1 00:00:00,066 --> 00:00:02,395 ...آنچه در "شکارچیان سایه" گذشت 2 00:00:04,056 --> 00:00:05,223 .اون تسخیر شده بود 3 00:00:05,248 --> 00:00:06,181 .شیطان لیلیث‌ـه 4 00:00:06,206 --> 00:00:08,677 .گوشت پدرش رو برام میاری 5 00:00:08,737 --> 00:00:09,869 .ولنتاین 6 00:00:09,894 --> 00:00:11,170 چجوری میخوای نگه‌ش داری؟ 7 00:00:11,195 --> 00:00:12,985 .پیکربندی ملکای 8 00:00:13,010 --> 00:00:14,951 .یه مدل قفس برای شیطان‌های بزرگ 9 00:00:14,976 --> 00:00:16,585 کلاری، چیکار میکنی؟ 10 00:00:16,610 --> 00:00:18,022 .پوشش‌تون میدم 11 00:00:18,047 --> 00:00:20,054 !حالا هم، برید درستش کنید 12 00:00:20,079 --> 00:00:20,873 !نـه 13 00:00:22,556 --> 00:00:24,689 !استیلی‌ت رو بنداز! دست‌هات رو بذار روی سرت 14 00:00:24,921 --> 00:00:26,887 آشناهای آلی دیدن 15 00:00:26,912 --> 00:00:29,458 یه سری آدم .اطراف این تقاطع ول میچرخن 16 00:00:29,483 --> 00:00:31,172 پس فکر میکنی لیلیث اونجا مخفی شده؟ 17 00:00:45,322 --> 00:00:47,055 .طبقه‌ی اول امنه هیچ کس این پایین 18 00:00:47,080 --> 00:00:48,200 .نیست 19 00:00:48,225 --> 00:00:50,158 ...این آدم‌های تسخیر شده 20 00:00:50,193 --> 00:00:51,993 ،قبلاً هم به مردم آسیب زدم 21 00:00:52,028 --> 00:00:53,786 .ولی تا حالا کسی رو تبدیل به نمک نکرده بودم 22 00:00:53,811 --> 00:00:55,320 ببین، الان برای این چیزها .وقت نداریم 23 00:00:55,345 --> 00:00:56,427 .باید آلی رو پیدا کنیم 24 00:00:57,146 --> 00:00:58,713 فهمیدی؟ 25 00:00:58,738 --> 00:01:00,350 .دی‌لایتر میتونه همه‌چیز رو خراب کنه 26 00:01:00,375 --> 00:01:01,976 .ما ازت مراقبت می‌کنیم، مادر 27 00:01:02,001 --> 00:01:04,726 نمیتونید. مزاحم‌ها الان کجان؟ 28 00:01:07,247 --> 00:01:09,572 .اگه خون‌آشام‌ـه هنوز اینجاست، ما باید بریم 29 00:01:09,597 --> 00:01:11,321 .نه 30 00:01:12,853 --> 00:01:15,416 .ما همین جایی که هستیم میمونیم 31 00:02:09,913 --> 00:02:11,768 ما کجائیم؟ 32 00:02:13,431 --> 00:02:15,541 چطوری اینکار رو کردی؟ 33 00:02:17,431 --> 00:02:20,827 هیچکس نمیتونه جلوی من رو برای .برگردوندن پسرم بگیره 34 00:02:32,975 --> 00:02:36,975 :.: Dark.AngeL ، مترجم: شقایـق :.: 35 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 36 00:02:43,837 --> 00:02:49,270 "شکارچیان سایه" 37 00:03:04,283 --> 00:03:06,399 .تلاش برای فرار فایده‌ای نداره 38 00:03:06,424 --> 00:03:09,392 تله‌ای که توش گیر کردی برای نگه داشتن .شیاطین بزرگ طراحی شده 39 00:03:09,427 --> 00:03:10,526 ،خب، اینکه داداشتون رو بندازید توی تله 40 00:03:10,562 --> 00:03:11,978 .خیلی کار قشنگی نیست 41 00:03:12,003 --> 00:03:13,791 .تو برادرمون نیستی 42 00:03:13,816 --> 00:03:14,962 و خیلی بهش عادت نکن 43 00:03:14,987 --> 00:03:16,223 .چون قرارـه برش گردونیم 44 00:03:16,248 --> 00:03:18,870 .تو هم با عشق پایان‌ناپذیرت به پرپتایت 45 00:03:18,895 --> 00:03:20,236 ،دوست ندارم امیدت رو ناامید کنم 46 00:03:20,261 --> 00:03:22,127 ولی وقتی به خانواده‌تون توی ادریس ،فرستاده شدم 47 00:03:22,152 --> 00:03:24,053 .یه بچه‌ی ناامید بودم 48 00:03:24,322 --> 00:03:26,486 .بهش توچه نکن، الکساندر 49 00:03:26,511 --> 00:03:29,100 تنها دلیلی که پرپتایت شدم 50 00:03:29,125 --> 00:03:31,742 .این بود که مطمئن بشم یه سقف بالای سرمه 51 00:03:31,767 --> 00:03:34,207 .فقط سعی داره بره روی مُخت 52 00:03:34,232 --> 00:03:36,226 ...یا شاید 53 00:03:36,931 --> 00:03:38,881 یا فقط ترجیه میدم 54 00:03:38,906 --> 00:03:42,242 با آخرین دوست پسر سربازت خیلی با ملاطفت .رفتار نکنم 55 00:03:44,350 --> 00:03:46,283 .تماست رو گرفتیم 56 00:03:46,607 --> 00:03:47,782 خبری از کلاری نیست؟ 57 00:03:47,807 --> 00:03:49,321 !داشتی اون رو میکشتی 58 00:03:49,346 --> 00:03:50,114 !وای 59 00:03:50,139 --> 00:03:51,962 !خودش رو تسلیم کلیو کرد که از تو محافظت کنه 60 00:03:51,987 --> 00:03:54,386 هنوزم به خاطر اینکه من رو به جای تو انتخاب کرد حسودی میکنی، هومـ؟ 61 00:03:54,411 --> 00:03:57,191 در هرحال، اون بوسه 62 00:03:57,216 --> 00:03:58,949 ...توی بارگاه پری‌ها 63 00:03:58,974 --> 00:04:00,206 .هیچوقت مقایسه‌شون نکردیم 64 00:04:00,231 --> 00:04:02,131 بذارید برم اون تو! از توی ساختمون پرتت میکنم !بیرون 65 00:04:02,156 --> 00:04:04,225 .بیا! بیا، سایمون 66 00:04:05,295 --> 00:04:07,361 .اون جیسی که داخل تله‌ست جیس ما نیست 67 00:04:07,386 --> 00:04:08,985 .باید تمرکز کنیم 68 00:04:09,010 --> 00:04:11,010 باشه؟ اگه کلیو درمورد آرزوی کلاری 69 00:04:11,035 --> 00:04:13,156 به رزیل خبردار بشه، ممکنه دیگه هیچوقت .نبینیمش 70 00:04:15,217 --> 00:04:17,283 خیلی‌خوب. کسی رو توی ادریس داریم 71 00:04:17,308 --> 00:04:18,373 که بتونه برامون اطلاعات گیر بیاره؟ 72 00:04:18,409 --> 00:04:20,242 .خب، از اسلحه‌خونه‌ی کلیو دزدی کردیم 73 00:04:20,277 --> 00:04:21,310 ...پس اگه چیزی درموردش بفهمن 74 00:04:21,345 --> 00:04:23,145 .چیزی بهمون نمیگن 75 00:04:23,180 --> 00:04:24,213 پس نقشه‌ی دوم چیه؟ 76 00:04:24,248 --> 00:04:26,381 .من سعی میکنم یه خبری از کلاری بگیرم 77 00:04:26,417 --> 00:04:27,482 بهترین کاری که تو میتونی بکنی؟ 78 00:04:27,518 --> 00:04:29,151 برگرد به اون ساختمون متروکه 79 00:04:29,186 --> 00:04:30,185 .و ببین سرنخی میتونی پیدا کنی یا نه 80 00:04:30,221 --> 00:04:31,353 نه! من نمیرم شکار شیطان وقتی 81 00:04:31,388 --> 00:04:32,387 !بهترین دوستم توی زندانه 82 00:04:32,423 --> 00:04:36,336 سایمون... کلاری همه چیز رو به خطر انداخت .تا جیس رو نجات بده 83 00:04:36,361 --> 00:04:37,694 میخوای کمکی بهش بکنی؟ 84 00:04:37,719 --> 00:04:40,836 کمک کن شیطانی که باعث تمام این .خرابکاری‌هاست رو از بین ببریم 85 00:04:43,503 --> 00:04:45,632 .ولی به محض اینکه خبری شد به من هم بگید 86 00:04:45,657 --> 00:04:46,623 .حَله 87 00:04:46,658 --> 00:04:48,591 هی. هیچکس نباید درمورد 88 00:04:48,627 --> 00:04:49,726 .تسخیر شدن جیس چیزی بفهمه 89 00:04:49,761 --> 00:04:51,327 ،اگه کلاری بتونه روی آرزویی که کرده سرپوش بذاره 90 00:04:51,363 --> 00:04:53,035 .ما نباید خرابش کنیم 91 00:04:57,569 --> 00:04:58,678 ...حرف جیس شد 92 00:04:58,703 --> 00:05:00,470 .ما باید حرف بزنیم 93 00:05:07,553 --> 00:05:09,812 خب، اگه قرار باشه جیس رو برگردونیم 94 00:05:09,837 --> 00:05:11,011 باید از طریق قوی‌ترین پیوندش 95 00:05:11,036 --> 00:05:13,223 .بهش نفوذ کنیم 96 00:05:14,272 --> 00:05:15,798 .که اون منم 97 00:05:16,789 --> 00:05:19,409 .پایه‌م. هرچی که باشه 98 00:05:19,434 --> 00:05:21,680 .فکر کنم متوجه نشدی 99 00:05:21,705 --> 00:05:23,287 این مثل بار آخری که 100 00:05:23,312 --> 00:05:25,312 سعی کردی با طلسم پرپتایت .بهش کمک کنی نیست 101 00:05:25,337 --> 00:05:26,926 ،اگه وارد بشی 102 00:05:26,951 --> 00:05:29,344 لیلیث ممکنه چنگال‌های شیطانیش رو .توی روح تو هم فرو کنه 103 00:05:29,369 --> 00:05:31,115 .باید انجامش بدم 104 00:05:31,746 --> 00:05:33,480 .البته 105 00:05:35,540 --> 00:05:37,170 ولی اگه من کمکت کنم 106 00:05:37,195 --> 00:05:39,244 ...و از دستت بدم 107 00:05:39,269 --> 00:05:41,069 .میدونم 108 00:05:42,783 --> 00:05:43,958 ...فقط اینکه اگه 109 00:05:43,983 --> 00:05:46,083 ...اگه، جیس رو برنگردونم 110 00:05:46,119 --> 00:05:48,919 ...بدون اون، من 111 00:05:48,955 --> 00:05:50,435 .هیچی نیستم 112 00:05:52,092 --> 00:05:54,433 .پس انجامش میدیم 113 00:05:57,169 --> 00:05:59,496 .ولی تنهایی نری 114 00:06:01,334 --> 00:06:03,934 ،پس من میتونم با الک برم جیس رو نجات بدم 115 00:06:03,970 --> 00:06:05,435 با اینکه پرپتایش نیستم؟ 116 00:06:05,460 --> 00:06:08,188 امکانش هست، ولی نیاز به جادوی بیشتری داره 117 00:06:08,213 --> 00:06:09,667 .و زمانتون اون داخل کمتر میشه 118 00:06:09,692 --> 00:06:10,899 ،نه. من این شانس رو امتحان میکنم 119 00:06:10,924 --> 00:06:12,580 .ولی ایزی رو توی چنین خطری قرار نمیدم 120 00:06:12,604 --> 00:06:15,450 آخرین باری که سعی کردی از ،پیوندِ پرپتایت استفاده کنی 121 00:06:15,476 --> 00:06:17,065 .رفتی توی کُما و تقریباً مُردی 122 00:06:17,090 --> 00:06:19,125 .جیس تنها کسی بود که میتونست نجاتت بده 123 00:06:19,150 --> 00:06:21,661 .و این‌بار، اون رو نداریم که برت گردونه 124 00:06:24,366 --> 00:06:25,599 دقیقاً باید چیکار کنیم؟ 125 00:06:25,634 --> 00:06:28,037 .باید جیس رو پیدا کنید و با خودتون برش گردونید 126 00:06:28,062 --> 00:06:30,195 ،چطوری؟ وقتی پیداش کردید 127 00:06:30,331 --> 00:06:31,652 .همه‌تون باید به همدیگه متصل بشید 128 00:06:31,677 --> 00:06:34,795 خب، یه شانس برای اینکه باهم بیرون بِکِشَمتون .خواهم داشت 129 00:06:34,820 --> 00:06:36,688 .پس حَله 130 00:06:37,025 --> 00:06:38,747 .بریم داداشمون رو برگردونیم 131 00:06:41,651 --> 00:06:43,918 .متهم رو بیارید 132 00:07:07,625 --> 00:07:10,130 .دستات رو بذار روی شمشیر 133 00:07:12,050 --> 00:07:14,036 ،آخرین باری که به این شمشیر دست زدم 134 00:07:14,061 --> 00:07:15,260 .یه مقدار از قدرتش رو از بین بردم 135 00:07:15,285 --> 00:07:17,141 .برای کشتن دنیای زیرینی‌ها 136 00:07:17,166 --> 00:07:19,112 .هنوز هم قابلیت بیرون کشیدن حقیقت رو داره 137 00:07:19,363 --> 00:07:20,429 !دست‌ها 138 00:07:27,138 --> 00:07:28,872 برای چی به الیکانته اومدی؟ 139 00:07:33,024 --> 00:07:35,723 .برای دزدیدن پیکربندی ملکای 140 00:07:36,674 --> 00:07:39,325 .انگار شمشیر خوب کار میکنه 141 00:07:44,085 --> 00:07:47,098 جغدم رفت که یه چیز مهم 142 00:07:47,112 --> 00:07:48,911 برای برگردوندن پسرم رو پس بگیره، و .تا الان باید برمیگشت 143 00:07:48,936 --> 00:07:51,190 .برید ببینید چه اتفاقی افتاده 144 00:07:51,215 --> 00:07:53,124 !برید 145 00:08:01,947 --> 00:08:04,411 بیرون رفتن‌تون امنه؟ 146 00:08:04,436 --> 00:08:05,769 دی‌لایتر چی میشه؟ 147 00:08:07,000 --> 00:08:09,398 .اون از یه قدرت خیلی خاص بهره‌منده 148 00:08:09,423 --> 00:08:12,144 .یه قدرت که باعث میشه نابود نشدنی بشه 149 00:08:12,169 --> 00:08:14,369 پس چطوری از شما و جاناتان محافظت کنیم؟ 150 00:08:14,404 --> 00:08:18,573 با برگشتن به جایی که همه چیز .از اونجا شروع شد 151 00:08:20,271 --> 00:08:23,201 .وقتشه ملکه‌ی سیلی‌ها رو ببینم 152 00:08:27,850 --> 00:08:29,605 چیز مهمی نیست. وقتی لوک داره درمورد 153 00:08:29,630 --> 00:08:32,310 کلاری اطلاعات میگیره. من فقط باید برم .ملکه‌ی جهنم رو شکار کنم 154 00:08:33,135 --> 00:08:34,480 .خب، منم باهات میام 155 00:08:35,018 --> 00:08:37,114 .من به برد آموزش دادم .میتونه شیفت من رو بمونه 156 00:08:37,139 --> 00:08:38,305 ...مجبور نیستی، خودم 157 00:08:38,341 --> 00:08:40,074 .خودم از پسش برمیام 158 00:08:40,461 --> 00:08:42,093 .البته. ملکه‌ی جهنم، مشکلی نیست 159 00:08:42,118 --> 00:08:44,447 .ببخشید که گفتم 160 00:08:45,425 --> 00:08:47,058 نمیخواستم وقتی خودت 161 00:08:47,083 --> 00:08:48,346 ...درگیر این مسائل با جردنی 162 00:08:48,384 --> 00:08:50,234 .مزاحمت بشم 163 00:08:50,259 --> 00:08:53,626 .الان باید نگران کلاری باشیم 164 00:08:53,651 --> 00:08:55,087 .من خوبم 165 00:08:56,254 --> 00:08:58,216 ،میدونم که همه‌ش این رو میگی 166 00:08:58,241 --> 00:09:00,514 ،و احتمالاً هم همینطوره 167 00:09:00,539 --> 00:09:02,259 ...و میدونم که گفتی بعداً درموردش حرف میزنیم 168 00:09:02,284 --> 00:09:03,510 .و بعداً درموردش حرف میزنیم 169 00:09:03,535 --> 00:09:06,810 .فعلاً... مشکل بزرگ‌تری داریم 170 00:09:08,853 --> 00:09:11,554 .ببخشید که مزاحم شدم .دنبال سایمون میگشتم 171 00:09:11,579 --> 00:09:13,126 اینجا چه غلطی میکنی؟ 172 00:09:13,236 --> 00:09:14,520 ...سایمون - !«ه، نه - 173 00:09:14,545 --> 00:09:16,123 من حلش میکنم. ببین، تو حق نداری جایی که 174 00:09:16,148 --> 00:09:17,939 مایا کار میکنه یا هرجایی که نزدیکش باشه = .پیدات بشه 175 00:09:17,964 --> 00:09:19,434 جردن اینجاست چون من ازش خواستم 176 00:09:19,459 --> 00:09:21,392 .بمونه و کاری روی پروژه‌ی تو رو تموم کنه 177 00:09:21,417 --> 00:09:23,246 .چی؟ عمراً 178 00:09:23,271 --> 00:09:25,171 ،میدونم که فقط میخوای مراقب من باشی 179 00:09:25,196 --> 00:09:26,262 .ولی مجبور نیستی اطرافش باشی 180 00:09:26,287 --> 00:09:28,303 !پس برو! همون کاری که توش واردی رو انجام بده 181 00:09:28,328 --> 00:09:29,740 .جردن من من حرف زدیم 182 00:09:29,765 --> 00:09:32,049 .ولم کرد که تنهایی از خودم مراقبت کنم اجازه نمیدم 183 00:09:32,074 --> 00:09:33,499 .همین کارو با تو هم بکنه 184 00:09:33,524 --> 00:09:35,086 ببین، واقعاً متأسفم که 185 00:09:35,111 --> 00:09:36,569 .اوضاع اینطور شد 186 00:09:36,594 --> 00:09:38,773 .خب؟ من واقعاً بهت اهمیت میدم 187 00:09:40,010 --> 00:09:41,276 .و میخوام کمک کنم 188 00:09:41,301 --> 00:09:43,225 .یه شیطان هست که باید شکارش کنیم 189 00:09:43,250 --> 00:09:45,313 .بیا، مایا 190 00:09:46,937 --> 00:09:48,810 .نیروی کمکی لازمت میشه 191 00:09:49,366 --> 00:09:50,409 .منم میام 192 00:09:50,434 --> 00:09:52,334 .تنها نیروی کمکی‌ای که لازم داریم همینه 193 00:09:52,359 --> 00:09:54,580 .خودت میدونی - .هی - 194 00:09:55,026 --> 00:09:57,077 ،میدونم که فقط میخوای ازم محافظت کنی 195 00:09:57,102 --> 00:09:59,335 ...ولی اگه قرارِ لیلیث رو پیدا کنیم 196 00:10:00,415 --> 00:10:03,066 .دماغِ دوتا گرگ بهتر از یکی‌ـه 197 00:10:08,128 --> 00:10:09,827 .اِلِدی، خواهش میکنم 198 00:10:09,852 --> 00:10:11,445 .نمیتونم با جیا تماس بگیرم 199 00:10:11,836 --> 00:10:14,170 ...اگه فقط بتونی یه پیغام بهش برسونی 200 00:10:23,796 --> 00:10:25,152 .مریس 201 00:10:25,177 --> 00:10:27,057 .ممنون که اومدی - .معلومه که میومدم - 202 00:10:27,081 --> 00:10:29,379 باید بریم بیرون حرف بزنیم؟ 203 00:10:30,969 --> 00:10:32,001 .مشکلی نیست 204 00:10:32,026 --> 00:10:34,092 ،این اطراف، اگه کلیو بندازتت گوشه‌ی خیابون 205 00:10:34,128 --> 00:10:35,465 .آدم محترمی به حساب میای 206 00:10:36,558 --> 00:10:38,726 گفتی کلاری رو توی ادریس نگه داشتن. برای چی؟ 207 00:10:38,751 --> 00:10:40,230 مگه چیکار کرده؟ 208 00:10:44,713 --> 00:10:47,314 ،هرچی آدم‌های بیشتری خبردار بشن خطر بیشتری برای کلاری 209 00:10:47,339 --> 00:10:48,391 ...به وجود میاد، پس 210 00:10:48,436 --> 00:10:50,303 جیس خبر داره؟ چند ساعت پیش سعی کردم ،باهاش تماس بگیرم 211 00:10:50,328 --> 00:10:52,095 .ولی جوابی نگرفتم .باید نگران باشه 212 00:10:52,120 --> 00:10:53,546 .دیوونه شده باشه 213 00:10:54,202 --> 00:10:55,596 .خودت که جیس رو میشناسی 214 00:10:55,640 --> 00:10:57,813 .همیشه نجات پیدا میکنه 215 00:10:58,327 --> 00:10:59,926 چه کمکی از دست من برمیاد؟ 216 00:11:00,547 --> 00:11:03,228 .باید به یه نفر داخل مؤسسه دست پیدا کنم 217 00:11:03,253 --> 00:11:05,828 .ببینم میتونم سرِ آزادی‌ـه کلاری مذاکره کنم یا نه 218 00:11:07,319 --> 00:11:08,716 پس، یه بدون طلسمِ 219 00:11:08,741 --> 00:11:10,574 عضو سابق حلقه‌ آخرین کسی‌ـه که 220 00:11:10,599 --> 00:11:11,843 .باید باهاش حرف بزنی 221 00:11:11,868 --> 00:11:13,701 ...مریس 222 00:11:13,726 --> 00:11:14,725 .خواهش میکنم 223 00:11:14,761 --> 00:11:17,154 .تو تنها امید منی 224 00:11:19,465 --> 00:11:21,365 ...یه نفر هست 225 00:11:21,401 --> 00:11:23,701 .زنی که رابرت باهاش رابطه‌ی نامشروع داشت 226 00:11:23,736 --> 00:11:25,670 .انیمری های‌اسمیف 227 00:11:25,705 --> 00:11:28,117 .اون هنوز توی الیکانته‌ست و نفوذ داره 228 00:11:28,142 --> 00:11:29,227 ...ببین، نمیخواستم این موضوع رو پیش بکشم 229 00:11:29,252 --> 00:11:31,485 .رقیبـم؟ خواهش میکنم 230 00:11:31,510 --> 00:11:34,379 خیلی قبل از ولگردی کردن‌های رابرت .من بیخیالش شده بودم 231 00:11:34,487 --> 00:11:36,494 .درواقع اون یه خانم محترمه 232 00:11:36,519 --> 00:11:38,572 .میتونه کمک کنه. ارزش امتحان کردن رو داره 233 00:11:43,175 --> 00:11:44,546 .تماس کاری‌ـه - .برو - 234 00:11:44,571 --> 00:11:46,509 .من حلش میکنم 235 00:11:48,080 --> 00:11:49,494 ...مریس 236 00:11:49,519 --> 00:11:51,234 .ممنونم 237 00:12:01,028 --> 00:12:03,295 چقدر احتمالش هست که اینجا یه آبجو گیرم بیاد؟ 238 00:12:03,320 --> 00:12:05,019 .هیچی. بریم 239 00:12:05,056 --> 00:12:08,191 .شماها همیشه توی خانواده از بقیه زرنگ‌تر بودید 240 00:12:08,216 --> 00:12:10,313 واقعاً فکر کردید میتونید جیس رو از دست لیلیث نجات بدید؟ 241 00:12:10,859 --> 00:12:14,009 .نمیدونم چقدر میتونم ارتباط رو حفظ کنم 242 00:12:14,034 --> 00:12:15,746 .پس هرچه سریع‌تر جیس رو پیدا کنید 243 00:12:16,060 --> 00:12:18,475 تو چرا میخوای جیس رو نجات بدی؟ 244 00:12:19,491 --> 00:12:20,690 .اون رقیب اصلیته 245 00:12:20,715 --> 00:12:22,563 ،شاید تختت رو با اون شریک شی 246 00:12:22,588 --> 00:12:24,543 ولی اگه الکساندر جونت 247 00:12:24,568 --> 00:12:26,566 ،فقط یکیمون رو میتونست داشته باشه فکر میکنی کی رو انتخاب میکرد؟ 248 00:12:26,591 --> 00:12:28,127 .خفه شو - مشکلی نیست. اون فقط - 249 00:12:28,152 --> 00:12:31,136 .سعی داره حواسمون رو پرت کنه. تمرکز کنید 250 00:12:31,777 --> 00:12:34,713 .آره. هرکار میکنید تمرکزتون رو از دست ندید 251 00:12:50,421 --> 00:12:52,088 .میدونی، دوست پسرت درست میگه 252 00:12:52,113 --> 00:12:54,285 .تمرکز کلیدشه 253 00:12:59,734 --> 00:13:01,467 .جیس؟ از عمد داره این کار رو میکنه 254 00:13:01,492 --> 00:13:04,326 .آره، تا از وارد شدنمون به بدنش جلوگیری کنه 255 00:13:04,351 --> 00:13:07,276 .باید یه راه دیگه پیدا کنیم 256 00:13:08,559 --> 00:13:10,192 .من یه فکری دارم 257 00:13:10,228 --> 00:13:12,436 .یه پرتال به مؤسسه برام باز کن 258 00:13:18,792 --> 00:13:21,128 چرا قبر پدرت رو میکَندی؟ 259 00:13:21,153 --> 00:13:22,152 .اینکار رو نمیکردم 260 00:13:22,188 --> 00:13:24,259 پس کی اینکار رو میکرد؟ 261 00:13:27,821 --> 00:13:28,949 .کار جیس بود 262 00:13:28,974 --> 00:13:30,589 جیس هرندیل؟ 263 00:13:30,614 --> 00:13:33,026 پس چرا تو رو 264 00:13:33,051 --> 00:13:34,532 توی قبرستون پیدا کردیم؟ 265 00:13:35,298 --> 00:13:37,342 .چون کمکش کردم فرار کنه 266 00:13:37,820 --> 00:13:41,889 جیس برای چی قبر ولنتاین رو میکَند؟ 267 00:13:42,592 --> 00:13:44,359 .نمیدونم 268 00:13:46,000 --> 00:13:49,640 جیس ایموجن رو کشت؟ 269 00:13:55,488 --> 00:13:57,275 .فکر میکنم 270 00:13:58,969 --> 00:14:02,364 جیس برای چی باید تنها خانواده‌ای که داره رو بُکشه؟ 271 00:14:02,389 --> 00:14:05,874 .اون کنترل کارهایی که میکنه رو نداره 272 00:14:05,899 --> 00:14:07,946 برای چی؟ 273 00:14:11,739 --> 00:14:13,147 برای چی؟ 274 00:14:13,172 --> 00:14:16,106 .چون توسط ملکه‌ی ادوم تسخیر شده 275 00:14:20,894 --> 00:14:22,751 چطور این اتفاق افتاد؟ 276 00:14:35,348 --> 00:14:36,701 آهنگ، کسی موافقه؟ 277 00:14:36,726 --> 00:14:38,421 .آره - .نه - 278 00:14:38,717 --> 00:14:40,453 .باشه 279 00:14:42,462 --> 00:14:44,263 هی، ژاکتم رو میخوای؟ 280 00:14:44,288 --> 00:14:46,248 .واقعاً ژاکتم رو بهت میدم 281 00:14:46,273 --> 00:14:48,301 .مشکلی نیست 282 00:14:49,896 --> 00:14:51,420 ببخشید، سردته؟ 283 00:14:51,445 --> 00:14:53,579 ،من دما رو حس نمیکنم .واسه‌ی همین بعضی وقت‌ها یادم میره 284 00:14:53,604 --> 00:14:55,201 .گفتم مشکلی نیست 285 00:14:55,509 --> 00:14:57,940 خیلی متأسفم. تازه یادم اومد همیشه 286 00:14:57,965 --> 00:14:59,588 .چقدر سردت میشد 287 00:14:59,613 --> 00:15:01,054 .آدم‌ها عوض میشن 288 00:15:01,372 --> 00:15:03,980 !هی! انگار داریم میرسیم 289 00:15:04,005 --> 00:15:05,915 باحال نیست، خیابون ششم توی این زمان 290 00:15:05,940 --> 00:15:07,527 ...بدون ترافیک 291 00:15:10,095 --> 00:15:11,866 .خیلی‌خوب 292 00:15:30,364 --> 00:15:32,197 .شجاعانه بود 293 00:15:32,222 --> 00:15:33,455 دیگه خبری از قفس نیست؟ 294 00:15:33,480 --> 00:15:36,304 به پیکربندی ملکاری برای گیر انداختنت .نیاز داشتیم 295 00:15:36,329 --> 00:15:37,408 نمیذاریم ازش برای آسیب رسوندن 296 00:15:37,433 --> 00:15:38,545 .به برادرمون استفاده کنی 297 00:15:39,761 --> 00:15:42,009 و فکر کردید این چطوری قرارِ من رو نگه داره؟ 298 00:15:42,034 --> 00:15:43,033 ولنتاین ازشون برای نگه داشتنِ 299 00:15:43,058 --> 00:15:45,399 .یه فرشته به مدت 25سال استفاده کرد 300 00:15:46,060 --> 00:15:47,998 .من فرشته نیستم 301 00:15:52,572 --> 00:15:55,285 مگنس چقدر دیگه آماده میشه؟ 302 00:15:55,310 --> 00:15:57,140 .همین الان 303 00:15:57,165 --> 00:15:58,710 .بریم تو کارش 304 00:16:03,943 --> 00:16:05,215 ...نه، نمیخواید چنین کاری کنید 305 00:16:26,233 --> 00:16:27,932 ...جیس - !اون بهم نیاز داره - 306 00:16:27,957 --> 00:16:29,541 .نمیتونم بدون اون زندگی کنم 307 00:16:29,566 --> 00:16:31,408 ...به زودی، رسماً برادر همدیگه میشیم 308 00:16:31,433 --> 00:16:33,032 .هیچی نمیتونه این رو تغییر بده 309 00:16:42,048 --> 00:16:43,863 .توی مؤسسه‌ایم 310 00:16:43,888 --> 00:16:46,055 .داخل ذهنِ جیس 311 00:16:51,356 --> 00:16:52,289 !جیس 312 00:16:52,314 --> 00:16:54,047 !دارمت - !نه، نداشتی - 313 00:17:07,094 --> 00:17:08,339 .دو نفر علیه یکی 314 00:17:08,364 --> 00:17:10,358 !بجنبید، لایت‌وودها !نشونم بدید چی‌کاره‌اید 315 00:17:10,383 --> 00:17:12,116 .ما همه‌مون لایت‌وودیم .همه‌مون یه تیمیم 316 00:17:12,141 --> 00:17:13,837 آره، وقتی خواهرت 317 00:17:13,862 --> 00:17:16,017 .یه آدم نازک‌نارنجی باشه همین میشه 318 00:17:16,042 --> 00:17:17,259 نازک‌نارنجی؟ 319 00:17:17,284 --> 00:17:19,473 جونِ من؟ 320 00:17:20,199 --> 00:17:21,825 321 00:17:23,416 --> 00:17:25,300 .این رو یادمه 322 00:17:25,325 --> 00:17:26,816 این شبی بود که مامان و بابا 323 00:17:26,841 --> 00:17:28,438 رفته بودن مأموریت توی جنیوا 324 00:17:28,463 --> 00:17:30,194 .و ما یواشکی اومدیم طبقه‌ی پایین که تمرین کنیم 325 00:17:30,219 --> 00:17:31,787 .خوبه. داری یاد میگیری 326 00:17:31,812 --> 00:17:33,854 و وقتی تیممون وارد حمله میشه قانون‌مون چیه؟ 327 00:17:33,879 --> 00:17:36,189 .سه نفر وارد میشن 328 00:17:36,850 --> 00:17:38,334 .سه نفر میان بیرون 329 00:17:46,940 --> 00:17:48,506 .نه 330 00:17:50,122 --> 00:17:53,025 !نه! اونا رو هم ازم نگیر 331 00:17:53,050 --> 00:17:54,880 الان چی شد؟ 332 00:17:55,895 --> 00:17:57,552 !جیس 333 00:18:00,788 --> 00:18:02,288 اینجا چرا اینجوریه؟ 334 00:18:12,422 --> 00:18:14,289 .نزدیک بمون 335 00:18:14,324 --> 00:18:16,774 .نباید همدیگه رو از دست بدیم 336 00:18:18,228 --> 00:18:20,128 این همون جیسی‌ـه که باید برگردونیم؟ 337 00:18:20,163 --> 00:18:22,037 ،نمیدونم. اون با یه خاطره ناپدید نشد 338 00:18:22,062 --> 00:18:23,232 که باعث میشه به این فکر بیوفتم که اون جیسِ واقعیه 339 00:18:23,257 --> 00:18:25,036 ...که اینجا گیر افتاده 340 00:18:25,061 --> 00:18:26,327 ...یا حداقل یه بخشی ازش 341 00:18:26,509 --> 00:18:28,360 و خاطره‌ی ما که دود شد رفت هوا چی؟ 342 00:18:28,385 --> 00:18:30,007 شاید بخشی از شکنجه‌ی لیلیث 343 00:18:30,032 --> 00:18:31,252 .اینه که هرچیزی که دوست داره رو ازش بگیره 344 00:18:33,368 --> 00:18:35,068 جیس؟ 345 00:18:39,002 --> 00:18:40,702 ایزی؟ 346 00:18:44,501 --> 00:18:46,310 ایزابل؟ 347 00:19:09,953 --> 00:19:12,344 ...افرادت شجاعانه جنگیدن، ولی 348 00:19:12,369 --> 00:19:15,988 .ولی شجاعت با قدرت جور نمیشه 349 00:19:16,447 --> 00:19:17,836 ...خب 350 00:19:17,880 --> 00:19:20,329 .تو قلبی نداری 351 00:19:20,354 --> 00:19:21,686 .هیچوقت نداشتی 352 00:19:21,711 --> 00:19:23,411 353 00:19:23,988 --> 00:19:28,529 .ببخشید بدون فراخوان مستقیم اومدم 354 00:19:28,605 --> 00:19:30,956 قبل از اینکه جدِت تبدیل به ،دشمن سرسختم بشه 355 00:19:30,981 --> 00:19:32,804 .یه پیشنهاد برای چای دادم 356 00:19:32,829 --> 00:19:34,662 .دیر باشه بهتر از اینه که هرگز نباشه 357 00:19:34,687 --> 00:19:37,312 .مثل همیشه جذابی 358 00:19:37,922 --> 00:19:41,113 .ادوم برای ظاهرت سنگِ تموم گذاشته 359 00:19:41,138 --> 00:19:44,383 .و ظاهراً تو مشتاق برگردوندن من به اونجایی 360 00:19:44,408 --> 00:19:46,115 .احمق نباش 361 00:19:46,140 --> 00:19:48,451 بهره‌مند شدن شامگاه با زیبایی سیلی‌ها 362 00:19:48,476 --> 00:19:51,910 .تنها انتقامی بود که مردم من نیاز داشتن 363 00:19:52,287 --> 00:19:54,281 .تو پیروان من رو کُشتی 364 00:19:54,448 --> 00:19:56,661 .من شوالیه‌هات رو کُشتم 365 00:19:56,985 --> 00:19:59,858 اومدم ببینم میخوای خسارت‌هایی که میزنی .رو تموم کنی یا نه 366 00:20:00,732 --> 00:20:02,555 ،بابت دردی که کشیدی معذرت میخوام 367 00:20:02,590 --> 00:20:04,112 ولی من به هیچکس دستور ندادم 368 00:20:04,137 --> 00:20:06,037 .به افرادت آسیبی بزنه 369 00:20:06,062 --> 00:20:07,546 .کارِت مستقیم نبوده، مثل همیشه 370 00:20:07,571 --> 00:20:09,805 .ولی من وقتی برای حیله‌های تو ندارم 371 00:20:09,830 --> 00:20:11,449 .خون‌آشامی که نشان داره 372 00:20:11,474 --> 00:20:13,408 تو اون رو بهش دادی چون تنها چیزی‌ـه 373 00:20:13,433 --> 00:20:16,100 که میتونه من رو تبعید کنه. میخوام .نشان رو برداری 374 00:20:16,125 --> 00:20:18,889 .نشان رو بهش دادم چون یه دی‌لایترِ 375 00:20:18,914 --> 00:20:21,064 سیلی‌ها همیشه محافظان 376 00:20:21,089 --> 00:20:23,022 هرچیزی در طبیعت که 377 00:20:23,047 --> 00:20:24,519 .خاص و منحصر به‌فردِ بودن 378 00:20:24,544 --> 00:20:27,243 .پسر من خاص و منحصر به‌فردِ 379 00:20:27,268 --> 00:20:29,402 .و من محافظ اونم 380 00:20:29,458 --> 00:20:33,264 .نشان قابیل. میخوام از بین بره 381 00:20:34,696 --> 00:20:36,699 چیزهای مشخصی هم هست 382 00:20:36,724 --> 00:20:39,359 .که من میخوام از بین برن 383 00:20:39,384 --> 00:20:42,653 متأسفانه، همیشه به چیزی که میخوایم .نمیرسیم 384 00:20:43,244 --> 00:20:44,471 385 00:20:44,496 --> 00:20:46,396 .چه بد 386 00:20:47,735 --> 00:20:50,260 .فقط به اون خاطر بود که داشتم درست رفتار میکردم 387 00:20:51,206 --> 00:20:53,739 اون کار و بکن تا دیگه هیچوقت جغد دوست‌داشتنیت .رو پیدا نکنی 388 00:20:57,146 --> 00:20:58,547 .درسته 389 00:20:58,793 --> 00:21:00,726 .من میدونم کجاست 390 00:21:07,745 --> 00:21:10,804 جیس چطوری توسط لیلیث تسخیر شد؟ 391 00:21:13,350 --> 00:21:16,905 جیس چطوری توسط لیلیث تسخیر شد؟ 392 00:21:18,600 --> 00:21:20,226 .آسیب‌پذیر بود 393 00:21:20,251 --> 00:21:21,826 برای چی؟ 394 00:21:21,851 --> 00:21:25,842 .چون ولنتاین توی دریاچه‌ی لین اون رو کُشت 395 00:21:27,254 --> 00:21:29,354 منظورت اینه که سعی کرد بُکشتش؟ 396 00:21:29,379 --> 00:21:30,930 .نه 397 00:21:31,407 --> 00:21:33,397 .اون مُرده بود 398 00:21:35,265 --> 00:21:37,265 ...اگه جیس مُرده بود 399 00:21:39,222 --> 00:21:40,923 پس الان چطوی زنده‌ست؟ 400 00:21:50,432 --> 00:21:52,193 میخوای حقیقت رو بدونی؟ 401 00:21:52,218 --> 00:21:53,817 .به شمشیر نیازی نیست 402 00:21:54,414 --> 00:21:57,739 .نه! بذارید حرف بزنه 403 00:21:58,608 --> 00:22:00,809 بعد از اینکه پدرم جیس رو کُشت 404 00:22:00,834 --> 00:22:03,363 .رزیل رو احضار کرد که آرزو کنه 405 00:22:03,388 --> 00:22:06,799 ...ولی من قبلش ولنتاین رو کُشتم 406 00:22:07,238 --> 00:22:10,455 .و از آرزو برای برگردوندن جیس استفاده کردم 407 00:22:11,624 --> 00:22:15,106 میفهمی چی کار کردی؟ 408 00:22:15,131 --> 00:22:17,351 ،از زمانی که جاناتان شکارچی‌سایه شده 409 00:22:17,376 --> 00:22:19,630 ما با شیاطینی که بیمه داشتن جنگیدیم 410 00:22:19,655 --> 00:22:23,561 که اگه یه شیطانِ نفوذناپذیر ،میخواست دنیا رو به دست بگیره 411 00:22:23,586 --> 00:22:26,825 .آرزوی فرشته میتونست نجاتمون بده 412 00:22:28,377 --> 00:22:30,586 .تو اون رو از بین بردی 413 00:22:31,876 --> 00:22:35,039 برای تو، یه شیطان نفوذناپذیر 414 00:22:35,064 --> 00:22:37,272 .دنیای‌ـه که شیاطین بهش هجوم آوردن 415 00:22:37,297 --> 00:22:39,564 برای من، قتل تعداد زیادی از 416 00:22:39,589 --> 00:22:41,522 .تمام موجوداتی‌ـه که خون شیطانی دارن 417 00:22:41,997 --> 00:22:43,897 هر آرزویی که این قدرت رو داشته باشه 418 00:22:43,922 --> 00:22:45,279 که باعث چنین ویرانی‌ای بشه 419 00:22:45,304 --> 00:22:47,092 .یه هدیه نیست 420 00:22:47,831 --> 00:22:49,427 .یه نفرین‌ـه 421 00:22:50,467 --> 00:22:52,744 .خوشحالم که از بین رفته 422 00:23:11,627 --> 00:23:13,415 .بگو ببینم 423 00:23:14,143 --> 00:23:16,987 .کلاری توی محاکمه توسط شمشیره 424 00:23:21,580 --> 00:23:23,372 .باید برم الیکانته 425 00:23:23,397 --> 00:23:24,630 .باید بیارمش بیرون 426 00:23:24,655 --> 00:23:26,657 .از کنار محافظ‌ ها؟ امکان نداره 427 00:23:26,682 --> 00:23:29,004 .توی جنگل‌های براسلین یه گله‌ی گرگ هست 428 00:23:29,029 --> 00:23:30,279 میرم به کوهستان‌های ادریس 429 00:23:30,304 --> 00:23:31,968 .و از کمکشون استفاده میکنم 430 00:23:31,993 --> 00:23:33,251 بهتر از هرکسی میدونی 431 00:23:33,276 --> 00:23:35,029 .گرگ‌های بروسلین وحشی‌ان 432 00:23:35,054 --> 00:23:36,667 .نمیشه بهشون اعتماد کرد 433 00:23:38,702 --> 00:23:41,112 آخرین چیزی که الان کلاری نیاز داره اینه که 434 00:23:41,137 --> 00:23:45,165 .تنها پدر واقعی‌ش رو از دست بده 435 00:23:46,484 --> 00:23:48,344 .من جاسلین رو از دست دادم 436 00:23:48,369 --> 00:23:50,545 .قرار نیست کلاری رو هم از دست بدم 437 00:24:08,705 --> 00:24:10,401 خب، اگه ملکه‌ی جهنم باشی 438 00:24:10,426 --> 00:24:11,822 .اینجا برات شبیه خونه‌ست 439 00:24:11,847 --> 00:24:15,110 فقط نزدیکم بمون محض احتیاط اگه .مهمونی اومد سراغمون 440 00:24:22,165 --> 00:24:23,557 این نمکه؟ 441 00:24:24,128 --> 00:24:26,523 .آره، این کار من بود 442 00:24:29,694 --> 00:24:32,951 پس نوکرهای لیلیث رو تبدیل به نمک کردی؟ 443 00:24:32,976 --> 00:24:35,428 ...عمدی نبود، این یهو میره 444 00:24:35,453 --> 00:24:37,532 توی شدیدترین حالتش وقتی .اطراف شیاطینه، فکر کنم 445 00:24:39,350 --> 00:24:40,813 .بوی خون به مشامم میرسه 446 00:24:40,838 --> 00:24:43,410 .من هم همیطور. کُلی خون 447 00:24:43,435 --> 00:24:44,844 .ولی عادی نیست 448 00:24:56,382 --> 00:24:58,455 449 00:24:58,480 --> 00:25:00,716 بویی رو میتونی ردیابی کنی؟ 450 00:25:01,159 --> 00:25:04,403 .کاشکی میشد، ولی فقط خون یه نفر نیست 451 00:25:04,669 --> 00:25:06,380 .آره، من ترکیب خونِ حداقل 20نفر رو حس میکنم 452 00:25:06,405 --> 00:25:07,665 .شاید هم بیشتر 453 00:25:07,690 --> 00:25:09,747 خب این برای چیه؟ 454 00:25:11,396 --> 00:25:13,150 ...نمیدونم، ولی 455 00:25:13,175 --> 00:25:15,305 .فکر میکنم یه چیزی داخلشه 456 00:25:15,330 --> 00:25:16,937 ...هی 457 00:25:16,962 --> 00:25:18,440 .این بالایی‌ـه رو برداریم 458 00:25:18,465 --> 00:25:20,377 .اون طرف رو بگیرید 459 00:25:35,023 --> 00:25:36,329 ...شبیه یه جور محفظه‌ست 460 00:25:36,354 --> 00:25:38,362 .با نشان‌های عجیبی تزئین شده 461 00:25:38,387 --> 00:25:40,377 .این اینوکیایی‌ـه 462 00:25:40,999 --> 00:25:42,547 ...نشان‌های باستانی برای خون 463 00:25:42,572 --> 00:25:44,393 .تازه... و قلب 464 00:25:44,418 --> 00:25:47,346 .این جزء یه مراسم شیطانی تجدید حیات‌ـه 465 00:25:47,371 --> 00:25:49,335 .من یه سری عکس از این رو برای لوک میفرستم 466 00:25:49,360 --> 00:25:51,644 .زنگ میزنم اخبار جدید رو بدم 467 00:25:57,569 --> 00:25:59,374 .خب، اینجا آنتن نیست 468 00:26:01,139 --> 00:26:03,477 .از بیرون باهاش تماس میگیرم 469 00:26:05,116 --> 00:26:08,977 از کِی تا حالا زبان شیطانی باستانی میخونی؟ 470 00:26:09,822 --> 00:26:11,833 .همونطور که گفتی، آدم‌ها عوض میشن 471 00:26:16,121 --> 00:26:17,286 الک؟ 472 00:26:28,315 --> 00:26:29,876 الک؟ 473 00:27:08,888 --> 00:27:10,655 .تو کی هستی؟ نزدیک نشو 474 00:27:10,680 --> 00:27:11,894 .چیزی نیست، جیس 475 00:27:11,919 --> 00:27:13,756 .نیومدم که بهت آسیب بزنم 476 00:27:13,781 --> 00:27:15,591 اسمم رو از کجا میدونی؟ 477 00:27:15,616 --> 00:27:18,241 .تو لیلیث‌ای. خواهر و برادرم رو بهم پس بده 478 00:27:18,266 --> 00:27:20,080 .من لیلیث نیستم 479 00:27:20,781 --> 00:27:23,953 .اگه باهام بیای میتونم ببرمت پیش خواهر و برادرت 480 00:27:23,978 --> 00:27:26,152 .نه. میخوای یه کاری بکنی که ناپدید بشم 481 00:27:26,177 --> 00:27:28,268 !همونطور که اون‌هارو ناپدید کردی 482 00:27:28,293 --> 00:27:29,685 .میتونی بهم اعتماد کنی 483 00:27:29,710 --> 00:27:32,202 تنها کسایی که بهشون اعتماد دارم .الک و ایزابل هستن 484 00:27:32,227 --> 00:27:33,698 ...من 485 00:27:35,056 --> 00:27:36,800 .دوستشونم 486 00:27:37,845 --> 00:27:40,688 اکه نبودم، این رو از کجا میدونستم؟ 487 00:27:42,182 --> 00:27:45,209 488 00:27:45,234 --> 00:27:49,166 489 00:27:52,686 --> 00:27:54,393 همیشه قبل از اینکه بخوابیم 490 00:27:54,418 --> 00:27:56,427 .مریس این رو برامون میخوند 491 00:27:56,452 --> 00:27:58,993 .و همیشه تو به انگلیسی میخوندیش 492 00:28:00,307 --> 00:28:03,714 ♪ دوست عزیزم رو از دست دادم ♪ 493 00:28:03,739 --> 00:28:06,963 ♪ و لایق چنین چیزی نبودم ♪ 494 00:28:08,005 --> 00:28:12,050 ♪ زمان زیادی عاشقت بودم ♪ 495 00:28:12,075 --> 00:28:15,486 ♪ اونقدی که هیچوقت فراموشت نمیکنم ♪ 496 00:28:30,302 --> 00:28:32,344 .باهام بیا 497 00:28:40,287 --> 00:28:42,117 ایزی؟ 498 00:28:50,404 --> 00:28:52,771 !کلاری 499 00:29:16,102 --> 00:29:18,340 جیس؟ 500 00:29:22,128 --> 00:29:24,118 .سعی کردم این کار رو نکنم 501 00:29:24,888 --> 00:29:26,487 .هرکار میتونستم کردم 502 00:29:26,512 --> 00:29:27,911 .چیزی نیست 503 00:29:27,946 --> 00:29:29,646 خب؟ 504 00:29:29,682 --> 00:29:31,937 .هیچکدوم اینا واقعی نیست 505 00:29:33,263 --> 00:29:35,130 .لیلیث داره شکنجه‌م میده 506 00:29:36,395 --> 00:29:38,262 ...داره تنبیهم میکنه. اون 507 00:29:38,287 --> 00:29:40,287 .از اینجا میبرمت بیرون باشه؟ 508 00:29:40,322 --> 00:29:43,334 ...نه، خواهش میکنم، خواهش میکنم 509 00:29:43,359 --> 00:29:46,193 .نمیتونم... نمیتونم تو رو هم بُکشم 510 00:29:46,229 --> 00:29:47,625 ...خواهش میکنم نمیتونم - .اینکار رو نمیکنی - 511 00:29:47,650 --> 00:29:49,277 .اینکارو نمیکنی. اینکارو نمیکنی 512 00:29:49,302 --> 00:29:52,331 باشه؟ من بخشی از بازی‌های ذهنی لیلیث .نیستم 513 00:29:52,356 --> 00:29:56,122 .من واقعیم. این... واقعیه 514 00:29:56,147 --> 00:29:57,446 .چیزی نیست 515 00:29:57,471 --> 00:29:58,589 تو واقعاً اینجایی؟ 516 00:29:58,614 --> 00:30:01,623 ...آره، خواهش میکنم 517 00:30:04,260 --> 00:30:05,643 .دارمت 518 00:30:05,668 --> 00:30:07,936 باشه؟ 519 00:30:27,129 --> 00:30:28,552 جیس؟ 520 00:30:28,577 --> 00:30:29,876 ...ایزی 521 00:30:35,084 --> 00:30:36,522 !جیس 522 00:30:45,182 --> 00:30:47,422 جردن گفت نشان‌ها مربوط به یه جور 523 00:30:47,447 --> 00:30:48,995 .مراسم تجدید حیات هستن 524 00:30:49,020 --> 00:30:51,095 لیلیث میخواد چی رو زنده کنه؟ 525 00:30:51,120 --> 00:30:53,070 .هرچیزی که هست، باید جلوش رو بگیریم 526 00:30:53,095 --> 00:30:55,114 کلاری چی؟ با کسی توی الیکانته حرف زدی؟ 527 00:30:55,139 --> 00:30:56,824 .اطلاعاتی که نیاز داشتم رو به دست آوردم 528 00:30:56,849 --> 00:30:58,968 .نگران کلاری نباش .مطمئن میشم که جاش امنه 529 00:30:58,993 --> 00:31:00,291 امن در برابر چی؟ چی فهمیدی؟ 530 00:31:00,316 --> 00:31:02,102 .گوش کن، من ردیفش میکنم 531 00:31:02,127 --> 00:31:03,996 .شاید یه مدت نباشم، ولی مشکلی نیست 532 00:31:04,021 --> 00:31:06,034 لوک، کجا میری؟ جریان چیه؟ 533 00:31:07,940 --> 00:31:09,661 .فقط بهم اعتماد کن 534 00:31:09,696 --> 00:31:10,967 ...اعتماد دارم، ولی 535 00:31:10,992 --> 00:31:13,402 خواهش میکنم، کاری نمیتونم واقعاً برای کمک بکنم؟ 536 00:31:13,427 --> 00:31:15,127 .چرا، همینجوری به گشتن دنبال لیلیث ادامه بده 537 00:31:15,162 --> 00:31:17,463 .ببین جریان این مراسم چیه .باید برم 538 00:31:17,498 --> 00:31:18,827 .باشه 539 00:31:24,846 --> 00:31:27,709 حتماً میخوای بدونی چه مراسمی نیاز به .این همه خون برای احیا کردن داره 540 00:31:27,734 --> 00:31:30,053 چرا اینکار رو میکنی؟ 541 00:31:30,595 --> 00:31:32,890 .گفتی حواسم به سایمون باشه .منم سعی دارم همینکارو بکنم 542 00:31:32,915 --> 00:31:34,517 .ادای احمق‌ها رو در نیار 543 00:31:34,548 --> 00:31:36,379 .من نیازی به ژاکتت که گرمم بکنه ندارم 544 00:31:36,404 --> 00:31:38,887 .و نیازی به اینکه بهم بگی تغییر کردی ندارم 545 00:31:38,912 --> 00:31:41,472 ببین، متأسفم. فکر کنم فقط میخوام بدونی 546 00:31:41,497 --> 00:31:43,139 من همون آدمی که اون شب بارونی 547 00:31:43,164 --> 00:31:44,189 .تنهات گذاشت نیستم 548 00:31:44,214 --> 00:31:46,480 .نمیخوام چیزی بشنوم 549 00:31:47,866 --> 00:31:50,577 میدونی، روزی که تتوی پروانه‌ایت رو ...انجام دادی 550 00:31:51,875 --> 00:31:54,127 میخواستم اون سانسكريت رو ،روی بازوم تتو کنم [زبان آريايي و مادر گويش هاى امروزى شبه قاره ى هند] 551 00:31:54,152 --> 00:31:56,179 .چون فکر میکردم باحاله 552 00:31:57,142 --> 00:31:59,075 درمورد اینکه اصلاً نمیدونم چه معنی‌ای میده .کُلی بهم گیر دادی 553 00:31:59,111 --> 00:32:01,044 ."گفتی: "معانی مهم هستن 554 00:32:03,268 --> 00:32:05,468 .برای همین به پریتور پیوستم 555 00:32:05,493 --> 00:32:08,671 .چون الان همه چی برام اهمیت داره 556 00:32:09,216 --> 00:32:10,533 ...مردم 557 00:32:10,558 --> 00:32:13,077 ...مشکلاتشون 558 00:32:15,068 --> 00:32:16,995 .دردهاشون 559 00:32:17,851 --> 00:32:19,831 .میدونم نمیخوای اطرافت باشم 560 00:32:20,481 --> 00:32:21,875 .ولی تو برام مهمی 561 00:32:21,900 --> 00:32:23,011 .بس کن 562 00:32:23,036 --> 00:32:24,047 .و همیشه هم همیطور میمونه 563 00:32:24,072 --> 00:32:26,075 !گفتم بس کن 564 00:32:26,100 --> 00:32:28,773 همه چیزم رو ازم گرفت که 565 00:32:28,798 --> 00:32:30,896 !بتونم تو رو پشت سر بذارم 566 00:32:30,921 --> 00:32:34,893 چرا نمیذاری همینطوری ازت متنفر باشم؟ 567 00:32:34,918 --> 00:32:37,827 !فقط بذار ازت متنفر باشم 568 00:32:39,032 --> 00:32:40,221 !مایا 569 00:32:40,245 --> 00:32:41,682 !مایا، آروم باش 570 00:32:43,533 --> 00:32:45,475 .دارمت، هیس 571 00:32:45,500 --> 00:32:47,220 .چیزی نیست 572 00:32:47,245 --> 00:32:49,906 .دارمت. دارمت. چیزی نیست، مایا .جات امنه 573 00:32:52,928 --> 00:32:55,736 .چیزی نیست. چیزی نیست 574 00:32:55,761 --> 00:32:57,041 ...فقط 575 00:32:57,808 --> 00:33:01,308 .همه فقط... تنهام بذارید 576 00:33:14,233 --> 00:33:17,003 ...الکساندر، اگه صدام رو میشنوی 577 00:33:17,028 --> 00:33:18,456 !عجله کنید 578 00:33:18,481 --> 00:33:19,946 !عجله کنید! عجله کنید! عجله کنید 579 00:33:24,636 --> 00:33:26,777 .باید بریم. همین الان 580 00:33:27,937 --> 00:33:29,441 .من نمیتونم 581 00:33:29,466 --> 00:33:30,927 چی داری میگی؟ 582 00:33:30,952 --> 00:33:34,106 .اون میاد دنبالم .هیچوقت من رو ول نمیکنه 583 00:33:35,038 --> 00:33:36,985 .نه، ما جلوش رو میگیریم. باهمدیگه 584 00:33:37,010 --> 00:33:38,594 .ولی باید از اینجا بریم بیرون .زمان‌مون داره عوض میشه 585 00:33:38,619 --> 00:33:41,353 .نمیتونید. نمیتونید جلوش رو بگیرید .هیچکس نمیتونه 586 00:33:41,378 --> 00:33:43,188 .فقط یه راه برای کمک کردن به من هست 587 00:33:43,213 --> 00:33:46,595 ...فقط یه کار هست .یه کار هست که میتونید بکنید 588 00:33:48,045 --> 00:33:49,883 ...هی 589 00:33:51,394 --> 00:33:54,136 .الک... میخوام که من رو بُکشی 590 00:33:54,161 --> 00:33:55,111 چی؟ 591 00:33:55,136 --> 00:33:56,020 ...خواهش میکنم 592 00:33:56,045 --> 00:33:57,610 .خواهش میکنم، خودم تلاش کردم 593 00:33:57,635 --> 00:33:59,438 ،خیلی تلاش کردم 594 00:33:59,463 --> 00:34:01,329 .خواهش میکنم، الک. التماست میکنم 595 00:34:01,354 --> 00:34:02,949 !جیس... نه - .میخوام اینکارو برای من بکنی - 596 00:34:02,974 --> 00:34:04,402 ...الک، خواهش میکنم - .عمراً - 597 00:34:04,427 --> 00:34:05,460 .باهامون میای 598 00:34:05,502 --> 00:34:06,716 باشه؟ 599 00:34:07,581 --> 00:34:09,581 ...ایزی... گوش کن 600 00:34:09,606 --> 00:34:11,369 .من تمام اون کارهارو کردم 601 00:34:11,394 --> 00:34:13,353 .کلاری رو از روی پشت بوم انداختم 602 00:34:13,378 --> 00:34:15,154 .تمام اون دنیوی‌هارو تسخیر کردم 603 00:34:15,179 --> 00:34:16,997 ...ایموجن 604 00:34:17,022 --> 00:34:20,037 .هرچیزی که هست، کار تو نبود، جیس 605 00:34:20,062 --> 00:34:21,061 .کار لیلیث‌ـه 606 00:34:21,086 --> 00:34:23,572 ،مهم نیست، اگه باهاتون بیام 607 00:34:23,597 --> 00:34:25,247 .اون پیدام میکنه 608 00:34:25,272 --> 00:34:27,397 .مجبورم میکنه کارهای بدتری بکنم 609 00:34:27,422 --> 00:34:28,993 .و نمیتونید جلوش رو بگیرید 610 00:34:29,018 --> 00:34:30,466 .نمیتونید جلوی من رو بگیرید 611 00:34:30,491 --> 00:34:32,143 ...گوش کن 612 00:34:32,168 --> 00:34:34,530 .جیس... بسه. خواهش میکنم 613 00:34:34,562 --> 00:34:36,228 ...اگه دوستم داری 614 00:34:36,253 --> 00:34:37,600 .انجامش بده - .نه 615 00:34:37,625 --> 00:34:38,590 .انجامش بده 616 00:34:38,615 --> 00:34:40,488 .التماس میکنم 617 00:34:41,142 --> 00:34:42,768 !خواهش میکنم 618 00:34:43,230 --> 00:34:45,393 .ایزی، نه 619 00:34:47,157 --> 00:34:48,520 !انجامش بده 620 00:34:48,545 --> 00:34:50,178 !نه 621 00:35:00,928 --> 00:35:03,461 .سه نفر وارد میشن 622 00:35:06,033 --> 00:35:08,744 .سه نفر میرن بیرون 623 00:35:14,775 --> 00:35:16,891 .خواهش میکنم نذار دوباره من رو بگیره 624 00:35:16,916 --> 00:35:18,164 .نمیذارم 625 00:35:18,189 --> 00:35:19,789 .قول میدم 626 00:35:29,857 --> 00:35:31,955 627 00:35:34,487 --> 00:35:38,066 .با کسایی که چیزهای من رو میگرن خوب رفتار نمیکنم 628 00:35:43,977 --> 00:35:46,131 .بجنب من رو بُکُش 629 00:35:47,107 --> 00:35:49,411 .ولی به الک و ایزی کاری نداشته باش 630 00:35:49,436 --> 00:35:51,169 ...پیشنهاد وسوسه‌کننده‌ایه 631 00:35:54,855 --> 00:35:57,590 ،اگه از شروع کردن یه جنگ با پدرت نترسم 632 00:35:57,615 --> 00:35:59,536 .با خوشحالی قبول میکردم 633 00:36:14,170 --> 00:36:20,123 !نه! نه! اون جیس رو گرفت 634 00:36:22,909 --> 00:36:24,984 متأسفم 635 00:36:25,009 --> 00:36:26,991 .نتونستم جلوش رو بگیرم 636 00:36:41,067 --> 00:36:43,050 ...بهمون التماس کرد 637 00:36:51,232 --> 00:36:53,569 .بهمون التماس کرد که بُکشیمش 638 00:36:53,961 --> 00:36:57,788 تمام کارهای وحشتناکی که لیلیث ...مجبورش کرده انجام بده 639 00:37:02,533 --> 00:37:05,187 ،گفت اگه لیلیث دوباره بگیرتش 640 00:37:05,212 --> 00:37:07,089 .مجبورش میکنه کارهای بدتری بکنه 641 00:37:07,114 --> 00:37:08,279 ،حالا لیلیث دوباره گرفتتش 642 00:37:08,304 --> 00:37:10,543 .همنطور که جیس گفت میگیرتش 643 00:37:14,782 --> 00:37:18,280 بهش قول دادیم اجازه نمیدیم .دوباره بگیرتش 644 00:37:19,480 --> 00:37:21,517 .تمام تلاشت رو کردی 645 00:37:25,880 --> 00:37:28,190 .بهش قول دادیم 646 00:37:48,747 --> 00:37:51,033 جایی میری؟ 647 00:37:55,909 --> 00:37:57,623 ...میدونم که گفتی 648 00:37:57,648 --> 00:37:59,705 ...تنهات بذارم، ولی 649 00:38:00,160 --> 00:38:02,917 .هیچوقت توی پیروی از دستورات خوب نبودم 650 00:38:05,367 --> 00:38:06,675 ...من فقط 651 00:38:06,700 --> 00:38:09,404 .میخوام یه مدت دور باشم 652 00:38:09,842 --> 00:38:11,756 .ذهنم رو خالی کنم 653 00:38:12,572 --> 00:38:15,258 .آره... درک میکنم 654 00:38:17,703 --> 00:38:19,461 ...خب، قبلاً وقتی تو 655 00:38:20,386 --> 00:38:21,619 ...رفتی 656 00:38:21,644 --> 00:38:23,725 ...موضوعات بین تو و جردن 657 00:38:23,750 --> 00:38:25,821 ...خواهش میکنم 658 00:38:26,159 --> 00:38:29,389 ...الان اوضاع خیلی قَرو قاطی شده، من 659 00:38:30,192 --> 00:38:32,097 .فقط یه مقدار زمان میخوام 660 00:38:32,122 --> 00:38:34,554 میتونی بهم زمان بدی؟ 661 00:39:31,781 --> 00:39:33,848 چیزی هست که بخوای بگی 662 00:39:33,873 --> 00:39:36,229 قبل از اینکه حکمت رو دریافت کنی؟ 663 00:39:39,641 --> 00:39:41,578 ...اگه تو توی دریاچه‌ی لین بودی 664 00:39:42,311 --> 00:39:45,003 ...و الین به جای جیس بود 665 00:39:47,275 --> 00:39:49,720 تو چیکار میکردی؟ 666 00:39:52,242 --> 00:39:54,745 ...میدونم مادرت مثل یک دنیوی بزرگت کرده 667 00:39:54,770 --> 00:39:59,009 با این باور آرمان‌گرایانه که عشق .برتر از همه‌چیزه 668 00:39:59,863 --> 00:40:02,043 ،اگه من توی دریاچه‌ی لین بودم 669 00:40:02,068 --> 00:40:04,862 .الان هنوز آرزوی رزیل رو داشتیم 670 00:40:05,255 --> 00:40:09,163 .چون شکارچی‌سایه بودن به معنی فداکاری کردنه 671 00:40:10,293 --> 00:40:14,359 .این چیزی‌ـه که تو هیچوقت درک نکردی 672 00:40:16,413 --> 00:40:19,558 .ولی شاید الان درکش کنی 673 00:40:23,518 --> 00:40:25,969 ...کلریسا فرچایلد 674 00:40:26,129 --> 00:40:28,753 ...بدینوسیله محکوم میشی به 675 00:40:29,306 --> 00:40:31,024 .مرگ 676 00:40:31,048 --> 00:40:35,048 :.: Dark.AngeL ، مترجم: شقایـق :.: 677 00:40:35,072 --> 00:40:39,072 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 678 00:40:39,072 --> 00:40:42,072 :کانال تلگرام illusion_Sub T.Me/Dark_AngeL 679 00:40:42,096 --> 00:40:44,096 09/May/2018