1 00:00:00,066 --> 00:00:02,395 IZZY: Ở tập trước, Shadowhunters 2 00:00:02,420 --> 00:00:04,031 3 00:00:04,056 --> 00:00:05,223 Cậu ấy đã bị quỉ ám 4 00:00:05,248 --> 00:00:06,181 Con quỷ đó là Lilith, 5 00:00:06,206 --> 00:00:08,677 Ngươi hãy mang về cho ta da thịt của cha thằng bé 6 00:00:08,737 --> 00:00:09,869 Valentine. 7 00:00:09,894 --> 00:00:11,170 LUKE: Bằng cách quái nào chúng ta khống chế được cậu ta? 8 00:00:11,195 --> 00:00:12,985 IZZY: Kết Cấu Malachi. 9 00:00:13,010 --> 00:00:14,951 Một loại lồng dành cho Lũ quỷ bậc cao. 10 00:00:14,976 --> 00:00:16,585 Clary, cậu đang làm gì vậy ?! 11 00:00:16,610 --> 00:00:18,022 Tớ sẽ đánh lạc hướng cho cậu 12 00:00:18,047 --> 00:00:20,054 Giờ thì đi cứu anh ấy đi! 13 00:00:20,079 --> 00:00:20,873 KHÔNG! 14 00:00:20,898 --> 00:00:22,531 15 00:00:22,556 --> 00:00:24,689 Bỏ kiếm xuống! Đưa tay lên đầu! 16 00:00:24,921 --> 00:00:26,887 LUKE: Manh mối của Ollie cho thấy 17 00:00:26,912 --> 00:00:29,458 có một nhóm người lảng vảng quanh nút giao này. 18 00:00:29,483 --> 00:00:31,172 Vậy chú nghĩ rằng đó là nơi Lilith đang trú ẩn? 19 00:00:31,208 --> 00:00:33,174 20 00:00:33,199 --> 00:00:38,483 21 00:00:38,508 --> 00:00:41,108 22 00:00:45,322 --> 00:00:47,055 LUKE: Tầng một trống. Không còn ai ở đây 23 00:00:47,080 --> 00:00:48,200 ở dưới này. 24 00:00:48,225 --> 00:00:50,158 SIMON: Những phàm nhân bị quỷ ám... 25 00:00:50,193 --> 00:00:51,993 Cháu từng làm tổn hại đến người khác trước đây rồi, 26 00:00:52,028 --> 00:00:53,786 nhưng cháu chưa bao giờ biến ai thành muối cả. 27 00:00:53,811 --> 00:00:55,320 Nghe này, lúc này chúng ta không có thời gian cho điều đó đâu. 28 00:00:55,345 --> 00:00:56,427 Chúng ta cần phải tìm ra Ollie. 29 00:00:57,146 --> 00:00:58,713 Cháu hiểu chứ? 30 00:00:58,738 --> 00:01:00,350 Tên Daylighter có thể phá hỏng mọi thứ. 31 00:01:00,375 --> 00:01:01,976 Chúng con sẽ bảo vệ mẹ. 32 00:01:02,001 --> 00:01:04,726 Bọn ngươi không thể đâu. Mấy tên phá đám bây giờ ở đâu? 33 00:01:04,751 --> 00:01:06,742 34 00:01:07,247 --> 00:01:09,572 Nếu tên ma cà rồng vẫn còn ở đây, thì chúng ta nên rời đi. 35 00:01:09,597 --> 00:01:11,321 Không. 36 00:01:12,853 --> 00:01:15,416 Chúng ta vẫn sẽ ở yên đây. 37 00:01:16,670 --> 00:01:17,997 38 00:01:18,022 --> 00:01:20,955 39 00:01:20,980 --> 00:01:23,781 40 00:01:23,806 --> 00:01:26,574 41 00:01:29,203 --> 00:01:30,336 42 00:01:30,371 --> 00:01:32,471 43 00:01:32,507 --> 00:01:34,473 44 00:01:35,156 --> 00:01:36,981 45 00:01:38,513 --> 00:01:39,553 46 00:01:39,578 --> 00:01:41,478 47 00:01:41,503 --> 00:01:44,289 48 00:01:45,147 --> 00:01:51,357 49 00:01:53,224 --> 00:01:55,057 50 00:01:55,082 --> 00:01:57,049 51 00:01:57,074 --> 00:01:58,944 52 00:02:03,928 --> 00:02:06,762 53 00:02:09,913 --> 00:02:11,768 - Đây là đâu? 54 00:02:13,431 --> 00:02:15,541 Người làm bằng cách nào vậy? 55 00:02:17,431 --> 00:02:20,827 Không ai có thể ngăn được ta hồi sinh con trai của mình 56 00:02:20,852 --> 00:02:22,919 57 00:02:23,089 --> 00:02:26,924 ♪ We're coming ♪ 58 00:02:26,960 --> 00:02:29,827 ♪ After you ♪ 59 00:02:29,863 --> 00:02:33,998 ♪ This is the hunt ♪ 60 00:02:34,666 --> 00:02:37,733 61 00:02:41,588 --> 00:02:43,743 ♪ This is the hunt ♪ 62 00:02:43,837 --> 00:02:49,270 - Dịch bởi *Alex Tran* 63 00:02:49,749 --> 00:02:51,838 64 00:02:51,863 --> 00:02:53,830 65 00:02:53,855 --> 00:02:56,622 66 00:02:59,899 --> 00:03:01,470 67 00:03:01,495 --> 00:03:03,128 68 00:03:04,283 --> 00:03:06,399 Cố trốn thoát cũng chả ích gì đâu. 69 00:03:06,424 --> 00:03:09,392 Anh đang ở trong 1 cái bẫy được thiết kế để giam giữ Quỷ Bậc Cao 70 00:03:09,427 --> 00:03:10,526 Well, chẳng hay ho gì 71 00:03:10,562 --> 00:03:11,978 khi bẫy anh trai mình trong một cái hộp 72 00:03:12,003 --> 00:03:13,791 Ngươi không phải là anh em của bọn này. 73 00:03:13,816 --> 00:03:14,962 Và đừng có quá thân thiết như thế 74 00:03:14,987 --> 00:03:16,223 bởi vì bọn ta sẽ mang cậu ấy trở về. 75 00:03:16,248 --> 00:03:18,870 Nhờ vào Mày và cái thứ tình cảm bất diệt dành cho parabatai của mày ư. 76 00:03:18,895 --> 00:03:20,236 Tao ghét phải khiến mày vỡ mộng 77 00:03:20,261 --> 00:03:22,127 nhưng khi tao được gửi đến sống với gia đình mày ở Idris, 78 00:03:22,152 --> 00:03:24,053 Tao từng là một đứa trẻ tuyệt vọng 79 00:03:24,322 --> 00:03:26,486 Đừng để tâm đến hắn ta, Alexander 80 00:03:26,511 --> 00:03:29,100 Lý do duy nhất tao trở thành parabatai của mày 81 00:03:29,125 --> 00:03:31,742 là để đảm bảo rằng tao có được nơi ăn chốn ở. 82 00:03:31,767 --> 00:03:34,207 Hắn ta đang cố chọc tức em đấy 83 00:03:34,232 --> 00:03:36,226 Hoặc có thể là... 84 00:03:36,931 --> 00:03:38,881 Tao không thích cách mày nhõng nhẽo 85 00:03:38,906 --> 00:03:42,242 với thằng bạn trai quân nhân quá cố của mày 86 00:03:42,911 --> 00:03:44,325 87 00:03:44,350 --> 00:03:46,283 Bọn chú đã nhận được cuộc gọi 88 00:03:46,607 --> 00:03:47,782 Có tin gì về Clary không? 89 00:03:47,807 --> 00:03:49,321 Anh xém tí nữa đã giết chết bạn ấy! 90 00:03:49,346 --> 00:03:50,114 Ooh 91 00:03:50,139 --> 00:03:51,962 Bạn ấy đã tự nộp mình cho hội Clave chỉ để bảo vệ anh! 92 00:03:51,987 --> 00:03:54,386 Vẫn còn gato về việc cô ta chọn tao thay vì chọn mày, ư? 93 00:03:54,411 --> 00:03:57,191 Nhân tiện, thì vụ nụ hôn 94 00:03:57,216 --> 00:03:58,949 ở Cung điện của người Seelie ... 95 00:03:58,974 --> 00:04:00,206 chúng ta vẫn chưa có cơ hội so sánh với nhau nhỉ. 96 00:04:00,231 --> 00:04:02,131 Tao mà vào trong thì tao sẽ ném mày ra khỏi cái tòa nhà này. 97 00:04:02,156 --> 00:04:04,225 Thôi nào! Thôi nào, Simon. 98 00:04:05,295 --> 00:04:07,361 Jace ở trong cái lồng đó không phải Jace của chúng ta. 99 00:04:07,386 --> 00:04:08,985 Chúng ta cần tập trung 100 00:04:09,010 --> 00:04:11,010 Được chứ? Nếu Hội Clave phát hiện ra điều ước của Clary 101 00:04:11,035 --> 00:04:13,156 đã xin với Raziel, chúng ta sẽ không bao giờ gặp được con bé nữa. 102 00:04:13,763 --> 00:04:15,089 103 00:04:15,217 --> 00:04:17,283 Được rồi. Chúng ta có ai ở Idris 104 00:04:17,308 --> 00:04:18,373 có thể lấy thông tin cho chúng ta không? 105 00:04:18,409 --> 00:04:20,242 Well, chúng cháu đã lấy trộm đồ từ kho vũ khí của hội Clave. 106 00:04:20,277 --> 00:04:21,310 Vậy nên nếu họ phát giác mọi chuyện... 107 00:04:21,345 --> 00:04:23,145 Họ sẽ chẳng nói với chúng ta điều gì đâu. 108 00:04:23,180 --> 00:04:24,213 Vậy kế hoạch B là gì? 109 00:04:24,248 --> 00:04:26,381 Chú sẽ cố gắng tìm hiểu thêm về tình hình của Clary. 110 00:04:26,417 --> 00:04:27,482 Điều tốt nhất cháu có thể làm là 111 00:04:27,518 --> 00:04:29,151 quay trở lại tòa nhà bỏ hoang đó 112 00:04:29,186 --> 00:04:30,185 và tìm kiếm manh mối 113 00:04:30,221 --> 00:04:31,353 Không! cháu sẽ không đi săn quỷ 114 00:04:31,388 --> 00:04:32,387 trong lúc người bạn thân nhất của cháu đang trong tù. 115 00:04:32,423 --> 00:04:36,336 Simon ... Clary chấp nhận mạo hiểm để cứu Jace. 116 00:04:36,361 --> 00:04:37,694 Cậu muốn làm gì đó giúp cho cậu ấy chứ? 117 00:04:37,719 --> 00:04:40,836 Vậy thì hãy đi tiêu diệt con quỷ đã gây ra mớ rắc rối này. 118 00:04:43,503 --> 00:04:45,632 Nhưng cháu muốn biết tin ngay khi chú nghe ngóng được điều gì 119 00:04:45,657 --> 00:04:46,623 Đồng ý. 120 00:04:46,658 --> 00:04:48,591 Này, Không một ai được biết 121 00:04:48,627 --> 00:04:49,726 về việc Jace bị quỷ nhập. 122 00:04:49,761 --> 00:04:51,327 Nếu Clary có thể giữ bí mật về điều ước của mình, 123 00:04:51,363 --> 00:04:53,035 thì chúng ta không thể làm lộ ra được. 124 00:04:57,569 --> 00:04:58,678 Tiện thể nói tới Jace ... 125 00:04:58,703 --> 00:05:00,470 chúng ta cần nói chuyện. 126 00:05:07,553 --> 00:05:09,812 Giờ chúng ta muốn mang Jace trở lại, 127 00:05:09,837 --> 00:05:11,011 Chúng ta cần phải liên lạc với cậu ta 128 00:05:11,036 --> 00:05:13,223 bằng việc sử dụng mối liên hệ mạnh mẽ nhất. 129 00:05:14,272 --> 00:05:15,798 Chính là em. 130 00:05:16,789 --> 00:05:19,409 Em sẽ làm dù bất cứ giá nào. 131 00:05:19,434 --> 00:05:21,680 Anh không nghĩ là em hiểu vấn đề. 132 00:05:21,705 --> 00:05:23,287 Đây không phải như lần trước 133 00:05:23,312 --> 00:05:25,312 lúc mà chúng ta đã cố gắng sử dụng mối liên kết parabatai của hai người để giúp cho Jace. 134 00:05:25,337 --> 00:05:26,926 Nếu em lại tham gia vào việc này 135 00:05:26,951 --> 00:05:29,344 Lilith cũng có thể vương móng vuốt ma quỷ của bà ta tóm lấy linh hồn của em. 136 00:05:29,369 --> 00:05:31,115 Em phải làm chuyện này. 137 00:05:31,746 --> 00:05:33,480 Tất nhiên rồi 138 00:05:33,505 --> 00:05:35,505 139 00:05:35,540 --> 00:05:37,170 Nhưng nếu anh giúp em 140 00:05:37,195 --> 00:05:39,244 và rồi đánh mất em ... 141 00:05:39,269 --> 00:05:41,069 Em hiểu mà. 142 00:05:42,783 --> 00:05:43,958 Chỉ là ... 143 00:05:43,983 --> 00:05:46,083 Nếu em không mang Jace trở lại, em ... 144 00:05:46,119 --> 00:05:48,919 Nếu không có cậu ấy, em ... 145 00:05:48,955 --> 00:05:50,435 Em không là gì cả. 146 00:05:52,092 --> 00:05:54,433 Vậy thì chúng ta làm thôi. 147 00:05:57,169 --> 00:05:59,496 Nhưng em sẽ không đi một mình 148 00:06:01,334 --> 00:06:03,934 Vậy em có thể đi cùng Alec để cứu Jace ư 149 00:06:03,970 --> 00:06:05,435 mặc dù em không phải là parabatai của anh ấy? 150 00:06:05,460 --> 00:06:08,188 Có khả năng, nhưng việc này đòi hỏi nhiều ma thuật 151 00:06:08,213 --> 00:06:09,667 và em có ít thời gian ở trong đó hơn. 152 00:06:09,692 --> 00:06:10,899 Không. Em sẽ nắm lấy cơ hội, 153 00:06:10,924 --> 00:06:12,580 nhưng em không đặt Izzy vào nguy hiểm kiểu đó đâu. 154 00:06:12,604 --> 00:06:15,450 Lần gần đây anh đã cố sử dụng mối liên kết parabatai của hai người, 155 00:06:15,476 --> 00:06:17,065 anh đã bị hôn mê và gần như sắp chết. 156 00:06:17,090 --> 00:06:19,125 Jace là người duy nhất có thể cứu được anh. 157 00:06:19,150 --> 00:06:21,661 Và lần này thì chúng ta sẽ không có anh ấy để giúp anh đâu 158 00:06:24,366 --> 00:06:25,599 Chính xác thì chúng ta cần phải làm gì? 159 00:06:25,634 --> 00:06:28,037 Em phải tìm ra Jace và mang cậu ta trở lại cùng em. 160 00:06:28,062 --> 00:06:30,195 Bằng cách nào chứ? Khi em tìm thấy cậu ta, 161 00:06:30,331 --> 00:06:31,652 bọn em phải cùng kết nối với nhau. 162 00:06:31,677 --> 00:06:34,795 Lúc đó, anh sẽ chỉ có một cơ hội duy nhất đưa tụi em ra ngoài 163 00:06:34,820 --> 00:06:36,688 Quyết định vậy đi. 164 00:06:37,025 --> 00:06:38,747 Hãy cùng mang anh ấy trở lại nào. 165 00:06:41,651 --> 00:06:43,918 ĐÀN ÔNG: Đưa phạm nhân vào . 166 00:06:46,341 --> 00:06:48,308 167 00:06:48,343 --> 00:06:50,310 168 00:06:55,898 --> 00:06:57,898 169 00:07:07,625 --> 00:07:10,130 Đặt tay lên Kiếm. 170 00:07:12,050 --> 00:07:14,036 Lần cuối cùng tôi chạm vào thanh kiếm này, 171 00:07:14,061 --> 00:07:15,260 Tôi đã phá hủy một vài quyền năng của nó. 172 00:07:15,285 --> 00:07:17,141 Là để giết cư dân thế giới ngầm. 173 00:07:17,166 --> 00:07:19,112 Nó vẫn có thể moi ra sự thật. 174 00:07:19,363 --> 00:07:20,429 Tay! 175 00:07:20,454 --> 00:07:21,419 176 00:07:21,444 --> 00:07:24,078 177 00:07:27,138 --> 00:07:28,872 Tại sao cô lại đến Alicante? 178 00:07:33,024 --> 00:07:35,723 Để lấy cắp Kết Cấu Malachi. 179 00:07:36,674 --> 00:07:39,325 Có vẻ như thanh kiếm vẫn hoạt động tốt. 180 00:07:44,085 --> 00:07:47,098 Con Cú của ta đã đi lấy một thứ hệ trọng 181 00:07:47,112 --> 00:07:48,911 đến sự hồi sinh của con trai ta, và đáng lý hắn đã về đây rồi chứ. 182 00:07:48,936 --> 00:07:51,190 Đi tìm hiểu xem chuyện gì đã xảy ra. 183 00:07:51,215 --> 00:07:53,124 Đi ngay! 184 00:07:55,401 --> 00:07:58,109 185 00:08:01,947 --> 00:08:04,411 LIệu có an toàn không khi Người ra ngoài lúc này? 186 00:08:04,436 --> 00:08:05,769 Còn tên Daylighter thì sao? 187 00:08:07,000 --> 00:08:09,398 Hắn đã được ban cho một sức mạnh hết sức đặc biệt. 188 00:08:09,423 --> 00:08:12,144 Một sức mạnh khiến hắn bất khả xâm phạm. 189 00:08:12,169 --> 00:08:14,369 Vậy làm thế sao chúng con có thể bảo vệ Người và Jonathan? 190 00:08:14,404 --> 00:08:18,573 Bằng cách quay lại cái nơi khởi nguồn mọi rắc rối của ta. 191 00:08:20,271 --> 00:08:23,201 Đến lúc tới thăm Nữ hoàng Seelie rồi. 192 00:08:24,141 --> 00:08:25,834 193 00:08:25,859 --> 00:08:27,825 194 00:08:27,850 --> 00:08:29,605 Không sao đâu. Trong lúc chú Luke đi tìm hiểu 195 00:08:29,630 --> 00:08:32,310 tình hình của Clary, thì anh phải đi săn lùng Nữ Hoàng Địa Ngục. 196 00:08:33,135 --> 00:08:34,480 Well, vậy thì em sẽ đi với anh 197 00:08:35,018 --> 00:08:37,114 Em đã hướng dẫn cho Brad. Cậu ấy có thể làm thế ca cho em. 198 00:08:37,139 --> 00:08:38,305 Không cần làm thế. Anh... 199 00:08:38,341 --> 00:08:40,074 Anh có thể xử lý được. 200 00:08:40,461 --> 00:08:42,093 Chắc chắn rồi. Nữ hoàng địa ngục thôi mà, có vấn đề gì đâu. 201 00:08:42,118 --> 00:08:44,447 Xin lỗi vì đã đề nghị thế. 202 00:08:45,425 --> 00:08:47,058 Anh không có ý khiến em phiền lòng về những chuyện này. 203 00:08:47,083 --> 00:08:48,346 trong khi em đang phải giải quyết ... 204 00:08:48,384 --> 00:08:50,234 em biết đấy, việc với Jordan. 205 00:08:50,259 --> 00:08:53,626 Giờ Clary mới là người chúng ta cần phải quan tâm. 206 00:08:53,651 --> 00:08:55,087 Em ổn mà. 207 00:08:56,254 --> 00:08:58,216 Anh biết sẽ sẽ nói như thế mà, 208 00:08:58,241 --> 00:09:00,514 hoặc có thể là em ổn, 209 00:09:00,539 --> 00:09:02,259 và rồi anh biết em sẽ nói rằng chúng ta sẽ nói đến chuyện đó sau... 210 00:09:02,284 --> 00:09:03,510 Thì chúng ta sẽ nói đến chuyện đó sau. 211 00:09:03,535 --> 00:09:06,810 Còn giờ thì... có chuyện hệ trọng hơn cần phải làm. 212 00:09:08,853 --> 00:09:11,554 Xin lỗi vì chen ngang, nhưng Tôi cần gặp Simon. 213 00:09:11,579 --> 00:09:13,126 Cậu nghĩ cái quái gì mà đến đây hả? 214 00:09:13,236 --> 00:09:14,520 - Simon ... - Không, không! 215 00:09:14,545 --> 00:09:16,123 Anh lo được. Nghe này, cậu không có quyền xuất hiện 216 00:09:16,148 --> 00:09:17,939 ở nơi Maia làm việc hoặc ở bất cứ đâu gần cô. 217 00:09:17,964 --> 00:09:19,434 Jordan tới đây vì em yêu cầu anh ta 218 00:09:19,459 --> 00:09:21,392 ở lại và hoàn thành việc của anh. 219 00:09:21,417 --> 00:09:23,246 Gì chứ? Không đời nào! 220 00:09:23,271 --> 00:09:25,171 Anh hiểu rằng em quan tâm đến anh 221 00:09:25,196 --> 00:09:26,262 nhưng em không cần phải ở gần anh ta 222 00:09:26,287 --> 00:09:28,303 Vậy thì biến đi đi! Cậu giỏi việc đó lắm mà! 223 00:09:28,328 --> 00:09:29,740 Jordan và em đã nói chuyện. 224 00:09:29,765 --> 00:09:32,049 Anh ta đã bỏ rơi em và để em tự lo liệu một mình. Em sẽ không để anh ta 225 00:09:32,074 --> 00:09:33,499 làm vậy với anh. 226 00:09:33,524 --> 00:09:35,086 Nghe này, tôi thành thật xin lỗi 227 00:09:35,111 --> 00:09:36,569 về mọi chuyện theo chiều hướng xấu như vậy. 228 00:09:36,594 --> 00:09:38,773 Được chứ? Tôi thật sự quan tâm đến cậu. 229 00:09:40,010 --> 00:09:41,276 Và tôi muốn giúp đỡ cậu. 230 00:09:41,301 --> 00:09:43,225 Chúng ta có một con quỷ cần phải săn lùng. 231 00:09:43,250 --> 00:09:45,313 Đi nào, Maia. 232 00:09:46,937 --> 00:09:48,810 Hai người sẽ cần hỗ trợ 233 00:09:49,366 --> 00:09:50,409 Tôi cũng sẽ đi cùng nữa. 234 00:09:50,434 --> 00:09:52,334 Thứ trên cái trán này là sự hỗ trợ mà chúng tôi cần. 235 00:09:52,359 --> 00:09:54,580 - Cậu hiểu điều đó mà. - Này. 236 00:09:55,026 --> 00:09:57,077 Em biết anh chỉ đang cố trông chừng em, 237 00:09:57,102 --> 00:09:59,335 nhưng nếu chúng ta muốn lần ra Lilith... 238 00:10:00,415 --> 00:10:03,066 thì 2 người sói vẫn tốt hơn một. 239 00:10:08,128 --> 00:10:09,827 LUKE: Elodie, làm ơn đấy. 240 00:10:09,852 --> 00:10:11,445 Tôi không thể liên lạc với Jia được. 241 00:10:11,836 --> 00:10:14,170 Nếu cô có thể nhắn tin cho cô ấy biết... 242 00:10:16,427 --> 00:10:17,995 243 00:10:23,796 --> 00:10:25,152 Maryse. 244 00:10:25,177 --> 00:10:27,057 - Cảm ơn cô đã tới đây - Tất nhiên rồi. 245 00:10:27,081 --> 00:10:29,379 Chúng ta có nên nói chuyện ở ngoài không? 246 00:10:30,969 --> 00:10:32,001 Eh, không sao đâu. 247 00:10:32,026 --> 00:10:34,092 Ở đây thì nếu hội Clave ruồng bỏ cô 248 00:10:34,128 --> 00:10:35,465 thì cô được cho là người tốt đấy 249 00:10:35,490 --> 00:10:36,523 250 00:10:36,558 --> 00:10:38,726 Anh kể rằng họ đang bắt giữ Clary tại Idris ư. Sao lại thế? 251 00:10:38,751 --> 00:10:40,230 Con bé đã làm ra chuyện gì? 252 00:10:44,713 --> 00:10:47,314 Càng nhiều người biết, thì càng nguy hiểm 253 00:10:47,339 --> 00:10:48,391 cho Clary, vì vậy ... 254 00:10:48,436 --> 00:10:50,303 Jace có biết không? Tôi đã cố liên lạc với thằng bé, 255 00:10:50,328 --> 00:10:52,095 nhưng không phản hồi gì. Nó chắc lo lắng dữ lắm 256 00:10:52,120 --> 00:10:53,546 257 00:10:54,202 --> 00:10:55,596 Cô hiểu Jace mà. 258 00:10:55,640 --> 00:10:57,813 Cậu ấy rất kiên cường. 259 00:10:58,327 --> 00:10:59,926 Tôi có thể giúp được gì? 260 00:11:00,547 --> 00:11:03,228 Tôi cần tiếp cận với ai đó trong hội Clave 261 00:11:03,253 --> 00:11:05,828 xem có thể thương lượng với họ về việc phóng thích Clary 262 00:11:07,319 --> 00:11:08,716 Well, vậy 1 người bị xóa hết ấn ký rune, 263 00:11:08,741 --> 00:11:10,574 thành viên cũ của hội Circle là chọn lựa 264 00:11:10,599 --> 00:11:11,843 cuối cùng của anh à. 265 00:11:11,868 --> 00:11:13,701 Maryse ... 266 00:11:13,726 --> 00:11:14,725 Làm ơn đấy 267 00:11:14,761 --> 00:11:17,154 Cô là hy vọng duy nhất của tôi. 268 00:11:19,465 --> 00:11:21,365 Có một người ... 269 00:11:21,401 --> 00:11:23,701 người phụ nữ mà Robert đã ngoại tình với 270 00:11:23,736 --> 00:11:25,670 Annamarie Highsmith. 271 00:11:25,705 --> 00:11:28,117 Cô ta vẫn còn ở Alicante và có giấy phép ra vào 272 00:11:28,142 --> 00:11:29,227 Nghe này, tôi không cố ý khơi gợi lại ... 273 00:11:29,252 --> 00:11:31,485 Tình địch của tôi ư? Làm ơn đấy 274 00:11:31,510 --> 00:11:34,379 Tôi đã hết yêu Robert lâu lắm rồi trước cả khi anh ta vụng trộm nữa cơ. 275 00:11:34,487 --> 00:11:36,494 Nhưng thật ra thì cô ta cũng là một người phụ nữ tử tế 276 00:11:36,519 --> 00:11:38,572 Cô ta có thể giúp chúng ta. Cũng đáng để thử đấy. 277 00:11:38,597 --> 00:11:41,097 278 00:11:43,175 --> 00:11:44,546 Là công việc. Anh đi đi. 279 00:11:44,571 --> 00:11:46,509 Tôi sẽ sắp xếp chuyện này. 280 00:11:48,080 --> 00:11:49,494 Maryse ... 281 00:11:49,519 --> 00:11:51,234 Cảm ơn cô 282 00:12:01,028 --> 00:12:03,295 Này, tôi có may mắn được uống một cốc bia không? 283 00:12:03,320 --> 00:12:05,019 Không. Tiến hành thôi nào 284 00:12:05,056 --> 00:12:08,191 Trong gia đình chúng ta, bọn mày là những kẻ thông minh nhất 285 00:12:08,216 --> 00:12:10,313 Bọn mày thật sự nghĩ rằng chúng mày có thể cứu Jace khỏi Lilith ư? 286 00:12:10,859 --> 00:12:14,009 Anh không biết mình có thể giữ liên kết này trong bao lâu. 287 00:12:14,034 --> 00:12:15,746 Vì vậy, hãy tìm ra Jace càng sớm càng tốt. 288 00:12:16,060 --> 00:12:18,475 Sao mày lại đi giúp Jace chứ? 289 00:12:19,491 --> 00:12:20,690 Hắn ta là tình địch của mày mà. 290 00:12:20,715 --> 00:12:22,563 - Hmm. - Mày có thể san sẻ người yêu với hắn đấy, 291 00:12:22,588 --> 00:12:24,543 nhưng nếu Alexander yêu quý của mày 292 00:12:24,568 --> 00:12:26,566 chỉ được chọn một trong hai ta, mày nghĩ nó sẽ chọn ai? 293 00:12:26,591 --> 00:12:28,127 - Câm miệng. - Không sao đâu. Hắn ta chỉ 294 00:12:28,152 --> 00:12:31,136 đang cố khiến chúng ta phân tâm. Tập trung nào. 295 00:12:31,777 --> 00:12:34,713 Oh, phải. Dù làm cái gì, cũng đừng để mất tập trung cơ đấy. 296 00:12:34,738 --> 00:12:36,872 297 00:12:39,697 --> 00:12:41,297 298 00:12:44,309 --> 00:12:45,975 299 00:12:46,000 --> 00:12:47,900 300 00:12:50,421 --> 00:12:52,088 Mày biết không. bạn trai của mày nói đúng đó 301 00:12:52,113 --> 00:12:54,285 Tập trung là mấu chốt ở đây. 302 00:12:54,310 --> 00:12:55,566 303 00:12:55,591 --> 00:12:57,291 304 00:12:58,310 --> 00:12:59,709 305 00:12:59,734 --> 00:13:01,467 Jace? Hắn cố tình đó. 306 00:13:01,492 --> 00:13:04,326 Đúng, để ngăn chúng ta bước vào tâm trí của hắn 307 00:13:04,351 --> 00:13:07,276 Chúng ta phải tìm một cách khác. 308 00:13:08,559 --> 00:13:10,192 Em có ý này. 309 00:13:10,228 --> 00:13:12,436 Dịch chuyển em đến Học Viện đi 310 00:13:18,792 --> 00:13:21,128 Tại sao cô lại đào xác của cha mình lên? 311 00:13:21,153 --> 00:13:22,152 Tôi không có. 312 00:13:22,188 --> 00:13:24,259 Vậy thì ai làm? 313 00:13:25,631 --> 00:13:27,597 314 00:13:27,821 --> 00:13:28,949 Là Jace làm. 315 00:13:28,974 --> 00:13:30,589 Jace Herondale ư? 316 00:13:30,614 --> 00:13:33,026 Vậy thì tại sao chúng tôi lại tìm thấy cô 317 00:13:33,051 --> 00:13:34,532 ở nghĩa trang? 318 00:13:35,298 --> 00:13:37,342 Bởi vì tôi đã giúp anh ấy trốn thoát. 319 00:13:37,820 --> 00:13:41,889 Tại sao Jace lại bới xác Valentine lên? 320 00:13:42,592 --> 00:13:44,359 Tôi ko biết 321 00:13:46,000 --> 00:13:49,640 Jace đã giết Imogen ư? 322 00:13:52,129 --> 00:13:54,978 323 00:13:55,488 --> 00:13:57,275 Tôi cho là vậy. 324 00:13:58,969 --> 00:14:02,364 Tại sao Jace lại đi giết người thân ruột thịt duy nhất của mình? 325 00:14:02,389 --> 00:14:05,874 Anh ấy không thể kiểm soát được những gì mình làm. 326 00:14:05,899 --> 00:14:07,946 Tại sao? 327 00:14:11,739 --> 00:14:13,147 Tại sao? 328 00:14:13,172 --> 00:14:16,106 Vì anh ấy bị Nữ Hoàng của Edom chiếm hữu thể xác. 329 00:14:20,894 --> 00:14:22,751 Sao chuyện đó lại xảy ra được? 330 00:14:35,348 --> 00:14:36,701 Nghe nhạc nhé? 331 00:14:36,726 --> 00:14:38,421 - Được - Không 332 00:14:38,717 --> 00:14:40,453 OK 333 00:14:42,462 --> 00:14:44,263 Hey, em có muốn khoác áo của anh không? 334 00:14:44,288 --> 00:14:46,248 Em hoàn toàn có thể dùng áo khoác của anh 335 00:14:46,273 --> 00:14:48,301 Tôi ổn. 336 00:14:49,896 --> 00:14:51,420 Xin lỗi em, em lạnh sao? 337 00:14:51,445 --> 00:14:53,579 Anh không cảm nhận được nóng lạnh, nên thỉnh thoảng anh quên khuấy mất. 338 00:14:53,604 --> 00:14:55,201 Em đã nói là em ổn mà. 339 00:14:55,509 --> 00:14:57,940 Anh xin lỗi. Chỉ là anh nhớ về việc lúc trước 340 00:14:57,965 --> 00:14:59,588 em thường hay cảm lạnh. Vậy nên. 341 00:14:59,613 --> 00:15:01,054 Con người thì có lúc thay đổi. 342 00:15:01,372 --> 00:15:03,980 Này! Có vẻ chúng ta gần đến nơi rồi. 343 00:15:04,005 --> 00:15:05,915 Như vậy không thích sao, Đại lộ số 6 lúc này không phải tuyệt sao chứ? 344 00:15:05,940 --> 00:15:07,527 Không có kẹt xe... 345 00:15:10,095 --> 00:15:11,866 Được đấy. 346 00:15:17,957 --> 00:15:19,407 347 00:15:19,511 --> 00:15:21,278 348 00:15:22,582 --> 00:15:23,682 349 00:15:30,364 --> 00:15:32,197 Ồ, dũng cảm làm sao. 350 00:15:32,222 --> 00:15:33,455 Không còn dùng lồng nữa à? 351 00:15:33,480 --> 00:15:36,304 Bọn ta cần Kết Cấu Malachi để bẫy ngươi 352 00:15:36,329 --> 00:15:37,408 Bọn ta sẽ không có phép ngươi 353 00:15:37,433 --> 00:15:38,545 lợi dụng nó để tổn hại người nhà của bọn ta. 354 00:15:38,570 --> 00:15:39,736 355 00:15:39,761 --> 00:15:42,009 Và giờ thì bọn bây nghĩ cái thứ này có thể giam giữ tao ư? 356 00:15:42,034 --> 00:15:43,033 Valentine đã sử dụng chúng 357 00:15:43,058 --> 00:15:45,399 để bắt giữ một Thiên thần trong suốt 25 năm. 358 00:15:46,060 --> 00:15:47,998 Tao không phải là thiên thần. 359 00:15:48,023 --> 00:15:50,157 360 00:15:50,503 --> 00:15:51,702 361 00:15:52,572 --> 00:15:55,285 Magnus phải chuẩn bị mất bao lâu nữa đây? 362 00:15:55,310 --> 00:15:57,140 Không lúc nào thích hợp hơn lúc này. 363 00:15:57,165 --> 00:15:58,710 Tiến hành nào. 364 00:16:00,227 --> 00:16:02,093 365 00:16:02,118 --> 00:16:03,918 366 00:16:03,943 --> 00:16:05,215 Không, bọn bây không muốn làm lại việc này nữa đâu ... 367 00:16:05,240 --> 00:16:07,034 368 00:16:14,259 --> 00:16:18,061 369 00:16:26,233 --> 00:16:27,932 - Jace ... - Cậu ấy cần em! 370 00:16:27,957 --> 00:16:29,541 - Bất cứ ở đâu ... - Em không thể bỏ đi mà không có cậu ấy. 371 00:16:29,566 --> 00:16:31,408 Sớm thôi, chúng ta sẽ chính thức trở thành anh em ... 372 00:16:31,433 --> 00:16:33,032 không gì có thể thay đổi điều đó. 373 00:16:33,947 --> 00:16:36,154 374 00:16:36,179 --> 00:16:38,013 375 00:16:42,048 --> 00:16:43,863 Chúng ta đang ở trong Học Viện. 376 00:16:43,888 --> 00:16:46,055 Bên trong trí óc của Jace. 377 00:16:49,750 --> 00:16:51,331 378 00:16:51,356 --> 00:16:52,289 Jace! 379 00:16:52,314 --> 00:16:54,047 - Tóm được cậu rồi nhé! - Không , cậu đâu có tóm được mình đâu! 380 00:16:54,072 --> 00:16:55,560 381 00:16:55,585 --> 00:16:58,452 382 00:17:07,094 --> 00:17:08,339 Hai chọi một ư? 383 00:17:08,364 --> 00:17:10,358 Thôi nào, mấy đứa nhà Lightwoods! Cho mình xem mấy người có gì nào! 384 00:17:10,383 --> 00:17:12,116 Tất cả chúng ta đều là người nhà Lightwoods. Chúng là 1 đội mà. 385 00:17:12,141 --> 00:17:13,837 Heh. Đây là những gì diễn ra 386 00:17:13,862 --> 00:17:16,017 khi cậu có một đứa em gái ủy mị thế này đấy. 387 00:17:16,042 --> 00:17:17,259 Ủy mị ư? 388 00:17:17,284 --> 00:17:19,473 Ồ, thật sao? 389 00:17:20,199 --> 00:17:21,825 - Này! - Oh... 390 00:17:23,416 --> 00:17:25,300 Anh nhớ đêm hôm đó 391 00:17:25,325 --> 00:17:26,816 Cái đêm mà ba và mẹ 392 00:17:26,841 --> 00:17:28,438 đi thực hiện nhiệm vụ ở Geneva 393 00:17:28,463 --> 00:17:30,194 và chúng ta đã lẻn xuống cầu thang và luyện tập. 394 00:17:30,219 --> 00:17:31,787 IZZY LÚC NHỎ: Tốt. Mấy anh học được bài học rồi đấy. 395 00:17:31,812 --> 00:17:33,854 Và quy tắc khi một đội cùng chiến đấu là gì nào? 396 00:17:33,879 --> 00:17:36,189 Cùng tiến 397 00:17:36,850 --> 00:17:38,334 Cùng lùi 398 00:17:40,960 --> 00:17:42,356 399 00:17:43,296 --> 00:17:45,165 400 00:17:46,940 --> 00:17:48,506 Không. 401 00:17:50,122 --> 00:17:53,025 Không! Đừng bắt họ đi mất nữa. 402 00:17:53,050 --> 00:17:54,880 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 403 00:17:55,895 --> 00:17:57,552 Jace! 404 00:18:00,788 --> 00:18:02,288 Cái quái gì thế này? 405 00:18:04,447 --> 00:18:07,015 406 00:18:07,750 --> 00:18:09,717 407 00:18:12,422 --> 00:18:14,289 Bám sát vào. 408 00:18:14,324 --> 00:18:16,774 Chúng ta không thể để lạc nhau. 409 00:18:18,228 --> 00:18:20,128 Đó có phải là Jace mà chúng ta cần cứu không? 410 00:18:20,163 --> 00:18:22,037 Anh không biết. Cậu ta đã không biến mất cùng những ký ức, 411 00:18:22,062 --> 00:18:23,232 việc đó khiến anh nghĩ cậu ta chính là Jace 412 00:18:23,257 --> 00:18:25,036 bị nhốt ở trong đây... 413 00:18:25,061 --> 00:18:26,327 hoặc chí ít là một phần của cậu ấy ... 414 00:18:26,509 --> 00:18:28,360 Và đoạn ký ức về chúng ta bị biến mất thì sao? 415 00:18:28,385 --> 00:18:30,007 Có lẽ đó là một phần tra tấn của Lilith 416 00:18:30,032 --> 00:18:31,252 cướp đi những gì mà cậu ấy yêu quý 417 00:18:31,277 --> 00:18:33,343 418 00:18:33,368 --> 00:18:35,068 Jace? 419 00:18:39,002 --> 00:18:40,702 Izzy? 420 00:18:44,501 --> 00:18:46,310 Isabelle ?! 421 00:18:47,910 --> 00:18:50,548 422 00:18:51,174 --> 00:18:53,274 423 00:18:57,690 --> 00:18:59,624 424 00:19:01,014 --> 00:19:03,748 425 00:19:04,397 --> 00:19:07,265 426 00:19:09,953 --> 00:19:12,344 Người của mi chiến đấu cam đảm làm sao, nhưng... 427 00:19:12,369 --> 00:19:15,988 cam đảm thì sao sánh được sức mạnh của ta 428 00:19:16,447 --> 00:19:17,836 Well... 429 00:19:17,880 --> 00:19:20,329 Bà không có trái tim 430 00:19:20,354 --> 00:19:21,686 Chưa bao giờ có.. 431 00:19:21,711 --> 00:19:23,411 Hmm 432 00:19:23,988 --> 00:19:28,529 Ta xin lỗi vì không mời mà tới nhé. 433 00:19:28,605 --> 00:19:30,956 Trước khi bọn tổ tiên của mi trở thành kẻ thù truyền kiếp của ta 434 00:19:30,981 --> 00:19:32,804 Ta đã từng có một lời mời tới đây uống trà nữa cơ. 435 00:19:32,829 --> 00:19:34,662 Muộn còn hơn không. 436 00:19:34,687 --> 00:19:37,312 Bà thật lộng lẫy, luôn là thế. 437 00:19:37,922 --> 00:19:41,113 Edom đã làm một việc phi thường với làn da của bà 438 00:19:41,138 --> 00:19:44,383 Và chắc là ngươi rất muốn tống khứ ta trở về chỗ đó. 439 00:19:44,408 --> 00:19:46,115 Đừng ngốc như thế. 440 00:19:46,140 --> 00:19:48,451 Người Seelie được trời phú cho vẻ đẹp của Eva (Lilith là vợ đầu có Adam, còn vợ Eva là người vợ sau) 441 00:19:48,476 --> 00:19:51,910 đó là sự trả thù mà người dân của ta cần. 442 00:19:52,287 --> 00:19:54,281 Ngươi giết những môn đồ của ta 443 00:19:54,448 --> 00:19:56,661 Thì ta giết lính của người 444 00:19:56,985 --> 00:19:59,858 Ta đến đây để xem ngươi có muốn tránh thiệt hại không 445 00:20:00,732 --> 00:20:02,555 Tôi lấy làm tiếc cho nỗi đau của bà 446 00:20:02,590 --> 00:20:04,112 nhưng tôi không có sai người 447 00:20:04,137 --> 00:20:06,037 làm tổn hại đến người của bà 448 00:20:06,062 --> 00:20:07,546 Vẫn lẽo lự như mọi khi 449 00:20:07,571 --> 00:20:09,805 Nhưng ta không có thời gian cho mánh khóe của nhà ngươi đâu 450 00:20:09,830 --> 00:20:11,449 Con ma ca rồng với cái dấu trên trán. 451 00:20:11,474 --> 00:20:13,408 Ngươi ban cho hắn cái dấu đó bởi vì đó là thứ duy nhất 452 00:20:13,433 --> 00:20:16,100 có thể tống khứ ta. Ta muốn ngươi xóa bỏ nó đi. 453 00:20:16,125 --> 00:20:18,889 Ta ban cho cậu ấy ấn ký đó là bởi vì cậu ta là một Daylighter. 454 00:20:18,914 --> 00:20:21,064 Người Seelie luôn là những người bảo vệ 455 00:20:21,089 --> 00:20:23,022 những thứ liên quan đến tự nhiên 456 00:20:23,047 --> 00:20:24,519 những thứ đặc biệt và duy nhất 457 00:20:24,544 --> 00:20:27,243 Con trai của ta cũng đặc biệt và duy nhất 458 00:20:27,268 --> 00:20:29,402 Và ta là người bảo vệ của nó. 459 00:20:29,458 --> 00:20:33,264 Ấn Ký Cain. Ta muốn nó biến mất. 460 00:20:34,696 --> 00:20:36,699 Có những thứ 461 00:20:36,724 --> 00:20:39,359 ta cũng muốn chúng biến mất lắm 462 00:20:39,384 --> 00:20:42,653 Nhưng buồn thay, không phải lúc nào chúng ta cũng đạt được những gì chúng ta muốn 463 00:20:43,244 --> 00:20:44,471 Hmm 464 00:20:44,496 --> 00:20:46,396 Tiếc thật 465 00:20:47,735 --> 00:20:50,260 Đó lại là lý do duy nhất ta vẫn chơi trò tử tế với ngươi. 466 00:20:50,285 --> 00:20:51,181 467 00:20:51,206 --> 00:20:53,739 Ra tay đi và người sẽ không bao giờ tìm thấy con Quỷ Mặt Cú yêu quý của ngươi 468 00:20:57,146 --> 00:20:58,547 Đúng vậy 469 00:20:58,793 --> 00:21:00,726 Ta biết hắn ta ở đâu. 470 00:21:07,745 --> 00:21:10,804 Jace bị Lilith chiếm hữu thế nào? 471 00:21:13,350 --> 00:21:16,905 Bằng cách nào Jace bị Liilith chiếm hữu? 472 00:21:18,600 --> 00:21:20,226 Anh ấy rất dễ bị tổn hại 473 00:21:20,251 --> 00:21:21,826 Tại sao? 474 00:21:21,851 --> 00:21:25,842 Vì Valentine đã giết anh ấy ở Hồ Lyn. 475 00:21:27,254 --> 00:21:29,354 Ý cô là hắn ta đã cố giết cậu ta? 476 00:21:29,379 --> 00:21:30,930 Không. 477 00:21:31,407 --> 00:21:33,397 Anh ấy đã chết. 478 00:21:35,265 --> 00:21:37,265 Nếu Jace chết ... 479 00:21:39,222 --> 00:21:40,923 thì sao giờ cậu ấy vẫn còn sống ? 480 00:21:40,948 --> 00:21:42,848 481 00:21:42,873 --> 00:21:47,268 482 00:21:47,696 --> 00:21:49,306 483 00:21:50,432 --> 00:21:52,193 Bà muốn biết sự thật ư? 484 00:21:52,218 --> 00:21:53,817 Tôi không cần Thanh kiếm này. 485 00:21:54,414 --> 00:21:57,739 Không! Hãy để cô ấy nói. 486 00:21:58,608 --> 00:22:00,809 Sau khi cha tôi giết Jace 487 00:22:00,834 --> 00:22:03,363 ông ta đã triệu hồi Raziel để thực hiện một điều ước. 488 00:22:03,388 --> 00:22:06,799 Nhưng tôi đã ra tay giết Valentine trước ... 489 00:22:07,238 --> 00:22:10,455 và sử dụng điều ước để hồi sinh Jace. 490 00:22:11,624 --> 00:22:15,106 Cô có biết mình đã làm cái gì không hả? 491 00:22:15,131 --> 00:22:17,351 Kể từ thời của Jonathan Shadowhunter, 492 00:22:17,376 --> 00:22:19,630 chúng ta đã chiến đấu chống lại bọn quỷ và đoan chắc rằng 493 00:22:19,655 --> 00:22:23,561 nếu có một thế lực ma quỷ khủng khiếp đánh bại chúng ta để chiếm lấy thế giới, 494 00:22:23,586 --> 00:22:26,825 thì điều ước với Thiên thần sẽ cứu được chúng ta. 495 00:22:28,377 --> 00:22:30,586 Và Cô đã cướp nó đi. 496 00:22:31,876 --> 00:22:35,039 Đối với các người, xuất hiện một thế lực ma quỷ bất khả bại 497 00:22:35,064 --> 00:22:37,272 thì thế giới sẽ bị thống trị bởi loài quỷ dữ. 498 00:22:37,297 --> 00:22:39,564 Nhưng với tôi thì đấy là sự tàn sát hàng loạt 499 00:22:39,589 --> 00:22:41,522 bởi những sinh vật mang trong mình dòng máu quỷ. 500 00:22:41,997 --> 00:22:43,897 Bất kỳ điều ước nào có sức mạnh 501 00:22:43,922 --> 00:22:45,279 tạo ra hệ quả tàn ác đó 502 00:22:45,304 --> 00:22:47,092 thì đấy không phải là một món quà. 503 00:22:47,831 --> 00:22:49,427 Mà là một lời nguyền. 504 00:22:50,467 --> 00:22:52,744 Tôi mừng vì nó đã biến mất. 505 00:22:55,003 --> 00:22:57,036 506 00:22:57,072 --> 00:22:58,805 507 00:22:58,830 --> 00:23:00,763 508 00:23:11,627 --> 00:23:13,415 Kể đi. 509 00:23:14,143 --> 00:23:16,987 Clary đang bị tra khảo bằng Thanh kiếm Linh Hồn 510 00:23:21,580 --> 00:23:23,372 Tôi phải đến Alicante. 511 00:23:23,397 --> 00:23:24,630 Tôi phải đưa con bé ra khỏi đó. 512 00:23:24,655 --> 00:23:26,657 Khỏi Ngục Gard ư? Không được đâu. 513 00:23:26,682 --> 00:23:29,004 Có một đàn người sói trong Rừng Brocelind. 514 00:23:29,029 --> 00:23:30,279 Tôi sẽ đi qua những ngọn núi để tới Idris 515 00:23:30,304 --> 00:23:31,968 và nhờ họ giúp đỡ. 516 00:23:31,993 --> 00:23:33,251 Anh biết rõ hơn ai khác 517 00:23:33,276 --> 00:23:35,029 rằng những người sói Brocelind rất hoang dã 518 00:23:35,054 --> 00:23:36,667 Họ không đáng tin đâu 519 00:23:38,702 --> 00:23:41,112 Clary sẽ không muốn 520 00:23:41,137 --> 00:23:45,165 mất đi người cha duy nhất mà con bé thực sự có 521 00:23:46,484 --> 00:23:48,344 Tôi đã để mất Jocelyn rồi. 522 00:23:48,369 --> 00:23:50,545 Nhưng tôi sẽ không để mất Clary đâu. 523 00:23:56,907 --> 00:23:58,382 524 00:23:58,407 --> 00:24:01,108 525 00:24:05,242 --> 00:24:07,417 526 00:24:08,705 --> 00:24:10,401 Well, em đoán nếu mình là nữ hoàng Địa ngục 527 00:24:10,426 --> 00:24:11,822 thì nơi đây giống như nhà rồi còn gì. 528 00:24:11,847 --> 00:24:15,110 Đi sát anh trong trường hợp chúng ta gặp phải kẻ địch 529 00:24:22,165 --> 00:24:23,557 Đó là muối ư? 530 00:24:24,128 --> 00:24:26,523 Đúng, là do mình đó. 531 00:24:29,694 --> 00:24:32,951 Vậy ra cậu làm mấy tên tay sai của Lilith nổ tung thành muối ư? 532 00:24:32,976 --> 00:24:35,428 Không cố ý mà. Cái dấu này chỉ đạt tới mức... 533 00:24:35,453 --> 00:24:37,532 phòng vệ cao khi bọn quỷ tới gần, mình đoán thế. 534 00:24:39,350 --> 00:24:40,813 Em ngửi thấy mùi máu. 535 00:24:40,838 --> 00:24:43,410 Anh cũng ngửi thấy. Rất nhiều máu. 536 00:24:43,435 --> 00:24:44,844 Nhưng không phải là máu thường 537 00:24:47,332 --> 00:24:50,300 538 00:24:56,382 --> 00:24:58,455 Wow 539 00:24:58,480 --> 00:25:00,716 Em chọn được một mùi trong số này để lần theo không? 540 00:25:01,159 --> 00:25:04,403 Em cũng muốn đấy, nhưng đây không chỉ là máu của một người 541 00:25:04,669 --> 00:25:06,380 Yeah, anh ngửi thấy một hỗn hợp của khoảng, 20 người 542 00:25:06,405 --> 00:25:07,665 Có khi nhiều hơn số đó. 543 00:25:07,690 --> 00:25:09,747 Vậy cái thứ này cho mục đích gì? 544 00:25:09,814 --> 00:25:11,371 545 00:25:11,396 --> 00:25:13,150 Em không biết, nhưng... 546 00:25:13,175 --> 00:25:15,305 Em nghĩ có thứ gì đó bên trong 547 00:25:15,330 --> 00:25:16,937 Này... 548 00:25:16,962 --> 00:25:18,440 Nắp quan tài này mở ra được đấy. 549 00:25:18,465 --> 00:25:20,377 Giữ đầu kia đi. 550 00:25:22,922 --> 00:25:25,216 551 00:25:27,119 --> 00:25:29,019 552 00:25:32,924 --> 00:25:34,998 553 00:25:35,023 --> 00:25:36,329 Giống như một loại kén nào đó ... 554 00:25:36,354 --> 00:25:38,362 MAIA: còn được trang trí mấy cái biểu tượng lạ 555 00:25:38,387 --> 00:25:40,377 Là ngôn ngữ Enochian. 556 00:25:40,999 --> 00:25:42,547 Ký tự cổ xưa dành cho máu... 557 00:25:42,572 --> 00:25:44,393 da thịt ... và tim. 558 00:25:44,418 --> 00:25:47,346 Đây là một phần của nghi lễ hồi sinh ma quỷ. 559 00:25:47,371 --> 00:25:49,335 Mình sẽ chụp vài bức ảnh và gửi cho chú Luke 560 00:25:49,360 --> 00:25:51,644 Nên gọi cho chú ấy để cập nhật tình hình. 561 00:25:57,569 --> 00:25:59,374 Được rồi, không có sóng 562 00:26:01,139 --> 00:26:03,477 Mình sẽ đi ra ngoài gọi cho chú Luke. 563 00:26:05,116 --> 00:26:08,977 Anh học ngôn ngữ cổ đại của loài quỷ từ lúc nào thế? 564 00:26:09,822 --> 00:26:11,833 Như em từng nói, con người có lúc phải thay đổi. 565 00:26:16,121 --> 00:26:17,286 Alec? 566 00:26:19,518 --> 00:26:21,151 567 00:26:23,422 --> 00:26:25,139 568 00:26:25,164 --> 00:26:27,231 569 00:26:28,315 --> 00:26:29,876 Alec? 570 00:26:29,901 --> 00:26:31,935 571 00:26:32,724 --> 00:26:34,757 572 00:26:40,399 --> 00:26:42,499 573 00:26:47,426 --> 00:26:49,393 574 00:26:59,818 --> 00:27:01,951 575 00:27:08,888 --> 00:27:10,655 Chị là ai? Tránh xa tôi ra. 576 00:27:10,680 --> 00:27:11,894 Không sao đâu, Jace. 577 00:27:11,919 --> 00:27:13,756 Chị tới đây không phải để làm tổn thương em. 578 00:27:13,781 --> 00:27:15,591 Sao chị biết được tên tôi? 579 00:27:15,616 --> 00:27:18,241 Bà là Lilith. Trả lại anh trai và em gái của tôi đây! 580 00:27:18,266 --> 00:27:20,080 Không, chị không phải Lilith. 581 00:27:20,781 --> 00:27:23,953 Chị có thể dẫn em đến với anh trai và em gái của mình nếu em đi với chị. 582 00:27:23,978 --> 00:27:26,152 Không. Bà sẽ làm tôi biến mất. 583 00:27:26,177 --> 00:27:28,268 Cũng giống như bà đã làm mọi thứ biến mất! 584 00:27:28,293 --> 00:27:29,685 Em có thể tin tưởng ở chị. 585 00:27:29,710 --> 00:27:32,202 Người tôi tin tưởng duy nhất chỉ có Alec và Isabelle 586 00:27:32,227 --> 00:27:33,698 Chị là... 587 00:27:35,056 --> 00:27:36,800 bạn của họ. 588 00:27:37,845 --> 00:27:40,688 Nếu không thì sao chị biết bài hát này? 589 00:27:42,182 --> 00:27:45,209 ♪ Il y a longtemps que je t'aime ♪ 590 00:27:45,234 --> 00:27:49,166 ♪ Jamais je ne t'oublierai ♪ 591 00:27:52,686 --> 00:27:54,393 Mẹ Maryse thường hát cho chúng tôi nghe bài này 592 00:27:54,418 --> 00:27:56,427 mỗi tối trước khi ngủ. 593 00:27:56,452 --> 00:27:58,993 Và em thì luôn hát bài này bằng tiếng Anh. 594 00:28:00,307 --> 00:28:03,714 ♪ I have lost my dear friend ♪ 595 00:28:03,739 --> 00:28:06,963 ♪ Which I did not deserve ♪ 596 00:28:08,005 --> 00:28:12,050 ♪ I have loved you for so long ♪ 597 00:28:12,075 --> 00:28:15,486 ♪ That I'll never forget you ♪ 598 00:28:30,302 --> 00:28:32,344 Đi với tôi. 599 00:28:40,287 --> 00:28:42,117 Izzy? 600 00:28:50,404 --> 00:28:52,771 Clary! 601 00:28:56,717 --> 00:28:58,617 602 00:28:59,340 --> 00:29:01,306 603 00:29:08,128 --> 00:29:10,945 604 00:29:16,102 --> 00:29:18,340 Jace? 605 00:29:20,260 --> 00:29:22,103 606 00:29:22,128 --> 00:29:24,118 Mình đã cố không làm vậy. 607 00:29:24,888 --> 00:29:26,487 Mình đã cố nhiều lần 608 00:29:26,512 --> 00:29:27,911 Không sao đâu... 609 00:29:27,946 --> 00:29:29,646 Được chứ? 610 00:29:29,682 --> 00:29:31,937 Mọi thứ ở đây đều không phải là thật. 611 00:29:33,263 --> 00:29:35,130 Lilith đang tra tấn mình. 612 00:29:36,395 --> 00:29:38,262 Ba ta đang trừng phạt mình. Bà ta ... 613 00:29:38,287 --> 00:29:40,287 Mình sẽ đưa cậu ra khỏi đây. Được chứ? 614 00:29:40,322 --> 00:29:43,334 Không, làm ơn! Xin cậu... 615 00:29:43,359 --> 00:29:46,193 Mình không thể ... Mình không thể giết cả cậu. 616 00:29:46,229 --> 00:29:47,625 - Xin cậu, mình không thể ... - Cậu sẽ không làm thế. 617 00:29:47,650 --> 00:29:49,277 Cậu sẽ không làm thế. 618 00:29:49,302 --> 00:29:52,331 Ổn mà? Mình không phải là một phần trong trò chơi tâm lý của mụ Lilith. 619 00:29:52,356 --> 00:29:56,122 Mình là thật. Việc chúng ta gặp nhau ở đây là thật. 620 00:29:56,147 --> 00:29:57,446 Chúng ta sẽ ổn. 621 00:29:57,471 --> 00:29:58,589 Cậu đang ở đây thật ư? 622 00:29:58,614 --> 00:30:01,623 Đúng vậy. Xin cậu... 623 00:30:02,018 --> 00:30:03,351 624 00:30:04,260 --> 00:30:05,643 Có mình đây rồi. 625 00:30:05,668 --> 00:30:07,936 Được chứ? 626 00:30:08,677 --> 00:30:10,810 627 00:30:27,129 --> 00:30:28,552 Jace? 628 00:30:28,577 --> 00:30:29,876 Izzy ... 629 00:30:35,084 --> 00:30:36,522 Jace! 630 00:30:36,547 --> 00:30:37,680 = 631 00:30:45,182 --> 00:30:47,422 SIMON: Jordan bảo những biểu tượng đó dành cho 632 00:30:47,447 --> 00:30:48,995 một loại nghi thức hồi sinh nào đó. 633 00:30:49,020 --> 00:30:51,095 Lilith muốn hồi sinh cái gì chứ? 634 00:30:51,120 --> 00:30:53,070 Dù nó là gì, thì chúng ta cần phải ngăn mụ ta lại. 635 00:30:53,095 --> 00:30:55,114 Còn Clary thì sao? Chú đã nói chuyện với người nào đó ở Alicante chưa? 636 00:30:55,139 --> 00:30:56,824 Chú đã có thông tin mình cần 637 00:30:56,849 --> 00:30:58,968 Đừng lo về Clary. Chú bảo đảm con bé sẽ an toàn. 638 00:30:58,993 --> 00:31:00,291 An toàn khỏi cái gì chứ? Chú đã tìm ra gì rồi? 639 00:31:00,316 --> 00:31:02,102 Nghe này, chú đang xử lý việc này 640 00:31:02,127 --> 00:31:03,996 Có thể chú sẽ đi vắng 1 thời gian, nhưng ổn cả thôi. 641 00:31:04,021 --> 00:31:06,034 Luke, chú đi đâu vậy? Chuyện gì thế? 642 00:31:07,940 --> 00:31:09,661 Cháu cần phải tin tưởng ở chú. 643 00:31:09,696 --> 00:31:10,967 Cháu tin chú, nhưng ... 644 00:31:10,992 --> 00:31:13,402 Xin chú, có bất cứ điều gì cháu có thể giúp không? 645 00:31:13,427 --> 00:31:15,127 Yeah, tiếp tục lần theo dấu vết của Lilith 646 00:31:15,162 --> 00:31:17,463 Tìm hiểu mục đích của cái nghi thức đó là gì. Chú phải đi đây. 647 00:31:17,498 --> 00:31:18,827 OK 648 00:31:24,846 --> 00:31:27,709 Em chắc phải tự hỏi hồi sinh cái gì mà cần nhiều máu đến vậy. 649 00:31:27,734 --> 00:31:30,053 Tại sao anh lại làm điều này? 650 00:31:30,595 --> 00:31:32,890 Em nói anh phải trông chừng Simon. Đó là những gì anh đang cố làm đây. 651 00:31:32,915 --> 00:31:34,517 Đừng giả ngu. 652 00:31:34,548 --> 00:31:36,379 Tôi không cần cái áo khoác của anh để giữ ấm 653 00:31:36,404 --> 00:31:38,887 Và tôi không muốn nghe anh kể lể rằng mình đã thay đổi 654 00:31:38,912 --> 00:31:41,472 Nghe này, anh xin lỗi. Anh tự nghĩ mình muốn cho em hiểu là 655 00:31:41,497 --> 00:31:43,139 anh không còn là cái con người đã bỏ lại em một mình 656 00:31:43,164 --> 00:31:44,189 vào đêm mưa đó. 657 00:31:44,214 --> 00:31:46,480 Tôi không muốn nghe. 658 00:31:47,866 --> 00:31:50,577 Em biết không, cái ngày em xăm hình con bướm... 659 00:31:51,875 --> 00:31:54,127 Anh đã muốn xăm 1 dòng Tiếng Phạn trên cánh tay của anh, 660 00:31:54,152 --> 00:31:56,179 bởi vì anh nghĩ nó trông ngầu lắm. 661 00:31:57,142 --> 00:31:59,075 Em đã đưa ra cái ý tưởng đó mà không biết ý nghĩa của dòng chữ đó 662 00:31:59,111 --> 00:32:01,044 "Ý nghĩa có tính quan trọng," em đã nói thế. 663 00:32:01,079 --> 00:32:02,928 664 00:32:03,268 --> 00:32:05,468 Đó là lý do tại sao anh gia nhập Vệ Binh. 665 00:32:05,493 --> 00:32:08,671 Bởi vì giờ đây có những thứ quan trọng với anh. 666 00:32:09,216 --> 00:32:10,533 Mọi người... 667 00:32:10,558 --> 00:32:13,077 những rắc rối của họ ... 668 00:32:15,068 --> 00:32:16,995 nỗi đau của họ. 669 00:32:17,851 --> 00:32:19,831 Anh biết em không muốn anh ở gần em. 670 00:32:20,481 --> 00:32:21,875 Nhưng em có ý nghĩa quan trọng với anh. 671 00:32:21,900 --> 00:32:23,011 Dừng lại đi. 672 00:32:23,036 --> 00:32:24,047 Và Em sẽ luôn là vậy. 673 00:32:24,072 --> 00:32:26,075 Tôi nói Thôi đi! 674 00:32:26,100 --> 00:32:28,773 Tôi đã dùng mọi nỗ lực 675 00:32:28,798 --> 00:32:30,896 để gạt anh khỏi cuộc đời tôi. 676 00:32:30,921 --> 00:32:34,893 Tại sao anh không để tôi căm ghét anh đi?! 677 00:32:34,918 --> 00:32:37,827 HÃY ĐỂ TÔI CĂM GHÉT ANH! 678 00:32:37,852 --> 00:32:39,007 679 00:32:39,032 --> 00:32:40,221 - Maia! 680 00:32:40,245 --> 00:32:41,682 Maia, đừng cử động! 681 00:32:41,895 --> 00:32:43,508 682 00:32:43,533 --> 00:32:45,475 Có anh đây. Shh. 683 00:32:45,500 --> 00:32:47,220 - Ổn rồi... 684 00:32:47,245 --> 00:32:49,906 Có anh đây. Có anh đây. Ổn rồi, Maia. Giờ em an toàn rồi. 685 00:32:52,928 --> 00:32:55,736 Không sao đâu. Không sao đâu 686 00:32:55,761 --> 00:32:57,041 Chỉ .. 687 00:32:57,808 --> 00:33:01,308 Mọi người chỉ cần... để tôi yên tĩnh một mình. 688 00:33:01,828 --> 00:33:03,795 689 00:33:04,670 --> 00:33:06,637 690 00:33:11,317 --> 00:33:12,934 691 00:33:14,233 --> 00:33:17,003 Alexander, nếu em có thể nghe thấy anh ... 692 00:33:17,028 --> 00:33:18,456 Thì khẩn trương lên! 693 00:33:18,481 --> 00:33:19,946 (ECHOING) Khẩn trương lên! Khẩn trương lên 694 00:33:19,971 --> 00:33:22,286 695 00:33:22,547 --> 00:33:24,611 696 00:33:24,636 --> 00:33:26,777 Chúng ta phải đi thôi. Ngay bây giờ 697 00:33:27,937 --> 00:33:29,441 Mình không thể. 698 00:33:29,466 --> 00:33:30,927 Anh đang nói gì vậy? 699 00:33:30,952 --> 00:33:34,106 Bà ta sẽ tìm ra mình. Bà ta sẽ không để mình đi đâu. 700 00:33:35,038 --> 00:33:36,985 Không. Chúng tôi sẽ ngăn bà ta lại. Cùng với nhau. 701 00:33:37,010 --> 00:33:38,594 Nhưng chúng ta phải ra khỏi đây. Chúng ta sắp hết thời gian rồi. 702 00:33:38,619 --> 00:33:41,353 Hai người không thể ngăn bà ta lại đâu. Không ai có thể. 703 00:33:41,378 --> 00:33:43,188 Chỉ có một cách để giúp mình. 704 00:33:43,213 --> 00:33:46,595 Chỉ có một việc... một việc cậu có thể làm. 705 00:33:48,045 --> 00:33:49,883 Này... 706 00:33:51,394 --> 00:33:54,136 Alec ... Mình cần cậu giết mình. 707 00:33:54,161 --> 00:33:55,111 Gì chứ? 708 00:33:55,136 --> 00:33:56,020 Xin cậu ... 709 00:33:56,045 --> 00:33:57,610 Xin cậu! Mình đã cố. 710 00:33:57,635 --> 00:33:59,438 Mình đã cố gắng rất nhiều lần, 711 00:33:59,463 --> 00:34:01,329 Xin cậu đấy, Alec. Mình cầu xin cậu. 712 00:34:01,354 --> 00:34:02,949 - Jace ... Không! - Mình cần cậu làm việc này cho mình. 713 00:34:02,974 --> 00:34:04,402 - Alec, xin cậu đấy ... - Không bao giờ. 714 00:34:04,427 --> 00:34:05,460 Cậu sẽ đi với bọn mình 715 00:34:05,502 --> 00:34:06,716 Được chứ? 716 00:34:07,581 --> 00:34:09,581 Izzy ... nghe này ... 717 00:34:09,606 --> 00:34:11,369 Anh đã làm nhiều chuyện xấu xa đó. 718 00:34:11,394 --> 00:34:13,353 Anh ném Clary từ mái nhà xuống 719 00:34:13,378 --> 00:34:15,154 Anh chiếm hữu thân xác của những phàm nhân đó. 720 00:34:15,179 --> 00:34:16,997 và bà Imogen thì ... 721 00:34:17,022 --> 00:34:20,037 Dù có là gì, thì đó không phải là anh, Jace. 722 00:34:20,062 --> 00:34:21,061 Là do Lilith. 723 00:34:21,086 --> 00:34:23,572 Dù sao, nếu anh đi với hai người, 724 00:34:23,597 --> 00:34:25,247 thì bà ta cũng sẽ tìm ra anh. 725 00:34:25,272 --> 00:34:27,397 Bà ta sẽ khiến anh làm ra những chuyện tồi tệ hơn. 726 00:34:27,422 --> 00:34:28,993 Và hai người sẽ không thể ngăn bà ta lại 727 00:34:29,018 --> 00:34:30,466 Hai người sẽ không thể ngăn anh lại. 728 00:34:30,491 --> 00:34:32,143 Nghe này ... 729 00:34:32,168 --> 00:34:34,530 Jace ... dừng lại. Xin anh 730 00:34:34,562 --> 00:34:36,228 Nếu em thương anh... 731 00:34:36,253 --> 00:34:37,600 Thì làm đi. Không 732 00:34:37,625 --> 00:34:38,590 Ra tay đi! 733 00:34:38,615 --> 00:34:40,488 Anh cầu xin em đấy. 734 00:34:41,142 --> 00:34:42,768 Xin em đấy. 735 00:34:43,230 --> 00:34:45,393 Izzy, không. 736 00:34:47,157 --> 00:34:48,520 Ra tay đi! 737 00:34:48,545 --> 00:34:50,178 Không! 738 00:34:53,282 --> 00:34:58,358 739 00:35:00,928 --> 00:35:03,461 Cùng tiến 740 00:35:06,033 --> 00:35:08,744 Cùng lùi. 741 00:35:14,775 --> 00:35:16,891 Xin đừng để ba ta bắt mình nữa. 742 00:35:16,916 --> 00:35:18,164 Không đâu. 743 00:35:18,189 --> 00:35:19,789 Mình hứa. 744 00:35:29,857 --> 00:35:31,955 AH! 745 00:35:32,760 --> 00:35:34,463 746 00:35:34,487 --> 00:35:38,066 Ta không nương tay với lũ người cướp đi những thứ thuộc về ta 747 00:35:38,091 --> 00:35:40,375 748 00:35:43,977 --> 00:35:46,131 Thẳng tay và giết tôi đi. 749 00:35:47,107 --> 00:35:49,411 Nhưng đừng làm tổn thương Alec và Izzy. 750 00:35:49,436 --> 00:35:51,169 Đề nghị nghe hấp dẫn làm sao ... 751 00:35:53,173 --> 00:35:54,830 752 00:35:54,855 --> 00:35:57,590 Nếu ta không ngán việc gây chiến với cha của ngươi, 753 00:35:57,615 --> 00:35:59,536 thì ta sẽ rất vui lòng giết ngươi 754 00:35:59,561 --> 00:36:01,328 755 00:36:03,238 --> 00:36:05,376 756 00:36:05,401 --> 00:36:08,035 757 00:36:08,060 --> 00:36:09,773 758 00:36:11,178 --> 00:36:14,145 759 00:36:14,170 --> 00:36:20,123 Không! Không! Bà ta đã mang Jace đi rồi! 760 00:36:22,909 --> 00:36:24,984 Anh xin lỗi. 761 00:36:25,009 --> 00:36:26,991 Anh không thể ngăn mụ ta lại. 762 00:36:27,601 --> 00:36:29,550 763 00:36:30,524 --> 00:36:32,491 764 00:36:32,526 --> 00:36:34,493 765 00:36:41,067 --> 00:36:43,050 Cậu ấy cầu xin bọn em ... 766 00:36:45,604 --> 00:36:47,405 767 00:36:47,430 --> 00:36:49,347 768 00:36:51,232 --> 00:36:53,569 Cậu ấy đã cầu xin bọn em giết cậu ấy đi. 769 00:36:53,961 --> 00:36:57,788 Với tất cả những điều khủng khiếp mà Lilith ép Jace phải làm ... 770 00:37:00,875 --> 00:37:02,508 771 00:37:02,533 --> 00:37:05,187 Anh ấy nói nếu mụ ta bắt được anh ấy, 772 00:37:05,212 --> 00:37:07,089 mụ ta sẽ khiến anh ấy làm những việc tồi tệ hơn. 773 00:37:07,114 --> 00:37:08,279 Giờ Lilith lại có được cậu ấy. 774 00:37:08,304 --> 00:37:10,543 giống như những gì cậu ấy đã nói. 775 00:37:12,140 --> 00:37:14,107 776 00:37:14,782 --> 00:37:18,280 Bọn em đã hứa rằng sẽ không để bà ta bắt cậu ấy đi. 777 00:37:19,480 --> 00:37:21,517 Hai em đã làm những gì có thể rồi. 778 00:37:25,880 --> 00:37:28,190 Bọn em đã hứa cậu ấy rồi. 779 00:37:30,847 --> 00:37:32,518 ♪ Put on a brave face ♪ 780 00:37:32,543 --> 00:37:34,276 ♪ Act like an earthquake ♪ 781 00:37:34,301 --> 00:37:36,468 ♪ Didn't come right in and tear it up ♪ 782 00:37:36,493 --> 00:37:38,171 ♪ And everything we've built ♪ 783 00:37:38,196 --> 00:37:41,606 ♪ Inside this beautiful and safe space ♪ 784 00:37:41,631 --> 00:37:43,116 ♪ Here in this room ♪ 785 00:37:43,141 --> 00:37:44,301 ♪ Where you should be ♪ 786 00:37:44,326 --> 00:37:46,028 ♪ I'm losing sight of you ♪ 787 00:37:46,053 --> 00:37:48,549 ♪ A stranger simply passing through again ♪ 788 00:37:48,747 --> 00:37:51,033 Tính đi đâu vậy? 789 00:37:55,909 --> 00:37:57,623 Anh biết là em đã bảo anh... 790 00:37:57,648 --> 00:37:59,705 để em một mình, nhưng ... 791 00:38:00,160 --> 00:38:02,917 Anh chưa từng giỏi về khoản nghe theo lệnh của ai cả. 792 00:38:05,367 --> 00:38:06,675 Em chỉ. ... 793 00:38:06,700 --> 00:38:09,404 cần đi xa một thời gian. 794 00:38:09,842 --> 00:38:11,756 Giải tỏa đầu óc 795 00:38:12,572 --> 00:38:15,258 Yeah ... Tôi có thể hiểu 796 00:38:17,703 --> 00:38:19,461 Lúc trước em ... 797 00:38:20,386 --> 00:38:21,619 Khi em trốn chạy ... 798 00:38:21,644 --> 00:38:23,725 khỏi những rắc rối giữa em và Jordan ... 799 00:38:23,750 --> 00:38:25,821 Làm ơn ... 800 00:38:26,159 --> 00:38:29,389 Mọi việc giờ đã rắc rối hơn. Em... 801 00:38:30,192 --> 00:38:32,097 Em cần một ít thời gian 802 00:38:32,122 --> 00:38:34,554 Anh có thể cho em thêm thời gian chứ? 803 00:38:34,579 --> 00:38:36,135 ♪ Again... ♪ 804 00:38:36,592 --> 00:38:38,070 ♪ Again... ♪ 805 00:38:38,095 --> 00:38:39,728 ♪ Oh... ♪ 806 00:38:39,763 --> 00:38:42,998 ♪ Hearts aren't supposed to hurt like that ♪ 807 00:38:43,033 --> 00:38:44,356 ♪ Hurt like that ♪ 808 00:38:44,381 --> 00:38:47,736 ♪ They're not supposed to break so fast ♪ 809 00:38:47,771 --> 00:38:48,970 ♪ Break so fast ♪ 810 00:38:49,006 --> 00:38:51,940 ♪ They say that time's a healer ♪ 811 00:38:51,975 --> 00:38:53,416 ♪ Ooh ... ♪ 812 00:38:53,441 --> 00:38:56,575 ♪ How long is this burn supposed to last? ♪ 813 00:38:57,526 --> 00:38:59,459 814 00:39:04,961 --> 00:39:06,834 815 00:39:08,612 --> 00:39:11,279 816 00:39:11,762 --> 00:39:13,928 817 00:39:16,867 --> 00:39:19,479 818 00:39:23,846 --> 00:39:26,580 819 00:39:31,781 --> 00:39:33,848 Cô có điều gì muốn nói 820 00:39:33,873 --> 00:39:36,229 trước khi bị kết án không? 821 00:39:39,641 --> 00:39:41,578 Nếu bà có mặt ở Hồ Lyn ... 822 00:39:42,311 --> 00:39:45,003 và người chết là Aline thay vì Jace... 823 00:39:47,275 --> 00:39:49,720 Bà sẽ làm gì? 824 00:39:52,242 --> 00:39:54,745 Tôi biết mẹ cô đã nuôi dạy cô như một phàm nhân 825 00:39:54,770 --> 00:39:59,009 với niềm tin phi thực tế rằng tình yêu ở trên tất cả. 826 00:39:59,863 --> 00:40:02,043 Nếu tôi ở Lake Lyn, 827 00:40:02,068 --> 00:40:04,862 chúng ta sẽ vẫn còn điều ước của Raziel 828 00:40:05,255 --> 00:40:09,163 Bởi vì là một Shadowhunter thì phải biết hy sinh. 829 00:40:10,293 --> 00:40:14,359 Đó là một điều mà cô không bao giờ hiểu được. 830 00:40:16,413 --> 00:40:19,558 Nhưng có lẽ bây giờ cô sẽ hiểu. 831 00:40:23,518 --> 00:40:25,969 Clarissa Fairchild ... 832 00:40:26,129 --> 00:40:28,753 cô bị kết án ... 833 00:40:29,306 --> 00:40:31,024 tử hình. 834 00:40:31,049 --> 00:40:33,216 835 00:40:33,716 --> 00:40:35,682 836 00:40:37,682 --> 00:40:42,815 - Dịch bởi *Alex Tran*