1 00:00:00,066 --> 00:00:02,395 Sebelumnya, di Shadowhunter ... 2 00:00:04,056 --> 00:00:05,223 Dia sudah dirasuki. 3 00:00:05,248 --> 00:00:06,181 Iblisnya adalah Lilith. 4 00:00:06,206 --> 00:00:08,677 Kamu akan membawakan ku sepotong daging dari ayahnya. 5 00:00:08,737 --> 00:00:09,869 Valentine. 6 00:00:09,894 --> 00:00:11,170 Bagaimana kita akan menahannya? 7 00:00:11,195 --> 00:00:12,985 Malachi Configuration. 8 00:00:13,010 --> 00:00:14,951 Sejenis kurungan untuk Iblis Agung. 9 00:00:14,976 --> 00:00:16,585 Clary, apa yang kamu lakukan ?! 10 00:00:16,610 --> 00:00:18,022 Aku akan melindungi kalian. 11 00:00:18,047 --> 00:00:20,054 Sekarang, sembuhkan dia! 12 00:00:20,079 --> 00:00:20,873 Tidak! 13 00:00:22,556 --> 00:00:24,689 Jatuhkan prasastimu! Tangan di kepalamu! 14 00:00:24,921 --> 00:00:26,887 Koneksi Ollie telah melihat.. 15 00:00:26,912 --> 00:00:29,458 ...orang kerasukan yang berkeliaran di sekitar persimpangan ini. 16 00:00:29,483 --> 00:00:31,172 Jadi kamu pikir disitulah Lilith bersembunyi? 17 00:00:45,322 --> 00:00:47,055 Lantai 1 aman. Tidak ada orang lain.. 18 00:00:47,080 --> 00:00:48,200 dibawah sini. 19 00:00:48,225 --> 00:00:50,158 Para manusia yang dirasuki ini... 20 00:00:50,193 --> 00:00:51,993 Sebelumnya aku pernah melukai orang lain, 21 00:00:52,028 --> 00:00:53,786 tapi aku tidak pernah mengubah orang menjadi garam. 22 00:00:53,811 --> 00:00:55,320 Dengar, kita tidak punya waktu untuk itu sekarang. 23 00:00:55,345 --> 00:00:56,427 Kita harus menemukan Ollie. 24 00:00:57,146 --> 00:00:58,713 Apakah kamu mengerti? 25 00:00:58,738 --> 00:01:00,350 Daylighter dapat merusak segalanya. 26 00:01:00,375 --> 00:01:01,976 Kami akan melindungimu, Ibu. 27 00:01:02,001 --> 00:01:04,726 Kamu tidak bisa. Di mana mereka sekarang? 28 00:01:07,247 --> 00:01:09,572 Jika vampir masih ada di sini, kita harus pergi. 29 00:01:09,597 --> 00:01:11,321 Tidak. 30 00:01:12,853 --> 00:01:15,416 Kami tetap pada tempat kita 31 00:02:09,913 --> 00:02:11,768 Ada di mana kita? 32 00:02:13,431 --> 00:02:15,541 Bagaimana kamu melakukannya? 33 00:02:17,431 --> 00:02:20,827 Tidak ada yang akan menghentikanku membawa anakku kembali. 34 00:02:23,261 --> 00:02:33,694 - Engsub by martythecrazy - www.addic7ed.com - == translated by itmdn == 35 00:03:04,283 --> 00:03:06,399 Tidak ada gunanya mencoba melarikan diri. 36 00:03:06,424 --> 00:03:09,392 Kurungan ini dirancang untuk menahan Iblis Agung. 37 00:03:09,427 --> 00:03:10,526 Nah, sungguh tidak baik, 38 00:03:10,562 --> 00:03:11,978 mengurung saudara laki-lakimu dalam sebuah kotak. 39 00:03:12,003 --> 00:03:13,791 Kamu bukan saudara kami. 40 00:03:13,816 --> 00:03:14,962 Dan jangan terlalu nyaman 41 00:03:14,987 --> 00:03:16,223 karena kita akan membawanya kembali. 42 00:03:16,248 --> 00:03:18,870 Kamu dan cinta abadimu untuk parabataimu. 43 00:03:18,895 --> 00:03:20,236 Aku benci untuk merusak bualanmu. 44 00:03:20,261 --> 00:03:22,127 tetapi ketika aku dikirim ke keluargamu di Idris, 45 00:03:22,152 --> 00:03:24,053 Aku adalah anak yang putus asa. 46 00:03:24,322 --> 00:03:26,486 Jangan pedulikan dia, Alexander. 47 00:03:26,511 --> 00:03:29,100 Satu-satunya alasanku menjadi parabataimu 48 00:03:29,125 --> 00:03:31,742 adalah memastikan adanya atap di atas kepalaku. 49 00:03:31,767 --> 00:03:34,207 Dia hanya mencoba mengganggumu 50 00:03:34,232 --> 00:03:36,226 Atau mungkin... 51 00:03:36,931 --> 00:03:38,881 Aku hanya suka untuk tidak memanjakan 52 00:03:38,906 --> 00:03:42,242 pacar terbarumu si prajurit. 53 00:03:44,350 --> 00:03:46,283 Kami menerima telepon kalian 54 00:03:46,607 --> 00:03:47,782 Ada berita tentang Clary? 55 00:03:47,807 --> 00:03:49,321 Kamu hampir membunuhnya! 56 00:03:49,346 --> 00:03:50,114 Ooh! 57 00:03:50,139 --> 00:03:51,962 Dia menyerahkan dirinya pada Clave untuk mencoba melindungimu! 58 00:03:51,987 --> 00:03:54,386 Masih cemburu kalau dia memilihku daripada kamu, ya? 59 00:03:54,411 --> 00:03:57,191 Ngomong-ngomong, ciuman waktu 60 00:03:57,216 --> 00:03:58,949 di Pengadilan Seelie... 61 00:03:58,974 --> 00:04:00,206 kami tidak pernah membahas bagaimana perasaanmu. 62 00:04:00,231 --> 00:04:02,131 Biarkan aku masuk! akan kulempar kamu keluar dari gedung ini. 63 00:04:02,156 --> 00:04:04,225 Ayolah! Ayolah, Simon. 64 00:04:05,295 --> 00:04:07,361 Jace dalam perangkap itu bukanlah Jace kita. 65 00:04:07,386 --> 00:04:08,985 Kita perlu fokus. 66 00:04:09,010 --> 00:04:11,010 Oke? Jika Clave tahu tentang permohonan Clary 67 00:04:11,035 --> 00:04:13,156 kepada Raziel, kita mungkin tidak akan pernah melihatnya lagi. 68 00:04:15,217 --> 00:04:17,283 Baiklah. Apakah kita punya siapapun di Idris 69 00:04:17,308 --> 00:04:18,373 yang bisa memberi kita informasi? 70 00:04:18,409 --> 00:04:20,242 Yah, kita mencuri dari gudang senjata Clave. 71 00:04:20,277 --> 00:04:21,310 Jadi jika mereka sudah mengetahuinya... 72 00:04:21,345 --> 00:04:23,145 Mereka tidak akan memberitahu kita apa pun. 73 00:04:23,180 --> 00:04:24,213 Jadi apa rencana B? 74 00:04:24,248 --> 00:04:26,381 Aku akan mencoba untuk mendapatkan informasi lebih banyak tentang Clary. 75 00:04:26,417 --> 00:04:27,482 Hal terbaik yang bisa kamu lakukan? 76 00:04:27,518 --> 00:04:29,151 Kembalilah ke gedung yang terbengkalai itu 77 00:04:29,186 --> 00:04:30,185 dan lihat apakah kamu dapat menemukan beberapa petunjuk. 78 00:04:30,221 --> 00:04:31,353 Tidak! Aku tidak pergi mencari iblis 79 00:04:31,388 --> 00:04:32,387 sementara sahabatku ada di penjara! 80 00:04:32,423 --> 00:04:36,336 Simon... Clary mempertaruhkan segalanya untuk menyelamatkan Jace. 81 00:04:36,361 --> 00:04:37,694 Kamu ingin melakukan sesuatu untuknya? 82 00:04:37,719 --> 00:04:40,836 Bantu hancurkan iblis yang menyebabkan semua kekacauan ini. 83 00:04:43,503 --> 00:04:45,632 Tapi aku ingin segara tahu setelah kamu mendengar sesuatu. 84 00:04:45,657 --> 00:04:46,623 Aku mengerti. 85 00:04:46,658 --> 00:04:48,591 Hei. Tidak ada yang boleh mengetahuinya 86 00:04:48,627 --> 00:04:49,726 tentang Jace kerasukan. 87 00:04:49,761 --> 00:04:51,327 Jika Clary sanggup menjaga rahasianya, 88 00:04:51,363 --> 00:04:53,035 kita tidak boleh merusaknya. 89 00:04:57,569 --> 00:04:58,678 Berbicara tentang Jace... 90 00:04:58,703 --> 00:05:00,470 kita perlu bicara. 91 00:05:07,553 --> 00:05:09,812 Sekarang, Jika kita ingin membawa Jace kembali, 92 00:05:09,837 --> 00:05:11,011 kita harus menghubungi dia. 93 00:05:11,036 --> 00:05:13,223 mungkin menggunakan koneksi terkuat. 94 00:05:14,272 --> 00:05:15,798 Yaitu aku. 95 00:05:16,789 --> 00:05:19,409 Aku ikut. Apapun yang dibutuhkan. 96 00:05:19,434 --> 00:05:21,680 Aku rasa kamu tidak mengerti. 97 00:05:21,705 --> 00:05:23,287 Ini tidak seperti terakhir kali 98 00:05:23,312 --> 00:05:25,312 kami coba menggunakan koneksi parabataimu untuk membantu Jace. 99 00:05:25,337 --> 00:05:26,926 Jika kamu masuk, 100 00:05:26,951 --> 00:05:29,344 Lilith bisa menggunakan keiblisannya mencakar ke dalam jiwamu juga. 101 00:05:29,369 --> 00:05:31,115 Aku harus melakukan ini. 102 00:05:31,746 --> 00:05:33,480 Tentu saja. 103 00:05:35,540 --> 00:05:37,170 Tetapi jika aku membantumu 104 00:05:37,195 --> 00:05:39,244 dan aku kehilanganmu... 105 00:05:39,269 --> 00:05:41,069 Aku tahu. 106 00:05:42,783 --> 00:05:43,958 Itu hanya jika... 107 00:05:43,983 --> 00:05:46,083 Jika Aku tidak mendapatkan Jace kembali, Aku... 108 00:05:46,119 --> 00:05:48,919 Tanpa dia, aku... 109 00:05:48,955 --> 00:05:50,435 Aku bukan apa-apa. 110 00:05:52,092 --> 00:05:54,433 Maka kita akan melakukan ini. 111 00:05:57,169 --> 00:05:59,496 Tetapi kamu tidak akan sendirian. 112 00:06:01,334 --> 00:06:03,934 Jadi aku bisa pergi dengan Alec untuk menyelamatkan Jace, 113 00:06:03,970 --> 00:06:05,435 meskipun aku bukan parabatai-nya? 114 00:06:05,460 --> 00:06:08,188 Itu mungkin, tetapi itu akan membutuhkan lebih banyak sihir 115 00:06:08,213 --> 00:06:09,667 dan memberimu lebih sedikit waktu di dalam. 116 00:06:09,692 --> 00:06:10,899 Tidak, aku akan terima resikonya, 117 00:06:10,924 --> 00:06:12,580 tapi aku tidak mau menempatkan Izzy dalam bahaya semacam itu. 118 00:06:12,604 --> 00:06:15,450 Terakhir kali kamu mencoba menggunakan koneksi parabataimu, 119 00:06:15,476 --> 00:06:17,065 Kamu dalam keadaan koma dan hampir mati. 120 00:06:17,090 --> 00:06:19,125 Jace adalah satu-satunya orang yang bisa menyelamatkanmu. 121 00:06:19,150 --> 00:06:21,661 Dan kali ini kita tidak punya dia untuk membawamu kembali. 122 00:06:24,366 --> 00:06:25,599 Apa sebenarnya yang harus kita lakukan? 123 00:06:25,634 --> 00:06:28,037 Kamu harus menemukan Jace dan membawanya keluar bersamamu. 124 00:06:28,062 --> 00:06:30,195 Bagaimana? Ketika kamu menemukannya, 125 00:06:30,331 --> 00:06:31,652 Kalian semua harus saling berhubungan. 126 00:06:31,677 --> 00:06:34,795 Sekarang, Aku hanya akan memiliki satu kesempatan untuk menarik keluar kalian semua. 127 00:06:34,820 --> 00:06:36,688 Anggap saja sudah selesai. 128 00:06:37,025 --> 00:06:38,747 Mari kita bawa kembali saudara kita. 129 00:06:41,651 --> 00:06:43,918 Bawa masuk yang terdakwa. 130 00:07:07,625 --> 00:07:10,130 Letakkan tanganmu di Pedang. 131 00:07:12,050 --> 00:07:14,036 Terakhir kali aku menyentuh pedang ini, 132 00:07:14,061 --> 00:07:15,260 Aku menghancurkan beberapa kekuatannya. 133 00:07:15,285 --> 00:07:17,141 Untuk membunuh Downworlders. 134 00:07:17,166 --> 00:07:19,112 Itu masih bisa memberikan kebenaran 135 00:07:19,363 --> 00:07:20,429 Tangan! 136 00:07:27,138 --> 00:07:28,872 Kenapa kamu datang ke Alicante? 137 00:07:33,024 --> 00:07:35,723 Untuk mencuri Malachi Configuration. 138 00:07:36,674 --> 00:07:39,325 Sepertinya pedang bisa berfungsi dengan baik. 139 00:07:44,085 --> 00:07:47,098 Owl-ku pergi mengambil sesuatu yang penting... 140 00:07:47,112 --> 00:07:48,911 ...untuk kelahiran kembali putraku, dan dia seharusnya sudah kembali... 141 00:07:48,936 --> 00:07:51,190 ...sekarang. Cari tahu apa yang terjadi. 142 00:07:51,215 --> 00:07:53,124 Pergi! 143 00:08:01,947 --> 00:08:04,411 Apakah aman bagimu untuk pergi keluar? 144 00:08:04,436 --> 00:08:05,769 Bagaimana dengan Daylighter? 145 00:08:07,000 --> 00:08:09,398 Dia telah dikaruniai kekuatan yang sangat istimewa. 146 00:08:09,423 --> 00:08:12,144 Kekuatan yang membuatnya tidak bisa dihancurkan. 147 00:08:12,169 --> 00:08:14,369 Jadi bagaimana kami melindungimu dan Jonathan? 148 00:08:14,404 --> 00:08:18,573 Dengan kembali ke tempat di mana semua masalahku pertama kali dimulai. 149 00:08:20,271 --> 00:08:23,201 Sudah waktunya untuk mengunjungi Ratu Seelie. 150 00:08:27,850 --> 00:08:29,605 Bukan masalah besar. Sementara Luke mencari tahu 151 00:08:29,630 --> 00:08:32,310 tentang Clary, aku hanya harus memburu Ratu Neraka. 152 00:08:33,135 --> 00:08:34,480 Yah, aku ikut denganmu. 153 00:08:35,018 --> 00:08:37,114 Aku telah mengajari Brad. Dia bisa menggantikan shift-ku. 154 00:08:37,139 --> 00:08:38,305 Kamu tidak perlu melakukannya. Aku... 155 00:08:38,341 --> 00:08:40,074 Aku bisa menangani ini. 156 00:08:40,461 --> 00:08:42,093 Tentu. Ratu Neraka, tidak masalah. 157 00:08:42,118 --> 00:08:44,447 Maaf aku bertanya. 158 00:08:45,425 --> 00:08:47,058 Aku tidak bermaksud membebanimu dengan semua ini 159 00:08:47,083 --> 00:08:48,346 sementara kamu berurusan dengan keseluruhan... 160 00:08:48,384 --> 00:08:50,234 Kamu tahu, persoalan Jordan. 161 00:08:50,259 --> 00:08:53,626 Clary adalah salah satu yang perlu kita khawatirkan sekarang. 162 00:08:53,651 --> 00:08:55,087 Aku baik-baik saja. 163 00:08:56,254 --> 00:08:58,216 Aku tahu kamu terus mengatakan itu, 164 00:08:58,241 --> 00:09:00,514 dan mungkin memang baik-baik saja, 165 00:09:00,539 --> 00:09:02,259 dan aku tahu kamu mengatakan kita akan membicarakannya nanti... 166 00:09:02,284 --> 00:09:03,510 Dan kita akan membicarakannya nanti. 167 00:09:03,535 --> 00:09:06,810 Sekarang...kita punya hal yang lebih penting untuk dilakukan 168 00:09:08,853 --> 00:09:11,554 Maaf sudah mengganggu. Aku mencari Simon. 169 00:09:11,579 --> 00:09:13,126 Apa yang kamu lakukan di sini ?! 170 00:09:13,236 --> 00:09:14,520 - Simon... - Tidak tidak! 171 00:09:14,545 --> 00:09:16,123 Aku bisa mengatasinya. Dengar, kamu tidak punya hak untuk muncul 172 00:09:16,148 --> 00:09:17,939 di mana Maia bekerja atau dimana saja di dekatnya. 173 00:09:17,964 --> 00:09:19,434 Jordan di sini karena aku meminta padanya 174 00:09:19,459 --> 00:09:21,392 untuk tinggal dan menyelesaikan kasusmu. 175 00:09:21,417 --> 00:09:23,246 Apa? Tidak mungkin! 176 00:09:23,271 --> 00:09:25,171 Aku tahu kamu mencoba untuk menjagaku, 177 00:09:25,196 --> 00:09:26,262 tetapi kamu tidak perlu berada di dekatnya. 178 00:09:26,287 --> 00:09:28,303 Jadi pergilah! Itulah yang kamu bisa! 179 00:09:28,328 --> 00:09:29,740 Jordan dan aku berbicara. 180 00:09:29,765 --> 00:09:32,049 Dia meninggalkanku, menolak mengurus diriku. Aku tidak akan membiarkannya... 181 00:09:32,074 --> 00:09:33,499 ...lakukan itu padamu. 182 00:09:33,524 --> 00:09:35,086 Dengar, aku benar-benar minta maaf 183 00:09:35,111 --> 00:09:36,569 tentang apa yang terjadi. 184 00:09:36,594 --> 00:09:38,773 Oke? Aku peduli padamu. 185 00:09:40,010 --> 00:09:41,276 Dan aku ingin membantu. 186 00:09:41,301 --> 00:09:43,225 Kami ada iblis untuk diburu. 187 00:09:43,250 --> 00:09:45,313 Ayolah, Maia. 188 00:09:46,937 --> 00:09:48,810 Kamu akan membutuhkan bantuan. 189 00:09:49,366 --> 00:09:50,409 Aku akan ikut juga. 190 00:09:50,434 --> 00:09:52,334 Ini semua bantuan yang kita butuhkan. 191 00:09:52,359 --> 00:09:54,580 - Kamu tahu akan itu. - Hei 192 00:09:55,026 --> 00:09:57,077 Aku tahu kamu hanya mencoba untuk menjagaku, 193 00:09:57,102 --> 00:09:59,335 tetapi jika kita akan melacak Lilith... 194 00:10:00,415 --> 00:10:03,066 Dua hidung serigala lebih baik dari satu. 195 00:10:08,128 --> 00:10:09,827 Elodie, tolonglah. 196 00:10:09,852 --> 00:10:11,445 Aku tidak bisa menghubungi Jia. 197 00:10:11,836 --> 00:10:14,170 Jika bisa kamu cukup mengirim pesan ke ... 198 00:10:23,796 --> 00:10:25,152 Maryse. 199 00:10:25,177 --> 00:10:27,057 - Terima kasih sudah datang. - Tentu saja. 200 00:10:27,081 --> 00:10:29,379 Haruskah kita keluar untuk berbicara? 201 00:10:30,969 --> 00:10:32,001 Eh, tidak apa-apa. 202 00:10:32,026 --> 00:10:34,092 Di sekitar sini, jika Clave menendangmu ke pinggir jalan, 203 00:10:34,128 --> 00:10:35,465 Kamu dianggap orang baik. 204 00:10:36,558 --> 00:10:38,726 Kamu mengatakan mereka menahan Clary di Idris. Mengapa? 205 00:10:38,751 --> 00:10:40,230 Apa yang dia lakukan? 206 00:10:44,713 --> 00:10:47,314 Semakin banyak orang yang tahu, semakin besar risikonya 207 00:10:47,339 --> 00:10:48,391 untuk Clary, jadi... 208 00:10:48,436 --> 00:10:50,303 Apakah Jace tahu? sebelumnya Aku mencoba menghubunginya, 209 00:10:50,328 --> 00:10:52,095 tetapi aku belum mendapatkan kabar. Dia pasti khawatir... 210 00:10:52,120 --> 00:10:53,546 ...sampai tidak bisa berpikir. 211 00:10:54,202 --> 00:10:55,596 Kamu tahu Jace. 212 00:10:55,640 --> 00:10:57,813 Dia seorang penyelamat. 213 00:10:58,327 --> 00:10:59,926 Apa yang bisa kubantu? 214 00:11:00,547 --> 00:11:03,228 Aku harus menghubungi seseorang di dalam Clave. 215 00:11:03,253 --> 00:11:05,828 Lihat apakah aku bisa menegosiasikan pembebasan Clary. 216 00:11:07,319 --> 00:11:08,716 Nah, kalau begitu yang dilucuti rune... 217 00:11:08,741 --> 00:11:10,574 ..mantan anggota Circle adalah orang terakhir... 218 00:11:10,599 --> 00:11:11,843 ...yang harus kamu ajak bicarakan. 219 00:11:11,868 --> 00:11:13,701 Maryse... 220 00:11:13,726 --> 00:11:14,725 Tolonglah. 221 00:11:14,761 --> 00:11:17,154 Kamu adalah satu-satunya harapanku. 222 00:11:19,465 --> 00:11:21,365 Ada satu orang... 223 00:11:21,401 --> 00:11:23,701 wanita yang berselingkuh dengan Robert. 224 00:11:23,736 --> 00:11:25,670 Annamarie Highsmith. 225 00:11:25,705 --> 00:11:28,117 Dia masih di Alicante dan memiliki kedudukan yang berpengaruh. 226 00:11:28,142 --> 00:11:29,227 Dengar, aku tidak bermaksud untuk mengungkit... 227 00:11:29,252 --> 00:11:31,485 Sainganku? Tolong. 228 00:11:31,510 --> 00:11:34,379 Aku sudah lebih lama dari Robert sebelum ia mulai berselingkuh. 229 00:11:34,487 --> 00:11:36,494 Dia sebenarnya wanita yang baik. 230 00:11:36,519 --> 00:11:38,572 Dia bisa membantu. Layak dicoba. 231 00:11:43,175 --> 00:11:44,546 Itu berhasil. Pergilah. 232 00:11:44,571 --> 00:11:46,509 Aku akan menyelesaikan ini. 233 00:11:48,080 --> 00:11:49,494 Maryse... 234 00:11:49,519 --> 00:11:51,234 Terima kasih. 235 00:12:01,028 --> 00:12:03,295 Hei, apa kemungkinannya aku bisa mendapatkan bir di sini? 236 00:12:03,320 --> 00:12:05,019 Tidak ada. Ayo pergi. 237 00:12:05,056 --> 00:12:08,191 Kalian selalu yang terpintar dalam keluarga. 238 00:12:08,216 --> 00:12:10,313 Kalian pikir benar-benar bisa menyelamatkan Jace dari Lilith? 239 00:12:10,859 --> 00:12:14,009 Aku tidak tahu berapa lama aku bisa mempertahankan koneksi. 240 00:12:14,034 --> 00:12:15,746 Jadi temukan Jace sesegera mungkin. 241 00:12:16,060 --> 00:12:18,475 Kenapa kamu ingin menyelamatkan Jace? 242 00:12:19,491 --> 00:12:20,690 Dia adalah pesaing utamamu. 243 00:12:20,715 --> 00:12:22,563 - Hmm. - Kamu mungkin berbagi tempat tidur dengannya, 244 00:12:22,588 --> 00:12:24,543 tetapi jika Alexandermu yang berharga 245 00:12:24,568 --> 00:12:26,566 hanya bisa memiliki salah satu dari kita, menurutmu siapa yang akan dia pilih? 246 00:12:26,591 --> 00:12:28,127 - Diam. - Tidak apa-apa. Dia hanya 247 00:12:28,152 --> 00:12:31,136 mencoba mengalihkan perhatian kita. Fokus. 248 00:12:31,777 --> 00:12:34,713 Oh ya. Apa pun yang kalian lakukan, jangan kehilangan fokus. 249 00:12:50,421 --> 00:12:52,088 Kamu tahu, pacarmu benar. 250 00:12:52,113 --> 00:12:54,285 Fokus adalah kuncinya. 251 00:12:59,734 --> 00:13:01,467 Jace? Dia melakukannya dengan sengaja. 252 00:13:01,492 --> 00:13:04,326 Ya, untuk mencegah kita memasuki pikirannya. 253 00:13:04,351 --> 00:13:07,276 Kita harus mencari cara lain. 254 00:13:08,559 --> 00:13:10,192 Aku punya ide. 255 00:13:10,228 --> 00:13:12,436 Portalkan aku ke Institut. 256 00:13:18,792 --> 00:13:21,128 Mengapa kamu menggali tubuh ayahmu? 257 00:13:21,153 --> 00:13:22,152 Aku tidak. 258 00:13:22,188 --> 00:13:24,259 Lalu siapa itu? 259 00:13:27,821 --> 00:13:28,949 Itu adalah Jace. 260 00:13:28,974 --> 00:13:30,589 Jace Herondale? 261 00:13:30,614 --> 00:13:33,026 Lalu mengapa kami menemukanmu 262 00:13:33,051 --> 00:13:34,532 di kuburan? 263 00:13:35,298 --> 00:13:37,342 Karena aku membantunya melarikan diri. 264 00:13:37,820 --> 00:13:41,889 Kenapa Jace menggali kuburan Valentine? 265 00:13:42,592 --> 00:13:44,359 Aku tidak tahu. 266 00:13:46,000 --> 00:13:49,640 Apakah Jace membunuh Imogen? 267 00:13:55,488 --> 00:13:57,275 Aku rasa. 268 00:13:58,969 --> 00:14:02,364 Mengapa Jace membunuh satu-satunya keluarga yang dia miliki? 269 00:14:02,389 --> 00:14:05,874 Dia sedang tidak mengendalikan apa yang dia lakukan. 270 00:14:05,899 --> 00:14:07,946 Mengapa? 271 00:14:11,739 --> 00:14:13,147 Mengapa? 272 00:14:13,172 --> 00:14:16,106 Karena dia telah dirasuki oleh Ratu Edom. 273 00:14:20,894 --> 00:14:22,751 Bagaimana itu bisa terjadi? 274 00:14:35,348 --> 00:14:36,701 Musik, siapa saja? 275 00:14:36,726 --> 00:14:38,421 - Iya. - Tidak. 276 00:14:38,717 --> 00:14:40,453 Oke. 277 00:14:42,462 --> 00:14:44,263 Hei, apa kamu mau jaketku? 278 00:14:44,288 --> 00:14:46,248 Kamu benar-benar dapat memiliki jaketku. 279 00:14:46,273 --> 00:14:48,301 Aku baik-baik saja. 280 00:14:49,896 --> 00:14:51,420 Maaf, apakah kamu kedinginan? 281 00:14:51,445 --> 00:14:53,579 Aku tidak merasakan suhu, jadi kadang aku lupa. 282 00:14:53,604 --> 00:14:55,201 Aku bilang aku baik-baik saja. 283 00:14:55,509 --> 00:14:57,940 Aku sangat menyesal. Aku baru ingat betapa dinginnya 284 00:14:57,965 --> 00:14:59,588 kamu... kamu selalu memakainya. 285 00:14:59,613 --> 00:15:01,054 Orang bisa berubah. 286 00:15:01,372 --> 00:15:03,980 Hei! Sepertinya kita hampir sampai! 287 00:15:04,005 --> 00:15:05,915 Bukankah itu menakjubkan, bagaimana Sixth Avenue mengagumkan saat ini? 288 00:15:05,940 --> 00:15:07,527 Tidak ada kemacetan... 289 00:15:10,095 --> 00:15:11,866 Baiklah. 290 00:15:30,364 --> 00:15:32,197 Oh, sungguh berani. 291 00:15:32,222 --> 00:15:33,455 Tidak ada lagi kotak kurungan? 292 00:15:33,480 --> 00:15:36,304 Kami menggunakan Malachi Configuration untuk mengurungmu. 293 00:15:36,329 --> 00:15:37,408 Kami tidak akan membiarkanmu menggunakannya 294 00:15:37,433 --> 00:15:38,545 untuk menyakiti saudara kami. 295 00:15:39,761 --> 00:15:42,009 Dan sekarang kamu pikir ini bisa menahanku? 296 00:15:42,034 --> 00:15:43,033 Valentine menggunakannya 297 00:15:43,058 --> 00:15:45,399 untuk menahan Malaikat selama 25 tahun. 298 00:15:46,060 --> 00:15:47,998 Aku bukan Malaikat. 299 00:15:52,572 --> 00:15:55,285 Berapa lama lagi sampai Magnus siap? 300 00:15:55,310 --> 00:15:57,140 Tidak ada waktu seperti sekarang. 301 00:15:57,165 --> 00:15:58,710 Mari kita lakukan. 302 00:16:03,943 --> 00:16:05,215 Tidak, kamu tidak ingin melakukan ini... 303 00:16:26,233 --> 00:16:27,932 - Jace... - Dia membutuhkanku! 304 00:16:27,957 --> 00:16:29,541 - Untuk ke mana kamu pergi... - Aku tidak bisa pergi tanpanya. 305 00:16:29,566 --> 00:16:31,408 Segera, kita akan resmi menjadi saudara... 306 00:16:31,433 --> 00:16:33,032 tidak ada yang bisa mengubahnya. 307 00:16:42,048 --> 00:16:43,863 Kita ada di Institut. 308 00:16:43,888 --> 00:16:46,055 Di dalam pikiran Jace. 309 00:16:51,356 --> 00:16:52,289 Jace! 310 00:16:52,314 --> 00:16:54,047 - Aku menangkapmu! - Tidak, kamu tidak! 311 00:17:07,094 --> 00:17:08,339 Dua lawan satu. 312 00:17:08,364 --> 00:17:10,358 Ayo, Lightwood! Tunjukkan padaku apa yang kau punya! 313 00:17:10,383 --> 00:17:12,116 Kita semua adalah Lightwood. Kita adalah tim. 314 00:17:12,141 --> 00:17:13,837 Heh. Inilah yang terjadi 315 00:17:13,862 --> 00:17:16,017 ketika kamu saudara perempuan yang lembut. 316 00:17:16,042 --> 00:17:17,259 lembut? 317 00:17:17,284 --> 00:17:19,473 Oh benarkah? 318 00:17:20,199 --> 00:17:21,825 - Hey! - Oh! 319 00:17:23,416 --> 00:17:25,300 Aku ingat ini. 320 00:17:25,325 --> 00:17:26,816 Ini adalah malam Ayah dan Ibu 321 00:17:26,841 --> 00:17:28,438 melanjutkan misi di Jenewa 322 00:17:28,463 --> 00:17:30,194 dan kita menyelinap ke bawah untuk berlatih. 323 00:17:30,219 --> 00:17:31,787 Bagus. Kamu mempelajarinya 324 00:17:31,812 --> 00:17:33,854 Dan apa aturannya ketika tim kita pergi bertempur? 325 00:17:33,879 --> 00:17:36,189 Tiga yang masuk. 326 00:17:36,850 --> 00:17:38,334 Tiga yang keluar. 327 00:17:46,940 --> 00:17:48,506 Tidak. 328 00:17:50,122 --> 00:17:53,025 Tidak! Jangan bawa mereka pergi juga! 329 00:17:53,050 --> 00:17:54,880 Apa yang baru saja terjadi? 330 00:17:55,895 --> 00:17:57,552 Jace! 331 00:18:00,788 --> 00:18:02,288 Apa apaan? 332 00:18:12,422 --> 00:18:14,289 Tetap dekat. 333 00:18:14,324 --> 00:18:16,774 Kita tidak boleh kehilangan satu sama lain. 334 00:18:18,228 --> 00:18:20,128 Apakah itu Jace yang perlu kita bawa kembali? 335 00:18:20,163 --> 00:18:22,037 Aku tidak tahu. Dia tidak menghilang dengan ingatannya, 336 00:18:22,062 --> 00:18:23,232 yang membuatku berpikir bahwa dia adalah Jace yang sebenarnya 337 00:18:23,257 --> 00:18:25,036 yang terperangkap di sini... 338 00:18:25,061 --> 00:18:26,327 atau setidaknya sebagian dari dirinya... 339 00:18:26,509 --> 00:18:28,360 Dan ingatannya akan kita yang terbakar habis? 340 00:18:28,385 --> 00:18:30,007 Mungkin bagian dari penyiksaan Lilith 341 00:18:30,032 --> 00:18:31,252 sedang mengambil semua yang dia sukai. 342 00:18:33,368 --> 00:18:35,068 Jace? 343 00:18:39,002 --> 00:18:40,702 Izzy? 344 00:18:44,501 --> 00:18:46,310 Isabelle ?! 345 00:19:09,953 --> 00:19:12,344 Orangmu bertempur dengan gagah berani, tapi... 346 00:19:12,369 --> 00:19:15,988 keberanian bukanlah tandingan kekuatan. 347 00:19:16,447 --> 00:19:17,836 Baiklah... 348 00:19:17,880 --> 00:19:20,329 Kamu tidak punya hati. 349 00:19:20,354 --> 00:19:21,686 Tidak pernah melakukannya. 350 00:19:21,711 --> 00:19:23,411 Hmm 351 00:19:23,988 --> 00:19:28,529 Aku minta maaf karena datang tanpa undangan langsung. 352 00:19:28,605 --> 00:19:30,956 Sebelum pendahulumu menjadi musuh bebuyutanku, 353 00:19:30,981 --> 00:19:32,804 Aku pernah ada satu tawaran luar biasa untuk minum teh. 354 00:19:32,829 --> 00:19:34,662 Lebih baik terlambat daripada tidak sama sekali. 355 00:19:34,687 --> 00:19:37,312 Kamu terlihat menakjubkan seperti biasanya. 356 00:19:37,922 --> 00:19:41,113 Edom melakukan keajaiban untuk kulitmu. 357 00:19:41,138 --> 00:19:44,383 Dan kamu jelas ingin mengirimku kembali ke sana. 358 00:19:44,408 --> 00:19:46,115 Jangan konyol. 359 00:19:46,140 --> 00:19:48,451 Menyambut Hawa dengan kecantikan Seelie 360 00:19:48,476 --> 00:19:51,910 adalah semua balas dendam yang dibutuhkan oleh orang-orangku. 361 00:19:52,287 --> 00:19:54,281 Kamu membunuh pengikutku. 362 00:19:54,448 --> 00:19:56,661 Aku membunuh ksatriamu. 363 00:19:56,985 --> 00:19:59,858 Aku datang untuk melihat apakah kamu ingin menghentikan kerugianmu. 364 00:20:00,732 --> 00:20:02,555 Aku minta maaf atas rasa sakitmu, 365 00:20:02,590 --> 00:20:04,112 tapi aku tidak pernah memerintahkan siapa pun 366 00:20:04,137 --> 00:20:06,037 untuk mengganggu orang-orangmu. 367 00:20:06,062 --> 00:20:07,546 Tidak secara langsung, seperti biasanya. 368 00:20:07,571 --> 00:20:09,805 Tapi aku tidak punya waktu untuk perbincangan ini. 369 00:20:09,830 --> 00:20:11,449 Vampir dengan tanda. 370 00:20:11,474 --> 00:20:13,408 Kamu memberikan kepadanya karena itu satu-satunya 371 00:20:13,433 --> 00:20:16,100 yang bisa mengusirku. Aku ingin kamu menghapusnya. 372 00:20:16,125 --> 00:20:18,889 Aku memberinya tanda karena dia adalah Daylighter. 373 00:20:18,914 --> 00:20:21,064 Seelies selalu menjadi pelindung 374 00:20:21,089 --> 00:20:23,022 apa pun di alam 375 00:20:23,047 --> 00:20:24,519 itu spesial dan unik. 376 00:20:24,544 --> 00:20:27,243 Putraku istimewa dan unik. 377 00:20:27,268 --> 00:20:29,402 Dan aku adalah pelindungnya. 378 00:20:29,458 --> 00:20:33,264 Tanda Cain. Aku ingin itu hilang. 379 00:20:34,696 --> 00:20:36,699 Ada hal-hal tertentu 380 00:20:36,724 --> 00:20:39,359 bahwa aku, ingin hilang juga. 381 00:20:39,384 --> 00:20:42,653 Sayangnya, kami tidak selalu mendapatkan apa yang kami inginkan. 382 00:20:43,244 --> 00:20:44,471 Hmm 383 00:20:44,496 --> 00:20:46,396 Kasihan. 384 00:20:47,735 --> 00:20:50,260 Itulah satu-satunya alasan Aku masih bermurah hati. 385 00:20:51,206 --> 00:20:53,739 Lakukan itu dan kamu tidak akan pernah menemukan Owl berhargamu. 386 00:20:57,146 --> 00:20:58,547 Itu benar. 387 00:20:58,793 --> 00:21:00,726 Aku tahu di mana dia. 388 00:21:07,745 --> 00:21:10,804 Bagaimana Jace bisa dikuasai oleh Lilith? 389 00:21:13,350 --> 00:21:16,905 Bagaimana Jace bisa dikuasai oleh Lilith? 390 00:21:18,600 --> 00:21:20,226 Dia rentan. 391 00:21:20,251 --> 00:21:21,826 Mengapa? 392 00:21:21,851 --> 00:21:25,842 Karena Valentine membunuhnya di Danau Lyn. 393 00:21:27,254 --> 00:21:29,354 Maksudmu mencoba membunuhnya? 394 00:21:29,379 --> 00:21:30,930 Tidak. 395 00:21:31,407 --> 00:21:33,397 Dia sudah mati. 396 00:21:35,265 --> 00:21:37,265 Jika Jace mati... 397 00:21:39,222 --> 00:21:40,923 bagaimana dia bisa hidup sekarang? 398 00:21:50,432 --> 00:21:52,193 Kamu menginginkan kebenaran? 399 00:21:52,218 --> 00:21:53,817 Aku tidak butuh Pedangmu. 400 00:21:54,414 --> 00:21:57,739 Tidak! Biarkan dia bicara. 401 00:21:58,608 --> 00:22:00,809 Setelah ayahku membunuh Jace 402 00:22:00,834 --> 00:22:03,363 dia memanggil Raziel untuk meminta permohonan. 403 00:22:03,388 --> 00:22:06,799 Tapi aku membunuh Valentine dulu... 404 00:22:07,238 --> 00:22:10,455 dan menggunakan permohonan itu untuk menghidupkan Jace kembali. 405 00:22:11,624 --> 00:22:15,106 Apakah kamu tahu apa yang telah kamu lakukan? 406 00:22:15,131 --> 00:22:17,351 Sejak dari zaman Jonathan, Shadowhunter, 407 00:22:17,376 --> 00:22:19,630 kami telah melawan iblis dengan jaminan 408 00:22:19,655 --> 00:22:23,561 bahwa jika kejahatan yang tak dapat diatasi yaitu mengambil alih dunia, 409 00:22:23,586 --> 00:22:26,825 Permohonan Malaikat bisa menyelamatkan kita. 410 00:22:28,377 --> 00:22:30,586 Kamu telah mengambilnya. 411 00:22:31,876 --> 00:22:35,039 Bagimu, kejahatan yang tidak dapat diatasi 412 00:22:35,064 --> 00:22:37,272 adalah dunia yang dikuasai oleh iblis. 413 00:22:37,297 --> 00:22:39,564 Bagiku, adalah pembunuhan massal 414 00:22:39,589 --> 00:22:41,522 dari semua makhluk yang berdarah iblis (Downworlders). 415 00:22:41,997 --> 00:22:43,897 Permohonan apa pun yang memiliki kekuatan 416 00:22:43,922 --> 00:22:45,279 menyebabkan kehancuran semacam itu 417 00:22:45,304 --> 00:22:47,092 bukanlah hadiah. 418 00:22:47,831 --> 00:22:49,427 Itu adalah kutukan. 419 00:22:50,467 --> 00:22:52,744 Aku senang itu hilang. 420 00:23:11,627 --> 00:23:13,415 Katakan padaku. 421 00:23:14,143 --> 00:23:16,987 Clary sedang diadili di bawah Soul Sword. 422 00:23:21,580 --> 00:23:23,372 Aku harus ke Alicante. 423 00:23:23,397 --> 00:23:24,630 Aku harus membebaskannya 424 00:23:24,655 --> 00:23:26,657 Dari Gard? Itu mustahil. 425 00:23:26,682 --> 00:23:29,004 Ada kelompok serigala di Hutan Brocelind. 426 00:23:29,029 --> 00:23:30,279 Aku akan menuju pegunungan ke Idris 427 00:23:30,304 --> 00:23:31,968 dan meminta bantuan mereka. 428 00:23:31,993 --> 00:23:33,251 Kamu lebih tahu dari siapa pun 429 00:23:33,276 --> 00:23:35,029 serigala Brocelind bersifat liar. 430 00:23:35,054 --> 00:23:36,667 Mereka tidak bisa dipercaya. 431 00:23:38,702 --> 00:23:41,112 Hal terakhir yang dibutuhkan Clary 432 00:23:41,137 --> 00:23:45,165 adalah kehilangan ayah satu-satunya yang pernah dia miliki. 433 00:23:46,484 --> 00:23:48,344 Aku sudah kehilangan Jocelyn. 434 00:23:48,369 --> 00:23:50,545 Aku tidak mau kehilangan Clary juga. 435 00:24:08,705 --> 00:24:10,401 Yah, Aku kira jika kamu adalah Ratu Neraka, 436 00:24:10,426 --> 00:24:11,822 tempat ini terasa seperti rumah sendiri. 437 00:24:11,847 --> 00:24:15,110 Tetaplah bersamaku jika kita bertemu dengan siapapun 438 00:24:22,165 --> 00:24:23,557 Apakah itu garam? 439 00:24:24,128 --> 00:24:26,523 Ya, ini karena aku. 440 00:24:29,694 --> 00:24:32,951 Jadi kau meledakkan pengikut Lilith menjadi garam? 441 00:24:32,976 --> 00:24:35,428 Tidak disengaja. Benda ini hanya ... 442 00:24:35,453 --> 00:24:37,532 menjadi tinggi di sekitar setan, Aku rasa. 443 00:24:39,350 --> 00:24:40,813 Aku mencium bau darah. 444 00:24:40,838 --> 00:24:43,410 Aku juga. Banyak sekali. 445 00:24:43,435 --> 00:24:44,844 Tetapi itu tidak normal. 446 00:24:56,382 --> 00:24:58,455 Wow... 447 00:24:58,480 --> 00:25:00,716 Apakah ada aroma yang bisa kamu ambil untuk dilacak? 448 00:25:01,159 --> 00:25:04,403 Aku mau, tetapi ini bukan hanya dari satu orang. 449 00:25:04,669 --> 00:25:06,380 Ya, Aku merasakan campuran mungkin seperti, 20. 450 00:25:06,405 --> 00:25:07,665 Mungkin lebih. 451 00:25:07,690 --> 00:25:09,747 Jadi untuk apa ini? 452 00:25:11,396 --> 00:25:13,150 Aku tidak tahu, tapi... 453 00:25:13,175 --> 00:25:15,305 Aku pikir ada sesuatu di dalam. 454 00:25:15,330 --> 00:25:16,937 Hei... 455 00:25:16,962 --> 00:25:18,440 Bagian atasnya terlepas. 456 00:25:18,465 --> 00:25:20,377 Pegang sisi lainnya. 457 00:25:35,023 --> 00:25:36,329 Sepertinya semacam kepompong... 458 00:25:36,354 --> 00:25:38,362 Dihiasi dengan simbol aneh. 459 00:25:38,387 --> 00:25:40,377 Ini adalah Enochian. 460 00:25:40,999 --> 00:25:42,547 Simbol kuno untuk darah... 461 00:25:42,572 --> 00:25:44,393 daging... dan hati. 462 00:25:44,418 --> 00:25:47,346 Ini adalah bagian dari ritual kebangkitan iblis. 463 00:25:47,371 --> 00:25:49,335 Aku akan mengirim beberapa foto ini ke Luke. 464 00:25:49,360 --> 00:25:51,644 Menelponnya dengan informasi terbaru. 465 00:25:57,569 --> 00:25:59,374 Baiklah, tidak ada sinyal 466 00:26:01,139 --> 00:26:03,477 Aku akan menelpon Luke dari luar. 467 00:26:05,116 --> 00:26:08,977 Sejak kapan kamu belajar bahasa iblis kuno? 468 00:26:09,822 --> 00:26:11,833 Seperti yang kamu bilang, orang bisa berubah. 469 00:26:16,121 --> 00:26:17,286 Alec? 470 00:26:28,315 --> 00:26:29,876 Alec? 471 00:27:08,888 --> 00:27:10,655 Kamu siapa? Menjauh! 472 00:27:10,680 --> 00:27:11,894 Tidak apa-apa, Jace. 473 00:27:11,919 --> 00:27:13,756 Aku tidak di sini untuk menyakitimu. 474 00:27:13,781 --> 00:27:15,591 Bagaimana kamu tahu namaku? 475 00:27:15,616 --> 00:27:18,241 Kamu adalah Lilith. Kembalikan saudara dan saudariku! 476 00:27:18,266 --> 00:27:20,080 Tidak, Aku bukan Lilith. 477 00:27:20,781 --> 00:27:23,953 Aku bisa membawamu ke saudara dan saudarimu jika kamu ikut denganku. 478 00:27:23,978 --> 00:27:26,152 Tidak. Kamu akan membuatku menghilang. 479 00:27:26,177 --> 00:27:28,268 Sama seperti kamu membuat semuanya menghilang! 480 00:27:28,293 --> 00:27:29,685 Kamu dapat mempercayaiku. 481 00:27:29,710 --> 00:27:32,202 Satu-satunya orang yang aku percayai adalah Alec dan Isabelle. 482 00:27:32,227 --> 00:27:33,698 Aku m... 483 00:27:35,056 --> 00:27:36,800 teman mereka. 484 00:27:37,845 --> 00:27:40,688 Kalau tidak, bagaimana aku tahu ini? 485 00:27:42,182 --> 00:27:45,209 ♪ Il y longtemps que je t'aime ♪ 486 00:27:45,234 --> 00:27:49,166 ♪ Jamais je ne t'oublierai ♪ 487 00:27:52,686 --> 00:27:54,393 Maryse biasanya menyanyikan itu untuk kami 488 00:27:54,418 --> 00:27:56,427 setiap malam sebelum kami pergi tidur. 489 00:27:56,452 --> 00:27:58,993 Dan kamu selalu menyanyikannya dalam bahasa Inggris. 490 00:28:00,307 --> 00:28:03,714 ♪ Aku kehilangan sahabatku tercinta ♪ 491 00:28:03,739 --> 00:28:06,963 ♪ Yang aku tidak pantas ♪ 492 00:28:08,005 --> 00:28:12,050 ♪ Aku telah mencintaimu untuk waktu yang lama ♪ 493 00:28:12,075 --> 00:28:15,486 ♪ Bahwa aku tidak akan pernah melupakanmu ♪ 494 00:28:30,302 --> 00:28:32,344 Ikut denganku. 495 00:28:40,287 --> 00:28:42,117 Izzy? 496 00:28:50,404 --> 00:28:52,771 Clary! 497 00:29:16,102 --> 00:29:18,340 Jace? 498 00:29:22,128 --> 00:29:24,118 Aku berusaha untuk tidak melakukannya. 499 00:29:24,888 --> 00:29:26,487 Aku mencoba setiap saat. 500 00:29:26,512 --> 00:29:27,911 Tidak apa-apa. 501 00:29:27,946 --> 00:29:29,646 Oke? 502 00:29:29,682 --> 00:29:31,937 Semua ini tidak nyata. 503 00:29:33,263 --> 00:29:35,130 Lilith menyiksaku. 504 00:29:36,395 --> 00:29:38,262 Dia menghukumku. Dia... 505 00:29:38,287 --> 00:29:40,287 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. Oke? 506 00:29:40,322 --> 00:29:43,334 Tidak, tolong! tolong... 507 00:29:43,359 --> 00:29:46,193 Aku tidak bisa... Aku tidak bisa membunuhmu juga. 508 00:29:46,229 --> 00:29:47,625 - Tolong, Aku tidak bisa... - Kamu tidak akan. 509 00:29:47,650 --> 00:29:49,277 Kamu tidak akan melakukannya. Kamu tidak akan melakukannya. 510 00:29:49,302 --> 00:29:52,331 Oke? Aku bukan bagian dari permainan pikiran Lilith. 511 00:29:52,356 --> 00:29:56,122 Aku nyata. Ini... ini nyata. 512 00:29:56,147 --> 00:29:57,446 Kita baik-baik saja. 513 00:29:57,471 --> 00:29:58,589 Apakah kamu benar-benar di sini? 514 00:29:58,614 --> 00:30:01,623 Iya. Tolong... 515 00:30:04,260 --> 00:30:05,643 Aku mendapatkanmu. 516 00:30:05,668 --> 00:30:07,936 Oke? 517 00:30:27,129 --> 00:30:28,552 Jace? 518 00:30:28,577 --> 00:30:29,876 Izzy... 519 00:30:35,084 --> 00:30:36,522 Jace! 520 00:30:45,182 --> 00:30:47,422 Jordan bilang simbol-simbol itu untuk sejenis 521 00:30:47,447 --> 00:30:48,995 ritual kebangkitan. 522 00:30:49,020 --> 00:30:51,095 Apa yang ingin Lilith bangkitkan kembali? 523 00:30:51,120 --> 00:30:53,070 Apapun itu, kita harus menghentikannya. 524 00:30:53,095 --> 00:30:55,114 Bagaimana dengan Clary? Apakah kamu sudah berbicara dengan siapapun di Alicante? 525 00:30:55,139 --> 00:30:56,824 Aku mendapatkan informasi yang kubutuhkan. 526 00:30:56,849 --> 00:30:58,968 Jangan khawatir tentang Clary. Aku akan memastikan dia aman. 527 00:30:58,993 --> 00:31:00,291 Aman dari apa? Apa yang kamu temukan? 528 00:31:00,316 --> 00:31:02,102 Dengar, Aku sedang menanganinya. 529 00:31:02,127 --> 00:31:03,996 Aku mungkin pergi sebentar, tapi itu tidak masalah. 530 00:31:04,021 --> 00:31:06,034 Luke, kemana kamu akan pergi? Apa yang sedang terjadi? 531 00:31:07,940 --> 00:31:09,661 Kamu harus percaya padaku untuk ini. 532 00:31:09,696 --> 00:31:10,967 Ya, tapi... 533 00:31:10,992 --> 00:31:13,402 Tolong, apa tidak ada yang bisa kulakukan untuk benar-benar membantu? 534 00:31:13,427 --> 00:31:15,127 Ya, tetaplah melacak Lilith. 535 00:31:15,162 --> 00:31:17,463 Selidiki tentang apa ritualnya itu. Aku harus pergi. 536 00:31:17,498 --> 00:31:18,827 Oke. 537 00:31:24,846 --> 00:31:27,709 Kamu pasti bertanya-tanya mengapa butuh begitu banyak darah untuk dibangkitkan. 538 00:31:27,734 --> 00:31:30,053 Mengapa kau melakukan ini? 539 00:31:30,595 --> 00:31:32,890 Kamu bilang untuk menjaga Simon. Itu yang kucoba lakukan. 540 00:31:32,915 --> 00:31:34,517 Jangan berpura-pura bodoh. 541 00:31:34,548 --> 00:31:36,379 Aku tidak perlu jaketmu untuk membuatku hangat. 542 00:31:36,404 --> 00:31:38,887 Dan aku tidak perlu kamu mengatakan kepadaku bahwa kamu telah berubah. 543 00:31:38,912 --> 00:31:41,472 Dengar, Aku minta maaf. Kurasa aku hanya ingin kamu tahu 544 00:31:41,497 --> 00:31:43,139 bahwa aku bukan orang yang sama ketika meninggalkanmu sendirian 545 00:31:43,164 --> 00:31:44,189 di tengah hujan pada malam itu. 546 00:31:44,214 --> 00:31:46,480 Aku tidak mau mendengarnya. 547 00:31:47,866 --> 00:31:50,577 Kamu tahu, hari dimana kamu mendapatkan tato kupu-kupu... 548 00:31:51,875 --> 00:31:54,127 Aku ingin men-tato bahasa sansekerta itu di lenganku, 549 00:31:54,152 --> 00:31:56,179 karena aku pikir itu terlihat keren. 550 00:31:57,142 --> 00:31:59,075 Kamu memberiku omong kosong tentang itu karena tidak tahu apa artinya. 551 00:31:59,111 --> 00:32:01,044 Artinya "Penting," katamu. 552 00:32:03,268 --> 00:32:05,468 Itulah mengapa aku bergabung dengan Praetor. 553 00:32:05,493 --> 00:32:08,671 Karena hal-hal penting bagiku sekarang. 554 00:32:09,216 --> 00:32:10,533 Orang-orang... 555 00:32:10,558 --> 00:32:13,077 masalah mereka... 556 00:32:15,068 --> 00:32:16,995 rasa sakit mereka. 557 00:32:17,851 --> 00:32:19,831 Aku tahu kamu tidak menginginkanku di sini. 558 00:32:20,481 --> 00:32:21,875 Tapi kamu penting bagiku. 559 00:32:21,900 --> 00:32:23,011 Berhenti. 560 00:32:23,036 --> 00:32:24,047 Dan kamu akan selalu penting. 561 00:32:24,072 --> 00:32:26,075 Aku bilang berhenti! 562 00:32:26,100 --> 00:32:28,773 Itu membutuhkan semua yang kumiliki 563 00:32:28,798 --> 00:32:30,896 untukku menempatkanmu di belakangku! 564 00:32:30,921 --> 00:32:34,893 Kenapa kamu tidak hanya membiarkanku membencimu ?! 565 00:32:34,918 --> 00:32:37,827 Biarkan aku membencimu! 566 00:32:39,032 --> 00:32:40,221 Maia! 567 00:32:40,245 --> 00:32:41,682 Maia, hentikan! 568 00:32:43,533 --> 00:32:45,475 Aku mendapatkanmu. Shh. 569 00:32:45,500 --> 00:32:47,220 Tidak apa-apa. 570 00:32:47,245 --> 00:32:49,906 Aku mendapatkanmu. Aku mendapatkanmu. Tidak apa-apa, Maia. Kamu aman. 571 00:32:52,928 --> 00:32:55,736 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 572 00:32:55,761 --> 00:32:57,041 Hanya... 573 00:32:57,808 --> 00:33:01,308 Semuanya cukup... tinggalkan aku sendiri. 574 00:33:14,233 --> 00:33:17,003 Alexander, jika kamu bisa mendengarku... 575 00:33:17,028 --> 00:33:18,456 Cepatlah! 576 00:33:18,481 --> 00:33:19,946 Cepatlah! Cepatlah! Cepatlah! 577 00:33:24,636 --> 00:33:26,777 Kita harus pergi. Sekarang. 578 00:33:27,937 --> 00:33:29,441 Aku tidak bisa. 579 00:33:29,466 --> 00:33:30,927 Apa yang kamu bicarakan? 580 00:33:30,952 --> 00:33:34,106 Dia akan datang untukku. Dia tidak akan pernah membiarkanku pergi. 581 00:33:35,038 --> 00:33:36,985 Tidak. kita akan menghentikannya. Bersama. 582 00:33:37,010 --> 00:33:38,594 Tapi kita harus keluar dari sini. Kita kehabisan waktu. 583 00:33:38,619 --> 00:33:41,353 Kamu tidak bisa. Kamu tidak bisa menghentikannya. Tidak ada yang bisa. 584 00:33:41,378 --> 00:33:43,188 Hanya ada satu cara untuk membantuku. 585 00:33:43,213 --> 00:33:46,595 Hanya ada satu... satu hal yang bisa kamu lakukan. 586 00:33:48,045 --> 00:33:49,883 Hei... 587 00:33:51,394 --> 00:33:54,136 Alec... Aku ingin kau membunuhku. 588 00:33:54,161 --> 00:33:55,111 Apa? 589 00:33:55,136 --> 00:33:56,020 Tolong... 590 00:33:56,045 --> 00:33:57,610 Tolong! Aku telah mencoba. 591 00:33:57,635 --> 00:33:59,438 Aku telah mencoba berkali-kali, 592 00:33:59,463 --> 00:34:01,329 Tolong, Alec. Aku memohon padamu. 593 00:34:01,354 --> 00:34:02,949 - Jace... Tidak! - Aku ingin kamu melakukan ini untukku. 594 00:34:02,974 --> 00:34:04,402 - Alec, tolong... - Tidak pernah. 595 00:34:04,427 --> 00:34:05,460 Kamu ikut dengan kami. 596 00:34:05,502 --> 00:34:06,716 Oke? 597 00:34:07,581 --> 00:34:09,581 Izzy... dengarkan... 598 00:34:09,606 --> 00:34:11,369 Aku melakukan semua hal itu. 599 00:34:11,394 --> 00:34:13,353 Aku melemparkan Clary dari atap. 600 00:34:13,378 --> 00:34:15,154 Aku merasuki semua manusia itu. 601 00:34:15,179 --> 00:34:16,997 Imogen... 602 00:34:17,022 --> 00:34:20,037 Apapun itu, itu bukan kamu, Jace. 603 00:34:20,062 --> 00:34:21,061 Itu adalah Lilith. 604 00:34:21,086 --> 00:34:23,572 Tidak masalah. Jika aku pergi bersama kalian, 605 00:34:23,597 --> 00:34:25,247 dia akan menemukanku. 606 00:34:25,272 --> 00:34:27,397 Dia akan membuatku berbuat lebih buruk. 607 00:34:27,422 --> 00:34:28,993 Dan kalian tidak akan bisa menghentikannya. 608 00:34:29,018 --> 00:34:30,466 Kalian tidak akan bisa menghentikanku. 609 00:34:30,491 --> 00:34:32,143 Dengar... 610 00:34:32,168 --> 00:34:34,530 Jace... berhenti. Tolong. 611 00:34:34,562 --> 00:34:36,228 Jika kau menyayangiku... 612 00:34:36,253 --> 00:34:37,600 Lakukan. Tidak. 613 00:34:37,625 --> 00:34:38,590 Lakukan! 614 00:34:38,615 --> 00:34:40,488 Aku memohon padamu. 615 00:34:41,142 --> 00:34:42,768 Tolong! 616 00:34:43,230 --> 00:34:45,393 Izzy, tidak. 617 00:34:47,157 --> 00:34:48,520 Lakukan! 618 00:34:48,545 --> 00:34:50,178 Tidak! 619 00:35:00,928 --> 00:35:03,461 Tiga yang masuk. 620 00:35:06,033 --> 00:35:08,744 Tiga yang keluar. 621 00:35:14,775 --> 00:35:16,891 Tolong jangan biarkan dia membawaku lagi. 622 00:35:16,916 --> 00:35:18,164 Aku tidak akan 623 00:35:18,189 --> 00:35:19,789 Aku berjanji. 624 00:35:29,857 --> 00:35:31,955 AH! 625 00:35:34,487 --> 00:35:38,066 Aku tidak bermurah hati pada orang yang mengambil milikku. 626 00:35:43,977 --> 00:35:46,131 Silahkan dan bunuh aku. 627 00:35:47,107 --> 00:35:49,411 Tapi jangan sakiti Alec dan Izzy. 628 00:35:49,436 --> 00:35:51,169 Tawaran yang menggiurkan... 629 00:35:54,855 --> 00:35:57,590 Jika aku tidak takut memulai perang dengan ayahmu, 630 00:35:57,615 --> 00:35:59,536 Aku dengan senang hati akan membantu. 631 00:36:14,170 --> 00:36:20,123 Tidak! Tidak! Dia mengambil Jace! 632 00:36:22,909 --> 00:36:24,984 Aku minta maaf. 633 00:36:25,009 --> 00:36:26,991 Aku tidak bisa menghentikannya. 634 00:36:41,067 --> 00:36:43,050 Dia memohon pada kami.... 635 00:36:51,232 --> 00:36:53,569 Dia memohon pada kami untuk membunuhnya. 636 00:36:53,961 --> 00:36:57,788 Semua hal buruk yang Lilith paksakan Jace buat... 637 00:37:02,533 --> 00:37:05,187 Dia mengatakan jika dia membawanya kembali, 638 00:37:05,212 --> 00:37:07,089 dia akan membuatnya jauh lebih buruk. 639 00:37:07,114 --> 00:37:08,279 Sekarang Lilith memilikinya lagi, 640 00:37:08,304 --> 00:37:10,543 seperti yang dia katakan. 641 00:37:14,782 --> 00:37:18,280 Kami berjanji padanya kami tidak akan membiarkan dia membawanya kembali. 642 00:37:19,480 --> 00:37:21,517 Kamu sudah melakukan semua yang kamu bisa. 643 00:37:25,880 --> 00:37:28,190 Kami berjanji padanya. 644 00:37:48,747 --> 00:37:51,033 Pergi ke suatu tempat? 645 00:37:55,909 --> 00:37:57,623 Aku tahu kamu mengatakan kepadaku untuk... 646 00:37:57,648 --> 00:37:59,705 meninggalkanmu sendirian, tapi... 647 00:38:00,160 --> 00:38:02,917 Aku tidak pernah bagus dalam mengikuti instruksi. 648 00:38:05,367 --> 00:38:06,675 Aku hanya... 649 00:38:06,700 --> 00:38:09,404 harus pergi untuk sementara waktu. 650 00:38:09,842 --> 00:38:11,756 Menjernihkan pikiranku. 651 00:38:12,572 --> 00:38:15,258 Ya... Aku bisa memahaminya. 652 00:38:17,703 --> 00:38:19,461 Jadi, sebelumnya ketika kamu... 653 00:38:20,386 --> 00:38:21,619 Ketika kamu kabur... 654 00:38:21,644 --> 00:38:23,725 hal-hal antara kamu dan Jordan... 655 00:38:23,750 --> 00:38:25,821 Tolong... 656 00:38:26,159 --> 00:38:29,389 Semuanya begitu kacau sekarang. Aku... 657 00:38:30,192 --> 00:38:32,097 Aku hanya butuh waktu. 658 00:38:32,122 --> 00:38:34,554 Bisakah kamu memberiku waktu? 659 00:39:31,781 --> 00:39:33,848 Apakah kamu punya sesuatu yang ingin kamu katakan 660 00:39:33,873 --> 00:39:36,229 sebelum menerima hukumanmu? 661 00:39:39,641 --> 00:39:41,578 Jika kamu berada di Danau Lyn... 662 00:39:42,311 --> 00:39:45,003 dan itu Aline bukan Jace... 663 00:39:47,275 --> 00:39:49,720 apa yang akan kamu lakukan? 664 00:39:52,242 --> 00:39:54,745 Aku tahu ibumu membesarkanmu sebagai orang biasa... 665 00:39:54,770 --> 00:39:59,009 dengan keyakinan idealis bahwa cinta di atas segalanya. 666 00:39:59,863 --> 00:40:02,043 Jika aku akan berada di Danau Lyn, 667 00:40:02,068 --> 00:40:04,862 kita masih memiliki permohonan Raziel. 668 00:40:05,255 --> 00:40:09,163 Karena menjadi seorang Shadowhunter adalah tentang pengorbanan. 669 00:40:10,293 --> 00:40:14,359 Itu adalah satu hal yang tidak pernah kamu pahami. 670 00:40:16,413 --> 00:40:19,558 Tetapi mungkin sekarang kamu akan melakukannya. 671 00:40:23,518 --> 00:40:25,969 Clarissa Fairchild... 672 00:40:26,129 --> 00:40:28,753 Dengan ini kamu dijatuhi hukuman... 673 00:40:29,306 --> 00:40:31,024 ...mati. 674 00:40:37,682 --> 00:40:45,815 - Engsub by martythecrazy - www.addic7ed.com - == translated by itmdn ==