1
00:00:00,047 --> 00:00:02,593
Sebelumnya di Shadowhunters...
2
00:00:03,321 --> 00:00:05,955
Vampir dengan tanda itu.
Kamu memberikannya kepadanya
3
00:00:05,980 --> 00:00:07,907
karena itu adalah satu-satunya
yang dapat mengusirku.
4
00:00:07,932 --> 00:00:10,045
Aku ingin itu dihilangkan!
5
00:00:10,070 --> 00:00:12,037
Temukan Jace.
Bawa dia keluar bersamamu.
6
00:00:12,062 --> 00:00:13,198
Lilith menyiksaku.
7
00:00:13,223 --> 00:00:16,326
Dia akan menemukanku. Dia
akan membuatku berbuat lebih buruk.
8
00:00:16,351 --> 00:00:18,285
- Dia akan membunuhku.
- Kamu akan ikut bersama kami.
9
00:00:18,309 --> 00:00:20,433
Kita harus pergi. Sekarang.
10
00:00:22,321 --> 00:00:24,477
Dia membawa Jace.
11
00:00:25,147 --> 00:00:27,014
Bawa terdakwa.
12
00:00:27,039 --> 00:00:30,178
Jika Jace mati, bagaimana dia
bisa hidup sekarang?
13
00:00:30,203 --> 00:00:31,638
Setelah ayahku membunuh Jace,
14
00:00:31,663 --> 00:00:35,036
Aku menggunakan permohonan
untuk menghidupkan Jace kembali.
15
00:00:35,061 --> 00:00:38,426
Clarissa Fairchild... Kamu
dengan ini dijatuhi hukuman
16
00:00:38,476 --> 00:00:40,612
mati.
17
00:01:53,670 --> 00:01:55,171
Setiap bulan,
18
00:01:55,196 --> 00:01:58,325
Gard melakukan pemilihan
tahanan untuk dihukum mati.
19
00:01:58,350 --> 00:02:01,913
Hari ini, kalian semua
yang terpilih.
20
00:02:02,807 --> 00:02:04,470
Charles Freeman.
21
00:02:04,495 --> 00:02:06,484
Naik.
22
00:02:09,436 --> 00:02:12,717
Kamu bersalah karena
bekerja sama melawan Clave
23
00:02:12,742 --> 00:02:15,792
dengan mantan Konsul
Malachi Dieudonne,
24
00:02:15,817 --> 00:02:18,466
dan membunuh 12 prajurit Clave.
25
00:02:18,491 --> 00:02:21,855
Apakah kamu punya
kata-kata terakhir?
26
00:02:23,871 --> 00:02:25,334
Panjang umur Circle.
27
00:02:27,901 --> 00:02:30,265
Berbalik dan temui nasibmu.
28
00:02:40,128 --> 00:02:42,571
Semoga Malaikat berbelas kasihan.
29
00:03:06,160 --> 00:03:09,628
- Engsub by martythecrazy - www.addic7ed.com -
== translated by itmdn ==
30
00:03:37,779 --> 00:03:38,988
Ada kabar dari Maia?
31
00:03:39,013 --> 00:03:40,214
Tidak ada.
32
00:03:40,239 --> 00:03:41,856
Teman, aku... aku sangat menyesal.
33
00:03:41,881 --> 00:03:42,860
Aku bukan temanmu.
34
00:03:42,885 --> 00:03:44,400
Teman tidak saling berbohong.
35
00:03:44,425 --> 00:03:46,371
Dan pastinya teman tidak
mendekati pacarmu.
36
00:03:46,396 --> 00:03:47,760
Jadi kamu mendengar
apa yang kukatakan padanya?
37
00:03:47,785 --> 00:03:49,498
Setiap kata. kamu tahu...
38
00:03:49,521 --> 00:03:51,416
Sungguh egois dirimu untuk memberitahu
Maia bagaimana perasaanmu.
39
00:03:51,441 --> 00:03:53,341
Kamu membuatnya
mempertanyakan segalanya.
40
00:03:53,377 --> 00:03:54,308
- Termasuk diriku.
- Bukan itu yang aku...
41
00:03:54,333 --> 00:03:55,657
Tidak! Dengar, hanya...
42
00:03:55,682 --> 00:03:56,441
Simpanlah itu.
43
00:03:56,466 --> 00:03:57,556
Mulai saat ini,
44
00:03:57,581 --> 00:04:00,050
kita cukup hanya Praetor-Praetee.
45
00:04:00,818 --> 00:04:03,191
Baik. Yah, tentang kasusmu, ini.
46
00:04:04,904 --> 00:04:07,645
Akhirnya Para Praetor telah memastikan
simbol apa yang ada di dahimu.
47
00:04:11,962 --> 00:04:14,107
"The Mark of Cain"?
(Tanda Kain)
48
00:04:14,132 --> 00:04:15,198
Seperti dalam Cain dan Abel?
49
00:04:15,223 --> 00:04:17,390
Ya. Garam di tempat persembunyian
Lilith adalah bagian terakhir
50
00:04:17,415 --> 00:04:19,282
dari teka-teki. Itu menuntun
juru arsip kami
51
00:04:19,307 --> 00:04:21,005
ke sumber Kitab Injil,
dimana mereka menemukan ini.
52
00:04:21,030 --> 00:04:22,735
"Barangsiapa membunuh Cain
53
00:04:22,760 --> 00:04:25,099
akan mendapat balasan
tujuh kali lipat. "
54
00:04:25,124 --> 00:04:26,492
Setiap kali seseorang
mencoba menyakitimu,
55
00:04:26,517 --> 00:04:28,355
mereka akan terluka
tujuh kali lebih buruk.
56
00:04:28,380 --> 00:04:31,029
Pengikut Lilith mendatangimu
dengan pukulan maut.
57
00:04:31,054 --> 00:04:32,975
- Oleh karena itu...
- Kematian, tujuh kali lipat.
58
00:04:33,000 --> 00:04:34,440
Kamu tahu, kami ada belajar
tentang Tanda Cain
59
00:04:34,465 --> 00:04:36,216
di sekolah Ibrani.
Tuhan mengutuk Cain
60
00:04:36,241 --> 00:04:37,477
karena membunuh saudaranya,
jadi Cain harus
61
00:04:37,502 --> 00:04:39,086
mengembara di dunia
dalam kesengsaraan.
62
00:04:39,111 --> 00:04:40,319
Yah, sebenarnya,
sumber kami menunjukkan
63
00:04:40,344 --> 00:04:42,965
bahwa Seelies kuno
yang memberi Cain tanda.
64
00:04:43,148 --> 00:04:45,220
Itu menjelaskan
mengapa ini sangat kacau.
65
00:04:45,245 --> 00:04:47,342
Mengapa Ratu Seelie
ingin mengutukku?
66
00:04:47,367 --> 00:04:49,936
Mungkin dia menginginkan
pengawal terkuat.
67
00:04:51,893 --> 00:04:53,859
Bagaimana jika kita menggunakan tanda
untuk membebaskan Clary dari penjara?
68
00:04:53,895 --> 00:04:55,995
Tidak ada yang bisa menghentikanku.
Pada dasarnya aku tidak terkalahkan.
69
00:04:56,030 --> 00:04:57,129
Aku tahu, tapi mari
kita pikirkan ini.
70
00:04:57,154 --> 00:04:59,415
Setiap prajurit yang mendatangimu
akan hancur berkeping-keping.
71
00:04:59,440 --> 00:05:00,914
Kamu benar-benar menginginkan
darah itu di tanganmu?
72
00:05:02,059 --> 00:05:04,359
Darah. Benar.
73
00:05:04,384 --> 00:05:05,889
Sudah berapa lama
kamu tidak makan?
74
00:05:05,914 --> 00:05:06,772
Aku tidak ingat.
75
00:05:06,797 --> 00:05:09,001
Kamu tahu, aku sangat
khawatir tentang Maia,
76
00:05:09,026 --> 00:05:10,993
dan sekarang Clary, aku...
77
00:05:11,018 --> 00:05:12,802
benar-benar tidak
memikirkannya.
78
00:05:12,827 --> 00:05:14,168
Ini kosong.
79
00:05:14,193 --> 00:05:15,947
- Aku bisa berlari dan mengambil sesuatu...
- Tidak.
80
00:05:15,972 --> 00:05:18,074
- Aku bisa mengambil tasku sendiri.
- Tidak tidak. Hei, hei.
81
00:05:18,099 --> 00:05:19,198
Simon, biarkan aku melakukan ini.
82
00:05:19,223 --> 00:05:21,130
Hei, jika bukan sebagai
temanmu, maka...
83
00:05:21,155 --> 00:05:22,702
maka sebagai teman sekamarmu.
84
00:05:23,242 --> 00:05:25,065
Oke?
85
00:05:34,481 --> 00:05:36,448
Kamu adalah kepala Institut.
86
00:05:36,483 --> 00:05:38,515
Tidak bisakah kamu bertanya apa
yang terjadi dengan Clary?
87
00:05:38,540 --> 00:05:40,913
Aku telah mencoba.
Dewan meng-isolasi-ku.
88
00:05:42,145 --> 00:05:43,918
Maaf menyela.
89
00:05:43,943 --> 00:05:45,190
Magnus.
90
00:05:45,215 --> 00:05:47,448
Sepertinya seseorang butuh kopi.
91
00:05:47,473 --> 00:05:48,405
Oh, tidak, terima kasih.
92
00:05:48,430 --> 00:05:49,424
Aku sudah minum
enam kali.
93
00:05:49,449 --> 00:05:51,628
Jadi, aku terjaga
sepanjang malam
94
00:05:51,653 --> 00:05:54,774
meneliti sihir gelap yang
digunakan Lilith pada Jace.
95
00:05:54,799 --> 00:05:56,994
Aku mungkin telah menemukan
cara untuk membebaskannya.
96
00:05:57,019 --> 00:05:58,297
Apa? Bagaimana?
97
00:05:58,322 --> 00:05:59,949
Berdasarkan gambaran darimu
98
00:05:59,974 --> 00:06:03,238
sepertinya Lilith telah mengunci Jace
ke dalam semacam kurungan mental,
99
00:06:03,263 --> 00:06:05,828
dan satu-satunya solusi adalah
memecahkan kurungan itu
100
00:06:05,853 --> 00:06:07,986
dengan menghantamkan
sihir yang cukup kepada Jace
101
00:06:08,011 --> 00:06:09,891
untuk menghancurkan
keberadaannya.
102
00:06:09,916 --> 00:06:11,724
Apakah kamu memiliki
kekuatan untuk melakukan itu?
103
00:06:11,749 --> 00:06:13,438
Tidak, tapi aku akan melakukannya.
104
00:06:13,463 --> 00:06:15,912
Dalam Kitab Putih, aku
menemukan mantra perpaduan
105
00:06:15,937 --> 00:06:17,892
yang akan memungkinkanku
untuk sementara menyalurkan
106
00:06:17,917 --> 00:06:20,206
- sihir penyihir lainnya.
- Berapa banyak penyihir?
107
00:06:20,503 --> 00:06:23,118
Aku akan membutuhkan setidaknya sekitar
selusin untuk menandingi kekuatan Lilith.
108
00:06:23,143 --> 00:06:24,730
Aku harus meminta
beberapa bantuan, tapi...
109
00:06:24,755 --> 00:06:26,158
seharusnya ini bisa berhasil.
110
00:06:26,183 --> 00:06:28,320
Cuman ada satu masalah kecil.
111
00:06:28,345 --> 00:06:29,577
Kita membutuhkan izin
dari Penyihir Tinggi.
112
00:06:29,602 --> 00:06:31,885
untuk mengatur
sesuatu yang seperti ini
113
00:06:34,264 --> 00:06:36,050
Trevor Hayes.
114
00:06:36,179 --> 00:06:38,078
Kamu bersalah karena
melakukan kekerasan
115
00:06:38,103 --> 00:06:40,069
- terhadap 13 manusia.
- Red?
116
00:06:40,094 --> 00:06:41,825
Red?
117
00:06:41,850 --> 00:06:43,755
Apakah itu kamu?
118
00:06:45,371 --> 00:06:46,770
Tenang.
119
00:06:46,794 --> 00:06:49,659
Borgol ini menekan
kemampuan penyihir.
120
00:06:49,684 --> 00:06:51,486
Aku tidak bisa menyakitimu
jika aku menginginkannya,
121
00:06:51,511 --> 00:06:52,988
bukan itu yang ingin kulakukan.
122
00:06:53,013 --> 00:06:54,142
Aku mendengar apa
yang kamu lakukan,
123
00:06:54,167 --> 00:06:57,162
menghentikan permohonan Valentine.
124
00:06:58,031 --> 00:06:59,661
Kamu tidak pantas menerima ini.
125
00:07:08,801 --> 00:07:10,671
Tidak ada yang pantas.
126
00:07:11,465 --> 00:07:13,172
Ini kejam sekali.
127
00:07:13,197 --> 00:07:15,784
Bahkan orang barbar
itu tidak sekejam ini.
128
00:07:15,809 --> 00:07:17,334
Setelah semua yang kulakukan,
129
00:07:17,359 --> 00:07:19,325
beginilah akhirnya...
130
00:07:19,613 --> 00:07:22,413
dibakar di tiang karena
menolak melakukan sihir.
131
00:07:22,665 --> 00:07:24,798
Apa yang kamu bicarakan?
132
00:07:24,834 --> 00:07:27,501
Konsul mempercepat
hukuman mati-ku
133
00:07:27,536 --> 00:07:29,837
karena aku menolak
melakukan sihir untuknya.
134
00:07:29,872 --> 00:07:32,247
Clave menyewa penyihir
sepanjang waktu.
135
00:07:32,272 --> 00:07:33,899
Kenapa meminta padamu?
136
00:07:33,924 --> 00:07:35,867
Karena membangkitkan
orang mati adalah keahlianku.
137
00:07:35,892 --> 00:07:38,412
Tetapi bahkan aku tahu
tidak ada untungnya dalam
138
00:07:38,437 --> 00:07:40,760
menghidupkan kembali
Valentine Morgenstern.
139
00:07:42,418 --> 00:07:44,681
Jia memintamu untuk
menghidupkan Valentine?
140
00:07:48,416 --> 00:07:49,549
Mengapa?
141
00:07:49,910 --> 00:07:51,856
Dia ingin menanyainya
tentang iblis.
142
00:07:52,181 --> 00:07:53,906
Lilith.
143
00:07:53,931 --> 00:07:55,665
Dia mencoba untuk menyelidikinya.
144
00:07:55,690 --> 00:07:57,349
Tapi aku bilang aku tidak peduli
145
00:07:57,374 --> 00:07:59,385
jika Lilith adalah penjelmaan iblis.
146
00:07:59,488 --> 00:08:02,188
Siapapun lebih baik dari
si brengsek Circle itu.
147
00:08:02,520 --> 00:08:04,697
Dia mengambil Madzie-ku
menjauh dariku.
148
00:08:04,722 --> 00:08:06,488
Biarkan dia membusuk.
149
00:08:23,689 --> 00:08:25,108
Senjata yang kamu minta.
150
00:08:25,133 --> 00:08:27,864
Harusnya akan membuat Simon
sibuk selama beberapa hari.
151
00:08:27,889 --> 00:08:30,963
Dan menjaga Tanda Cain jauh
dari kebangkitan Jonatan.
152
00:08:39,286 --> 00:08:42,175
Bangun.
153
00:08:43,570 --> 00:08:45,310
Ada di mana aku ?!
154
00:08:45,335 --> 00:08:47,674
Di suatu tempat yang aman.
Kamu sekarang akan baik-baik saja.
155
00:08:47,699 --> 00:08:49,760
Aku sedang tidak baik. Aku sedang
berjalan dengan para Praetors,
156
00:08:49,785 --> 00:08:51,415
dan seseorang membunuh mereka
dan kemudian menyekapku
157
00:08:51,440 --> 00:08:52,407
dalam tas ransel!
158
00:08:52,432 --> 00:08:53,561
Dia menyelamatkan hidupmu.
159
00:08:53,586 --> 00:08:55,590
Sama sama.
160
00:08:55,615 --> 00:08:58,330
Maafkan aku akan
transportasi yang kasar,
161
00:08:58,355 --> 00:09:00,116
tapi kami tahu
kamu tidak mewarisi
162
00:09:00,141 --> 00:09:02,275
kekebalan terhadap sinar matahari
seperti Tuanmu.
163
00:09:04,316 --> 00:09:05,958
Tuanku?
164
00:09:05,983 --> 00:09:07,538
Kamu kenal Simon?
165
00:09:07,563 --> 00:09:10,459
Daylighter, baru-baru ini
membunuh dua pengikutku.
166
00:09:11,134 --> 00:09:14,023
Oh, itu tidak terdengar
seperti Simon-ku.
167
00:09:17,158 --> 00:09:19,225
Aku tahu bahwa
kamu mencintai Simon.
168
00:09:19,250 --> 00:09:21,539
Bahwa kamu mengabdikan
dirimu padanya.
169
00:09:21,564 --> 00:09:24,746
Dan dia berjanji akan melindungimu,
dengan mengirimmu pergi.
170
00:09:24,771 --> 00:09:26,455
Bagaimana kamu tahu tentang itu?
171
00:09:26,480 --> 00:09:28,759
Aku tahu banyak hal.
172
00:09:28,784 --> 00:09:30,684
Yah, dia pikir itu, um...
173
00:09:30,864 --> 00:09:32,223
Dia mengira aku tidak terkendali.
174
00:09:32,248 --> 00:09:34,803
seperti lawan yang
menentang dia ?
175
00:09:36,725 --> 00:09:39,543
Mantan ku pernah
memberitahuku hal yang sama.
176
00:09:39,568 --> 00:09:42,022
Dan aku ingin berubah
untuk menyenangkannya.
177
00:09:42,047 --> 00:09:43,769
Sama seperti kamu.
178
00:09:43,794 --> 00:09:45,058
Tapi kemudian aku sadar
179
00:09:45,083 --> 00:09:46,508
tidak ada wanita yang seharusnya
180
00:09:46,533 --> 00:09:49,400
pernah... berlutut kepada seorang pria.
181
00:09:50,623 --> 00:09:52,343
Ya. Yah, benar sekali.
182
00:09:52,368 --> 00:09:54,056
Dia hanya tidak menghargai
183
00:09:54,081 --> 00:09:55,366
ikatan yang kalian miliki.
184
00:09:55,644 --> 00:09:57,744
Tetapi kamu bisa merubah itu.
185
00:09:57,769 --> 00:09:59,072
Aku bisa?
186
00:09:59,097 --> 00:10:00,643
Oh ya.
187
00:10:01,821 --> 00:10:03,787
Lakukan apa yang kukatakan,
188
00:10:03,823 --> 00:10:06,717
dan Simon akan berlutut kepadamu.
189
00:10:21,301 --> 00:10:23,100
Clarissa Fairchild.
190
00:10:23,125 --> 00:10:24,913
Naik.
191
00:10:34,348 --> 00:10:37,416
Kamu bersalah menggunakan satu
permohonan dari Malaikat Raziel
192
00:10:37,451 --> 00:10:39,284
untuk keuntungan pribadi...
193
00:10:40,934 --> 00:10:43,801
dan dengan sengaja menipu
Clave tentang masalah ini.
194
00:10:43,826 --> 00:10:45,859
Apakah kamu memiliki
kata-kata terakhir?
195
00:10:49,273 --> 00:10:52,603
Aku tahu apa yang dilakukan
Iris Rouse untukmu.
196
00:10:54,274 --> 00:10:55,340
Aku bisa melakukan itu.
197
00:10:56,543 --> 00:10:58,310
Apa yang kamu katakan?
198
00:10:58,345 --> 00:11:01,146
Aku pernah membuat rune
yang dapat membuka portal,
199
00:11:01,181 --> 00:11:05,183
membuka kurungan, dan
menonaktifkan Instrumen Mortal.
200
00:11:07,388 --> 00:11:09,702
Aku dapat menghidupkan Valentine kembali.
201
00:11:19,395 --> 00:11:21,962
Kami memeriksa tubuh
dan makam Valentine.
202
00:11:21,987 --> 00:11:24,078
Tidak ada yang
diinginkan Lilith...
203
00:11:24,103 --> 00:11:26,279
selain pria itu sendiri.
204
00:11:26,304 --> 00:11:28,557
Dia membenci iblis
lebih dari siapa pun.
205
00:11:29,006 --> 00:11:31,184
Apa hubungannya?
206
00:11:31,742 --> 00:11:34,306
Kita akan mencari tahu.
207
00:11:46,858 --> 00:11:50,126
Bagaimana tepatnya cara kerja
kekuatan rune ini?
208
00:11:51,476 --> 00:11:55,344
Kadang-kadang... itu datang kepadaku
ketika aku dalam bahaya.
209
00:11:57,174 --> 00:11:59,926
Dan kadang-kadang,
aku harus meraihnya.
210
00:12:15,312 --> 00:12:18,956
Aku... merasakan adanya perlawanan.
211
00:12:19,541 --> 00:12:22,848
Berhenti! Ini bukan
kehendak para malaikat.
212
00:12:22,873 --> 00:12:24,982
Tapi itu kehendakku.
213
00:12:46,827 --> 00:12:49,591
Terima kasih semua karena telah
datang dalam pemberitahuan singkat.
214
00:12:49,626 --> 00:12:50,962
Ada yang melihat Maia?
215
00:12:50,987 --> 00:12:53,437
Dia meninggalkan kota kemarin.
Alasan pribadi.
216
00:12:53,462 --> 00:12:56,096
Kamu tidak tahu?
217
00:12:58,168 --> 00:12:59,709
Kita akan pergi melakukan
misi tanpa dia.
218
00:12:59,734 --> 00:13:02,603
Aku memanggil kalian semua ke
sini karena Clary Fairchild
219
00:13:02,628 --> 00:13:03,877
telah ditangkap oleh Clave.
220
00:13:03,902 --> 00:13:06,471
Mereka menahannya di
fasilitas aman di Idris.
221
00:13:06,496 --> 00:13:07,568
Dan kita akan membebaskannya
222
00:13:07,593 --> 00:13:10,252
Sekali Shadowhunter,
selamanya Shadowhunter.
223
00:13:10,277 --> 00:13:11,789
Biarkan kuluruskan hal ini.
224
00:13:11,814 --> 00:13:14,245
Kamu ingin kami pergi ke Idris
untuk menyelamatkannya?
225
00:13:14,270 --> 00:13:15,371
Dia adalah anakku.
226
00:13:15,396 --> 00:13:17,473
Tapi kamu tahu ketika
kita masuk ke Idris,
227
00:13:17,498 --> 00:13:18,518
kita akan menyalakan kurungan
228
00:13:18,543 --> 00:13:20,289
dan dijatuhkan seperti anjing.
229
00:13:20,314 --> 00:13:23,371
Tidak jika kita melewati
Hutan Brocelind.
230
00:13:23,396 --> 00:13:24,759
Serigala di sana memiliki
keuntungan taktis.
231
00:13:24,784 --> 00:13:26,257
Baiklah. Silakan, bekerja
sama dengan mereka.
232
00:13:26,282 --> 00:13:27,501
Kami akan tetap tinggal
di sini, di New York.
233
00:13:27,526 --> 00:13:28,866
Clary membunuh Valentine.
234
00:13:28,891 --> 00:13:31,390
Jika bukan karena dia,
Downworld akan punah.
235
00:13:31,415 --> 00:13:33,908
Dengar, kami bersyukur dia
menyelamatkan hidup kami.
236
00:13:33,933 --> 00:13:35,053
Tetapi itulah mengapa kita tidak
237
00:13:35,078 --> 00:13:36,976
melakukan misi bunuh diri.
238
00:13:39,832 --> 00:13:42,766
Ini bukan permintaan.
Ini adalah perintah.
239
00:13:42,802 --> 00:13:45,422
Kami bukanlah prajurit
pribadimu, Luke.
240
00:13:45,447 --> 00:13:48,336
Kita adalah keluarga. Dapatkah kamu
dengan jujur berdiri di sana dan berkata
241
00:13:48,361 --> 00:13:51,333
bahwa hidup Clary lebih penting
dari hidup kita semua?
242
00:13:58,260 --> 00:14:00,421
Aku mengerti. Dia adalah anakmu.
243
00:14:00,997 --> 00:14:03,209
Tapi kami adalah keluargamu juga.
244
00:14:03,421 --> 00:14:04,915
Hmm?
245
00:14:05,187 --> 00:14:07,168
Kamu keluar lewat pintu itu...
246
00:14:08,098 --> 00:14:09,908
Kamu kehilangan
kelompok ini selamanya.
247
00:14:34,445 --> 00:14:35,729
Apa yang terjadi?
248
00:14:35,754 --> 00:14:36,754
Ada dimana aku?
249
00:14:36,779 --> 00:14:38,117
Kamu berada di Gard.
250
00:14:38,142 --> 00:14:39,570
Bagaimana mungkin?
251
00:14:43,427 --> 00:14:45,563
Clarissa?
252
00:14:45,588 --> 00:14:46,876
kebangkitanmu hanya sementara.
253
00:14:46,901 --> 00:14:49,196
Kamu akan segera
kembali ke neraka.
254
00:14:49,221 --> 00:14:50,458
Aku tidak di neraka.
255
00:14:50,483 --> 00:14:51,992
Aku berada dalam kegelapan.
256
00:14:53,104 --> 00:14:55,963
Tidak ada apa-apa selain bayangan,
257
00:14:56,466 --> 00:14:58,912
Oh! Aku seorang Shadow
258
00:14:58,937 --> 00:15:00,749
Dan aku tahu semuanya
sudah berakhir.
259
00:15:01,505 --> 00:15:03,581
Sudah waktunya untuk bertanya.
260
00:15:03,606 --> 00:15:06,574
Tolong antar Nn. Fairchild
kembali ke tempatnya.
261
00:15:06,599 --> 00:15:08,881
Pekerjaannya sudah selesai.
262
00:15:09,586 --> 00:15:11,469
Clarissa...
263
00:15:11,494 --> 00:15:13,032
adalah satu-satunya
yang akan kuajak bicara.
264
00:15:13,057 --> 00:15:16,347
Aku tidak akan
memberitahumu apa-apa.
265
00:15:16,372 --> 00:15:18,387
Apakah kamu mengerti?
266
00:15:20,437 --> 00:15:22,407
Tapi anakku...
267
00:15:28,497 --> 00:15:31,134
Clary akan menanyaimu
lebih dulu.
268
00:15:31,159 --> 00:15:33,904
Tapi Clave akan mengawasi.
269
00:15:45,474 --> 00:15:49,291
Lilith, Ratu Edom, di
sini di New York City?
270
00:15:49,316 --> 00:15:50,705
Itu kemungkinan
yang menakutkan.
271
00:15:50,730 --> 00:15:53,685
Itu memang benar. Institutku
memburunya saat kita bicara.
272
00:15:53,710 --> 00:15:56,376
Tapi dia terbukti agak...
susah ditangkap
273
00:15:56,401 --> 00:15:57,015
Teh lagi?
274
00:15:57,040 --> 00:15:58,348
Ya, silakan
275
00:15:58,373 --> 00:16:01,183
Té rojo adalah favoritku.
276
00:16:02,321 --> 00:16:06,100
Lilith telah mengambil alih seorang letnan
menggunakannya dalam bentuk pengendalian pikiran.
277
00:16:06,125 --> 00:16:08,975
Seorang Shadowhunter. Tujuan
kami adalah membebaskannya,
278
00:16:09,000 --> 00:16:11,339
agar dia bisa menceritakan
semuanya tentang rencananya,
279
00:16:11,364 --> 00:16:12,771
lokasi dan kelemahannya.
280
00:16:12,807 --> 00:16:15,381
Tapi ini akan membutuhkan...
281
00:16:15,406 --> 00:16:17,327
sihir yang banyak.
282
00:16:17,352 --> 00:16:20,032
Kamu ingin para penyihirku
untuk menghadapi letnan ini?
283
00:16:20,057 --> 00:16:21,812
Tidak. Cukup satu.
284
00:16:21,837 --> 00:16:23,178
Magnus Bane.
285
00:16:23,203 --> 00:16:24,933
Dia telah menemukan mantra
286
00:16:24,958 --> 00:16:27,411
yang memungkinkan dia untuk
menyalurkan sihir penyihir lainnya.
287
00:16:27,436 --> 00:16:29,379
Dia akan menjadi satu-satunya
yang dalam bahaya.
288
00:16:29,404 --> 00:16:32,036
Tentu saja, kami tidak akan
pernah bergerak maju
289
00:16:32,061 --> 00:16:34,160
tanpa restumu.
290
00:16:35,525 --> 00:16:37,927
Shadowhunter memiliki
tugas untuk melawan iblis,
291
00:16:37,952 --> 00:16:39,671
tetapi penyihir tidak.
292
00:16:39,696 --> 00:16:41,712
Dengan membantumu,
kami berisiko bermusuhan
293
00:16:41,737 --> 00:16:43,045
dengan seorang Ratu Neraka.
294
00:16:43,070 --> 00:16:45,260
Lilith bahkan bukan ancaman bagi kami.
295
00:16:45,285 --> 00:16:46,528
Ya, dia ancaman.
296
00:16:46,853 --> 00:16:48,467
Dia merusak garis ley,
297
00:16:48,492 --> 00:16:50,307
membahayakan penyihir di seluruh kota.
298
00:16:50,332 --> 00:16:51,943
Masalah itu sudah diselesaikan.
299
00:16:51,968 --> 00:16:53,406
Iya.
300
00:16:53,431 --> 00:16:54,895
Dan sementara kamu dengan
senang hati menerima pujian itu,
301
00:16:54,920 --> 00:16:59,075
kita berdua tahu siapa yang
benar-benar memurnikan garis ley itu.
302
00:16:59,631 --> 00:17:02,372
Mungkin orang-orangmu juga
berhak mengetahui kebenaran.
303
00:17:03,267 --> 00:17:06,408
Aku mempertaruhkan Institut
membantu para penyihir.
304
00:17:06,433 --> 00:17:08,072
Jika kamu punya kehormatan,
305
00:17:08,097 --> 00:17:10,485
Kamu akan membalas budi.
306
00:17:11,387 --> 00:17:14,726
El honor es en el acto.
307
00:17:14,751 --> 00:17:18,463
Aku akan berbicara kepada orangku
tentang hal ini sesegera mungkin.
308
00:17:22,941 --> 00:17:25,152
Rabbi Abromowitz.
309
00:17:25,187 --> 00:17:27,222
Simon Lewis. Salam.
310
00:17:27,247 --> 00:17:28,363
Ya, itu... itu... ya.
311
00:17:28,388 --> 00:17:29,884
Um, terima kasih. Ibuku
mengajariku dengan sangat baik.
312
00:17:29,909 --> 00:17:32,621
Eh, Sebenarnya aku menelepon
untuk bertanya,
313
00:17:32,646 --> 00:17:34,832
tentang... tentang Kitab Kejadian.
314
00:17:34,857 --> 00:17:35,945
Ya. Um...
315
00:17:35,969 --> 00:17:38,001
Apakah kamu ingat Tanda Cain?
316
00:17:38,621 --> 00:17:40,165
Aku tahu bagaimana dia mendapatkannya,
Aku hanya ingin tahu
317
00:17:40,190 --> 00:17:42,495
bagaimana dia menyingkirkannya?
318
00:17:43,500 --> 00:17:45,283
Dia tidak pernah bisa.
Itu... itu...
319
00:17:45,308 --> 00:17:47,959
Itu luar biasa. Terima kasih...
terima kasih, Rabbi.
320
00:17:58,185 --> 00:17:59,085
Maia?
321
00:17:59,110 --> 00:18:00,141
Tebak lagi.
322
00:18:01,600 --> 00:18:02,712
Heidi.
323
00:18:03,126 --> 00:18:05,650
Aku tidak tahu mereka membiarkanmu
menelpon di dalam Praetor Lupus.
324
00:18:05,675 --> 00:18:07,930
Ya, Praetor tidak terlalu
325
00:18:07,955 --> 00:18:10,636
seperti, hal-halku,
jadi aku pergi.
326
00:18:10,661 --> 00:18:12,799
Dan sekarang aku
ada di tempatmu.
327
00:18:12,824 --> 00:18:15,268
Itu lucu, Aku...
328
00:18:15,293 --> 00:18:16,254
Aku tidak melihatmu.
329
00:18:16,279 --> 00:18:17,457
Oh, tapi aku melihatmu.
330
00:18:17,482 --> 00:18:19,680
Mata besar berwarna coklat itu.
331
00:18:19,705 --> 00:18:21,342
Kamu seperti bayi kecil yang berharga!
332
00:18:21,386 --> 00:18:22,875
Aku bisa melihat
foto-foto ini sepanjang hari.
333
00:18:22,900 --> 00:18:24,668
Kamu di rumahku?
334
00:18:30,813 --> 00:18:33,766
Simon! Cepat sekali.
335
00:18:37,069 --> 00:18:39,359
Tapi aku lebih cepat.
336
00:18:40,683 --> 00:18:41,640
Silahkan duduk.
337
00:18:41,665 --> 00:18:44,101
Oke, hanya... tolong, Heidi,
338
00:18:44,126 --> 00:18:46,610
jangan... jangan menyakiti mereka.
339
00:18:46,635 --> 00:18:47,588
Akulah yang menipumu.
340
00:18:47,626 --> 00:18:49,327
Akulah yang mengirimmu pergi.
341
00:18:49,352 --> 00:18:50,238
Itu kesalahanku.
342
00:18:50,263 --> 00:18:51,644
Oke? Jadi hanya...
343
00:18:51,669 --> 00:18:53,152
Aku memaafkanmu, Simon.
344
00:18:53,827 --> 00:18:54,884
Benarkah?
345
00:18:54,909 --> 00:18:57,477
Tidak ada kelakuanmu yang bisa
346
00:18:57,502 --> 00:18:59,402
membuat cintaku padamu berkurang.
347
00:19:00,481 --> 00:19:02,889
Bisakah kamu katakan hal
yang sama tentang mereka?
348
00:19:02,914 --> 00:19:05,300
Tentu saja. Mereka adalah...
mereka adalah keluargaku.
349
00:19:05,978 --> 00:19:07,315
Mereka akan selalu mencintaiku.
350
00:19:07,340 --> 00:19:08,566
Mm-hmm.
351
00:19:08,591 --> 00:19:10,567
Lalu mengapa kamu tidak memberi
tahu mereka rahasia besarmu?
352
00:19:10,758 --> 00:19:11,980
Hmm?
353
00:19:12,005 --> 00:19:13,408
Hmm?
354
00:19:13,433 --> 00:19:14,961
Aku pikir kamu takut.
355
00:19:14,986 --> 00:19:16,001
Jauh di dalam hatimu,
356
00:19:16,026 --> 00:19:17,889
Kamu takut mereka
tidak akan pernah...
357
00:19:17,914 --> 00:19:19,805
menerima dirimu
yang sesungguhnya.
358
00:19:24,024 --> 00:19:25,836
Jadi, mari kita cari tahu.
359
00:19:26,558 --> 00:19:30,064
Saatnya untuk makan malam
keluarga yang baik.
360
00:19:35,899 --> 00:19:37,913
Jadi kamu membuat rune
membangkitkan orang mati,
361
00:19:37,938 --> 00:19:38,971
dengan gampangnya?
362
00:19:38,996 --> 00:19:41,059
Aku meremehkanmu.
363
00:19:41,084 --> 00:19:44,430
Clarissa, kamu adalah ciptaan terbesarku.
364
00:19:44,455 --> 00:19:46,456
Bukan Jonathan, bukan Jace.
365
00:19:46,481 --> 00:19:47,826
Itu adalah kamu.
366
00:19:48,155 --> 00:19:50,962
Aku tidak pernah
menjadi milikmu.
367
00:19:53,331 --> 00:19:54,855
Cukup.
368
00:19:55,655 --> 00:19:57,160
Bagaimana kamu mengenal Lilith?
369
00:19:57,185 --> 00:19:58,333
Apa yang membuatmu
berpikir aku mengenalnya?
370
00:19:58,358 --> 00:20:01,237
Dia ada di dunia ini,
merencanakan sesuatu yang besar,
371
00:20:01,262 --> 00:20:03,543
dan itu melibatkan
penggalian kuburanmu.
372
00:20:03,568 --> 00:20:04,734
Aku tidak tahu apa-apa tentang itu.
373
00:20:04,759 --> 00:20:05,643
Pembohong.
374
00:20:05,668 --> 00:20:07,507
Aku punya alibi yang bagus.
375
00:20:07,532 --> 00:20:10,566
- Kamu beritahuku, atau aku bersumpah aku...
- Atau apa?
376
00:20:10,590 --> 00:20:13,184
Orang-orang Jia akan membunuhku?
Itu tidak bisa dihindari.
377
00:20:13,209 --> 00:20:15,272
Mengapa menggunakan
beberapa menit tambahan
378
00:20:15,297 --> 00:20:17,184
hidupku untuk membantu Clave, huh?
379
00:20:17,209 --> 00:20:18,905
Ini bukan tentang
membantu Clave.
380
00:20:18,930 --> 00:20:21,289
Ini tentang...
melakukan apa yang benar!
381
00:20:21,314 --> 00:20:24,658
Kamu masih percaya untuk
menghentikan iblis, bukan?
382
00:20:25,936 --> 00:20:27,341
Buktikan itu.
383
00:20:30,769 --> 00:20:34,013
Aku tidak tahu mengapa
Lilith ingin menggaliku.
384
00:20:34,651 --> 00:20:35,683
Tapi aku akui
385
00:20:35,708 --> 00:20:38,015
Aku memanggilnya sekali,
bertahun-tahun yang lalu.
386
00:20:38,040 --> 00:20:40,821
- Kenapa?
- Dia adalah ibu dari semua iblis,
387
00:20:40,846 --> 00:20:44,486
dan itu membuat
darahnya sangat kuat.
388
00:20:45,290 --> 00:20:47,351
Jadi aku meminta sebotol kecil.
389
00:20:48,394 --> 00:20:49,796
Untuk Jonathan.
390
00:20:49,821 --> 00:20:51,099
Mm-hmm.
391
00:20:53,378 --> 00:20:55,178
Kamu menyuntiknya.
392
00:20:55,203 --> 00:20:56,890
Aku tahu jika dia menerima darahnya
393
00:20:56,915 --> 00:20:59,570
di dalam rahim, Jonathan akan
menjadi senjata pamungkas.
394
00:20:59,595 --> 00:21:01,528
Seorang prajurit di bawah perintahku,
395
00:21:01,553 --> 00:21:04,115
dengan dua kekuatan dari malaikat
396
00:21:04,140 --> 00:21:05,545
dan iblis.
397
00:21:05,570 --> 00:21:08,128
Mengapa Lilith setuju
untuk membantumu?
398
00:21:08,153 --> 00:21:09,877
Karena sebagai gantinya,
399
00:21:09,902 --> 00:21:12,634
Aku memberinya satu hal
yang selalu dia inginkan.
400
00:21:14,948 --> 00:21:17,449
Satu hal yang tidak bisa dia miliki.
401
00:21:18,679 --> 00:21:20,390
Seorang anak.
402
00:21:32,695 --> 00:21:34,776
Oh, Catarina! Maafkan aku.
403
00:21:34,801 --> 00:21:36,569
Aku sedang mengirimkan instruksiku
404
00:21:36,594 --> 00:21:38,264
untuk mantra perpaduan.
405
00:21:38,289 --> 00:21:39,858
Aku sudah setengah jalan
melalui Rolodex-ku.
406
00:21:39,883 --> 00:21:41,477
Magnus...
407
00:21:42,134 --> 00:21:44,047
Oh, Aku tahu wajah itu.
408
00:21:44,072 --> 00:21:45,129
Ada apa?
409
00:21:45,154 --> 00:21:47,440
Lorenzo melarang penyihir
untuk berpartisipasi
410
00:21:47,465 --> 00:21:49,443
dalam mantramu.
Dan dia meminta
411
00:21:49,468 --> 00:21:51,252
Dewan Tinggi melakukan hal yang sama.
412
00:21:51,277 --> 00:21:52,303
- Kenapa?
- Dia tidak bilang.
413
00:21:52,328 --> 00:21:54,242
Dia hanya mengancam untuk mengirim
siapa saja yang tidak taat
414
00:21:54,267 --> 00:21:56,543
ke ruang bawah tanah
Labyrinth Spiral.
415
00:22:00,733 --> 00:22:02,591
Setidaknya aku bisa mengandalkanmu.
416
00:22:03,181 --> 00:22:05,545
Biasanya, aku akan mengambil
risiko dipenjara untukmu.
417
00:22:05,570 --> 00:22:07,210
Itu bukan yang pertama kalinya.
418
00:22:07,235 --> 00:22:08,464
Tapi aku tidak tahan memikirkannya
419
00:22:08,489 --> 00:22:10,130
meninggalkan Madzie sendiri.
420
00:22:10,155 --> 00:22:12,334
Aku sangat menyesal.
421
00:22:13,185 --> 00:22:14,628
Jangan.
422
00:22:14,653 --> 00:22:15,971
Madzie membutuhkanmu.
423
00:22:16,937 --> 00:22:18,996
Ini kesalahan Lorenzo.
424
00:22:20,038 --> 00:22:22,505
Kita berdua tahu jika penyihir
tidak bisa memberimu kekuatan
425
00:22:22,530 --> 00:22:24,436
yang kamu butuhkan, ada
seseorang lain yang bisa.
426
00:22:25,338 --> 00:22:26,436
Tidak.
427
00:22:26,461 --> 00:22:28,045
Tidak!
428
00:22:28,488 --> 00:22:30,331
Bantuannya selalu ada harga.
429
00:22:30,356 --> 00:22:31,622
Aku tidak seputus asa itu.
430
00:22:31,647 --> 00:22:32,968
Jadi apa yang akan kamu lakukan?
431
00:22:32,993 --> 00:22:34,060
Aku akan berbicara dengan
432
00:22:34,085 --> 00:22:36,637
Penyihir Tinggi dari Brooklyn.
433
00:22:37,583 --> 00:22:39,630
Ini darurat. aku perlu berbicara
dengan Isabelle Lightwood.
434
00:22:39,655 --> 00:22:40,519
Isabelle!
435
00:22:40,544 --> 00:22:42,330
Aku Praetor-nya Simon, Jordan.
436
00:22:42,355 --> 00:22:44,271
Aku perlu berbicara denganmu.
437
00:22:44,937 --> 00:22:46,763
Tidak apa-apa.
438
00:22:47,206 --> 00:22:49,413
Jadi, apa kau ingat vampir Heidi itu?
439
00:22:49,438 --> 00:22:52,133
Si cantik pirang yang
menyerangku di Hunter' Moon?
440
00:22:52,158 --> 00:22:54,019
Dia melarikan diri dari
Praetor Lupus tadi malam.
441
00:22:55,861 --> 00:22:57,420
Bagaimana kamu bisa
membiarkan itu terjadi?
442
00:22:57,445 --> 00:22:59,378
Aku tidak membiarkan ini terjadi!
Dia sedang dikawal
443
00:22:59,414 --> 00:23:00,479
oleh tiga Praetor
entah bagaimana
444
00:23:00,515 --> 00:23:01,811
dia bebas dan...
445
00:23:01,836 --> 00:23:03,613
Dia membunuh mereka semua.
446
00:23:04,879 --> 00:23:06,124
Aku pikir dia bersama Simon.
447
00:23:06,149 --> 00:23:08,143
Aku meninggalkan rumah untuk
mengambilkan darah untuknya,
448
00:23:08,168 --> 00:23:09,201
dan ketika aku kembali,
449
00:23:09,226 --> 00:23:11,197
ada pecahan kaca di mana-mana
dan tidak ada Simon.
450
00:23:11,222 --> 00:23:12,395
Apa kamu sedang bercanda?!
451
00:23:12,420 --> 00:23:13,923
Kamu seharusnya melindungi dia!
452
00:23:13,948 --> 00:23:16,096
Dengar, aku benar-benar ingin menemukannya.
453
00:23:16,121 --> 00:23:18,205
Oke, Aku tidak dapat merasakan
aromanya di sekeliling kota.
454
00:23:18,230 --> 00:23:19,859
Handphone mati.
455
00:23:19,884 --> 00:23:21,984
Dan aku berpikir mungkin
kamu bisa menggunakannya
456
00:23:22,009 --> 00:23:23,483
Pelacakan shadowhunter.
457
00:23:27,161 --> 00:23:28,551
Mereka berhak untuk mengetahui kebenaran.
458
00:23:28,576 --> 00:23:30,078
Aku mencoba membantumu.
459
00:23:30,103 --> 00:23:32,240
Kamu menjalani 2 kehidupan.
460
00:23:33,167 --> 00:23:35,360
Teman dan keluargamu tidak
mengenalmu yang sebenarnya,
461
00:23:35,402 --> 00:23:37,819
apa yang ada di hatimu,
tapi aku mengenalmu.
462
00:23:37,844 --> 00:23:39,809
Dan kamu bisa menjalani kehidupan
yang jujur denganku,
463
00:23:39,834 --> 00:23:43,010
tetapi kemudian kamu menyembunyikan
sifat sejatimu dari mereka.
464
00:23:43,376 --> 00:23:44,810
Mengapa?
465
00:23:44,835 --> 00:23:48,213
Percayalah padaku. Mereka tidak akan percaya
padaku jika aku memberi tahu mereka.
466
00:23:48,238 --> 00:23:52,263
Oh, tapi kamu tidak memberikan
wanita-wanita pintar ini
467
00:23:52,288 --> 00:23:54,200
alasan yang cukup.
468
00:23:54,225 --> 00:23:55,491
Hei...
469
00:23:56,505 --> 00:23:58,537
Jadi, aku punya berita besar.
470
00:23:58,998 --> 00:24:00,575
Jangan lakukan ini.
471
00:24:00,600 --> 00:24:03,573
Simon adalah vampir.
472
00:24:05,157 --> 00:24:07,226
Apa pendapat kalian tentang itu?
473
00:24:07,759 --> 00:24:09,504
Simon,
474
00:24:09,529 --> 00:24:11,014
siapa wanita ini?!
475
00:24:11,605 --> 00:24:13,116
Dia vampir.
476
00:24:13,141 --> 00:24:15,178
Sama seperti aku.
477
00:24:15,203 --> 00:24:17,415
Tidak! Dia adalah orang gila yang aneh.
478
00:24:18,518 --> 00:24:20,706
Ya Tuhan! Tidak!
479
00:24:20,731 --> 00:24:22,766
Jangan ngomong kasar.
480
00:24:23,982 --> 00:24:27,122
Heidi. Itu nama kamu, kan? Heidi?
481
00:24:27,147 --> 00:24:29,026
Lihat aku. Dengar
482
00:24:29,051 --> 00:24:30,807
Kamu baru saja melakukan
serangan tingkat kedua,
483
00:24:30,832 --> 00:24:32,888
baiklah, dan itu adalah kejahatan
kelas D di negara bagian New York.
484
00:24:32,913 --> 00:24:35,859
Itu berarti hukuman
hingga 25 tahun.
485
00:24:35,884 --> 00:24:37,817
Tapi dengarlah. Hei, hei. lihat aku.
486
00:24:37,842 --> 00:24:39,645
Sekarang, aku bisa
bicarakan dengan Jaksa,
487
00:24:39,670 --> 00:24:41,860
tapi aku hanya bisa melakukannya
jika kamu membiarkanku
488
00:24:41,885 --> 00:24:45,669
dan anak-anakku pergi sekarang.
489
00:24:46,649 --> 00:24:48,332
Seorang pengacara.
490
00:24:48,357 --> 00:24:49,465
Aku menghargai itu.
491
00:24:49,490 --> 00:24:51,382
Kamu butuh bukti
492
00:24:51,407 --> 00:24:53,341
untuk mempercayai sesuatu.
493
00:24:53,366 --> 00:24:55,146
- Tidak!
- Berhenti!
494
00:24:55,171 --> 00:24:56,561
Tidak! Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak!
495
00:24:56,586 --> 00:24:58,332
Tidak, jangan! Tolong jangan!
Tidak, jangan!
496
00:24:58,357 --> 00:24:59,681
Ah!
497
00:24:59,706 --> 00:25:01,400
Ya Tuhan!
498
00:25:02,465 --> 00:25:04,139
Apa yang sedang terjadi?!
499
00:25:04,164 --> 00:25:06,417
Rebecca, kamu baik-baik saja?
500
00:25:06,442 --> 00:25:08,749
Simon!
501
00:25:10,981 --> 00:25:13,950
Setiap vampir akan makan
jika mereka cukup lapar.
502
00:25:13,975 --> 00:25:17,410
Dan putramu kelaparan.
503
00:25:19,081 --> 00:25:21,757
Lilith ada di dunia
ini karena Jonathan?
504
00:25:21,782 --> 00:25:23,615
Waktunya tidak mungkin kebetulan.
505
00:25:23,640 --> 00:25:26,617
Dia ingin bersatu kembali dengan putranya.
506
00:25:27,730 --> 00:25:29,276
Jonathan sudah mati.
507
00:25:29,301 --> 00:25:31,234
Benarkah?
508
00:25:31,270 --> 00:25:32,931
Jace membunuhnya.
509
00:25:34,073 --> 00:25:35,305
Apa lagi yang dia inginkan?
510
00:25:35,341 --> 00:25:36,722
Apakah kamu benar-benar
berpikir kematian
511
00:25:36,747 --> 00:25:38,325
akan menghentikan Ratu Neraka?
512
00:25:38,350 --> 00:25:39,788
Itu tidak menghentikanmu.
513
00:25:39,813 --> 00:25:42,198
Dia akan membangkitkan Jonathan.
514
00:25:42,481 --> 00:25:43,600
Mm-hmm.
515
00:25:44,892 --> 00:25:46,437
Interogasi ini selesai.
516
00:25:46,462 --> 00:25:50,014
Sudahkah? Tapi masih banyak
yang harus kukatakan.
517
00:25:50,337 --> 00:25:51,829
Jika tebakanmu benar,
518
00:25:51,854 --> 00:25:53,595
dan Lilith benar-benar
membangkitkan Jonathan,
519
00:25:53,620 --> 00:25:56,136
dia mungkin sangat membutuhkan
bagian dari jasadmu.
520
00:25:56,161 --> 00:25:57,574
untuk apa lagi mengganggu makammu?
521
00:25:57,599 --> 00:26:00,809
Bunuh dia. Dan kali
ini, bakar tubuhnya.
522
00:26:05,328 --> 00:26:08,429
Aku tidak akan kembali
ke debu dan bayangan.
523
00:26:08,464 --> 00:26:09,562
Bunuh dia!
524
00:26:09,587 --> 00:26:11,422
Mundur!
525
00:26:17,532 --> 00:26:19,005
Menyingkir!
526
00:26:19,030 --> 00:26:21,733
Menyingkir atau aku akan
mematahkan leher Konsul kalian!
527
00:26:21,758 --> 00:26:23,625
Bunuh dia!
528
00:26:26,897 --> 00:26:28,452
Ayo kita ulangi ini lagi.
529
00:26:28,477 --> 00:26:29,448
Aku bilang
530
00:26:29,473 --> 00:26:31,015
Menyingkir!
531
00:26:31,040 --> 00:26:33,500
Kamu adalah tiketku keluar dari sini.
532
00:26:33,525 --> 00:26:35,760
Itu tidak akan berhasil. Kamu akan
membutuhkan pasukan untuk melarikan diri!
533
00:26:35,785 --> 00:26:36,781
Pasukan?
534
00:26:36,806 --> 00:26:38,455
Yang kubutuhkan
hanyalah Clarissa.
535
00:26:38,480 --> 00:26:39,548
Lepaskan Jia!
536
00:26:39,573 --> 00:26:40,807
Ikut denganku.
537
00:26:40,832 --> 00:26:41,939
Kenapa aku harus melakukan itu?
538
00:26:41,964 --> 00:26:43,330
Karena aku tahu apa
artinya warna baju itu.
539
00:26:43,355 --> 00:26:45,670
Kamu lebih suka mati terbakar daripada
melarikan diri dengan ayahmu?
540
00:26:45,695 --> 00:26:47,198
Iya.
541
00:26:47,223 --> 00:26:48,341
Bagaimana dengan temanmu di New York?
542
00:26:48,366 --> 00:26:50,229
Mereka membutuhkan bantuanmu!
Kamu tidak boleh menyerah.
543
00:26:50,254 --> 00:26:52,680
Kamu adalah penyelamat,
sama sepertiku.
544
00:26:52,975 --> 00:26:54,898
Aku tidak sepertimu.
545
00:27:15,536 --> 00:27:17,099
Ah!
546
00:27:31,700 --> 00:27:35,448
Yah... sepertinya aku tidak bisa dibunuh.
547
00:27:35,798 --> 00:27:38,657
Karena suatu rune dari Clarissa.
548
00:28:00,870 --> 00:28:01,970
Sampai jumpa, kawan.
549
00:28:04,600 --> 00:28:07,664
Aku selalu tahu kamu
adalah ular di rumput.
550
00:28:10,013 --> 00:28:11,346
Kamu berbohong kepada Alec.
551
00:28:11,371 --> 00:28:12,886
Sekarang, jangan licik, Magnus.
552
00:28:12,911 --> 00:28:15,316
Kamu memintaku untuk berbicara dengan
orang-orangku. Dan aku melakukannya.
553
00:28:15,341 --> 00:28:16,458
Kamu mengancam mereka.
554
00:28:16,483 --> 00:28:19,747
Aku sangat menyarankan mereka
untuk menjauh dari dendammu.
555
00:28:19,772 --> 00:28:21,254
Dendam?
556
00:28:21,279 --> 00:28:23,044
Ratu Neraka adalah hal keji.
557
00:28:23,069 --> 00:28:24,652
Kami mencoba menyelamatkan nyawa.
558
00:28:24,677 --> 00:28:26,188
Yang benar saja?
559
00:28:26,213 --> 00:28:29,108
Kamu mencoba menyelamatkan Jace Herondale.
560
00:28:29,819 --> 00:28:31,588
Aku tahu parabatai Alec
561
00:28:31,616 --> 00:28:34,129
yang berada di bawah
tawanan Lilith's.
562
00:28:34,154 --> 00:28:35,587
Tidak sepertimu, aku tidak
membiarkan pesona Lightwood
563
00:28:35,612 --> 00:28:37,145
mempengaruhi penilaianku.
564
00:28:39,319 --> 00:28:40,850
Itu benar.
565
00:28:40,875 --> 00:28:43,177
Alec memiliki kepentingan
pribadi dalam pertarungan ini.
566
00:28:43,202 --> 00:28:45,536
Jika Jace mati, bagian dari Alec juga mati.
567
00:28:45,571 --> 00:28:47,075
Itu bukan masalahku.
568
00:28:47,100 --> 00:28:49,233
Tapi Lilith. Dia menimbulkan ancaman
569
00:28:49,258 --> 00:28:51,063
ke seluruh kota ini.
Sebagai Penyihir Tinggi,
570
00:28:51,088 --> 00:28:52,238
Kamu memiliki kewajiban
untuk mempertimbangkan
571
00:28:52,263 --> 00:28:53,613
kepentingan Shadow World.
572
00:28:53,638 --> 00:28:55,199
Aku tidak butuh saranmu.
573
00:28:55,224 --> 00:28:57,448
Aku mengambil posisi ini karena
kamu tidak bisa mengatasinya.
574
00:28:57,473 --> 00:28:59,300
Kamu membiarkan hatimu
mendikte tindakanmu,
575
00:28:59,325 --> 00:29:01,262
dan itu akan menjadi kejatuhanmu.
576
00:29:01,287 --> 00:29:03,057
Aku tidak akan memberimu
sedikitpun kekuatan, Magnus.
577
00:29:03,082 --> 00:29:05,580
Aku tidak peduli jika kamu harus
melihat pria yang kamu cintai
578
00:29:05,605 --> 00:29:07,295
hancur dan mati.
579
00:29:22,585 --> 00:29:24,120
Menyerang seorang atasan
580
00:29:24,145 --> 00:29:26,246
adalah alasan untuk di usir.
581
00:29:29,234 --> 00:29:31,581
Satu-satunya hal yang unggul
tentang dirimu adalah egomu.
582
00:29:51,998 --> 00:29:53,992
Kamu sudah selesai, Bane.
583
00:29:54,017 --> 00:29:56,153
Kamu selesai!
584
00:30:04,621 --> 00:30:06,399
Aku tidak akan pernah memakan ibuku
585
00:30:06,424 --> 00:30:07,861
atau Becky atau siapa
pun, dalam hal ini.
586
00:30:07,886 --> 00:30:10,472
Itulah satu-satunya cara
mereka mempercayai kita.
587
00:30:13,024 --> 00:30:14,376
Hanya mencicipinya sedikit ...
588
00:30:14,401 --> 00:30:16,319
Tolong, jangan sakiti dia!
589
00:30:16,344 --> 00:30:17,569
- Jangan sentuh dia!
- Jadi apa rencana permainanmu?
590
00:30:17,594 --> 00:30:19,258
Kamu akan membuatku memakan
keluargaku, dan kemudian apa?
591
00:30:19,973 --> 00:30:23,016
Dan kemudian kita akan bebas
memulai kehidupan baru bersama.
592
00:30:23,924 --> 00:30:25,932
Apa yang membuatmu berpikir aku
bahkan ingin melakukan itu?
593
00:30:25,957 --> 00:30:28,201
Hmm? Aku tidak bermaksud
ingin mengubahmu.
594
00:30:28,226 --> 00:30:30,168
Kita memiliki keabadian, jadi kamu
akan menumbuhkan cinta untukku
595
00:30:30,193 --> 00:30:31,648
seperti caraku mencintaimu.
596
00:30:31,673 --> 00:30:33,207
Kamu terobsesi denganku.
597
00:30:33,232 --> 00:30:35,279
Itu berbeda.
Kamu tidak bisa melihatnya
598
00:30:35,304 --> 00:30:36,633
karena kamu tidak pernah dicintai.
599
00:30:36,658 --> 00:30:38,502
- Itu tidak benar.
- Kamu sudah memberitahuku banyak.
600
00:30:38,527 --> 00:30:40,709
buat apalagi menghabiskan
akhir pekan dan malammu
601
00:30:40,734 --> 00:30:42,518
lebih sering di sarang darah?
Itu karena kamu perlu
602
00:30:42,543 --> 00:30:46,262
melarikan diri dari kehidupanmu yang
pedih, menyedihkan, dan sepi.
603
00:30:46,287 --> 00:30:47,258
Diam.
604
00:30:47,283 --> 00:30:50,143
Dan ketika kamu bertemu denganku,
kamu melihatku sebagai pelarian lain.
605
00:30:50,168 --> 00:30:51,974
Seorang anak baik yang
akhirnya akan mencintaimu
606
00:30:51,999 --> 00:30:53,144
seperti kamu rasa kamu pantas.
607
00:30:53,169 --> 00:30:55,046
Kamu tidak pantas akan cintaku.
Kamu bukan apa-apa bagiku.
608
00:30:55,071 --> 00:30:56,605
Kamu hanya sampah!
609
00:30:57,435 --> 00:30:59,241
Lakukan.
610
00:30:59,266 --> 00:31:01,154
Tolong lakukan itu. Lakukan.
611
00:31:05,359 --> 00:31:07,436
Kamu hampir mengelabuiku
tetapi dia memperingatkanku
612
00:31:07,461 --> 00:31:09,073
tentang Tanda kecilmu.
613
00:31:09,098 --> 00:31:10,979
Siapa? Ratu Seelie?
614
00:31:11,004 --> 00:31:14,016
Jadi aku tidak dapat
menyakitimu secara langsung
615
00:31:14,041 --> 00:31:16,278
Aku cukup hanya
perlu lebih kreatif.
616
00:31:16,303 --> 00:31:17,973
Tidak! Ku mohon!
617
00:31:17,998 --> 00:31:19,592
Dengar, Heidi! Heidi, bawa aku.
618
00:31:19,617 --> 00:31:21,228
Tolong! Tolong jangan sakiti dia!
619
00:31:21,253 --> 00:31:22,765
Aku tidak akan menyakitinya.
620
00:31:24,037 --> 00:31:25,381
Dekati saudaramu.
621
00:31:25,406 --> 00:31:26,489
Jangan! Tidak! Jangan!
Jangan! Jangan! Jangan!
622
00:31:26,526 --> 00:31:27,558
Tolong!
623
00:31:29,323 --> 00:31:30,792
Kesana.
624
00:31:31,939 --> 00:31:33,704
Tidak! Berhenti! Diam! Diam! Diam!
625
00:31:34,514 --> 00:31:36,685
Simon?
626
00:31:39,074 --> 00:31:40,164
Simon, kamu baik-baik saja?
627
00:31:40,189 --> 00:31:41,860
Diam!
628
00:31:42,235 --> 00:31:43,632
Simon!
629
00:31:44,518 --> 00:31:46,178
Ini aku.
630
00:31:47,286 --> 00:31:48,734
Becky.
631
00:32:05,728 --> 00:32:06,978
Tidak!
632
00:32:07,003 --> 00:32:08,909
Tidak, Simon!
633
00:32:11,387 --> 00:32:12,970
Berhenti!
634
00:32:14,290 --> 00:32:15,714
Berhenti!
635
00:32:15,739 --> 00:32:19,735
Becky! Simon, Tolong hentikan!
636
00:32:22,747 --> 00:32:24,243
Simon?
637
00:32:24,268 --> 00:32:26,125
Kamu harus berhenti!
638
00:32:26,150 --> 00:32:27,190
Simon!
639
00:32:27,215 --> 00:32:28,955
Simon!
640
00:32:34,329 --> 00:32:35,996
Berikan dia kepadaku.
641
00:32:42,511 --> 00:32:43,795
Dia masih bernafas.
642
00:32:43,820 --> 00:32:44,786
Terima kasih Malaikat.
643
00:32:44,811 --> 00:32:46,474
Dia akan baik-baik saja, Bu.
644
00:32:49,131 --> 00:32:50,398
Kamu menjauh darinya!
645
00:32:50,423 --> 00:32:51,271
Whoa, whoa, whoa, whoa!
646
00:32:51,296 --> 00:32:52,929
- Jangan sentuh dia!
- Whoa, whoa, whoa!
647
00:32:52,954 --> 00:32:56,021
Kamu menyakitinya lagi dan itu akan menjadi
hal terakhir yang pernah kamu lakukan,
648
00:32:56,046 --> 00:32:57,174
Aku bersumpah kepada Tuhan!
649
00:32:57,199 --> 00:32:58,918
Kamu menjauh darinya!
650
00:32:58,943 --> 00:33:00,434
Kamu menjauh dari keluarga ini!
651
00:33:00,459 --> 00:33:03,455
Aku bersumpah kepada Tuhan,
aku akan membunuhmu!
652
00:33:03,773 --> 00:33:04,883
Ibu...
653
00:33:04,908 --> 00:33:06,641
Kamu bukanlah putraku!
654
00:33:08,485 --> 00:33:10,444
Kamu adalah monster.
655
00:33:10,469 --> 00:33:12,227
Keluar!
656
00:33:13,737 --> 00:33:15,265
Keluar!
657
00:33:20,295 --> 00:33:22,897
Kamu telah menghubungi
kotak suara Magnus Bane.
658
00:33:23,170 --> 00:33:24,942
Tolong jangan tinggalkan
pesan setelah nada ini.
659
00:33:24,967 --> 00:33:27,690
Aku berusia berabad-abad dan bahkan
ku pikir sudah ketinggalan zaman.
660
00:33:28,705 --> 00:33:29,569
Aku ada di tempatmu.
661
00:33:29,594 --> 00:33:30,660
Aku butuh portal.
662
00:33:30,685 --> 00:33:32,369
Pulang kerumah secepat mungkin.
663
00:33:32,394 --> 00:33:33,337
Ini darurat.
664
00:33:48,027 --> 00:33:50,374
Detektif Garroway.
665
00:33:53,411 --> 00:33:55,421
Oh Mendez, Greer.
666
00:33:55,893 --> 00:33:57,324
Bagaimana malammu?
667
00:33:57,349 --> 00:33:58,956
Lebih baik, sekarang kami
telah menemukanmu.
668
00:33:58,981 --> 00:34:00,061
Kamu tidak menjawab
panggilan radio.
669
00:34:00,086 --> 00:34:02,050
Ya, aku...
670
00:34:02,075 --> 00:34:03,304
Aku punya beberapa
masalah keluarga.
671
00:34:03,329 --> 00:34:04,803
Kamu tahu kelanjutannya bagaimana.
672
00:34:04,828 --> 00:34:06,713
Masalah keluarga? Itu menarik.
673
00:34:06,738 --> 00:34:08,390
Kamu mengatakan hal yang
sama tentang rekanmu
674
00:34:08,415 --> 00:34:10,258
Olivia Wilson setelah
ibunya terbunuh.
675
00:34:10,283 --> 00:34:12,534
Dan sekarang dia adalah MIA.
(hilang dalam aksi)
676
00:34:13,998 --> 00:34:15,687
Pergi ke luar kota, Luke?
677
00:34:15,712 --> 00:34:17,083
Oh ini?
678
00:34:17,795 --> 00:34:19,597
Aku baru saja mau mengembalikan
beberapa peralatan ke teman.
679
00:34:19,622 --> 00:34:21,376
Biarkan kuletakkan
ini dulu keatas,
680
00:34:21,401 --> 00:34:23,857
dan kemudian aku akan turun kembali dan
kita dapat menyelesaikan diskusi kita.
681
00:34:24,868 --> 00:34:26,067
Takutnya tidak bisa.
682
00:34:26,092 --> 00:34:27,498
Kamu harus ikut dengan kami.
683
00:34:27,523 --> 00:34:29,203
Letnan ingin penjelasan.
684
00:34:51,025 --> 00:34:51,839
Ya Tuhan!
685
00:34:51,864 --> 00:34:53,331
Berhenti!
686
00:34:57,002 --> 00:34:58,115
Jangan bergerak!
687
00:34:58,140 --> 00:34:59,308
Sebelah sana!
688
00:35:20,951 --> 00:35:22,185
Anggota Circle yang loyal.
689
00:35:22,210 --> 00:35:23,941
Kalian ada di sini
690
00:35:23,966 --> 00:35:25,955
karena kalian siap mati untukku.
691
00:35:25,980 --> 00:35:27,372
Tetapi aku telah kembali!
692
00:35:39,203 --> 00:35:41,113
Kita akan berjuang keluar dari sini!
693
00:35:41,138 --> 00:35:42,680
Dengan tanda ini,
694
00:35:42,705 --> 00:35:44,864
Kita menaklukan!
695
00:36:02,586 --> 00:36:03,952
Kamu tidak apa-apa?
696
00:36:04,721 --> 00:36:06,459
Sudah seharian.
697
00:36:06,484 --> 00:36:07,472
Ya.
698
00:36:07,710 --> 00:36:10,605
Kita tidak memiliki petunjuk
tentang Lilith atau Jace,
699
00:36:10,630 --> 00:36:12,542
tidak ada kabar tentang Clary.
700
00:36:12,875 --> 00:36:14,838
Apakah ada yang terbakar?
701
00:36:15,445 --> 00:36:17,174
Itu aku.
702
00:36:17,199 --> 00:36:18,503
Segalanya menjadi sedikit panas
703
00:36:18,528 --> 00:36:20,331
selama perbincanganku dengan Lorenzo.
704
00:36:21,664 --> 00:36:24,268
Aku takut penyihir
bukanlah pilihan.
705
00:36:27,278 --> 00:36:29,634
Jadi begitu saja.
706
00:36:29,659 --> 00:36:32,426
Jace terperangkap dalam
nerakanya sendiri,
707
00:36:32,457 --> 00:36:34,481
dan aku tidak bisa mengeluarkannya.
708
00:36:36,760 --> 00:36:38,228
Dia memintaku untuk membunuhnya,
709
00:36:38,253 --> 00:36:40,053
dan aku terlalu egois
untuk mendengarkan.
710
00:36:40,089 --> 00:36:42,198
Oh, Alexander, hentikan.
711
00:36:48,330 --> 00:36:50,177
Aku harus membunuh Jace.
712
00:36:51,159 --> 00:36:54,175
Dan aku akan terkutuk jika aku
membiarkan orang lain melakukannya.
713
00:36:56,038 --> 00:36:57,170
Masih ada cara bagiku untuk mendapatkan
714
00:36:57,195 --> 00:36:59,156
kekuatan yang cukup untuk menyembuhkannya.
715
00:37:00,716 --> 00:37:03,614
Apa? Apa itu?
716
00:37:03,933 --> 00:37:05,559
Ayahku.
717
00:37:06,189 --> 00:37:07,922
Asmodeus.
718
00:37:13,021 --> 00:37:15,548
Aku tidak bisa membayangkan
apa yang akan kamu alami.
719
00:37:15,573 --> 00:37:17,332
Setelah apa yang Heidi lakukan...
720
00:37:17,357 --> 00:37:18,390
Apa yang aku lakukan.
721
00:37:18,415 --> 00:37:19,779
Ini bukan salahmu!
722
00:37:19,804 --> 00:37:22,051
Heidi memanipulasi dan menyiksamu.
723
00:37:22,076 --> 00:37:23,733
Tapi akulah yang memakan
saudariku sendiri.
724
00:37:23,758 --> 00:37:25,458
Becky akan baik-baik saja.
725
00:37:25,483 --> 00:37:27,693
Dia hanya butuh
transfusi darah.
726
00:37:31,116 --> 00:37:33,158
Aku mencoba untuk hidup normal.
727
00:37:34,802 --> 00:37:37,435
Tapi tidak ada lagi yang
normal tentangku.
728
00:37:37,460 --> 00:37:39,394
Cara ibuku menatapku...
729
00:37:39,429 --> 00:37:40,993
Ibuku benar.
730
00:37:43,140 --> 00:37:44,316
Aku seorang monster.
731
00:37:44,341 --> 00:37:46,074
Tidak, kamu tidak.
732
00:37:47,783 --> 00:37:50,335
Kamu adalah pria
yang baik, Simon Lewis.
733
00:37:51,847 --> 00:37:53,579
Dan kita akan melewati ini.
734
00:37:53,604 --> 00:37:55,971
Bersama.
735
00:38:21,851 --> 00:38:23,435
Ayolah!
736
00:38:29,448 --> 00:38:31,092
Buka!
737
00:38:31,117 --> 00:38:33,193
Itu tidak akan berhasil.
738
00:38:33,744 --> 00:38:35,486
Tetap mundur, Clarissa.
739
00:38:35,511 --> 00:38:37,436
Kamu tidak akan menghentikanku!
740
00:38:37,461 --> 00:38:39,037
Buka!
741
00:38:39,062 --> 00:38:40,380
Tidak, Aku tidak akan.
742
00:38:41,051 --> 00:38:42,768
Aku ikut denganmu.
743
00:38:42,793 --> 00:38:46,162
Oh, Aku khawatir tawaran
itu sudah berakhir.
744
00:38:46,187 --> 00:38:47,684
Aku melindungi Konsul.
745
00:38:47,709 --> 00:38:48,943
Tapi sekarang...
746
00:38:48,968 --> 00:38:51,084
Aku harus melindungi teman-temanku.
747
00:38:51,109 --> 00:38:53,792
Mereka perlu tahu tentang
kebangkitan Jonatan.
748
00:38:56,007 --> 00:38:58,040
Jika itu berarti melarikan
diri denganmu,
749
00:38:58,076 --> 00:39:00,726
maka begitulah.
750
00:39:01,619 --> 00:39:02,965
Baiklah.
751
00:39:02,990 --> 00:39:06,118
Buka pintunya.
752
00:39:26,974 --> 00:39:29,060
Iya...
753
00:39:38,733 --> 00:39:40,339
Tidak...
754
00:39:43,534 --> 00:39:45,134
Kali ini,
755
00:39:45,169 --> 00:39:47,111
kamu tidak akan kembali.
756
00:39:50,120 --> 00:39:51,819
Tetapi kamu tidak akan pernah
757
00:39:51,844 --> 00:39:53,834
menyingkirkanku.
758
00:39:56,240 --> 00:39:57,741
Kamu...
759
00:39:58,229 --> 00:40:01,032
adalah Morgenstern.
760
00:40:03,787 --> 00:40:05,459
Iya.
761
00:40:06,216 --> 00:40:07,742
Aku memang Morgenstern.
762
00:40:09,140 --> 00:40:11,452
Tapi aku juga seorang Fairchild.
763
00:40:15,228 --> 00:40:16,560
Jangan bergerak!
764
00:40:30,281 --> 00:40:31,696
Tolong...
765
00:40:31,721 --> 00:40:34,603
Tolong, kamu harus
menghancurkan tubuh Valentine.
766
00:40:57,343 --> 00:40:59,153
Apa yang sedang kamu lakukan?!
767
00:41:12,218 --> 00:41:15,371
Ratuku membutuhkan
daging Valentine.
768
00:41:17,103 --> 00:41:18,822
Dan hatimu.
769
00:41:20,143 --> 00:41:21,312
Bangun!
770
00:41:31,277 --> 00:41:36,932
- Engsub by martythecrazy - www.addic7ed.com -
== translated by itmdn ==