:08:52,279 --> 00:08:55,323 .و همه‌ی ستاره‌هارو نشون می‌داد 164 00:08:56,965 --> 00:08:58,824 ...و می‌گفت 165 00:08:58,849 --> 00:09:02,171 همون ستاره‌های .توی مکزیک‌ان 166 00:09:02,196 --> 00:09:03,855 !آره 167 00:09:05,246 --> 00:09:06,979 ...اوه 168 00:09:08,796 --> 00:09:11,609 .اما بعدش رفت 169 00:09:11,846 --> 00:09:13,710 .هیچ‌وقت خداحافظی نکرد 170 00:09:13,735 --> 00:09:15,200 !نه، نه !خداحافظی کرد 171 00:09:15,225 --> 00:09:16,859 یادت‌‍ه؟ 172 00:09:16,884 --> 00:09:19,328 ...شبی که خونه‌رو ترک کرد اون، آمم 173 00:09:19,353 --> 00:09:22,548 ...یواشکی اومد توی اتاقت، و 174 00:09:23,898 --> 00:09:26,133 .برای اخرین‌بار بقلت کرد 175 00:09:28,881 --> 00:09:31,145 .یادم نمیاد 176 00:09:31,170 --> 00:09:32,808 !اوه، نه. اون... این‌کار رو کرد 177 00:09:32,833 --> 00:09:34,378 .خداحافظی کرد 178 00:09:38,609 --> 00:09:40,737 .نمی‌تونست دلیلش‌رو بگه 179 00:09:42,413 --> 00:09:44,620 .و ترک‌کردن خونه، قلبش‌رو شکوند 180 00:09:44,734 --> 00:09:46,767 و بهت قول داد 181 00:09:46,792 --> 00:09:48,993 ،اگه یه‌روزی احساس تنهائی کردی 182 00:09:49,018 --> 00:09:51,889 فقط کافی‌‍ه به اون ...ستاره‌ها نگاه کنی 183 00:09:55,817 --> 00:09:57,287 و بدونی که برادر بزرگت 184 00:09:57,312 --> 00:09:59,379 ،اون بیرون .داره بهت فکر می‌کنه 185 00:10:01,388 --> 00:10:02,643 ...اوه 186 00:10:15,319 --> 00:10:16,557 طبقه‌ی پائین‌‍ه؟ 187 00:10:16,592 --> 00:10:18,786 هیچ‌وقت این‌طوری .ندیده بودمش 188 00:10:42,841 --> 00:10:45,853 می‌دونم خوب نیست .که با غذات بازی کنی 189 00:10:53,564 --> 00:10:55,300 .حوصله‌ام سر رفته بود 190 00:10:56,154 --> 00:10:59,722 گیر کردن درمقابل .خواسته‌ام و این‌چیزها 191 00:11:00,240 --> 00:11:01,506 ...هایدی 192 00:11:01,531 --> 00:11:03,297 .به استراحتت نیاز داری 193 00:11:04,042 --> 00:11:06,444 .هنوز داری سازگاری پیدا می‌کنی 194 00:11:09,843 --> 00:11:13,037 ،باور کن .سازگار شدم 195 00:11:13,062 --> 00:11:16,331 ممنون که از مرگ ...برگردوندیم 196 00:11:17,749 --> 00:11:21,078 ،اما حالا .وقتش‌‍ه ببینمش 197 00:11:21,103 --> 00:11:22,656 .درموردش صحبت کردیم 198 00:11:22,681 --> 00:11:24,648 به‌موقع‌اش می‌تونی ببینیش 199 00:11:24,763 --> 00:11:27,014 !وقتش‌‍ه 200 00:11:27,039 --> 00:11:28,917 !پوف 201 00:11:30,537 --> 00:11:32,480 از وقتی‌که شونزده‌سالم بوده .به‌مراکز خون‌گیری می‌رفتم 202 00:11:32,505 --> 00:11:34,429 بیشتر از چیزی‌که .فکر کنی می‌دونم 203 00:11:34,454 --> 00:11:37,455 ...و نگه‌داشتنم این‌جا و 204 00:11:37,480 --> 00:11:40,647 ...سوزوندنم .عادی نیست 205 00:11:40,672 --> 00:11:45,047 .یا می‌تونی بذاری برم 206 00:11:46,753 --> 00:11:49,299 .یا می‌تونم مجبورت کنم 207 00:11:53,046 --> 00:11:54,255 .باشه 208 00:11:54,280 --> 00:11:56,045 ...اگه بخوای بری 209 00:11:56,804 --> 00:11:58,460 .نمی‌تونم جلوت‌رو بگیرم 210 00:12:01,341 --> 00:12:04,259 خب، اون‌قدرا بد نبود، مگه نه؟ 211 00:12:06,430 --> 00:12:09,938 فقط می‌خوام این آقا .کوچولو رو ببرم گردش 212 00:12:22,185 --> 00:12:24,119 .متأسفم 213 00:12:32,243 --> 00:12:34,080 مطمئنی این شکلی‌‍ه 214 00:12:34,123 --> 00:12:36,611 ...یعنی، می‌دونم پیکاسو نیستم، اما 215 00:12:36,636 --> 00:12:38,711 درحقیقت، پیکاسو ...خیالی بوده 216 00:12:39,559 --> 00:12:41,045 .ولش 217 00:12:41,913 --> 00:12:45,143 .این چیزی‌‍ه که روی پیشونیش دیدم 218 00:12:46,924 --> 00:12:49,008 ،خب، توی کتابِ‌خاکستری نیست 219 00:12:49,567 --> 00:12:52,721 که یعنی یه‌طلسم .شکارچی‌سایه نیست 220 00:12:53,279 --> 00:12:55,396 و مگنس هیچ‌وقت .شبیه‌اش ندیده 221 00:12:55,421 --> 00:12:58,222 و ملکه‌ی سیلی‌ها گفت فقط .یه‌دِیلایتر می‌تون تحملش کنه 222 00:12:58,310 --> 00:13:00,544 این کتاب‌خونه یه‌بخش دِیلایتری داره؟ 223 00:13:00,569 --> 00:13:01,677 ،ببینم چی می‌تونم پیدا کنم 224 00:13:01,702 --> 00:13:03,010 ...اما 225 00:13:03,035 --> 00:13:06,572 این به‌احتمال زیاد یه‌ .سوأل خون‌آشامی باشه 226 00:13:08,196 --> 00:13:09,796 یادت‌‍ه اون موقعی که کلاس‌چهارم بودیم 227 00:13:09,821 --> 00:13:11,300 تامی وایزمن هی بهم کخ می‌ریخن؟ 228 00:13:11,325 --> 00:13:12,491 .تا وقتی‌که زدیش زمین 229 00:13:12,516 --> 00:13:14,018 چی؟ 230 00:13:14,043 --> 00:13:16,471 داستان واقعی‌‌‍ه. یه‌روز پادشاهِ .همه‌ی بی‌عرضه‌ها بودم 231 00:13:17,065 --> 00:13:18,361 چیزی‌که هیچ‌وقت بهت نگفتم 232 00:13:18,386 --> 00:13:21,830 این‌‍ه که اون زمین‌زدن .راستش اتفاقی بود 233 00:13:21,908 --> 00:13:23,883 جاخالی دادم تا عینکِ‌ ،جدیدم چیزیش نشه 234 00:13:23,908 --> 00:13:25,401 .و آرنجم یهو خورد توی صورتش 235 00:13:26,993 --> 00:13:29,716 همچین دعوائی با ...سیندی مک‌کالاهان داشتم 236 00:13:29,741 --> 00:13:32,642 .اما عمداً زدمش زمین 237 00:13:33,842 --> 00:13:36,377 به‌گمونم دلم تنگ‌شده واسه‌ی روزهائی که بزرگ‌ترین مشکلات‌‍مون 238 00:13:36,402 --> 00:13:38,695 سگ‌های بول‌داگ و خطر .موقتاً اخراج شدن، بود 239 00:13:44,877 --> 00:13:47,303 .هی .باید با کلاری صحبت کنم 240 00:13:49,028 --> 00:13:51,899 .یه‌خون‌آشام بالغم، فِری .می‌تونم از پسش بربیام 241 00:13:52,852 --> 00:13:55,108 .ممنون 242 00:14:00,733 --> 00:14:02,516 اصلاً خوابیدی؟ 243 00:14:04,236 --> 00:14:06,614 ،این مورگان یانگ‌‍ه ،قربانی اخیر جُغد 244 00:14:06,639 --> 00:14:08,765 با این تفاوت که قبل از این‌ .که تسخیرش کنه فرار کرد 245 00:14:08,977 --> 00:14:10,192 چطور تونست؟ 246 00:14:10,217 --> 00:14:12,344 توی صورتش .اسپری فلفل زد 247 00:14:12,695 --> 00:14:14,471 .نباید روی یه‌شیطان اثر بذاره 248 00:14:14,496 --> 00:14:15,386 .نه، نباید 249 00:14:15,411 --> 00:14:17,277 ،یعنی جُغد نیمه‌ انسان‌‍ه 250 00:14:17,305 --> 00:14:19,289 .مثل جاناتان 251 00:14:20,803 --> 00:14:22,416 ...جیس 252 00:14:23,518 --> 00:14:25,720 ببین، چندبار تلاش کردیم؟ 253 00:14:26,608 --> 00:14:29,485 طلسم‌ارتباطی هیچ‌ .فعالیتی نداشته 254 00:14:29,836 --> 00:14:31,694 .هیچ‌وقت بدنش‌رو پیدا نکردن 255 00:14:31,720 --> 00:14:34,610 چون احتمالاً یه‌جائی !وسطِ اقیانوس‌‍ه 256 00:14:34,906 --> 00:14:37,066 جیس، توی اون .رودخونه دیدیش 257 00:14:37,091 --> 00:14:38,745 .جاناتان مُرده 258 00:14:41,811 --> 00:14:43,086 ...من‌هم همین‌طور 259 00:14:44,059 --> 00:14:46,671 .تا برگردوندیم 260 00:14:53,787 --> 00:14:55,890 فکر می‌کنی به‌خاطر اون آرزو هستش؟ 261 00:14:57,551 --> 00:14:59,284 ،من‌بعدِ دریاچه‌ی لین 262 00:14:59,506 --> 00:15:01,927 .رویاهائی درمورد جاناتان داشتم 263 00:15:01,952 --> 00:15:05,319 .که احتمالاً فقط رویا هستن 264 00:15:05,565 --> 00:15:07,732 مثل رویاهات درمورد آینه‌ی فانی؟ 265 00:15:07,757 --> 00:15:10,234 .همه‌شون به‌واقعیت تبدیل شدن 266 00:15:11,469 --> 00:15:13,070 ،ماریس امشب می‌خواد با اَلک 267 00:15:13,095 --> 00:15:15,061 ،ایزی و من شام بخوره 268 00:15:15,086 --> 00:15:16,441 .اما فکر می‌کنم این مهم‌تر باشه 269 00:15:16,466 --> 00:15:19,018 مورگان داره یه‌خیریه واسه .کاهش‌دیابت برگزار می‌کنه 270 00:15:19,043 --> 00:15:20,338 ،می‌دونم جاناتان 271 00:15:20,363 --> 00:15:22,673 میاد اون‌جا تا کاری‌که .شروع کرده‌رو تموم کنه 272 00:15:22,698 --> 00:15:24,469 .پس باید به بقیه بگیم 273 00:15:24,494 --> 00:15:27,142 نه. قبلاً توی موسسه .جاسوس‌هائی داشته 274 00:15:27,344 --> 00:15:29,077 نمی‌خوام هیچ‌جوره .شصتش خبردار شه 275 00:15:29,102 --> 00:15:32,351 وقتی دوباره حمله کرد اونجاییم که .جلوش رو بگیریم 276 00:15:44,811 --> 00:15:46,415 روزا؟ 277 00:15:50,621 --> 00:15:52,098 .آره 278 00:15:53,476 --> 00:15:54,766 چی شد؟ 279 00:16:14,204 --> 00:16:16,159 .زنگ زدم که خبرهارو بهت بگم 280 00:16:18,069 --> 00:16:20,026 .مجبور نبودی بیای 281 00:16:22,118 --> 00:16:25,091 امکان نداشت بذارم تنهایی این دوره .رو بگذرونی 282 00:16:30,647 --> 00:16:32,670 ...توی تمام زندگیم 283 00:16:32,695 --> 00:16:34,358 باید از دور میدیدم که 284 00:16:34,383 --> 00:16:36,801 .تک تک اعضای خانواده‌م پیر میشن و می‌میرن 285 00:16:37,699 --> 00:16:39,594 ...ولی روزا 286 00:16:40,471 --> 00:16:42,137 .اون همه‌چیزم بود 287 00:16:48,925 --> 00:16:50,437 مراسمش کِیه؟ 288 00:16:50,847 --> 00:16:52,835 .همین روزها 289 00:16:56,566 --> 00:16:58,258 .زمانش رو بهم بگو 290 00:16:58,283 --> 00:17:00,383 .خودم رو میرسونم 291 00:17:00,671 --> 00:17:02,966 .روزا روح زیبایی داشت 292 00:17:02,991 --> 00:17:05,749 .یه نفر باید باشه که گرامی بدارتش 293 00:17:07,328 --> 00:17:09,531 .ممنونم 294 00:17:11,932 --> 00:17:14,215 .تو برادر خوبی هستی، رافائل 295 00:17:14,776 --> 00:17:17,225 .روزا خوش‌شانس بود که تو رو داشت 296 00:17:26,181 --> 00:17:27,994 ...رافائل 297 00:17:33,600 --> 00:17:35,533 .فکر کنم بهتره که بری 298 00:17:35,702 --> 00:17:37,537 .مشکلی نیست 299 00:17:41,032 --> 00:17:42,696 ...فقط 300 00:17:42,721 --> 00:17:45,138 .فقط قول بده اگه کمک خواستی بهم بگی 301 00:17:57,167 --> 00:18:00,222 .یه حمله‌ی دیگه از کسی که صورت جغدی داره 302 00:18:00,247 --> 00:18:01,967 .این دفعه، قربانی فرار کرده 303 00:18:01,992 --> 00:18:03,780 ،داشتم فکر میکردم 304 00:18:03,805 --> 00:18:05,685 ممکنه یه وارلاک باشه؟ 305 00:18:05,710 --> 00:18:07,964 بهت گفتم، وقتی اینجاییم 306 00:18:07,989 --> 00:18:08,955 .راجب این چیزها حرف نزن 307 00:18:09,105 --> 00:18:10,628 .کسی به حرف‌هامون گوش نمیده 308 00:18:10,653 --> 00:18:13,470 ولی اگه اینجوری آروم حرف بزنیم .ممکنه گوش کنن 309 00:18:13,937 --> 00:18:16,393 آروم باش. به کسی نمیگم 310 00:18:16,418 --> 00:18:18,192 .مگه اینکه لازم باشه بدونه 311 00:18:18,217 --> 00:18:19,567 منظورت از "لازم باشه بدونه" چیه؟ 312 00:18:19,592 --> 00:18:20,958 دیگه به کی گفتی؟ 313 00:18:20,983 --> 00:18:22,387 .خب، معلومه سم 314 00:18:22,412 --> 00:18:24,112 .اون شریکم‌ـه 315 00:18:24,137 --> 00:18:26,385 و مخاطب‌های اضطراریم اگه یه وقت 316 00:18:26,410 --> 00:18:28,012 .توسط یه خون‌آشام یا گرگینه خورده شدم 317 00:18:28,037 --> 00:18:29,570 .شوخی کردم 318 00:18:29,595 --> 00:18:30,860 .یه جورایی 319 00:18:31,066 --> 00:18:33,088 فکر میکنم نمیدونی با این کارت 320 00:18:33,113 --> 00:18:35,940 .تو چه خطر بزرگی قرارش دادی 321 00:18:38,545 --> 00:18:40,017 ...حالا 322 00:18:40,042 --> 00:18:42,271 میخوای پرونده رو نشونم بدی؟ 323 00:18:49,961 --> 00:18:52,744 .وای. ببینش 324 00:18:52,769 --> 00:18:54,635 پیدا کردن یه لباس قشنگ 325 00:18:54,671 --> 00:18:56,967 .که بشه باهاش سلاح حمل کرد آسون نیست 326 00:18:57,540 --> 00:18:58,650 ...ایزی 327 00:18:58,675 --> 00:19:00,574 ...تو 328 00:19:00,610 --> 00:19:02,643 ...متوجه تغییراتی 329 00:19:02,679 --> 00:19:04,929 درمورد جیس شدی؟ 330 00:19:04,954 --> 00:19:06,539 ...نه 331 00:19:06,662 --> 00:19:09,446 .خب، تو خیلی بیشتر از من می‌بینیش 332 00:19:11,548 --> 00:19:13,215 مشکل چیه؟ 333 00:19:15,394 --> 00:19:18,118 .اون فکر میکنه جغد جاناتانه 334 00:19:18,359 --> 00:19:21,140 چی؟ چرا؟ 335 00:19:21,165 --> 00:19:23,657 .مرتب خواب‌هایی درموردش میبینه 336 00:19:23,682 --> 00:19:26,004 .فکر میکنه اون‌ها پیشگویی‌ان 337 00:19:26,344 --> 00:19:28,016 تو چی فکر میکنی؟ 338 00:19:28,214 --> 00:19:30,145 .نمیدونم 339 00:19:30,522 --> 00:19:31,963 .اصلاً نخوابیده 340 00:19:31,988 --> 00:19:34,735 از طلسم تحمل‌ش برای موندن توی عملیات .استفاده میکنه 341 00:19:34,760 --> 00:19:37,063 .وقتی نخوابی، ذهنت ممکنه بهت حقه بزنه 342 00:19:37,088 --> 00:19:39,518 .آره - به الک چیزی گفته؟ - 343 00:19:39,959 --> 00:19:41,945 ،میترسه اگه حرف درز پیدا کنه 344 00:19:41,970 --> 00:19:43,909 .خبرش به جاناتان برسه 345 00:19:47,299 --> 00:19:49,083 .منم باهات میام 346 00:19:49,108 --> 00:19:50,551 شام خانوادگیت چی میشه؟ 347 00:19:50,576 --> 00:19:52,231 ،اگه جغدِ جاناتانه 348 00:19:52,256 --> 00:19:53,221 مشکلات بزرگتری از 349 00:19:53,246 --> 00:19:54,985 .نخوردن یه شام با مامان داریم 350 00:19:55,257 --> 00:19:56,763 امکان نداره بذارم شماها 351 00:19:56,788 --> 00:19:58,549 .تنهایی برید بیرون 352 00:20:01,973 --> 00:20:04,507 مطمئنی این دقیقاً نصف لیوانه؟ 353 00:20:04,532 --> 00:20:06,939 .آشپزی یه هنره، نه علم 354 00:20:06,964 --> 00:20:09,812 اگه اینطور بود، نیازی به دستور غذا .نداشت 355 00:20:09,837 --> 00:20:10,493 356 00:20:10,518 --> 00:20:12,983 .خب، این یه دستور غذای قدیمی‌ـه 357 00:20:13,008 --> 00:20:15,249 من و ایزی درست بعد از اینکه مامان بزرگ‌مون .مُرد پیداش کردیم 358 00:20:15,858 --> 00:20:18,343 مامان داغدیده بود 359 00:20:18,368 --> 00:20:20,379 .تا روزی که این تاس کباب رو براش درست کردیم 360 00:20:20,404 --> 00:20:22,635 .اولین باری بود که لبخندش رو دیدم 361 00:20:22,772 --> 00:20:25,681 .خب، تو مرد مهربونی هستی، الکساندر 362 00:20:26,310 --> 00:20:29,643 .و با سبزی‌ای که روی موهاته خیلی زیبا میشی 363 00:20:31,041 --> 00:20:32,161 .بیا 364 00:20:32,186 --> 00:20:33,692 365 00:20:33,717 --> 00:20:34,681 .اومـ 366 00:20:34,706 --> 00:20:36,306 .خیلی‌خوب 367 00:20:36,331 --> 00:20:38,207 چطوره؟ خوبه؟ 368 00:20:38,232 --> 00:20:39,563 !اوهـوم - آره؟ - 369 00:20:39,588 --> 00:20:40,689 !باشه 370 00:20:46,429 --> 00:20:48,128 !وای، خدا 371 00:20:50,949 --> 00:20:54,022 .ایزی... پیام داد 372 00:20:54,047 --> 00:20:55,476 .برو اونور، برو، برو، برو 373 00:20:55,501 --> 00:20:58,185 ...با کلاری و جیس داره میره مأموریت 374 00:20:58,537 --> 00:21:00,921 .پس یعنی امشب فقط منم 375 00:21:01,525 --> 00:21:03,314 .فقط ماییم 376 00:21:03,339 --> 00:21:05,184 باشه؟ 377 00:21:07,119 --> 00:21:09,791 خب. یادت باشه، مامانم الان توی جایگاه حساسی‌ـه 378 00:21:09,816 --> 00:21:11,466 پس یعنی از موضوعات تحریک‌پذیر ،باید دوری بشه 379 00:21:11,491 --> 00:21:13,109 مثلاً بابام، یا اینکه من بیخیالِ 380 00:21:13,134 --> 00:21:14,566 .اون کار توی کلیو شدم - یا این حقیقت که - 381 00:21:14,591 --> 00:21:16,266 .با یه وارلاک پست فطرت قرار میذاری 382 00:21:16,291 --> 00:21:17,290 هومـ؟ 383 00:21:19,197 --> 00:21:21,644 ببخشید. من خیلی افتضاحم؟ 384 00:21:21,669 --> 00:21:23,929 .نه، نه، نه. تو فقط نگرانی 385 00:21:23,954 --> 00:21:25,441 .بیا 386 00:21:25,466 --> 00:21:27,208 .این رو بخور 387 00:21:29,844 --> 00:21:31,286 .من خوبم 388 00:21:31,765 --> 00:21:33,389 تو خوبی؟ - .منم خوبم - 389 00:21:33,414 --> 00:21:34,572 .خیلی‌خوب 390 00:21:35,229 --> 00:21:37,661 .تو خوبی 391 00:21:40,221 --> 00:21:41,658 !پسرهای من 392 00:21:41,683 --> 00:21:43,089 !اوه 393 00:21:43,124 --> 00:21:45,091 394 00:21:45,874 --> 00:21:47,774 ...دیگه خیلی از دوران پسر بودنم گذشته، ولی 395 00:21:47,799 --> 00:21:49,305 .ممنون بابت باورتون 396 00:21:49,330 --> 00:21:51,030 .معذرت میخوام 397 00:21:51,065 --> 00:21:52,935 .باید به بزرگ‌ترهام احترام بذارم 398 00:21:52,960 --> 00:21:54,574 یه نوشیدنی برات بیارم؟ 399 00:21:55,323 --> 00:21:58,488 نظرتون راجب یه دور از کوکتل‌های معروف مگنس چیه؟ 400 00:21:59,073 --> 00:22:01,235 مامانت وقتی توی جایگاه حساسی‌ـه اینجوریه؟ 401 00:22:01,430 --> 00:22:03,271 402 00:22:18,131 --> 00:22:19,819 .شب قشنگیه 403 00:22:22,944 --> 00:22:24,895 .شاید هم نیست 404 00:22:30,238 --> 00:22:31,800 .رافائل، باید باهات حرف بزنم 405 00:22:32,166 --> 00:22:33,999 .الان نه 406 00:22:34,274 --> 00:22:37,201 .اگه به کمکت نیاز نداشتم اینجا نمیومدم 407 00:22:39,641 --> 00:22:41,179 ...گفتم 408 00:22:41,204 --> 00:22:45,604 .الان... نـه... دِی‌لایتر 409 00:22:45,809 --> 00:22:47,809 !چه جالب باید به این موضوع اشاره میکردی 410 00:22:47,840 --> 00:22:49,112 یه سری مسائل خیلی عجیب پیش اومده 411 00:22:49,137 --> 00:22:51,060 ...و داشتم فکر میکردم شاید به خاطر 412 00:22:51,360 --> 00:22:53,178 .اون افسانه‌ی دی‌لایتری‌ـه که درموردش حرف میزدی 413 00:22:53,203 --> 00:22:56,023 نقش "یه پسر گمشده" رو بازی کردن .روی من جواب نمیده، لوئیس 414 00:22:56,048 --> 00:22:59,828 اگه من رو بهتر میشناختی، می‌فهمیدی .درواقع خیلی هم گم‌شدم 415 00:23:02,395 --> 00:23:04,516 ...دوبار پیشنهاد کمک بهت رو دادم 416 00:23:04,541 --> 00:23:07,579 .در صورتی که بهم بگی چطوری دی‌لایتر شدی 417 00:23:07,879 --> 00:23:11,143 .و دوبار پیشنهادم رو رد کردی 418 00:23:11,168 --> 00:23:12,716 .که، از دید تو، درکش میکنم 419 00:23:12,741 --> 00:23:14,053 به شدت باعث درماندگی میشه، نه؟ 420 00:23:14,078 --> 00:23:15,575 .ولی موضوع اینه که، من نمیدونم 421 00:23:15,600 --> 00:23:17,143 و اگه یه مقدار درمورد 422 00:23:17,168 --> 00:23:18,707 افسانه‌ی دی‌لایترها بهم بگی .ممکنه یه کمکی بکنه 423 00:23:18,732 --> 00:23:21,981 !"گفتم "الـان نــه 424 00:23:27,167 --> 00:23:29,716 425 00:23:29,741 --> 00:23:32,449 رافائل، حالت خوبه؟ 426 00:23:32,626 --> 00:23:35,047 .نزدیک من نشو 427 00:23:43,067 --> 00:23:44,266 .جدی میگم 428 00:23:44,291 --> 00:23:46,698 .ترومن کاپوتیو یه وارلاک مخفی واقعی بود 429 00:23:46,723 --> 00:23:48,861 .و هیچوقت نمیدونست کِی باید بره 430 00:23:49,327 --> 00:23:52,518 دوست دارم تمام شب رو اینجا بمونم" و کنیاک بخورم 431 00:23:52,543 --> 00:23:56,174 و با تعریف کردن تمام خاطراتم یه کاری کنم ".بهت خوش‌بگذره 432 00:23:56,447 --> 00:23:58,347 .خب، تو خوب میدونی چطور میزبانی کنی 433 00:23:58,372 --> 00:24:01,310 .نه، خواهش میکنم. کارهای امشب کاملاً با الک بود 434 00:24:01,335 --> 00:24:03,019 واقعا؟ - .اوهومـ - 435 00:24:03,044 --> 00:24:05,233 .اون تاس کباب فوق‌العاده بود کی فکرش رو می‌کرد تو بتونی آشپزی کنی؟ 436 00:24:05,258 --> 00:24:06,924 .خب، قبلاً هم این رو برات درست کرده بودم 437 00:24:06,949 --> 00:24:09,246 وای، چطور ممکنه فراموشش کنم؟ 438 00:24:09,581 --> 00:24:12,979 وقتی الک و ایزابل کوچولو بودن این رو .برام درست کردن 439 00:24:13,004 --> 00:24:14,987 باید قیافه‌شون رو میدیدی 440 00:24:15,012 --> 00:24:16,568 ...وقتی برام آوردنش 441 00:24:16,593 --> 00:24:18,223 .هنوز باعث دلگرمی‌م میشه 442 00:24:18,248 --> 00:24:19,670 !ولی اون تاس کباب 443 00:24:19,695 --> 00:24:21,174 !هنوز هم کابوسش رو میبینم 444 00:24:21,199 --> 00:24:23,188 .من... فکر میکردم عاشق اون تاس کباب بودی 445 00:24:23,213 --> 00:24:24,256 !خب، الان عاشقشم 446 00:24:24,281 --> 00:24:27,060 هرکاری که با دستورش کردی، اصلاً .قابل تشخیص نیست 447 00:24:29,057 --> 00:24:31,366 کسی مشروب میخواد؟ 448 00:24:31,391 --> 00:24:32,924 .اممـ، نه، ممنون 449 00:24:32,959 --> 00:24:35,046 .فکر میکنم به اندازه‌ی کافی الک رو خجالت‌زده کردم 450 00:24:35,071 --> 00:24:38,373 ما فقط خوشحالیم که با چنین روحیه‌ی خوبی .می‌بینیمتون 451 00:24:38,398 --> 00:24:40,875 ...فکر میکردیم ممکنه ناراحت باشی 452 00:24:40,900 --> 00:24:43,037 ...با جریانات 453 00:24:43,062 --> 00:24:45,742 .طلاق و بقیه‌ی چیزها 454 00:24:47,840 --> 00:24:49,836 .باهاش کنار اومدم 455 00:24:51,724 --> 00:24:53,654 .ولی حست درست میگفت 456 00:24:53,679 --> 00:24:56,478 .خبرهای بدی دارم 457 00:24:56,762 --> 00:24:58,325 میخواستم ایزابل و جیس 458 00:24:58,350 --> 00:24:59,860 ...هم اینجا باشن، ولی 459 00:24:59,885 --> 00:25:02,096 .باید بدونی 460 00:25:04,145 --> 00:25:06,331 ،در مزاکره درمورد کودتای ملکای 461 00:25:06,356 --> 00:25:08,286 کلیو دستور بررسی دوباره درمورد 462 00:25:08,311 --> 00:25:09,678 .اعضای سابق حلقه داده 463 00:25:09,703 --> 00:25:12,343 .تو هیچ ربطی به ملکای نداشتی 464 00:25:12,368 --> 00:25:13,541 ...با این حال 465 00:25:13,846 --> 00:25:16,880 ،براساس بررسی دوباره اعمال من توی حلقه 466 00:25:16,905 --> 00:25:19,126 .کلیو من رو خائن معرفی کرده 467 00:25:19,151 --> 00:25:20,541 چی؟ - اون‌ها قرارِ - 468 00:25:20,566 --> 00:25:22,030 ،طلسم‌هام رو بردارن. تا چند روز آینده 469 00:25:22,055 --> 00:25:24,877 .اعلام میشه که من از الکانته تبعید شدم 470 00:25:24,902 --> 00:25:27,456 این خیلی ناعادلانه‌ست. تو تمام زندگیت 471 00:25:27,481 --> 00:25:29,476 !رو برای کلیو گذاشتی 472 00:25:32,737 --> 00:25:35,445 .من میرم یه سر به دسرها بزنم 473 00:25:36,928 --> 00:25:39,619 .این یه ریاکاری‌ـه به تمام معناست پنگ‌بورن‌ها چی میشن؟ 474 00:25:39,644 --> 00:25:40,632 بلک‌ول‌ها؟ 475 00:25:40,657 --> 00:25:41,903 اون‌ها موقعیت خودشون رو حفظ میکنن؟ 476 00:25:41,928 --> 00:25:43,067 بابا چی؟ 477 00:25:43,092 --> 00:25:45,489 اون توی مؤسسه‌ی آمریکا انتساب شد 478 00:25:45,514 --> 00:25:47,738 .به عنوان یه قسمت از عهدنامه - !حرف من دقیقاً همینه - 479 00:25:47,763 --> 00:25:50,121 ،یه مجازات کوچیک نصیبش میشه !تبعید نمیشه 480 00:25:50,146 --> 00:25:53,901 خواهش میکنم، سخت‌تر از اینی که .هست نکنش 481 00:26:06,336 --> 00:26:08,302 مجازات من سنگین‌تره 482 00:26:08,327 --> 00:26:10,737 .چون جرم‌های بیشتری داشتم 483 00:26:14,194 --> 00:26:17,352 روزهای که عضو حلقه بودم، قانع شده بودم که 484 00:26:17,377 --> 00:26:19,574 .ولنتاین جواب تمام سوالات رو داره 485 00:26:20,279 --> 00:26:23,147 ...من آدم‌های زیادی رو به خدمت گرفتم 486 00:26:23,915 --> 00:26:25,600 .که پدرت هم جزئشون بود 487 00:26:25,625 --> 00:26:27,321 ،و همراه با ولنتاین 488 00:26:27,346 --> 00:26:29,962 جزئیات تمام شورش‌های خونینش رو .برنامه‌ریزی کردیم 489 00:26:31,586 --> 00:26:33,103 .ولی ازش خارج شدی 490 00:26:33,128 --> 00:26:35,103 .بعد از اینکه فهمیدم به فنا رفتیم 491 00:26:35,601 --> 00:26:37,757 ،وقتی که شخصیت واقعی‌ـه ولنتاین رو دیدم 492 00:26:37,782 --> 00:26:39,582 .باورم نمیشد که چه کاری کردم 493 00:26:39,607 --> 00:26:44,187 سوگند خوردم که بقیه‌ی زندگیم رو 494 00:26:44,212 --> 00:26:45,478 .وقف کلیو بکنم 495 00:26:45,503 --> 00:26:48,320 .ولی اتهاماتی که بهم وارد شده عادلانه هستن 496 00:26:53,010 --> 00:26:54,843 .این بزرگی تو رو میرسونه، مامان 497 00:26:54,868 --> 00:26:57,672 ،ولی اگه نمیخوای با این جریان مقابله کنی .من میکنم 498 00:26:57,697 --> 00:26:59,797 .حتی اگه به معنی‌ـه بیخیال مؤسسه شدن باشه 499 00:26:59,832 --> 00:27:02,766 نه. دیدن راهی که رفتی 500 00:27:02,802 --> 00:27:04,209 ...به عنوان رئیس مؤسسه‌ی نیویورک 501 00:27:04,234 --> 00:27:07,147 .هیچ‌چیز باعث نشده احساس افتخار بیشتری بکنم 502 00:27:07,440 --> 00:27:09,640 .کلیو همیشه نقص‌های خودش رو داره 503 00:27:09,675 --> 00:27:12,142 نسل من به خاطر شور و اشتیاقی که برای 504 00:27:12,167 --> 00:27:13,143 .درست کردن داشتن تقریباً همه‌چیز رو از بین بردن 505 00:27:13,168 --> 00:27:17,367 .اشتیاق تو باید عاقلانه‌تر باشه 506 00:27:38,137 --> 00:27:39,532 .جغدِ هرکسی میتونه باشه 507 00:27:39,925 --> 00:27:42,967 .یادت باشه، ممکنه شبیه سباستین ورلاک نباشه 508 00:27:42,992 --> 00:27:45,148 .حواست به هرکسی که مشکوکِ باشه 509 00:27:45,945 --> 00:27:47,485 .باشه 510 00:27:47,510 --> 00:27:49,503 .پخش شید 511 00:27:49,795 --> 00:27:52,622 .آره. نذارید مورگان از جلوی چشمتون دور بشه 512 00:27:55,874 --> 00:27:58,508 .نمیتونم صبر کنم تا شکارچی‌های سایه رو ببینم 513 00:27:58,533 --> 00:27:59,699 فکر میکنی اون‌ها درخشان هستن؟ 514 00:27:59,724 --> 00:28:01,385 .نمیدونم 515 00:28:04,669 --> 00:28:07,110 واقعاً درک نمیکنی که این جریان چقدر خطرناکه، نه؟ 516 00:28:07,135 --> 00:28:10,137 همه‌ی این جریانات با زخمی شدن من .توسط یه گرگینه شروع شد 517 00:28:10,162 --> 00:28:12,195 .پس... آره، فکرکنم درک میکنم 518 00:28:12,220 --> 00:28:13,631 .نه، نمیکنی 519 00:28:13,876 --> 00:28:15,812 اون‌موقع فقط یه دنیوی بودی 520 00:28:15,837 --> 00:28:17,166 .که یه اتفاق عجیب براش افتاده بود 521 00:28:17,191 --> 00:28:19,102 .الان، داری با آتش بازی میکنی 522 00:28:19,267 --> 00:28:20,977 ،و اگر مراقب نباشی 523 00:28:21,002 --> 00:28:22,345 بین اجبارهایی قرار میگیری 524 00:28:22,370 --> 00:28:24,577 .که حتی نمیتونی درکشون کنی 525 00:28:25,346 --> 00:28:27,216 .و من نمیتونم بهت کمک کنم 526 00:28:27,910 --> 00:28:30,823 .انگار داری از روی تجربه حرف میزنی 527 00:28:37,173 --> 00:28:39,724 .اسمش سایمون‌ـه 528 00:28:40,702 --> 00:28:43,795 .یه مقدار دست و پا چلفتی. خوشحال 529 00:28:43,820 --> 00:28:45,441 ...ولی دنیوی 530 00:28:46,602 --> 00:28:49,369 .تا وقتی که سر از دنیای زیرین درآورد 531 00:28:49,404 --> 00:28:50,957 چه بلایی سرش اومد؟ 532 00:28:52,013 --> 00:28:53,871 مُرد؟ 533 00:28:55,551 --> 00:28:57,549 .تا حدودی 534 00:29:02,264 --> 00:29:05,218 من میفهمم که دونستن درمورد دنیای زیرین 535 00:29:05,243 --> 00:29:07,027 .مسئولیت بزرگی‌ـه 536 00:29:08,504 --> 00:29:10,812 .باید به این باور برسی که من از پسش برمیام 537 00:29:50,163 --> 00:29:52,073 ایزابل؟ 538 00:29:52,731 --> 00:29:54,224 .توی بیمارستان با هم آشنا شدیم 539 00:29:54,260 --> 00:29:56,344 ...داشتی به یه دستگاه تنقلات حمله میکردی 540 00:29:56,369 --> 00:29:57,984 .آره 541 00:29:58,515 --> 00:30:00,124 سلام! حالت چطوره؟ 542 00:30:00,149 --> 00:30:02,433 از دوست‌های مورگن هستی؟ 543 00:30:02,458 --> 00:30:05,568 نه. چطور؟ 544 00:30:05,593 --> 00:30:07,228 .خب، به نظر میاد بهش خیره شدی 545 00:30:07,253 --> 00:30:10,805 .فقط... میدونی، مردم نگاه میکنن دیگه 546 00:30:11,024 --> 00:30:13,247 .خب، میذارم به همین کارت ادامه بدی 547 00:30:14,554 --> 00:30:17,132 ،راستش، قبل از اینکه اینکار رو کنم 548 00:30:17,157 --> 00:30:18,959 .ازت میخوام شماره‌ت رو بهم بدی 549 00:30:18,989 --> 00:30:20,662 ،بعضی وقت‌ها من تأثیر خوبی نمیذارم 550 00:30:20,687 --> 00:30:22,721 "پس، "نه، خواهش میکنم، گمشو 551 00:30:22,746 --> 00:30:24,706 .یه جواب کاملاً قابل قبوله 552 00:30:24,731 --> 00:30:26,803 ...ببین، تو پسر خوبی هستی، فقط من 553 00:30:26,828 --> 00:30:29,342 "ولی، "نه، خواهش میکنم، گمشو؟ 554 00:30:31,118 --> 00:30:33,659 .موبایلت رو بهم بده 555 00:30:39,227 --> 00:30:41,649 .سایمون، ارزش ریسک کردن نداره 556 00:30:41,822 --> 00:30:44,637 .قبل از اینکه کسی رو بکُشم باید این رو در بیارم 557 00:30:44,662 --> 00:30:45,795 تو فقط به کسایی آسیب میزنی 558 00:30:45,820 --> 00:30:47,371 .که میخوان بهت آسیب بزنن 559 00:30:47,721 --> 00:30:49,828 یعنی اینقدر چیز بدی‌ـه؟ 560 00:30:50,584 --> 00:30:53,162 .وحشتناکه 561 00:30:55,692 --> 00:30:58,028 .باشه - چیکار میکنی؟ - 562 00:30:58,053 --> 00:30:59,139 .باهات میام 563 00:30:59,164 --> 00:31:00,964 نمیشه. اگه دوباره سعی کنه گیرت بندازه چی؟ 564 00:31:00,989 --> 00:31:03,389 .مایا، این مشکل منه .باید تنهایی حلش کنم 565 00:31:04,198 --> 00:31:07,190 .به نفعته که برگردی پیشم شنیدی چی گفتم؟ 566 00:31:07,215 --> 00:31:09,328 .برنامه‌م همینه 567 00:31:14,949 --> 00:31:16,827 ...خیلی‌خوب. بانوی من 568 00:31:16,852 --> 00:31:18,594 .دی‌لایتر مورد علاقه‌ت داره میاد 569 00:31:32,167 --> 00:31:33,601 میدونی، چیزهایی بدتر از 570 00:31:33,626 --> 00:31:35,559 اجازه‌ی ورود به قلمروـه سیلی‌ها 571 00:31:35,584 --> 00:31:37,841 .و خیس آب شدن هم وجود داره 572 00:31:38,228 --> 00:31:40,587 .یه راهی براش پیدا میکنیم 573 00:31:42,973 --> 00:31:44,466 .به اندازه‌ی کافی کمک کردی 574 00:31:44,501 --> 00:31:46,944 !سایمون، من بهت اهمیت میدم 575 00:31:46,969 --> 00:31:48,678 ،پس تا وقتی که بهم بگی بکشم کنار 576 00:31:48,703 --> 00:31:50,266 ،من همینجا میمونم 577 00:31:50,291 --> 00:31:52,831 ژاکتت رو میچلونم، گرفتی؟ 578 00:31:55,319 --> 00:31:56,671 .باشه 579 00:31:56,713 --> 00:31:59,877 ،بریم لباس خشک، خون گرم و یه دوش برات جور کنیم 580 00:32:00,190 --> 00:32:02,134 نشان چی میشه؟ 581 00:32:04,007 --> 00:32:06,031 فقط سعی کن کسی رو عصبانی نکنی 582 00:32:06,056 --> 00:32:07,387 .تا فردا یه فکری براش بکنیم 583 00:32:39,855 --> 00:32:41,912 اعتماد به نفس زیادی داری، مگه نه؟ 584 00:32:42,054 --> 00:32:44,230 .اومدی دنبال من، تنهایی 585 00:32:47,504 --> 00:32:50,271 چرا مورگن؟ با این دنیوی‌ها داری چیکار میکنی؟ 586 00:32:50,296 --> 00:32:53,206 هیچوقت نمیتونی من رو تو یه مبارزه‌ی عادلانه شکست بدی، مگه نه؟ 587 00:32:53,231 --> 00:32:55,105 .انگار الان میفهمیم 588 00:32:55,130 --> 00:32:56,396 ...آها، ایناهاشش 589 00:32:56,421 --> 00:32:59,748 .خودنمایی معروف مورگنسترها 590 00:32:59,773 --> 00:33:02,452 یا.... ویلند بودی؟ 591 00:33:02,477 --> 00:33:04,243 هرندیل؟ 592 00:33:04,268 --> 00:33:05,661 لایت‌وود؟ 593 00:33:05,686 --> 00:33:08,724 فهمیدن اینکه واقعاً کی هستی یه مقدار سخته، اینطور نیست؟ 594 00:33:12,238 --> 00:33:15,245 من و تو، خیلی بیشتر از چیزی که فکرش .رو بکنی شبیه هم هستیم 595 00:33:15,270 --> 00:33:17,139 .من هیچ شباهتی به تو ندارم 596 00:33:18,686 --> 00:33:20,431 .تو دقیقاً شبیه منی 597 00:33:20,895 --> 00:33:22,750 .به غیر از اینکه، معلومه، من قدرتمندترم 598 00:33:22,775 --> 00:33:24,172 ،اونقدری زمان رو توی ادوم گذروندم 599 00:33:24,197 --> 00:33:25,798 ...که یه راه برای 600 00:33:25,823 --> 00:33:27,504 .قویتر شدن از تو بود 601 00:33:27,529 --> 00:33:29,227 .به برگردوندنت امیدوارم 602 00:33:29,478 --> 00:33:32,091 .کسی که سلاحی نداره داره این حرف رو میزنه 603 00:33:34,867 --> 00:33:36,163 .پس، بجنب 604 00:33:36,954 --> 00:33:38,687 .انجامش بده 605 00:33:38,957 --> 00:33:39,990 .بجنب دیگه 606 00:33:40,215 --> 00:33:41,881 .وقتم رو تلف نکن 607 00:33:41,906 --> 00:33:43,872 یه کله قرمز جذاب هست 608 00:33:43,908 --> 00:33:45,204 .که دارم میمیرم باهاش حرف بزنم 609 00:34:00,052 --> 00:34:01,863 ندیدی مورگن کجا رفت؟ 610 00:34:01,888 --> 00:34:04,390 .نه. امیدوارم پیش جیس باشه 611 00:34:06,402 --> 00:34:08,235 این موبایل مورگن نیست؟ 612 00:34:08,270 --> 00:34:09,791 ...وای، نه 613 00:34:24,786 --> 00:34:26,151 !ولم کن 614 00:34:31,606 --> 00:34:33,367 !مورگن 615 00:34:42,444 --> 00:34:44,040 !ایزی، مراقب باش 616 00:35:07,549 --> 00:35:09,164 تویی؟ 617 00:35:10,049 --> 00:35:11,811 !بزدل 618 00:35:12,074 --> 00:35:14,866 !صورتت رو نشونم بده، جاناتان 619 00:35:30,423 --> 00:35:32,532 .بازم ممنونم 620 00:35:32,557 --> 00:35:34,480 .امشب از این بهتر نمیتونست باشه 621 00:35:34,693 --> 00:35:36,778 .هروقت بخواید بیای قدمتون روی چشممونه 622 00:35:36,803 --> 00:35:38,309 ...و، اممـ 623 00:35:38,334 --> 00:35:40,017 ممنونتون میشم اگه مکالمه‌مون 624 00:35:40,042 --> 00:35:42,740 بین خودمون بمونه. میخوام خودم .به ایزابل و جیس بگم 625 00:35:42,765 --> 00:35:44,506 .حتماً 626 00:35:53,331 --> 00:35:55,303 فکر میکنم از این به بعد بیشتر می‌بینیمتون، آره؟ 627 00:35:55,328 --> 00:35:57,321 .خوشحال میشم 628 00:35:59,851 --> 00:36:03,078 ...درسته که قبلاً پیش‌داوری کرده بودم 629 00:36:05,116 --> 00:36:07,705 ولی اینکه می‌ببینم کنار الک هستی؟ 630 00:36:08,986 --> 00:36:12,057 .این تمام چیزی‌ـه که یه مادر برای بچه‌ش میخواد 631 00:36:14,491 --> 00:36:18,107 .ممنون که عاشق پسرمی 632 00:36:49,066 --> 00:36:50,620 آهای؟ 633 00:36:51,542 --> 00:36:53,485 کسی اینجاست؟ 634 00:36:56,246 --> 00:36:58,264 لوک... اینجا چیکار میکنی؟ 635 00:37:06,216 --> 00:37:07,782 ...سایمون 636 00:37:07,807 --> 00:37:09,807 ...من، اممـ 637 00:37:09,832 --> 00:37:11,467 .مشکلی نیست 638 00:37:12,008 --> 00:37:13,787 .درک میکنم 639 00:37:14,746 --> 00:37:16,728 ...فردا میام و، اممـ 640 00:37:16,753 --> 00:37:18,802 .وسایلم رو جمع میکنم 641 00:37:21,898 --> 00:37:24,057 ...ببین، اگه جایی برای موندن میخوای، میتونم 642 00:37:24,082 --> 00:37:26,371 .نه، به اندازه‌ی کافی کمک کردی 643 00:37:26,724 --> 00:37:29,234 .نمیخوام دردسر بیشتری برات به وجود بیارم 644 00:37:32,115 --> 00:37:33,982 .پس، همین دور و ور میبینمت 645 00:37:34,007 --> 00:37:35,559 .آره 646 00:37:35,760 --> 00:37:37,318 سایمون؟ 647 00:37:39,803 --> 00:37:41,413 .متأسفم 648 00:37:43,293 --> 00:37:45,476 .فکرت رو درگیرش نکن 649 00:37:47,498 --> 00:37:49,460 .مشکلی برام به وجود نمیاد 650 00:38:06,231 --> 00:38:07,585 ...اممـ 651 00:38:15,658 --> 00:38:17,283 چی شد؟ 652 00:38:19,477 --> 00:38:21,223 .اون رفته 653 00:38:31,461 --> 00:38:33,194 .مورگنِ بیچاره 654 00:38:33,241 --> 00:38:36,453 .تنها کسی که لایق زندانی شدن نیست اونه 655 00:38:36,478 --> 00:38:38,846 .برای امنیت خودشه 656 00:38:40,601 --> 00:38:42,138 جیس کجاست؟ 657 00:38:42,163 --> 00:38:43,470 هنوز خبری نیست؟ 658 00:38:43,495 --> 00:38:45,018 .کم کم دارم نگرانش میشم 659 00:38:45,043 --> 00:38:47,017 .تا الان باید برمیگشت 660 00:38:47,042 --> 00:38:48,948 .حتماً رفته دنبال‌ـه جغدِ بگرده 661 00:38:48,973 --> 00:38:50,126 بدون اینکه خبر بده؟ 662 00:38:51,398 --> 00:38:52,871 ،خب، از یه چیز مطمئنیم 663 00:38:52,896 --> 00:38:55,319 .جغدِ قطعاً جاناتان نیست 664 00:38:55,344 --> 00:38:57,006 وابیسا ببینم. از کجا میدونی؟ 665 00:38:57,031 --> 00:38:58,027 .با شلاقم گرفتمش 666 00:38:58,052 --> 00:39:00,209 .الکتروم واکنش نشون نداد 667 00:39:02,369 --> 00:39:05,349 ...خب، اگه جغد جاناتان نیست، پس 668 00:39:06,692 --> 00:39:09,030 کی میتونه باشه؟ 669 00:39:12,269 --> 00:39:14,120 .بالاخره پیدات شد، جغدِ من 670 00:39:35,918 --> 00:39:38,677 .بله، پیرو وفادارم 671 00:39:38,702 --> 00:39:41,436 اجازه بده خون حیاتی شیطانیت 672 00:39:41,461 --> 00:39:44,671 ...در این مقبره‌ی مقدس جاری بشه 673 00:39:46,661 --> 00:39:49,501 ...که پسر عزیز من رو تغذیه کنه 674 00:39:52,754 --> 00:39:56,270 .و برای تولد دوباره‌ش آماده‌ش کنه 675 00:40:16,000 --> 00:40:20,000 ::. مترجـم: شقایـق، غـزل.:: « Violet، Dark.AngeL» 676 00:40:20,024 --> 00:40:22,024 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win بی‌پرشیا 677 00:40:22,048 --> 00:40:24,048 ::. ساب دی‌ال مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 678 00:40:24,072 --> 00:40:26,072 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 679 00:40:26,096 --> 00:40:28,096 :کانال تلگرام illusion_Sub T.Me/Dark_AngeL 680 00:40:28,120 --> 00:40:30,120 04/04/2018