1 00:00:00,027 --> 00:00:02,000 ALEC: Ở phần trước Shadowhunters ... 2 00:00:02,025 --> 00:00:04,202 Tu Nữ Cleophas, cô là chị của Luke ư? 3 00:00:04,227 --> 00:00:05,227 Đúng thế. 4 00:00:05,507 --> 00:00:07,440 Cái gì thế? 5 00:00:07,465 --> 00:00:10,385 - MAIA: Simon, cẩn thận! 6 00:00:10,410 --> 00:00:12,135 Mình là Simon. Kyle. 7 00:00:12,160 --> 00:00:13,436 Cậu có biết ai cần thuê nhà không? 8 00:00:13,461 --> 00:00:15,042 SIMON: Nơi này thật tuyệt! 9 00:00:15,067 --> 00:00:16,299 CLARY: Jace ... 10 00:00:16,374 --> 00:00:18,391 Tại sao anh lại không nhớ anh ở đâu suốt đêm qua? 11 00:00:18,416 --> 00:00:19,814 Anh nghĩ mình mất trí rồi 12 00:00:19,839 --> 00:00:21,721 Điều gì khiến ngươi trái lệnh ta? 13 00:00:21,746 --> 00:00:22,704 Clary. 14 00:00:22,729 --> 00:00:26,249 Tôi có một vấn đề khá phức tạp, và tôi nghe nói nếu ai đó 15 00:00:26,274 --> 00:00:28,568 có thể giúp tôi ... thì đó là anh. 16 00:00:30,457 --> 00:00:32,991 Tôi thề là tôi biết mọi phù thủy trong thành phố này. 17 00:00:33,016 --> 00:00:35,531 Ồ, Tôi không phải người ở đây 18 00:00:36,033 --> 00:00:40,087 Và làm thế nào cô biết được về các dịch vụ của tôi? 19 00:00:41,331 --> 00:00:45,619 Một người bạn đã nói về anh: Ragnor Fell quá cố 20 00:00:45,656 --> 00:00:47,752 Tôi không phải gà mờ, 21 00:00:47,777 --> 00:00:49,973 nhưng ... thứ tôi cần 22 00:00:49,998 --> 00:00:52,723 vượt quá trình độ chuyên môn của tôi. 23 00:00:53,049 --> 00:00:56,387 Well, vì một người bạn của Ragnor's ... 24 00:00:56,412 --> 00:00:58,954 Tôi sẽ làm bất cứ gì 25 00:01:00,817 --> 00:01:02,957 Vậy ... chính xác cô cần gì? 26 00:01:02,982 --> 00:01:04,554 Well... 27 00:01:04,579 --> 00:01:07,501 Tôi đang tìm xem có thứ gì đó khiến một người 28 00:01:07,526 --> 00:01:09,762 rũ bỏ tình yêu. 29 00:01:11,421 --> 00:01:13,155 Anh có thể làm được chứ? 30 00:01:13,717 --> 00:01:15,090 Tôi có thể... 31 00:01:15,125 --> 00:01:17,144 nhưng tôi không khuyến khích cô. 32 00:01:17,169 --> 00:01:19,002 Cô thấy đấy, thà chịu sự đau lòng 33 00:01:19,027 --> 00:01:21,148 cùng với những với đắng cay ngọt bùi của nó 34 00:01:21,173 --> 00:01:23,431 hầu như luôn luôn được chọn lựa nhiều hơn 35 00:01:23,456 --> 00:01:25,981 Tình dược của tôi có thể xóa mọi thứ mà cô dành 36 00:01:26,006 --> 00:01:28,430 cho người kia. Và nó sẽ gần như khiến cô như thể 37 00:01:28,455 --> 00:01:30,180 chưa từng bao giờ yêu ai. 38 00:01:30,205 --> 00:01:32,821 Well, thựa ra nó không phải dành tôi. 39 00:01:33,626 --> 00:01:36,048 Mà dành cho người yêu cũ 40 00:01:36,390 --> 00:01:37,722 Một người lính. 41 00:01:38,089 --> 00:01:39,897 Tôi đang cố giúp anh ấy bước tiếp 42 00:01:39,922 --> 00:01:42,313 nhưng anh ấy vẫn yêu tôi điên cuồng 43 00:01:42,338 --> 00:01:45,682 và nỗi ám ảnh ấy bắt đầu khiến anh ấy sao nhãng nhiệm vụ. 44 00:01:45,707 --> 00:01:48,168 Và ... well, tôi lo rằng ... 45 00:01:48,390 --> 00:01:52,102 điều xấu sẽ xảy ta nếu anh ấy không thể tập trung vào nhiệm vụ của mình 46 00:01:52,588 --> 00:01:54,521 Một ca hiếm gặp đây, tôi cho rằng 47 00:01:54,546 --> 00:01:57,872 Xóa bỏ tình yêu ở đây thực sự là một hành động từ lòng trắc ẩn 48 00:02:04,139 --> 00:02:06,504 Một giờ trước khi anh ta uống cái này ... 49 00:02:07,349 --> 00:02:09,723 cô phải thêm vào một nguyên liệu cuối cùng: 50 00:02:09,931 --> 00:02:13,316 Một phần nhỏ của linh hồn cô. 51 00:02:14,768 --> 00:02:16,225 Linh hồn của tôi ư? Tại sao? 52 00:02:16,250 --> 00:02:18,618 Well, cô là người anh ta yêu 53 00:02:18,643 --> 00:02:20,506 Để tình dược có tác dụng 54 00:02:20,541 --> 00:02:22,497 nó cần phải có thứ gì thuộc về cô 55 00:02:23,417 --> 00:02:25,956 Cô biết làm thế nào để tách linh hồn, phải không? 56 00:02:26,640 --> 00:02:28,478 Tất nhiên rồi 57 00:02:30,530 --> 00:02:32,597 58 00:02:35,862 --> 00:02:38,535 Cảm ơn, anh Bane. 59 00:02:38,932 --> 00:02:41,346 Anh thực sự là một vị cứu tinh 60 00:02:44,430 --> 00:02:47,965 ♪ We're coming ♪ 61 00:02:47,990 --> 00:02:50,474 ♪ After you ♪ 62 00:02:50,499 --> 00:02:54,633 ♪ Đây là sự chờ đợi ♪ 63 00:02:55,542 --> 00:03:02,923 - Dịch bởi *Alex Tran* 64 00:03:03,003 --> 00:03:04,676 ♪ This is the hunt ♪ 65 00:03:11,697 --> 00:03:13,628 Từ những gì anh nghe được, 66 00:03:13,653 --> 00:03:17,213 mẹ anh đã phải chịu cô độc trong nhiều năm 67 00:03:17,238 --> 00:03:18,598 Bà ấy chưa từng nhận được giúp đỡ khi cần 68 00:03:18,623 --> 00:03:20,473 Chúng ta sẽ không phạm sai lầm tương tự 69 00:03:20,498 --> 00:03:22,736 Dù bất cứ điều gì xảy ra với anh, chúng ta sẽ tìm ra thôi 70 00:03:22,761 --> 00:03:24,427 Cùng nhau 71 00:03:25,895 --> 00:03:28,004 Anh... đang nghĩ 72 00:03:28,029 --> 00:03:30,124 đi tới Thành Phố Xương để điều trị. 73 00:03:30,149 --> 00:03:32,453 Với các Tu Huynh Câm ư? 74 00:03:33,186 --> 00:03:35,286 Họ đã từng giúp đỡ các Shadowhunters 75 00:03:35,321 --> 00:03:36,561 có vấn đề về tâm thần rồi 76 00:03:36,586 --> 00:03:39,323 Jace, chúng ta không biết đó là những gì đang xảy ra với anh. 77 00:03:39,359 --> 00:03:41,158 Đây là bệnh sử trong gia đình 78 00:03:41,194 --> 00:03:42,437 Nhưng anh không bị thế 79 00:03:42,462 --> 00:03:44,195 cho đến khi anh được hồi sinh 80 00:03:44,230 --> 00:03:46,112 Anh có nghĩ đó thật ra chỉ là sự trùng hợp không? 81 00:03:46,137 --> 00:03:48,007 Tôi nghĩ rằng sự hồi sinh là đòn bẩy ... 82 00:03:48,032 --> 00:03:50,345 cho thứ gì đó luôn tồn tại trong anh. 83 00:03:50,370 --> 00:03:53,004 Nghe này, anh không thế cứ ngồi... 84 00:03:53,029 --> 00:03:55,940 yên và không làm gì cà. Nếu có bất kỳ cơ hội 85 00:03:55,965 --> 00:03:57,794 nào mà các Tu Huynh Câm có thể giúp anh, thì ... 86 00:03:57,819 --> 00:03:58,993 Nhưng nếu họ không thể thì sao? 87 00:03:59,018 --> 00:04:01,084 Jace, Hội Clave sẽ cho rằng anh không thích hợp làm nhiệm vụ 88 00:04:01,109 --> 00:04:02,208 Anh sẽ bị tước bỏ những ký tự Rune. 89 00:04:02,233 --> 00:04:03,938 Và anh có lựa chọn nào khác à? 90 00:04:03,963 --> 00:04:06,064 91 00:04:06,312 --> 00:04:08,278 Anh không thể sống như thế này. 92 00:04:12,056 --> 00:04:14,895 Em... Em có thể thử nói chuyện với Thiên thần 93 00:04:14,920 --> 00:04:17,120 Không. Không, như thế quá nguy hiểm. 94 00:04:17,148 --> 00:04:19,741 Nghe này. Nếu chúng ta triệu hồi Raziel, ông ta sẽ có thể giết chúng ta 95 00:04:19,766 --> 00:04:21,007 chỉ vì phiền nhiễu đến ông. 96 00:04:21,032 --> 00:04:22,583 Còn Ithuriel thì sao? 97 00:04:22,608 --> 00:04:25,652 Ông ấy đã giúp chúng tôi trước đây. Máu của ông ấy đang chảy chạy trong huyết quản của chúng ta. 98 00:04:25,677 --> 00:04:28,428 Jace, nếu anh đang phải chịu hậu quả 99 00:04:28,453 --> 00:04:29,856 từ việc hồi sinh từ cõi chết, 100 00:04:29,881 --> 00:04:32,893 thì ... ông ấy có thể làm điều gì đó. 101 00:04:34,312 --> 00:04:36,531 Well, em sẽ làm gì chứ? Em sẽ nhắn tin cho ông ta à? 102 00:04:37,075 --> 00:04:39,169 Em sẽ ... nghĩ ra cách thôi 103 00:04:39,311 --> 00:04:40,853 Được chứ? 104 00:04:48,462 --> 00:04:50,094 105 00:04:50,129 --> 00:04:53,197 106 00:05:11,055 --> 00:05:12,995 Mọi thứ ổn chứ? 107 00:05:13,020 --> 00:05:14,444 - 108 00:05:14,469 --> 00:05:16,222 Tất cả mọi thứ đều tuyệt. 109 00:05:16,247 --> 00:05:18,506 Chỉ cần dọn dẹp một chút. 110 00:05:19,184 --> 00:05:20,490 Cho ngăn nắp à? 111 00:05:20,515 --> 00:05:22,939 Tại sao anh không búng ngón tay? 112 00:05:22,964 --> 00:05:24,786 Well, anh thấy thoải mái với việc này. 113 00:05:24,811 --> 00:05:26,242 Anh cho là mình kỳ quặc. 114 00:05:26,267 --> 00:05:28,822 Anh kỳ quặc theo nhiều chuyện lắm. 115 00:05:29,135 --> 00:05:32,481 Đó có phải...là áo của anh? 116 00:05:32,506 --> 00:05:36,249 Yeah ... Không...không hợp với em ư? 117 00:05:36,274 --> 00:05:38,726 Hoặc do tay áo. 118 00:05:39,861 --> 00:05:41,198 119 00:05:41,223 --> 00:05:42,833 Đẹp rồi đó. 120 00:05:45,259 --> 00:05:47,051 Vừa như in. 121 00:05:47,076 --> 00:05:49,755 Tuy nhiên, em nghĩ sẽ đẹp hơn ... 122 00:05:49,780 --> 00:05:50,927 123 00:05:50,952 --> 00:05:52,810 nếu em có áo của riêng mình 124 00:05:52,835 --> 00:05:55,765 Oh, Ok. Anh nghĩ mình có thể làm được 125 00:05:55,790 --> 00:05:57,317 - Không, ổn mà. 126 00:05:57,342 --> 00:05:58,197 Áo này vừa mà. 127 00:05:58,226 --> 00:05:59,599 Chỉ là em đang nghĩ... 128 00:05:59,624 --> 00:06:01,356 là sẽ không có vấn đề gì nếu em không phải di chuyển 129 00:06:01,381 --> 00:06:03,380 qua lại quá nhiều lần. 130 00:06:03,405 --> 00:06:06,202 Ý em là em dành hầu như mỗi tối ở đây 131 00:06:06,227 --> 00:06:09,296 Vậy ... sẽ sao nếu em ... 132 00:06:10,029 --> 00:06:11,829 chuyển tới đây ở? 133 00:06:12,832 --> 00:06:14,556 Ý tưởng tệ ư? 134 00:06:14,581 --> 00:06:16,151 Không! 135 00:06:16,176 --> 00:06:18,967 Một ... ý tưởng tuyệt vời. 136 00:06:22,307 --> 00:06:23,974 Cho tương lai. 137 00:06:26,573 --> 00:06:28,343 OK. Um ... 138 00:06:28,368 --> 00:06:29,739 Anh biết đấy, em chỉ nghĩ là ... 139 00:06:29,764 --> 00:06:33,179 Chúng tôi bên nhau chưa đầy hai tháng. 140 00:06:33,492 --> 00:06:35,812 Alexander, một khi chúng ta ở chung nhà, 141 00:06:35,837 --> 00:06:37,858 mối quan hệ của chúng ta sẽ thay đổi. 142 00:06:37,883 --> 00:06:39,887 Well. Chúng ta sẽ được gần gũi hơn. 143 00:06:39,912 --> 00:06:41,754 Làm gì có chuyện đó. 144 00:06:43,146 --> 00:06:45,274 Nếu một điều mà anh đã học trong 145 00:06:45,299 --> 00:06:47,449 cả cuộc đời mình ... 146 00:06:47,924 --> 00:06:49,357 đó là Không vội vàng. 147 00:06:49,382 --> 00:06:51,015 OK? 148 00:06:51,050 --> 00:06:52,149 Mm-hmm. 149 00:06:52,185 --> 00:06:54,151 150 00:06:55,415 --> 00:06:58,882 Nói tới thời gian, anh phải đi rồi. 151 00:06:58,907 --> 00:07:00,598 Anh trễ hẹn với khách hàng rồi 152 00:07:00,623 --> 00:07:01,679 Sẽ nói chuyện với em tối nay? 153 00:07:01,704 --> 00:07:04,381 - Yeah - Yeah! 154 00:07:05,202 --> 00:07:07,616 - Gặp lại sau. - Gặp lại sau. 155 00:07:08,306 --> 00:07:10,823 156 00:07:11,241 --> 00:07:13,549 157 00:07:13,743 --> 00:07:15,939 SIMON: Nghe này, tôi không biết cô đang nói về cái gì! 158 00:07:15,964 --> 00:07:17,512 Tôi nói với cô rằng, tôi không có hủy hợp đồng! 159 00:07:17,537 --> 00:07:19,904 PHỤ NỮ: Well, vậy ai đó chắc hủy dùm anh. Không có buổi diễn nào hết, hết chuyện. 160 00:07:19,929 --> 00:07:21,508 Thôi nào. Không, không, không, không. Thôi nào, thôi nào, thôi nào. 161 00:07:21,533 --> 00:07:23,293 Tôi đã chở đến đây hết nhạc cụ của mình trong xe rồi. 162 00:07:23,781 --> 00:07:25,073 Vậy ít nhất tôi có được trả công không? 163 00:07:25,098 --> 00:07:27,040 164 00:07:27,065 --> 00:07:28,809 165 00:07:30,283 --> 00:07:31,805 Ban ngày ban mặt mà uống rượu à? 166 00:07:31,830 --> 00:07:32,777 Nghỉ phép ấy mà 167 00:07:32,802 --> 00:07:33,868 Thật chứ? Mấy người cũng có nghỉ phép à? 168 00:07:33,893 --> 00:07:35,276 Vừa rồi xảy ra chuyện gì vậy? 169 00:07:35,452 --> 00:07:37,261 Tôi đáng lý sẽ trình diễn vào tối nay. 170 00:07:37,286 --> 00:07:38,679 nhưng người quản lý của tôi đã gọi và hủy chương trình ... 171 00:07:38,704 --> 00:07:40,022 vấn đề là tôi không có quản lý 172 00:07:40,047 --> 00:07:41,820 và tôi thực sự thực sự rất cần có tiền. 173 00:07:41,845 --> 00:07:44,257 Tôi nghĩ rằng Russell và lũ làm thuê cho ông ta đang cố tình chơi xỏ tôi. 174 00:07:45,490 --> 00:07:48,172 Có thể là do Raphael ... hay Nữ hoàng tộc Seelie. 175 00:07:48,197 --> 00:07:49,856 Anh biết không? Mọi người ai cũng ghét tôi. 176 00:07:49,881 --> 00:07:51,407 Tôi hiểu, Người nổi tiếng phải chịu thế. 177 00:07:52,463 --> 00:07:54,440 178 00:07:54,465 --> 00:07:55,364 Xảy ra chuyện gì à? 179 00:07:55,389 --> 00:07:57,083 Chuyện dài lắm 180 00:08:00,179 --> 00:08:01,945 Nữ hoàng tộc Seelie đã cấy 181 00:08:01,981 --> 00:08:03,674 ma thuật lên trán của tôi, 182 00:08:03,699 --> 00:08:04,786 và bây giờ cái ký tự đó 183 00:08:04,811 --> 00:08:06,981 làm nổ tung bất cứ ai cố làm tổn thương tôi. 184 00:08:08,175 --> 00:08:10,303 Cậu càng nói thì tôi càng muốn quýnh cậu 185 00:08:10,328 --> 00:08:12,129 nhưng có vẽ tôi không nên làm như thế, đúng không? 186 00:08:12,154 --> 00:08:14,154 Trừ phi anh muốn bó bột toàn bộ người, thì đúng thế 187 00:08:14,179 --> 00:08:15,945 Cho nên đừng quýnh tôi. Nhưng anh biết gì không? 188 00:08:15,970 --> 00:08:17,108 Thử đi rồi biết? 189 00:08:17,133 --> 00:08:18,959 Nhưng, ai đó có thể cố gây rối với cậu 190 00:08:18,984 --> 00:08:20,410 theo cách duy nhất họ có thể 191 00:08:21,090 --> 00:08:23,000 Và rõ ràng là cậu không thể xử lý được 192 00:08:23,025 --> 00:08:24,395 vì vậy tôi sẽ tìm hiểu giúp cho cậu. 193 00:08:24,420 --> 00:08:25,871 Từ khi nào anh quan tâm đến những gì xảy ra với tôi? 194 00:08:25,896 --> 00:08:27,367 Mm-mm. 195 00:08:27,392 --> 00:08:29,135 Ồ, không. Tôi không quan tâm những gì xảy ra với cậu. 196 00:08:29,160 --> 00:08:30,358 Clary quan tâm cơ. 197 00:08:30,734 --> 00:08:32,071 198 00:08:32,282 --> 00:08:33,977 IZZY: Mình có thể mượn một bộ váy nhé? 199 00:08:34,468 --> 00:08:36,282 Mình cần một bộ đồ phàm nhân hay mặc. 200 00:08:36,307 --> 00:08:37,648 Nhiệm vụ bí mật à? 201 00:08:37,673 --> 00:08:39,466 Đại loại như thế. 202 00:08:40,110 --> 00:08:43,000 (CLARY): Izzy, có chuyện gì đó đang xảy ra à? 203 00:08:43,025 --> 00:08:44,119 204 00:08:44,144 --> 00:08:45,228 Mình sẽ đi hẹn hò tối nay 205 00:08:45,253 --> 00:08:47,021 với anh chàng bác sĩ. 206 00:08:47,046 --> 00:08:48,287 Kể cho mình nghe đi. 207 00:08:48,312 --> 00:08:49,962 Chỉ là ăn tối thôi mà. 208 00:08:49,987 --> 00:08:52,178 Mình làm việc này chỉ để anh ta để mình yên. 209 00:08:52,203 --> 00:08:54,095 Well, vậy thì tại sao lại là hẹn hò chứ? 210 00:08:54,120 --> 00:08:56,060 Cậu nói đúng. Mình nên hủy cuộc hẹn 211 00:08:56,085 --> 00:08:57,403 (IZZY): Và giúp tìm ra Quỷ Mặt Cú 212 00:08:57,428 --> 00:08:59,886 (CLARY): Izzy, cậu đã làm việc không ngừng. 213 00:08:59,911 --> 00:09:02,120 Cậu có thể dành một vài giờ tận hưởng cuộc sống 214 00:09:02,145 --> 00:09:03,526 Sẽ tốt cho cậu đấy. 215 00:09:05,800 --> 00:09:07,833 (CLARY): Đây tất cả là nạn nhân của Quỷ Mặt Cú? 216 00:09:07,858 --> 00:09:09,624 Đúng. Tộng cộng 26 nạn nhân 217 00:09:09,649 --> 00:09:12,350 khắp khu vực ba bang. Đội điều tra cho rằng vụ này có liên quan 218 00:09:12,375 --> 00:09:14,178 đến một số giáo phái tà đạo. 219 00:09:14,203 --> 00:09:16,263 tẩy não các môn đồ khiến họ giết chết người thân của mình. 220 00:09:16,724 --> 00:09:18,222 Chuyện gì? 221 00:09:19,886 --> 00:09:22,138 Cháu cần nói chuyện với chị gái của chú. 222 00:09:23,243 --> 00:09:24,791 Cleophas? 223 00:09:26,560 --> 00:09:28,537 Tôi cần một Tu nữ sắc ... 224 00:09:28,562 --> 00:09:30,488 và với những gì cháu phải làm, 225 00:09:30,513 --> 00:09:32,574 Cháu không thể tới Citadel. 226 00:09:32,599 --> 00:09:33,565 Chuyện này là sao? 227 00:09:33,600 --> 00:09:35,466 228 00:09:35,502 --> 00:09:36,634 Nhóc con, với chú 229 00:09:36,670 --> 00:09:38,369 Cháu có thể tâm sự với chú mọi thứ 230 00:09:41,407 --> 00:09:42,729 Um... 231 00:09:43,910 --> 00:09:45,976 Lúc ở Hồ Lyn ... 232 00:09:46,432 --> 00:09:49,808 khi Jace và cháu đang chiến đấu với Valentine ... 233 00:09:52,085 --> 00:09:53,947 Jace không chỉ bị thương. 234 00:09:57,591 --> 00:09:58,690 mà anh ấy còn bị giết chết. 235 00:09:58,715 --> 00:10:00,248 Gì cơ? 236 00:10:01,333 --> 00:10:02,531 Cháu đã 237 00:10:02,556 --> 00:10:04,222 ôm anh ấy vào lòng, 238 00:10:04,247 --> 00:10:06,314 anh ấy chết trong vòng tay của cháu, và ... 239 00:10:06,339 --> 00:10:08,306 Raziel xuất hiện trước mặt cháu. 240 00:10:08,331 --> 00:10:10,022 Cháu đã làm điều duy nhất mà mình có thể. 241 00:10:10,047 --> 00:10:11,256 Cháu đã xin Raziel hồi sinh cậu ta ư? 242 00:10:11,281 --> 00:10:12,823 Cháu không có sự lựa chọn. 243 00:10:14,428 --> 00:10:16,361 Luke, cháu đã nói dối. 244 00:10:16,386 --> 00:10:18,319 Cháu đã nói dối với Alec, 245 00:10:18,344 --> 00:10:21,476 với Izzy, với tất cả mọi người! Nó... nó khiến cháu cắn rức lương tâm. 246 00:10:21,501 --> 00:10:22,566 Đây không phải là cháu. 247 00:10:22,591 --> 00:10:24,093 - Không sao mà. - Không, không ổn đâu 248 00:10:24,118 --> 00:10:28,887 Bởi vì ... kể từ khi Jace được hồi sinh trở lại ... 249 00:10:30,584 --> 00:10:32,780 anh ấy không còn là chính mình. 250 00:10:34,040 --> 00:10:35,842 Có điều gì đó... 251 00:10:36,530 --> 00:10:39,452 không ổn với anh ấy. 252 00:10:40,763 --> 00:10:42,702 Và đó là lý do cháu cần tới Cleophas? 253 00:10:43,211 --> 00:10:46,029 Cô ấy có thể liên lạc với các thiên thần, phải không? 254 00:10:46,894 --> 00:10:49,362 Cô ấy có thể nhờ Ithuriel giúp đỡ. 255 00:10:52,981 --> 00:10:55,891 256 00:10:59,294 --> 00:11:03,434 257 00:11:03,459 --> 00:11:05,492 258 00:11:08,352 --> 00:11:09,484 Đây, Con trai 259 00:11:13,504 --> 00:11:15,637 Nhớ mùi hương này. 260 00:11:19,167 --> 00:11:21,113 Đi tìm Clary Fairchild, 261 00:11:21,138 --> 00:11:24,236 và lấy cho ta một mảnh linh hồn của nó. 262 00:11:24,634 --> 00:11:26,119 263 00:11:29,727 --> 00:11:31,253 264 00:11:32,647 --> 00:11:34,123 Anh là ai? 265 00:11:34,148 --> 00:11:35,958 Tôi sống ở đây. Còn anh là ai? 266 00:11:35,983 --> 00:11:37,651 Jace, Đây là, uh ... 267 00:11:37,676 --> 00:11:39,594 Kyle, bạn cùng phòng của tôi. Kyle, đây là Jace. 268 00:11:39,619 --> 00:11:41,408 Anh ấy là một người bạn tốt của mình. 269 00:11:41,891 --> 00:11:43,397 Bạn của bạn cậu ta thôi. 270 00:11:43,422 --> 00:11:45,333 Có phiền không nếu tôi nói riêng với cậu ta? 271 00:11:45,358 --> 00:11:46,390 Cảm ơn 272 00:11:48,684 --> 00:11:50,995 Đừng lo. Tôi cũng định xuống siêu thị tầng dưới đây. 273 00:11:51,020 --> 00:11:52,376 Cậu vừa đi sáng nay mà. 274 00:11:52,401 --> 00:11:53,990 Yeah, đó là bữa sáng, giờ là bữa trưa. 275 00:11:54,015 --> 00:11:57,392 - Cậu có muốn mua gì không? - Không cần đâu. Cảm ơn cậu. 276 00:11:59,627 --> 00:12:01,802 Tôi nói chuyện với đàn của Luke. 277 00:12:01,827 --> 00:12:03,754 Hóa ra họ còn ghét cậu hơn cả tôi không ưa cậu nữa đấy 278 00:12:03,779 --> 00:12:05,537 nhưng họ đã không hủy bỏ hợp đồng biểu diễn của cậu. 279 00:12:05,562 --> 00:12:07,286 Vì vậy, tôi đoán rằng ai đó đang quấy phá cậu, 280 00:12:07,311 --> 00:12:09,500 chắc có liên quan đến ký tự trên trán cậu 281 00:12:09,525 --> 00:12:11,061 Cậu có thể kể cho tôi nghe thêm vụ đó không? 282 00:12:11,086 --> 00:12:13,754 Nghe này, ừm ... Tôi thực sự đánh giá cao nỗ lực của anh, thật đấy, 283 00:12:13,779 --> 00:12:15,845 nhưng những cơn sóng điện phát ra từ trán của tôi 284 00:12:15,870 --> 00:12:18,313 là tất cả những gì tôi lo nghĩ tới khi tôi chuyển đến đây. 285 00:12:18,545 --> 00:12:20,095 Nơi này cũng giống như một nơi của riêng tôi, 286 00:12:20,120 --> 00:12:22,252 ốc đảo 1/2 riêng tư. 287 00:12:22,277 --> 00:12:23,525 Vì vậy, nếu có thể... 288 00:12:23,757 --> 00:12:25,305 Vậy chúng ta có thể chơi, Call of Duty? 289 00:12:25,330 --> 00:12:27,261 Chúng tôi cũng có trò cổ lỗ sĩ Mortal Kombat nữa, 290 00:12:27,286 --> 00:12:28,708 - cũng khá hay. - Mm-hmm. 291 00:12:28,733 --> 00:12:29,518 292 00:12:29,543 --> 00:12:30,754 Tất cả những thứ này là của cậu? 293 00:12:30,779 --> 00:12:32,612 Không, đó là của Kyle. Cả cây Les Paul xinh xắn này nữa. 294 00:12:32,637 --> 00:12:35,023 Thấy chưa? Đây giống như, một căn hộ hoàn hảo cho tôi. Đúng chứ? 295 00:12:35,307 --> 00:12:36,689 Ừ. 296 00:12:36,827 --> 00:12:39,122 Izzy, anh đã xem qua mọi tài liệu mà Magnus có 297 00:12:39,147 --> 00:12:40,507 về quỷ nhập rồi. Không có gì khớp với. 298 00:12:40,532 --> 00:12:42,011 Các triệu chứng của Morgan. 299 00:12:42,753 --> 00:12:44,574 Anh, ... 300 00:12:45,213 --> 00:12:46,919 Giờ anh đi đây ... 301 00:12:47,459 --> 00:12:49,638 302 00:12:51,436 --> 00:12:53,519 303 00:13:28,899 --> 00:13:31,671 "Nếu thứ gì đó khiến anh cảm thấy an toàn 304 00:13:31,696 --> 00:13:33,464 "thì đấy là bức ảnh này, 305 00:13:33,489 --> 00:13:34,431 "chạm đến trái tim của anh. 306 00:13:34,456 --> 00:13:37,664 Bằng tất cả tình yêu của anh, George. " 307 00:13:39,257 --> 00:13:41,588 308 00:13:41,613 --> 00:13:42,443 309 00:13:42,468 --> 00:13:43,468 Oh, trời 310 00:13:44,476 --> 00:13:45,996 Chú chẳng bao giờ quen với cách di chuyển thế này. 311 00:13:46,758 --> 00:13:48,804 Trong tất cả các nơi, tại sao cô ấy lại đến đây? 312 00:13:48,829 --> 00:13:51,208 Chú đưa cô ấy tới đây. Đây là trang trại của chú. 313 00:13:51,354 --> 00:13:53,789 Cháu chưa từng biết chú có một trang trại. 314 00:13:53,814 --> 00:13:55,915 Lần đầu hóa sói, chú đã ở đây trong 6 tháng.. 315 00:13:55,940 --> 00:13:57,556 Khi mà cuộc sống của chú sụp đổ 316 00:13:57,581 --> 00:13:59,579 Căn nhà nhỏ này là nơi chú làm lại từ đầu 317 00:13:59,604 --> 00:14:02,094 Well, hy vọng rằng nó có ảnh hưởng tương đương lên cô Clephas 318 00:14:02,119 --> 00:14:03,943 Chú không biết. Chú chưa nghe được tin gì từ chị ấy 319 00:14:03,968 --> 00:14:06,789 kể từ khi chú đưa chị ấy đến đây. Chị ấy tự cô lập bản thân. 320 00:14:07,156 --> 00:14:09,072 Cháu không trách cô ấy 321 00:14:09,097 --> 00:14:12,099 Valentine giam cầm và đầu độc cô ấy... 322 00:14:12,211 --> 00:14:14,317 Thật khủng khiếp. 323 00:14:14,907 --> 00:14:16,840 324 00:14:19,301 --> 00:14:21,401 - 325 00:14:21,636 --> 00:14:22,841 Cleo? 326 00:14:22,866 --> 00:14:25,048 Lucian đây. 327 00:14:27,691 --> 00:14:30,892 328 00:14:31,595 --> 00:14:33,630 Clarissa ... 329 00:14:34,751 --> 00:14:36,884 330 00:14:41,515 --> 00:14:43,103 Cậu kể rằng cậu trai này 331 00:14:43,128 --> 00:14:44,801 xém tông vào cậu ... 332 00:14:44,826 --> 00:14:46,089 - Anh có thôi đi không? - Và rồi cậu ta cứ thế 333 00:14:46,114 --> 00:14:48,014 - có một phòng trống trong căn hộ ... - OK, anh có thôi đi không? 334 00:14:48,039 --> 00:14:50,405 Và thật là tình cờ là ở đây có đủ thứ mà cậu yêu thích ư? 335 00:14:50,430 --> 00:14:52,239 Vâng. Tôi nghĩ rằng mình gặp may. 336 00:14:52,264 --> 00:14:53,494 Tôi không tin vào may mắn. 337 00:14:53,519 --> 00:14:54,404 Phòng của cậu ta đây ư? 338 00:14:54,429 --> 00:14:56,181 Không, phòng này cơ. Chờ đã, thì sao chứ? 339 00:14:56,206 --> 00:14:58,404 Tôi nói với cậu là tôi sẽ tìm hiểu chuyện gì đang xảy ra mà 340 00:14:58,429 --> 00:15:00,359 Chờ đã, cái gì? Ý anh là gì? Anh đang làm gì đấy? 341 00:15:00,384 --> 00:15:01,794 342 00:15:01,819 --> 00:15:03,473 - Không! Không, nghe này! 343 00:15:03,498 --> 00:15:05,086 - Vì tôi, xin đừng làm hỏng chuyện, Jace! 344 00:15:05,111 --> 00:15:06,810 - Thôi nào! - Tôi biết tôi đang làm gì. 345 00:15:07,123 --> 00:15:09,113 346 00:15:11,996 --> 00:15:14,103 Oh, thấy chưa? Hoàn toàn bình thường. 347 00:15:14,503 --> 00:15:16,110 Cậu nghĩ thật sự bình thường khi một gã để 348 00:15:16,135 --> 00:15:18,043 tất cả đồ đạc ngoài đó và trong này thì không để gì ư? 349 00:15:18,068 --> 00:15:20,104 OK, vậy thì có một phòng ngủ ngăn nắp nghĩa là cậu ta 350 00:15:20,129 --> 00:15:21,904 đang lừa phỉnh tôi ư? Ý tôi là, 351 00:15:21,929 --> 00:15:23,632 có thể là anh chàng này chỉ ... 352 00:15:23,657 --> 00:15:26,116 Tôi không biết, có thể cậu ấy tin vào phong thủy 353 00:15:26,959 --> 00:15:29,188 Và giờ anh soi cả ngăn để đồ lót nữa ư?! 354 00:15:29,213 --> 00:15:30,915 Nghe này, Jace, dù anh kiếm cái gì 355 00:15:30,940 --> 00:15:32,084 cũng không có đâu. 356 00:15:32,109 --> 00:15:33,680 357 00:15:34,671 --> 00:15:36,024 Chưa chắc đâu. 358 00:15:37,281 --> 00:15:40,137 Cậu ấy tự trồng đấy. Cậu ấy hơi khác người. 359 00:15:40,162 --> 00:15:41,210 Anh biết rằng cây này hợp pháp cho mục đích chữa bệnh 360 00:15:41,230 --> 00:15:42,109 Dừng lại 361 00:15:42,133 --> 00:15:43,816 Cậu không biết thứ này là gì đâu? 362 00:15:43,841 --> 00:15:45,787 Vậy mấy người nghĩ nó là gì? 363 00:15:45,812 --> 00:15:46,670 OK 364 00:15:46,695 --> 00:15:47,854 Việc này là có vẻ là xấu, nhưng 365 00:15:47,879 --> 00:15:49,440 mình có một lời giải thích hợp lý .... 366 00:15:49,465 --> 00:15:51,101 Hey, whoa! Jace, chuyện quái gì thế?! 367 00:15:51,126 --> 00:15:53,481 - Buông tao ra! 368 00:15:53,506 --> 00:15:55,368 369 00:15:55,393 --> 00:15:58,508 Đó là cây Chi Ô Đầu (Aconite còn gọi là Wolfsbane), Simon. 370 00:15:58,824 --> 00:16:01,366 Anh bạn Kyle đây là một người sói. 371 00:16:01,979 --> 00:16:03,760 Phải vậy không, Kyle? 372 00:16:09,588 --> 00:16:11,015 Cậu là ai? 373 00:16:11,040 --> 00:16:12,988 Thuộc đàn người sói nào? 374 00:16:15,583 --> 00:16:17,419 Tôi không cần phải nói với anh. 375 00:16:17,444 --> 00:16:19,899 - Cậu thật sự nên nói ra - Với tôi thì sao? 376 00:16:19,924 --> 00:16:22,016 Cậu đã lừa phỉnh tôi suốt thời gian qua? 377 00:16:22,041 --> 00:16:23,525 Tôi thuộc đoàn Vệ binh Praetor Lupus. 378 00:16:23,550 --> 00:16:25,249 Là ai? 379 00:16:25,274 --> 00:16:26,592 Không phải ai, 380 00:16:26,617 --> 00:16:28,204 mà là cái gì. 381 00:16:28,229 --> 00:16:29,546 OK, thế đó là gì ?! 382 00:16:29,571 --> 00:16:32,251 Một tổ chức bí mật của người sói. 383 00:16:32,449 --> 00:16:34,383 Những vệ binh ... 384 00:16:34,408 --> 00:16:37,610 Họ chỉ can thiệp vào những trường hợp đặc biệt của Thế giới Ngầm mà thôi. 385 00:16:37,635 --> 00:16:39,387 Tôi chưa từng chạm mặt một người trong số họ 386 00:16:40,815 --> 00:16:42,989 Làm thế nào chúng tôi biết cậu đang nói sự thật? 387 00:16:43,014 --> 00:16:44,346 Chúng tôi có nghe về vụ bộc phát năng lượng 388 00:16:44,371 --> 00:16:47,542 mà Simon gây ra cho đoàn của Lucian Graymark. 389 00:16:49,914 --> 00:16:51,972 Tôi đã được gửi đến để giúp đỡ. 390 00:16:53,505 --> 00:16:56,320 Whoa! Whoa! Thế thôi ư, vậy là xong rồi ư? 391 00:16:56,345 --> 00:16:57,381 Anh ta chỉ đang làm việc của mình. 392 00:16:57,406 --> 00:16:58,705 Tôi không phải là việc gì ở đây! 393 00:16:58,730 --> 00:17:00,864 394 00:17:00,889 --> 00:17:02,968 Cái ngày mà cậu ... 395 00:17:02,993 --> 00:17:05,147 suýt đâm vào tôi, có phải cậu đã lên kế hoạch đúng không? 396 00:17:07,912 --> 00:17:10,500 Và cái ... căn hộ này, Chỉ là cái bẫy đúng không? 397 00:17:10,525 --> 00:17:13,153 Chúng tôi sắp xếp nơi này dành cho cậu, vậy thì cậu cậu sẽ muốn ở đây.... 398 00:17:13,178 --> 00:17:14,714 một nơi an toàn. 399 00:17:16,217 --> 00:17:18,008 Cậu là người gọi hủy buổi diễn của tôi? 400 00:17:19,160 --> 00:17:21,500 Nghe này ... cho đến khi tôi tìm ra cách 401 00:17:21,525 --> 00:17:23,138 giữ cho cậu và những người khác khỏi bị thương, 402 00:17:23,163 --> 00:17:24,529 - thì đây là nơi cậu cần ở lại. - Tôi không cần ai đó 403 00:17:24,554 --> 00:17:27,108 để bảo vệ tôi. Tôi cần người thành thật với tôi! 404 00:17:27,133 --> 00:17:29,106 Well, tôi sẽ kể với cậu sự thật ... 405 00:17:29,748 --> 00:17:31,734 khi đúng thời điểm. 406 00:17:33,074 --> 00:17:35,305 Sau tất cả những rắc rối cậu có với đàn người sói ở New York, 407 00:17:35,330 --> 00:17:37,019 nếu tôi nói với cậu tôi là một người sói, cậu có chịu nghe tôi nói không? 408 00:17:37,044 --> 00:17:38,319 Có thể! 409 00:17:38,539 --> 00:17:40,606 Xin lỗi, cứ cho là tôi điên khùng, nhưng tôi thích tôn trọng những người 410 00:17:40,631 --> 00:17:41,418 trung thực với mình. 411 00:17:41,443 --> 00:17:42,765 Cậu cần phải bình tĩnh. 412 00:17:42,790 --> 00:17:44,743 Anh theo phe nào vậy? 413 00:17:46,791 --> 00:17:48,888 Biết gì không? Tôi chịu đủ rồi. 414 00:17:48,913 --> 00:17:50,457 Cứ coi như tôi hủy hợp đồng thuê nhà 415 00:17:50,880 --> 00:17:52,980 416 00:17:54,108 --> 00:17:56,617 417 00:17:57,225 --> 00:17:59,663 418 00:18:01,676 --> 00:18:04,553 Ahem. Giờ có tiện báo cáo không, thưa anh? 419 00:18:06,227 --> 00:18:08,069 Không sao đâu 420 00:18:08,094 --> 00:18:09,326 Chuyện gì? 421 00:18:09,351 --> 00:18:11,067 Tôi muốn báo cáo rằng hệ thống máy chủ 422 00:18:11,092 --> 00:18:12,087 đã được cập nhật và khởi động lại. 423 00:18:12,112 --> 00:18:14,507 Tuyệt. Cảm ơn cậu. 424 00:18:19,514 --> 00:18:21,756 425 00:18:22,136 --> 00:18:23,556 Còn chuyện gì nữa? 426 00:18:24,752 --> 00:18:26,301 Tôi, uh.. 427 00:18:26,326 --> 00:18:28,097 thật ra muốn cảm ơn anh. 428 00:18:28,122 --> 00:18:29,283 Vì chuyện gì? 429 00:18:29,308 --> 00:18:32,208 Vì đã mở đường cho những Shadowhunter như tôi. 430 00:18:34,234 --> 00:18:36,779 Tôi đã ở trong hàng ngũ hơn 10 năm rồi, 431 00:18:36,989 --> 00:18:40,810 nhưng tôi phải luôn tách biệt công việc với cuộc sống cá nhân. 432 00:18:44,364 --> 00:18:46,905 Nếu không có anh, tôi không biết 433 00:18:46,930 --> 00:18:49,453 liệu mình có thể công khai giới tính tại Học Viện. 434 00:18:51,157 --> 00:18:52,830 Oh 435 00:18:54,027 --> 00:18:56,073 Sự.. sự can đảm... 436 00:18:56,379 --> 00:18:58,207 của anh, tạo khích lệ 437 00:18:59,162 --> 00:19:01,062 Ý tôi là, anh, cùng với 438 00:19:01,087 --> 00:19:03,975 quan hệ công khai, với một phù thủy 439 00:19:04,000 --> 00:19:07,453 Với cả tính yêu và sự tin tưởng. Thật tuyệt vời. 440 00:19:08,104 --> 00:19:09,994 Yeah. Đúng thế 441 00:19:12,363 --> 00:19:14,088 Ithuriel ... 442 00:19:14,113 --> 00:19:16,271 ông đã giúp chúng cháu trước đây. 443 00:19:16,673 --> 00:19:18,542 Và cháu nghĩ anh ấy có thể giúp lần nữa. 444 00:19:21,651 --> 00:19:25,048 Tu Nữ Sắt có cách để giao tiếp với các thiên thần. 445 00:19:26,050 --> 00:19:28,387 Nhưng cô e rằng mình không thể giúp cháu. 446 00:19:28,412 --> 00:19:30,696 Chị không thể, hay chị sẽ không giúp? 447 00:19:31,522 --> 00:19:34,257 Chị đã cố gắng để liên lạc với các thiên thần, 448 00:19:34,282 --> 00:19:36,001 nhưng có cố bao nhiêu 449 00:19:36,026 --> 00:19:37,433 thì họ vẫn không trả lời. 450 00:19:37,458 --> 00:19:39,811 - Sao lại thế? - Cô không rõ nữa. 451 00:19:40,024 --> 00:19:42,958 Đôi lúc cô suy nghĩ có phải do những... 452 00:19:42,983 --> 00:19:47,295 hành động không thể tha thứ của mình đã cắt đứt quan hệ giữa cô với Thiên Đàng không. 453 00:19:47,600 --> 00:19:49,528 Cô thật vô dụng. 454 00:19:50,469 --> 00:19:52,863 Nhưng con, Clarissa ... 455 00:19:53,865 --> 00:19:56,212 con thì không như thế. 456 00:19:56,237 --> 00:19:58,005 Ý cô là sao? 457 00:19:59,065 --> 00:20:00,658 Con có thể không phải là 1 Tu nữ Sắt 458 00:20:00,683 --> 00:20:03,484 nhưng dòng máu của Ithuriel đang chảy trong huyết quản của con 459 00:20:04,186 --> 00:20:07,079 Cô nghĩ cháu có thể tự triệu hồi Ithuriel? 460 00:20:10,786 --> 00:20:13,543 Không ai ngoại trừ Tu Nữ Sắt từng làm việc đó trước đây 461 00:20:13,916 --> 00:20:15,577 Có thể có rủi ro ... 462 00:20:15,602 --> 00:20:16,941 nhưng chắc chắn đáng để thử. 463 00:20:16,966 --> 00:20:17,926 Rủi ro gì? 464 00:20:17,951 --> 00:20:20,080 Có rủi ro khiến Ithuriel tức giận. 465 00:20:20,105 --> 00:20:21,052 Ông ấy có thể trừng phạt con bé. 466 00:20:21,077 --> 00:20:23,058 Ông ấy chưa từng tổn thương cháu. 467 00:20:23,083 --> 00:20:25,509 Người quyết định thời điểm xuất hiện trước cháu mà thôi. 468 00:20:25,648 --> 00:20:27,153 Triệu hồi một thiên thần 469 00:20:27,178 --> 00:20:28,853 là một vấn đề khác. 470 00:20:29,945 --> 00:20:32,410 Clary, chú biết việc này hệ trọng với cháu 471 00:20:32,951 --> 00:20:34,432 nhưng bản thân cháu cũng rất quan trọng. 472 00:20:34,457 --> 00:20:36,618 Jace cũng quan trọng. 473 00:20:41,934 --> 00:20:44,200 (ISABELLE): Vì vậy, tại sao anh lại trở thành một bác sĩ 474 00:20:44,225 --> 00:20:45,236 khi mà anh sợ máu chứ? 475 00:20:45,261 --> 00:20:46,744 Bố mẹ của anh đều là bác sĩ. 476 00:20:46,769 --> 00:20:47,882 Và có thể nói là, 477 00:20:47,907 --> 00:20:50,684 họ đã xác định rõ ràng 478 00:20:50,709 --> 00:20:53,106 việc nối nghiệp từ khi anh còn nhỏ 479 00:20:53,525 --> 00:20:55,443 Họ gọi ngành y là "gia nghiệp" đấy. 480 00:20:55,969 --> 00:20:57,527 Thôi, ý anh là, chuyện về anh thế là đủ rồi 481 00:20:57,552 --> 00:20:58,718 Còn em thì sao? 482 00:20:58,753 --> 00:21:01,387 Anh có cảm giác rằng mình không biết gì về em. 483 00:21:01,422 --> 00:21:03,422 Ngoại trừ thực tế là em dường như 484 00:21:03,458 --> 00:21:05,072 thích những thứ liên quan đến rắn 485 00:21:05,097 --> 00:21:06,410 hay thủy quái hay ... 486 00:21:06,435 --> 00:21:08,141 hay thứ gì đó giống vòng tay của em 487 00:21:08,166 --> 00:21:10,636 - Đúng vậy. - Nó ngầu đấy. 488 00:21:10,661 --> 00:21:12,318 Anh biết không, thật ra, thì tôi ... 489 00:21:12,343 --> 00:21:14,374 tự làm đấy. 490 00:21:14,702 --> 00:21:16,089 Thật ư? Ý anh là... 491 00:21:16,114 --> 00:21:18,008 Em có tài thiệt đấy. 492 00:21:18,033 --> 00:21:20,071 Đó là công việc của em ư? 493 00:21:20,455 --> 00:21:22,981 Gì chứ? Em chế tác trang sức à? 494 00:21:24,573 --> 00:21:25,852 Vâng. 495 00:21:26,013 --> 00:21:28,038 Em, uh ... chế tác đồ trang sức. 496 00:21:28,543 --> 00:21:29,687 Vậy em là một nghệ sĩ. 497 00:21:29,712 --> 00:21:31,484 Hay đấy. 498 00:21:31,509 --> 00:21:32,839 Vậy công việc của em như thế nào? 499 00:21:32,864 --> 00:21:33,848 Em có.... 500 00:21:33,873 --> 00:21:35,844 Em có làm việc ở cửa hàng không? 501 00:21:35,869 --> 00:21:37,930 Không, uh, thật ra... 502 00:21:37,955 --> 00:21:39,170 tôi làm việc ở nhà. 503 00:21:39,334 --> 00:21:41,067 Chắc tỉnh lặng lắm. 504 00:21:41,102 --> 00:21:42,168 Không đâu. 505 00:21:42,203 --> 00:21:43,235 (CƯỜI) Không ư? 506 00:21:43,271 --> 00:21:44,854 Tôi... sống cùng gia đình. 507 00:21:44,879 --> 00:21:46,231 Với mấy người anh 508 00:21:46,256 --> 00:21:48,943 Chúng tôi ... làm việc cùng nhau. 509 00:21:48,968 --> 00:21:51,347 Kinh doanh gia đình ư? 510 00:21:52,100 --> 00:21:54,528 Chúng ta có nhiều điểm chung hơn anh nghĩ. 511 00:21:58,164 --> 00:22:00,798 512 00:22:06,887 --> 00:22:08,338 513 00:22:08,363 --> 00:22:10,696 Cảm ơn anh vì tối nay nhé. 514 00:22:10,721 --> 00:22:12,688 Tôi đã có một khoảng thời gian tuyệt vời. 515 00:22:12,713 --> 00:22:14,547 Em có vẻ ngạc nhiên. 516 00:22:14,762 --> 00:22:17,532 Tôi ... bình thường không làm những việc như vậy. 517 00:22:17,872 --> 00:22:20,815 Well ... Anh biết một nhà hàng tuyệt vời ở trung tâm thành phồ, tên Hell's Kitchen. 518 00:22:20,840 --> 00:22:22,054 Đi uống một ly nhé? 519 00:22:22,307 --> 00:22:23,582 Đi thôi. 520 00:22:23,607 --> 00:22:25,057 Để anh lấy xe. 521 00:22:25,082 --> 00:22:29,736 522 00:22:30,426 --> 00:22:32,163 - Này! Charlie ... - Yeah? 523 00:22:32,188 --> 00:22:33,068 Tôi phải đi rồi. 524 00:22:33,093 --> 00:22:34,125 Gì cơ ? 525 00:22:34,150 --> 00:22:35,102 Tôi chợt nhớ, mình có một đơn hàng 526 00:22:35,127 --> 00:22:35,882 Tôi cần phải đi gặp khác hàng 527 00:22:35,907 --> 00:22:37,200 Nhưng... 528 00:22:37,225 --> 00:22:38,534 Đó là một khách hàng quan trọng. 529 00:22:38,559 --> 00:22:40,458 Không sao. Chí ít hãy để anh chở em đi. 530 00:22:40,483 --> 00:22:41,375 Xin lỗi. 531 00:22:41,400 --> 00:22:42,949 Tôi phải đi rồi. 532 00:22:47,338 --> 00:22:50,150 533 00:22:53,083 --> 00:22:56,142 534 00:22:57,187 --> 00:22:58,986 535 00:23:06,682 --> 00:23:09,616 536 00:23:10,526 --> 00:23:12,125 537 00:23:16,118 --> 00:23:18,810 538 00:23:19,422 --> 00:23:21,766 539 00:23:23,720 --> 00:23:25,387 540 00:23:28,574 --> 00:23:30,892 541 00:23:32,893 --> 00:23:34,686 Thật ư? 542 00:23:36,533 --> 00:23:43,002 543 00:23:51,515 --> 00:23:52,622 544 00:23:52,647 --> 00:23:54,504 545 00:23:54,529 --> 00:23:56,966 546 00:23:57,845 --> 00:23:59,971 547 00:24:03,106 --> 00:24:05,529 Đồ quỷ vô dụng, ngu ngốc. 548 00:24:07,463 --> 00:24:09,197 Mẹ định đi đâu ạ? 549 00:24:09,222 --> 00:24:12,857 Có vẻ ta phải đích thân ra tay rồi. 550 00:24:14,310 --> 00:24:16,577 551 00:24:16,602 --> 00:24:19,171 552 00:24:31,194 --> 00:24:33,013 CHARLIE: Isabelle? 553 00:24:34,430 --> 00:24:36,646 Isabelle! 554 00:24:39,108 --> 00:24:40,546 Chuyện gì xảy ra? 555 00:24:40,840 --> 00:24:42,738 - Em không sao chứ? - Tôi ... 556 00:24:42,763 --> 00:24:44,732 Gót giày bị gãy và tôi trượt té 557 00:24:44,757 --> 00:24:46,068 Để anh xem qua. 558 00:24:46,885 --> 00:24:49,445 Hmm-mmm. Em cần phải đến bệnh viện. 559 00:24:49,469 --> 00:24:51,579 Không, thật ra thì không cần đâu. 560 00:24:51,604 --> 00:24:53,221 Tôi... Tôi ổn. 561 00:24:53,246 --> 00:24:54,772 Vết rách này thì có sao đây. Em cần phải khâu vết thương lại. 562 00:24:54,797 --> 00:24:56,608 Đi với anh nào 563 00:24:58,684 --> 00:25:00,138 Cái này của em à? 564 00:25:00,163 --> 00:25:01,886 Trông giống phong cách của em. 565 00:25:02,420 --> 00:25:04,249 - Vâng - Yeah? 566 00:25:04,274 --> 00:25:05,260 Cảm ơn anh 567 00:25:05,285 --> 00:25:07,218 Được rồi, đi nào. OK. 568 00:25:12,701 --> 00:25:16,236 569 00:25:18,757 --> 00:25:21,025 Trong này còn chứa một ít chất amadas, 570 00:25:21,050 --> 00:25:23,268 có thể giúp triệu hồi thiên thần. 571 00:25:35,905 --> 00:25:38,109 Hãy kích hoạt ấn ký rune thiên thần của cháu. 572 00:25:40,049 --> 00:25:41,758 573 00:25:42,785 --> 00:25:44,306 Bây giờ, lặp lại theo cô. 574 00:25:44,331 --> 00:25:46,803 Ignis aurum probat ... 575 00:25:47,296 --> 00:25:49,979 Ignis aurum probat ... 576 00:25:50,382 --> 00:25:53,047 Ita probat me ... 577 00:25:53,072 --> 00:25:55,768 Ita probat me. 578 00:25:56,933 --> 00:25:59,468 579 00:26:01,250 --> 00:26:03,469 Họ đã nghe thấy cháu. 580 00:26:03,494 --> 00:26:04,693 Giờ thì sao? 581 00:26:04,718 --> 00:26:06,324 Để cháu có thể nghe được họ, 582 00:26:06,349 --> 00:26:08,258 thì chúng ta phải để cháu một mình ở đây. 583 00:26:08,283 --> 00:26:09,661 Bỏ con bé lại đây ư? 584 00:26:09,686 --> 00:26:10,657 Không đời nào. 585 00:26:10,682 --> 00:26:12,215 Em là một cư dân thế giới Ngầm, 586 00:26:12,240 --> 00:26:14,372 còn chị thì đã giết một Tu nữ Sắt. 587 00:26:14,397 --> 00:26:16,599 Em nghĩ Thiên thần sẽ đối xử chúng ta như thế nào đây? 588 00:26:16,624 --> 00:26:18,200 chú Luke... 589 00:26:18,225 --> 00:26:20,606 Cháu sẽ không sao. 590 00:26:22,650 --> 00:26:25,174 Cầu Thiên thần phù hộ cháu. 591 00:26:31,887 --> 00:26:33,987 592 00:26:43,660 --> 00:26:47,804 593 00:27:00,321 --> 00:27:02,069 - Whoa 594 00:27:02,683 --> 00:27:04,312 Tôi chỉ cố giúp đỡ những người vô gia cư ấy mà. 595 00:27:04,337 --> 00:27:05,303 Yeah. Hài hước ghê. 596 00:27:05,338 --> 00:27:07,634 Giờ thì để tôi yên. 597 00:27:08,121 --> 00:27:10,171 Tiền thì tôi giữ lại 598 00:27:10,550 --> 00:27:12,374 Cậu nghiêm túc chứ, sống trong chiếc xe này ư? 599 00:27:12,399 --> 00:27:14,112 Tôi không biết. Nhưng chí ít đây là xe của tôi 600 00:27:14,137 --> 00:27:15,826 nó sẽ không theo dõi tôi khi tôi đang ngủ 601 00:27:16,791 --> 00:27:18,731 Nghe này ... Tôi sẽ tìm một nơi khác. 602 00:27:18,756 --> 00:27:21,237 Tôi chỉ không muốn thành tù nhân của Đàn Sói Hiệp Sĩ Thánh gì đâu. 603 00:27:21,262 --> 00:27:23,089 Tôi nghĩ cậu hơi cực đoan 604 00:27:23,114 --> 00:27:24,424 Nói dối tôi ư? 605 00:27:24,449 --> 00:27:26,814 Tôi không đồng ý với cách của cậu ta, 606 00:27:26,839 --> 00:27:28,735 nhưng Kyle đã xin lỗi cậu. 607 00:27:29,034 --> 00:27:30,224 Nghe này... 608 00:27:30,249 --> 00:27:33,153 Tôi hiểu tình huống đó thật không ra gì, 609 00:27:33,993 --> 00:27:36,603 nhưng nếu ai đó giúp đỡ cậu ... 610 00:27:39,065 --> 00:27:41,943 cậu thật ngốc nếu không đón nhận sự giúp đỡ 611 00:27:47,159 --> 00:27:49,125 612 00:27:51,971 --> 00:27:53,170 Em đã cố gắng gọi cho anh. 613 00:27:53,195 --> 00:27:54,954 Anh có việc bận. 614 00:27:57,434 --> 00:27:59,596 Magnus, em đã làm một việc không đáng tự hào gì. 615 00:28:00,005 --> 00:28:02,444 Em đang đề cập việc xem qua hộp đó ư? 616 00:28:04,724 --> 00:28:06,211 Anh là một phù thủy. 617 00:28:06,236 --> 00:28:08,814 Anh biết khi nào những thứ không được đặt đúng chỗ. 618 00:28:09,754 --> 00:28:11,657 Em không có quyền. 619 00:28:11,682 --> 00:28:13,082 soi mói vào đời tư của anh, 620 00:28:13,670 --> 00:28:14,984 và em xin lỗi. 621 00:28:16,386 --> 00:28:19,032 Lời xin lỗi được chấp nhận. 622 00:28:23,122 --> 00:28:24,646 George ... 623 00:28:24,671 --> 00:28:28,008 Anh ta ... phải là đặc biệt lắm. 624 00:28:29,200 --> 00:28:30,537 Đúng vậy 625 00:28:30,562 --> 00:28:32,353 Một người lính can đảm, 626 00:28:32,378 --> 00:28:34,560 giống một người mà anh biết. 627 00:28:40,931 --> 00:28:43,166 Anh pha một vài ly cocktails cho chúng ta nhé? 628 00:28:43,191 --> 00:28:44,255 Martini Mondays thì sao. 629 00:28:44,280 --> 00:28:45,860 - Rượu Gin hay vodka? - Gin. 630 00:28:45,885 --> 00:28:47,749 Gin. 631 00:28:53,082 --> 00:28:55,604 Em đang ghen, à? 632 00:28:57,279 --> 00:29:00,971 Anh trở nên kỳ lạ trước khi em nói về việc dọn ở chung 633 00:29:04,366 --> 00:29:06,150 - Anh ấy vẫn còn sống chứ? - Cậu ta 634 00:29:06,175 --> 00:29:08,272 đã chết hơn một thế kỷ rồi. 635 00:29:08,772 --> 00:29:12,418 Oh, tại sao anh lại giữ nhiều kỷ vật của anh ta? 636 00:29:12,443 --> 00:29:14,276 Alexander, 637 00:29:14,301 --> 00:29:18,093 những thứ trong hộp, chúng không phải là của George 638 00:29:18,530 --> 00:29:20,932 Anh chỉ có duy nhất một tấm ảnh. 639 00:29:21,127 --> 00:29:23,861 Vậy những thứ còn lại là gì 640 00:29:27,013 --> 00:29:31,346 Thuộc về những người mà anh từng yêu và đã lìa đời 641 00:29:32,033 --> 00:29:35,952 Mỗi người là một mối quan hệ tình cảm khác nhau 642 00:29:37,363 --> 00:29:39,366 Tại sao anh còn giữ lại? 643 00:29:39,391 --> 00:29:40,815 Anh có thể là phù thủy 644 00:29:40,840 --> 00:29:43,787 nhưng trí nhớ của anh thì không như pháp thuật. 645 00:29:43,812 --> 00:29:46,279 Tôi giữ những những kỷ vậy để ghi nhớ những kỷ niệm. 646 00:29:46,304 --> 00:29:49,184 Nghe này, Alec, em biết quá khứ của anh. 647 00:29:49,209 --> 00:29:51,264 Anh thì luôn thành thật với em về chuyện đó. 648 00:29:51,289 --> 00:29:52,513 Well... 649 00:29:53,665 --> 00:29:56,038 Giờ thì tận mắt nhìn thấy 650 00:29:56,063 --> 00:29:58,470 Em không thể không nghĩ rằng... nếu may mắn 651 00:29:58,495 --> 00:30:00,528 thì chắc một ngày nào đó đầu mũi tên của em sẽ nằm trong cái hộp đó 652 00:30:00,553 --> 00:30:02,607 Nghe này, anh chưa từng muốn nghĩ về việc một ngày em sẽ lìa đời... 653 00:30:02,632 --> 00:30:05,955 Nhưng ngày nào đó em cũng sẽ chết. Còn anh thì vẫn còn sống , bước tiếp ... 654 00:30:05,980 --> 00:30:07,135 Anh bất tử đấy! 655 00:30:07,433 --> 00:30:09,375 Nghe như thể anh còn lựa chọn nào khác à 656 00:30:09,400 --> 00:30:11,693 Anh không thể thay đổi bản chất của mình và em cũng thế 657 00:30:13,092 --> 00:30:14,879 658 00:30:15,994 --> 00:30:17,599 Nghe này... 659 00:30:18,303 --> 00:30:22,003 chúng ta có thể cứ như hiện tại không? 660 00:30:24,046 --> 00:30:25,445 - Hmm? 661 00:30:25,470 --> 00:30:28,678 Anh muốn trân trọng khoảng khắc này... 662 00:30:29,171 --> 00:30:31,239 với người mà mình yêu. 663 00:30:39,534 --> 00:30:43,524 Anh nói đúng. Em cũng yêu anh. 664 00:30:48,235 --> 00:30:51,938 Tốt. Giờ thì, đừng đi đâu, 665 00:30:51,963 --> 00:30:54,439 Anh sẽ quay lại với mấy ly martinis. 666 00:31:03,430 --> 00:31:05,781 667 00:31:05,894 --> 00:31:07,290 Xong rồi đấy. 668 00:31:07,315 --> 00:31:09,514 Này. Xong rồi ư? 669 00:31:09,539 --> 00:31:10,701 Xong rồi. 670 00:31:10,726 --> 00:31:13,067 Không quá tệ, đúng không? 671 00:31:13,092 --> 00:31:15,325 Không, thật ra thì hơi ngứa ngứa. 672 00:31:15,350 --> 00:31:16,582 673 00:31:16,607 --> 00:31:17,929 Trước đây, em chưa từng khâu bao giờ, à? 674 00:31:17,954 --> 00:31:19,615 Chưa từng cần đến chúng. 675 00:31:20,217 --> 00:31:23,086 Giờ sao đây? Tôi phải trả tiền cho ai đây? 676 00:31:23,111 --> 00:31:24,444 - Tôi trả tiền cho anh à? - Ồ, không, không. 677 00:31:24,469 --> 00:31:26,312 Miễn phí.. cho người nhà 678 00:31:26,337 --> 00:31:28,827 Cứ coi như đây là cách anh xin lỗi vì đã 679 00:31:28,852 --> 00:31:29,878 tiến tới quá mãnh liệt 680 00:31:29,903 --> 00:31:31,492 Đâu đến mức thế. 681 00:31:31,517 --> 00:31:34,556 Thật ư? Đó không phải là lý do vì sao em trốn tránh anh à? 682 00:31:34,581 --> 00:31:36,808 Không, tôi thực sự có việc cần làm mà. 683 00:31:36,833 --> 00:31:38,874 Thực tế, giờ tôi còn việc phải làm. 684 00:31:39,282 --> 00:31:42,494 Tôi phải đi đây. Yeah. 685 00:31:42,519 --> 00:31:44,147 Hiểu rồi. 686 00:31:51,922 --> 00:31:54,038 Tại sao anh vẫn đi tìm tôi 687 00:31:54,063 --> 00:31:56,077 sau khi tôi bỏ lại anh như thế? 688 00:31:56,102 --> 00:31:59,406 Vì những vụ giết người do mấy gã cuồng tín trên tin tức, anh... 689 00:32:01,825 --> 00:32:04,550 Anh không biết. Anh ... Khi anh nhìn thấy em đi 690 00:32:04,575 --> 00:32:06,241 vào cái hẻm đó, anh cần 691 00:32:06,266 --> 00:32:08,881 đảm bảo rằng em ổn. 692 00:32:10,739 --> 00:32:12,848 Cảm ơn 693 00:32:20,477 --> 00:32:22,237 Vì mấy mũi khâu. 694 00:32:27,771 --> 00:32:29,804 695 00:32:31,007 --> 00:32:34,066 Lâu quá rồi. Điều gì đang diễn ra ngoài kia? 696 00:32:34,091 --> 00:32:35,407 Hãy kiên nhẫn, Lucian. 697 00:32:35,432 --> 00:32:37,843 Này, em có thể giữ khoảng cách mà vẫn có thể trông chừng con bé 698 00:32:37,868 --> 00:32:39,061 Còn nhớ khi chúng ta còn nhỏ chứ 699 00:32:39,086 --> 00:32:41,987 và nhà hàng xóm có 1 con Bẹc giê to đùng không? 700 00:32:42,719 --> 00:32:44,184 Con Brutus. 701 00:32:45,028 --> 00:32:46,536 Em ghét con chó chết tiệt đó. 702 00:32:46,561 --> 00:32:49,220 Em đã rất sợ nó. Giống như sợ một con quỷ Shax. 703 00:32:49,245 --> 00:32:51,365 Em cự nự không muốn đi qua căn nhà đó. 704 00:32:51,390 --> 00:32:53,207 Hãy nhớ những gì chị đã nói với em? 705 00:32:53,771 --> 00:32:56,844 Vâng. Chị nói phải có niềm tin 706 00:32:57,667 --> 00:33:00,343 Và khi em đi qua căn nhà đó, chuyện gì đã xảy ra nào? 707 00:33:06,223 --> 00:33:07,950 Con chó đã liếm em 708 00:33:07,975 --> 00:33:09,929 Hãy tin tưởng vào Clary, đứa em lớn xác à. 709 00:33:10,204 --> 00:33:11,702 710 00:33:11,727 --> 00:33:13,235 Chị biết mình làm gì mà 711 00:33:13,634 --> 00:33:18,537 712 00:33:35,662 --> 00:33:38,562 713 00:33:42,049 --> 00:33:46,370 Clary, con không nên ở đây. 714 00:33:46,395 --> 00:33:48,679 Ithuriel, con xin lỗi vì đã triệu hồi người. 715 00:33:48,704 --> 00:33:50,298 Con hiểu nếu người có giận dữ 716 00:33:50,323 --> 00:33:52,139 717 00:33:52,240 --> 00:33:54,290 Không sao, con của ta 718 00:33:56,277 --> 00:33:58,032 Ta đến đây vì con 719 00:33:59,541 --> 00:34:01,759 Con đến đây là vì Jace 720 00:34:02,754 --> 00:34:04,563 Người có biết chuyện gì xảy ra không 721 00:34:04,588 --> 00:34:05,935 Ta biết. 722 00:34:06,521 --> 00:34:08,138 Con cần phải biết... 723 00:34:10,078 --> 00:34:11,746 Jace... 724 00:34:13,260 --> 00:34:17,693 bị như thế có phải vì những gì con đã làm không? 725 00:34:17,718 --> 00:34:19,173 Không. 726 00:34:21,633 --> 00:34:24,159 Nhưng việc hồi sinh từ cõi chết khiến anh dễ bị tổn thương 727 00:34:24,184 --> 00:34:26,779 Bây giờ con đang đối mặt với hiểm nguy khôn lường hơn cả con nhận thấy 728 00:34:26,804 --> 00:34:28,973 Con không hiểu. 729 00:34:28,998 --> 00:34:31,944 Một con quỷ bậc cao đã xâm nhập vào thế giới người phàm 730 00:34:32,637 --> 00:34:34,335 Con Quỷ mặt cú ư? 731 00:34:34,360 --> 00:34:37,269 Con Quỷ Mặt Cú có chủ nhân của nó 732 00:34:38,009 --> 00:34:39,462 Tên của ả là... 733 00:34:39,498 --> 00:34:40,709 AAAH! 734 00:34:41,031 --> 00:34:43,557 735 00:34:43,582 --> 00:34:46,633 736 00:34:54,770 --> 00:34:57,377 737 00:35:00,435 --> 00:35:02,461 738 00:35:03,126 --> 00:35:05,452 739 00:35:09,346 --> 00:35:11,246 740 00:35:11,744 --> 00:35:13,318 Ngươi là con quái gì thế?! 741 00:35:13,343 --> 00:35:14,227 742 00:35:14,252 --> 00:35:16,243 743 00:35:16,268 --> 00:35:17,898 744 00:35:17,923 --> 00:35:20,454 745 00:35:23,854 --> 00:35:26,755 746 00:35:33,680 --> 00:35:36,567 747 00:35:36,592 --> 00:35:39,834 Ổn rồi, Ổn rồi. Cháu sẽ ổn thôi. Nào. 748 00:35:40,082 --> 00:35:42,066 Có chuyện gì xảy ngoài đó vậy? 749 00:35:42,091 --> 00:35:43,827 Ithuriel có xuất hiện? 750 00:35:43,852 --> 00:35:46,380 Ithuriel ... 751 00:35:55,208 --> 00:35:57,510 752 00:35:58,121 --> 00:35:59,617 Cậu quay lại rồi. 753 00:35:59,642 --> 00:36:00,557 Bỏ quên cây đàn của tôi. 754 00:36:00,582 --> 00:36:01,968 Simon, chúng ta cần nói chuyện. 755 00:36:01,993 --> 00:36:03,535 OK, nhưng nói sau đi và 756 00:36:03,560 --> 00:36:05,245 chỉ khi nào tôi có thể mượn cây ghi ta dó 757 00:36:05,270 --> 00:36:06,718 Sao chứ? Cậu sẽ đi đâu với nhạc cụ của tôi? 758 00:36:06,743 --> 00:36:09,049 Tôi có thể đi diễn lại rồi, và dĩ nhiên không phải là nhờ ơn cậu. Tôi chỉ có một tiếng nữa thôi 759 00:36:09,074 --> 00:36:10,799 Cậu... cậu có mất trí không hả? 760 00:36:10,824 --> 00:36:12,285 Nơi đó sẽ có đầy người sói đấy! 761 00:36:12,310 --> 00:36:14,788 Đó lý do tại sao tôi lên kế hoạch sử dụng vũ khí tối thượng của mình 762 00:36:14,813 --> 00:36:17,039 Sức mạnh của âm nhạc! 763 00:36:17,064 --> 00:36:20,132 Cậu nghĩ đó là hài hước ư? Huh? Chỉ cần 764 00:36:20,157 --> 00:36:22,516 một gã trong số họ tiến đến chỗ cậu và quả bom trên đầu cậu phát nổ 765 00:36:22,541 --> 00:36:24,133 Cậu thật sự muốn chịu trách nhiệm cho việc đó ư? 766 00:36:24,158 --> 00:36:25,920 Thành thật thì, tôi không lo về vụ đó 767 00:36:25,945 --> 00:36:28,475 Dù gì, thì tôi có cậu trông chừng và ngăn họ lại rồi, phải không? 768 00:36:28,902 --> 00:36:30,417 Cậu đang nói về cái gì thế? 769 00:36:30,442 --> 00:36:32,208 Tôi vẫn chưa bỏ qua vụ cậu nói dối tôi đâu. 770 00:36:32,244 --> 00:36:33,669 nhưng tôi sẵn sàng cho cậu thêm một cơ hội. 771 00:36:33,694 --> 00:36:35,308 Cậu muốn giúp tôi, thì tôi đồng ý 772 00:36:35,333 --> 00:36:37,743 - nhưng chỉ khi nào theo nguyên tắc của tôi. - Đó không phải là cách làm của Vệ Binh. 773 00:36:37,768 --> 00:36:40,569 Vậy thì tệ thiệt đấy. Tôi vẫn sẽ tiếp tục cuộc sống của mình. 774 00:36:40,594 --> 00:36:41,900 Vậy thì giúp tôi, còn không thì 775 00:36:41,925 --> 00:36:45,409 cậu đi mà quay lại Đoàn Vệ Binh gì đó của cậu ấy 776 00:36:47,125 --> 00:36:49,267 777 00:36:50,722 --> 00:36:53,302 778 00:36:55,773 --> 00:36:57,323 Cậu rãnh không? 779 00:36:57,348 --> 00:36:58,685 Ừ. 780 00:36:59,524 --> 00:37:01,864 Vẫn ổn chứ? 781 00:37:03,073 --> 00:37:04,622 Không có gì đâu. 782 00:37:05,456 --> 00:37:07,411 Không có gì đâu ư? 783 00:37:12,043 --> 00:37:15,355 Chỉ là chuyện vặt với Magnus. Mình không muốn làm phiền tới cậu. 784 00:37:15,841 --> 00:37:17,527 785 00:37:18,668 --> 00:37:20,283 Còn cậu thì sao? 786 00:37:20,308 --> 00:37:22,241 Nghe nói cậu nghỉ phép một ngày. 787 00:37:23,304 --> 00:37:25,244 Ừ. 788 00:37:27,222 --> 00:37:29,073 Mình có nhiều đều cần suy nghĩ. 789 00:37:29,329 --> 00:37:32,545 Về những việc đang xảy ra với mình mà ... 790 00:37:36,270 --> 00:37:39,753 Nên mình quyết định sẽ đi đến Thành phố Căm Lặng để chữa trị. 791 00:37:40,655 --> 00:37:43,721 Cậu là người đã nói với mình rằng mình cần sự giúp đỡ 792 00:37:44,845 --> 00:37:46,781 Xin lỗi. 793 00:37:50,680 --> 00:37:52,567 Jace, nếu không chữa được, cậu biết là ... 794 00:37:52,592 --> 00:37:56,239 Mình biết. Chí ít, mình biết rằng mình đã thử mọi cách, đúng chứ? 795 00:37:59,209 --> 00:38:01,016 Mình sẽ đi với cậu 796 00:38:02,405 --> 00:38:04,595 Mình sẽ ở cạnh cậu trong khoảng thời gian khó khăn này. 797 00:38:06,002 --> 00:38:08,379 Cậu biết cậu không thể làm thế mà và họ sẽ không để cậu làm thế. 798 00:38:08,738 --> 00:38:11,735 Đây là cuộc chiến mình phải tự đối mặt 799 00:38:18,008 --> 00:38:22,483 800 00:38:22,508 --> 00:38:24,842 801 00:38:27,397 --> 00:38:30,893 Clary, em ở đâu thế? 802 00:38:32,508 --> 00:38:34,923 Anh quyết định sẽ đến chỗ Thành phố Căm Lặng 803 00:38:34,948 --> 00:38:36,915 804 00:38:36,939 --> 00:38:38,735 Hãy gọi lại cho anh. 805 00:38:40,950 --> 00:38:42,872 Này, uh ... 806 00:38:43,935 --> 00:38:46,364 Vệ binh. Cậu có thấy một Shadowhunter? 807 00:38:46,389 --> 00:38:48,236 Cô ấy có mái tóc dài màu đỏ. 808 00:38:48,261 --> 00:38:50,428 Vâng, tôi biết ai là Clary Fairchild. 809 00:38:50,581 --> 00:38:52,440 Không thấy cô ấy. 810 00:38:53,424 --> 00:38:54,824 Được rồi, hey! 811 00:38:55,366 --> 00:38:56,665 Tôi là Simon Lewis. 812 00:38:56,690 --> 00:38:58,924 Cả đoạn đường dài để đến đây tối nay 813 00:38:58,949 --> 00:39:02,784 nhưng tôi đã đến được. Cảm ơn anh bạn cùng phòng khiêm nhân viên hậu trường của tôi 814 00:39:02,809 --> 00:39:05,124 MAN: Được rồi! Yeah! 815 00:39:05,149 --> 00:39:07,115 816 00:39:08,426 --> 00:39:10,521 ♪ Help me ♪ 817 00:39:12,724 --> 00:39:14,901 ♪ Help me ♪ 818 00:39:17,669 --> 00:39:19,769 ♪ Help me ♪ 819 00:39:22,093 --> 00:39:24,026 ♪ Help me ♪ 820 00:39:24,051 --> 00:39:26,318 ♪ Graffitis grow on bathroom walls ♪ 821 00:39:26,343 --> 00:39:28,515 ♪ In a city I don't know ♪ 822 00:39:28,540 --> 00:39:31,577 ♪ I don't know, this place ain't mine ♪ 823 00:39:31,822 --> 00:39:34,975 Anh có thể gọi giúp một cô gái một ly giống vậy không 824 00:39:36,021 --> 00:39:38,158 Sẵn lòng 825 00:39:38,274 --> 00:39:40,374 Nhưng tôi không nghĩ bạn gái mình thích 826 00:39:40,399 --> 00:39:41,257 như vậy đâu 827 00:39:41,282 --> 00:39:43,374 Tôi không có ý đó như thế, chỉ là ... 828 00:39:43,875 --> 00:39:47,639 anh có vẻ là người duy nhất có thể gọi dùm đồ uống ở đây 829 00:39:48,126 --> 00:39:49,259 Được thôi. 830 00:39:49,284 --> 00:39:50,644 Cho tôi 1 ly 831 00:39:50,669 --> 00:39:53,541 832 00:39:58,148 --> 00:39:59,873 Cảm ơn 833 00:40:02,901 --> 00:40:05,566 Dù bạn gái của anh là ai, chắc hẳn cô ấy rất tuyệt vời. 834 00:40:07,145 --> 00:40:09,125 Vâng, đúng vậy. 835 00:40:10,355 --> 00:40:12,455 Nâng ly vì tình yêu đích thực nào. 836 00:40:28,159 --> 00:40:30,402 Tốt rồi 837 00:40:31,376 --> 00:40:33,967 Giờ thì, chả có gỉ xen ngang giữa ta và ngươi 838 00:40:34,713 --> 00:40:36,668 Người thấy sao rồi? 839 00:40:38,202 --> 00:40:40,246 Giống như một con người mới 840 00:40:42,947 --> 00:40:44,881 841 00:40:46,393 --> 00:40:50,593 - Dịch bởi *Alex Tran*