1 00:00:00,047 --> 00:00:02,593 Sebelumnya di Shadowhunters... 2 00:00:03,321 --> 00:00:05,955 Vampir dengan tanda itu. Kamu memberikannya kepadanya 3 00:00:05,980 --> 00:00:07,907 karena itu adalah satu-satunya yang dapat mengusirku. 4 00:00:07,932 --> 00:00:10,045 Aku ingin itu dihilangkan! 5 00:00:10,070 --> 00:00:12,037 Temukan Jace. Bawa dia keluar bersamamu. 6 00:00:12,062 --> 00:00:13,198 Lilith menyiksaku. 7 00:00:13,223 --> 00:00:16,326 Dia akan menemukanku. Dia akan membuatku berbuat lebih buruk. 8 00:00:16,351 --> 00:00:18,285 - Dia akan membunuhku. - Kamu akan ikut bersama kami. 9 00:00:18,309 --> 00:00:20,433 Kita harus pergi. Sekarang. 10 00:00:22,321 --> 00:00:24,477 Dia membawa Jace. 11 00:00:25,147 --> 00:00:27,014 Bawa terdakwa. 12 00:00:27,039 --> 00:00:30,178 Jika Jace mati, bagaimana dia bisa hidup sekarang? 13 00:00:30,203 --> 00:00:31,638 Setelah ayahku membunuh Jace, 14 00:00:31,663 --> 00:00:35,036 Aku menggunakan permohonan untuk menghidupkan Jace kembali. 15 00:00:35,061 --> 00:00:38,426 Clarissa Fairchild... Kamu dengan ini dijatuhi hukuman 16 00:00:38,476 --> 00:00:40,612 mati. 17 00:01:53,670 --> 00:01:55,171 Setiap bulan, 18 00:01:55,196 --> 00:01:58,325 Gard melakukan pemilihan tahanan untuk dihukum mati. 19 00:01:58,350 --> 00:02:01,913 Hari ini, kalian semua yang terpilih. 20 00:02:02,807 --> 00:02:04,470 Charles Freeman. 21 00:02:04,495 --> 00:02:06,484 Naik. 22 00:02:09,436 --> 00:02:12,717 Kamu bersalah karena bekerja sama melawan Clave 23 00:02:12,742 --> 00:02:15,792 dengan mantan Konsul Malachi Dieudonne, 24 00:02:15,817 --> 00:02:18,466 dan membunuh 12 prajurit Clave. 25 00:02:18,491 --> 00:02:21,855 Apakah kamu punya kata-kata terakhir? 26 00:02:23,871 --> 00:02:25,334 Panjang umur Circle. 27 00:02:27,901 --> 00:02:30,265 Berbalik dan temui nasibmu. 28 00:02:40,128 --> 00:02:42,571 Semoga Malaikat berbelas kasihan. 29 00:03:06,160 --> 00:03:09,628 - Engsub by martythecrazy - www.addic7ed.com - == translated by itmdn == 30 00:03:37,779 --> 00:03:38,988 Ada kabar dari Maia? 31 00:03:39,013 --> 00:03:40,214 Tidak ada. 32 00:03:40,239 --> 00:03:41,856 Teman, aku... aku sangat menyesal. 33 00:03:41,881 --> 00:03:42,860 Aku bukan temanmu. 34 00:03:42,885 --> 00:03:44,400 Teman tidak saling berbohong. 35 00:03:44,425 --> 00:03:46,371 Dan pastinya teman tidak mendekati pacarmu. 36 00:03:46,396 --> 00:03:47,760 Jadi kamu mendengar apa yang kukatakan padanya? 37 00:03:47,785 --> 00:03:49,498 Setiap kata. kamu tahu... 38 00:03:49,521 --> 00:03:51,416 Sungguh egois dirimu untuk memberitahu Maia bagaimana perasaanmu. 39 00:03:51,441 --> 00:03:53,341 Kamu membuatnya mempertanyakan segalanya. 40 00:03:53,377 --> 00:03:54,308 - Termasuk diriku. - Bukan itu yang aku... 41 00:03:54,333 --> 00:03:55,657 Tidak! Dengar, hanya... 42 00:03:55,682 --> 00:03:56,441 Simpanlah itu. 43 00:03:56,466 --> 00:03:57,556 Mulai saat ini, 44 00:03:57,581 --> 00:04:00,050 kita cukup hanya Praetor-Praetee. 45 00:04:00,818 --> 00:04:03,191 Baik. Yah, tentang kasusmu, ini. 46 00:04:04,904 --> 00:04:07,645 Akhirnya Para Praetor telah memastikan simbol apa yang ada di dahimu. 47 00:04:11,962 --> 00:04:14,107 "The Mark of Cain"? (Tanda Kain) 48 00:04:14,132 --> 00:04:15,198 Seperti dalam Cain dan Abel? 49 00:04:15,223 --> 00:04:17,390 Ya. Garam di tempat persembunyian Lilith adalah bagian terakhir 50 00:04:17,415 --> 00:04:19,282 dari teka-teki. Itu menuntun juru arsip kami 51 00:04:19,307 --> 00:04:21,005 ke sumber Kitab Injil, dimana mereka menemukan ini. 52 00:04:21,030 --> 00:04:22,735 "Barangsiapa membunuh Cain 53 00:04:22,760 --> 00:04:25,099 akan mendapat balasan tujuh kali lipat. " 54 00:04:25,124 --> 00:04:26,492 Setiap kali seseorang mencoba menyakitimu, 55 00:04:26,517 --> 00:04:28,355 mereka akan terluka tujuh kali lebih buruk. 56 00:04:28,380 --> 00:04:31,029 Pengikut Lilith mendatangimu dengan pukulan maut. 57 00:04:31,054 --> 00:04:32,975 - Oleh karena itu... - Kematian, tujuh kali lipat. 58 00:04:33,000 --> 00:04:34,440 Kamu tahu, kami ada belajar tentang Tanda Cain 59 00:04:34,465 --> 00:04:36,216 di sekolah Ibrani. Tuhan mengutuk Cain 60 00:04:36,241 --> 00:04:37,477 karena membunuh saudaranya, jadi Cain harus 61 00:04:37,502 --> 00:04:39,086 mengembara di dunia dalam kesengsaraan. 62 00:04:39,111 --> 00:04:40,319 Yah, sebenarnya, sumber kami menunjukkan 63 00:04:40,344 --> 00:04:42,965 bahwa Seelies kuno yang memberi Cain tanda. 64 00:04:43,148 --> 00:04:45,220 Itu menjelaskan mengapa ini sangat kacau. 65 00:04:45,245 --> 00:04:47,342 Mengapa Ratu Seelie ingin mengutukku? 66 00:04:47,367 --> 00:04:49,936 Mungkin dia menginginkan pengawal terkuat. 67 00:04:51,893 --> 00:04:53,859 Bagaimana jika kita menggunakan tanda untuk membebaskan Clary dari penjara? 68 00:04:53,895 --> 00:04:55,995 Tidak ada yang bisa menghentikanku. Pada dasarnya aku tidak terkalahkan. 69 00:04:56,030 --> 00:04:57,129 Aku tahu, tapi mari kita pikirkan ini. 70 00:04:57,154 --> 00:04:59,415 Setiap prajurit yang mendatangimu akan hancur berkeping-keping. 71 00:04:59,440 --> 00:05:00,914 Kamu benar-benar menginginkan darah itu di tanganmu? 72 00:05:02,059 --> 00:05:04,359 Darah. Benar. 73 00:05:04,384 --> 00:05:05,889 Sudah berapa lama kamu tidak makan? 74 00:05:05,914 --> 00:05:06,772 Aku tidak ingat. 75 00:05:06,797 --> 00:05:09,001 Kamu tahu, aku sangat khawatir tentang Maia, 76 00:05:09,026 --> 00:05:10,993 dan sekarang Clary, aku... 77 00:05:11,018 --> 00:05:12,802 benar-benar tidak memikirkannya. 78 00:05:12,827 --> 00:05:14,168 Ini kosong. 79 00:05:14,193 --> 00:05:15,947 - Aku bisa berlari dan mengambil sesuatu... - Tidak. 80 00:05:15,972 --> 00:05:18,074 - Aku bisa mengambil tasku sendiri. - Tidak tidak. Hei, hei. 81 00:05:18,099 --> 00:05:19,198 Simon, biarkan aku melakukan ini. 82 00:05:19,223 --> 00:05:21,130 Hei, jika bukan sebagai temanmu, maka... 83 00:05:21,155 --> 00:05:22,702 maka sebagai teman sekamarmu. 84 00:05:23,242 --> 00:05:25,065 Oke? 85 00:05:34,481 --> 00:05:36,448 Kamu adalah kepala Institut. 86 00:05:36,483 --> 00:05:38,515 Tidak bisakah kamu bertanya apa yang terjadi dengan Clary? 87 00:05:38,540 --> 00:05:40,913 Aku telah mencoba. Dewan meng-isolasi-ku. 88 00:05:42,145 --> 00:05:43,918 Maaf menyela. 89 00:05:43,943 --> 00:05:45,190 Magnus. 90 00:05:45,215 --> 00:05:47,448 Sepertinya seseorang butuh kopi. 91 00:05:47,473 --> 00:05:48,405 Oh, tidak, terima kasih. 92 00:05:48,430 --> 00:05:49,424 Aku sudah minum enam kali. 93 00:05:49,449 --> 00:05:51,628 Jadi, aku terjaga sepanjang malam 94 00:05:51,653 --> 00:05:54,774 meneliti sihir gelap yang digunakan Lilith pada Jace. 95 00:05:54,799 --> 00:05:56,994 Aku mungkin telah menemukan cara untuk membebaskannya. 96 00:05:57,019 --> 00:05:58,297 Apa? Bagaimana? 97 00:05:58,322 --> 00:05:59,949 Berdasarkan gambaran darimu 98 00:05:59,974 --> 00:06:03,238 sepertinya Lilith telah mengunci Jace ke dalam semacam kurungan mental, 99 00:06:03,263 --> 00:06:05,828 dan satu-satunya solusi adalah memecahkan kurungan itu 100 00:06:05,853 --> 00:06:07,986 dengan menghantamkan sihir yang cukup kepada Jace 101 00:06:08,011 --> 00:06:09,891 untuk menghancurkan keberadaannya. 102 00:06:09,916 --> 00:06:11,724 Apakah kamu memiliki kekuatan untuk melakukan itu? 103 00:06:11,749 --> 00:06:13,438 Tidak, tapi aku akan melakukannya. 104 00:06:13,463 --> 00:06:15,912 Dalam Kitab Putih, aku menemukan mantra perpaduan 105 00:06:15,937 --> 00:06:17,892 yang akan memungkinkanku untuk sementara menyalurkan 106 00:06:17,917 --> 00:06:20,206 - sihir penyihir lainnya. - Berapa banyak penyihir? 107 00:06:20,503 --> 00:06:23,118 Aku akan membutuhkan setidaknya sekitar selusin untuk menandingi kekuatan Lilith. 108 00:06:23,143 --> 00:06:24,730 Aku harus meminta beberapa bantuan, tapi... 109 00:06:24,755 --> 00:06:26,158 seharusnya ini bisa berhasil. 110 00:06:26,183 --> 00:06:28,320 Cuman ada satu masalah kecil. 111 00:06:28,345 --> 00:06:29,577 Kita membutuhkan izin dari Penyihir Tinggi. 112 00:06:29,602 --> 00:06:31,885 untuk mengatur sesuatu yang seperti ini 113 00:06:34,264 --> 00:06:36,050 Trevor Hayes. 114 00:06:36,179 --> 00:06:38,078 Kamu bersalah karena melakukan kekerasan 115 00:06:38,103 --> 00:06:40,069 - terhadap 13 manusia. - Red? 116 00:06:40,094 --> 00:06:41,825 Red? 117 00:06:41,850 --> 00:06:43,755 Apakah itu kamu? 118 00:06:45,371 --> 00:06:46,770 Tenang. 119 00:06:46,794 --> 00:06:49,659 Borgol ini menekan kemampuan penyihir. 120 00:06:49,684 --> 00:06:51,486 Aku tidak bisa menyakitimu jika aku menginginkannya, 121 00:06:51,511 --> 00:06:52,988 bukan itu yang ingin kulakukan. 122 00:06:53,013 --> 00:06:54,142 Aku mendengar apa yang kamu lakukan, 123 00:06:54,167 --> 00:06:57,162 menghentikan permohonan Valentine. 124 00:06:58,031 --> 00:06:59,661 Kamu tidak pantas menerima ini. 125 00:07:08,801 --> 00:07:10,671 Tidak ada yang pantas. 126 00:07:11,465 --> 00:07:13,172 Ini kejam sekali. 127 00:07:13,197 --> 00:07:15,784 Bahkan orang barbar itu tidak sekejam ini. 128 00:07:15,809 --> 00:07:17,334 Setelah semua yang kulakukan, 129 00:07:17,359 --> 00:07:19,325 beginilah akhirnya... 130 00:07:19,613 --> 00:07:22,413 dibakar di tiang karena menolak melakukan sihir. 131 00:07:22,665 --> 00:07:24,798 Apa yang kamu bicarakan? 132 00:07:24,834 --> 00:07:27,501 Konsul mempercepat hukuman mati-ku 133 00:07:27,536 --> 00:07:29,837 karena aku menolak melakukan sihir untuknya. 134 00:07:29,872 --> 00:07:32,247 Clave menyewa penyihir sepanjang waktu. 135 00:07:32,272 --> 00:07:33,899 Kenapa meminta padamu? 136 00:07:33,924 --> 00:07:35,867 Karena membangkitkan orang mati adalah keahlianku. 137 00:07:35,892 --> 00:07:38,412 Tetapi bahkan aku tahu tidak ada untungnya dalam 138 00:07:38,437 --> 00:07:40,760 menghidupkan kembali Valentine Morgenstern. 139 00:07:42,418 --> 00:07:44,681 Jia memintamu untuk menghidupkan Valentine? 140 00:07:48,416 --> 00:07:49,549 Mengapa? 141 00:07:49,910 --> 00:07:51,856 Dia ingin menanyainya tentang iblis. 142 00:07:52,181 --> 00:07:53,906 Lilith. 143 00:07:53,931 --> 00:07:55,665 Dia mencoba untuk menyelidikinya. 144 00:07:55,690 --> 00:07:57,349 Tapi aku bilang aku tidak peduli 145 00:07:57,374 --> 00:07:59,385 jika Lilith adalah penjelmaan iblis. 146 00:07:59,488 --> 00:08:02,188 Siapapun lebih baik dari si brengsek Circle itu. 147 00:08:02,520 --> 00:08:04,697 Dia mengambil Madzie-ku menjauh dariku. 148 00:08:04,722 --> 00:08:06,488 Biarkan dia membusuk. 149 00:08:23,689 --> 00:08:25,108 Senjata yang kamu minta. 150 00:08:25,133 --> 00:08:27,864 Harusnya akan membuat Simon sibuk selama beberapa hari. 151 00:08:27,889 --> 00:08:30,963 Dan menjaga Tanda Cain jauh dari kebangkitan Jonatan. 152 00:08:39,286 --> 00:08:42,175 Bangun. 153 00:08:43,570 --> 00:08:45,310 Ada di mana aku ?! 154 00:08:45,335 --> 00:08:47,674 Di suatu tempat yang aman. Kamu sekarang akan baik-baik saja. 155 00:08:47,699 --> 00:08:49,760 Aku sedang tidak baik. Aku sedang berjalan dengan para Praetors, 156 00:08:49,785 --> 00:08:51,415 dan seseorang membunuh mereka dan kemudian menyekapku 157 00:08:51,440 --> 00:08:52,407 dalam tas ransel! 158 00:08:52,432 --> 00:08:53,561 Dia menyelamatkan hidupmu. 159 00:08:53,586 --> 00:08:55,590 Sama sama. 160 00:08:55,615 --> 00:08:58,330 Maafkan aku akan transportasi yang kasar, 161 00:08:58,355 --> 00:09:00,116 tapi kami tahu kamu tidak mewarisi 162 00:09:00,141 --> 00:09:02,275 kekebalan terhadap sinar matahari seperti Tuanmu. 163 00:09:04,316 --> 00:09:05,958 Tuanku? 164 00:09:05,983 --> 00:09:07,538 Kamu kenal Simon? 165 00:09:07,563 --> 00:09:10,459 Daylighter, baru-baru ini membunuh dua pengikutku. 166 00:09:11,134 --> 00:09:14,023 Oh, itu tidak terdengar seperti Simon-ku. 167 00:09:17,158 --> 00:09:19,225 Aku tahu bahwa kamu mencintai Simon. 168 00:09:19,250 --> 00:09:21,539 Bahwa kamu mengabdikan dirimu padanya. 169 00:09:21,564 --> 00:09:24,746 Dan dia berjanji akan melindungimu, dengan mengirimmu pergi. 170 00:09:24,771 --> 00:09:26,455 Bagaimana kamu tahu tentang itu? 171 00:09:26,480 --> 00:09:28,759 Aku tahu banyak hal. 172 00:09:28,784 --> 00:09:30,684 Yah, dia pikir itu, um... 173 00:09:30,864 --> 00:09:32,223 Dia mengira aku tidak terkendali. 174 00:09:32,248 --> 00:09:34,803 seperti lawan yang menentang dia ? 175 00:09:36,725 --> 00:09:39,543 Mantan ku pernah memberitahuku hal yang sama. 176 00:09:39,568 --> 00:09:42,022 Dan aku ingin berubah untuk menyenangkannya. 177 00:09:42,047 --> 00:09:43,769 Sama seperti kamu. 178 00:09:43,794 --> 00:09:45,058 Tapi kemudian aku sadar 179 00:09:45,083 --> 00:09:46,508 tidak ada wanita yang seharusnya 180 00:09:46,533 --> 00:09:49,400 pernah... berlutut kepada seorang pria. 181 00:09:50,623 --> 00:09:52,343 Ya. Yah, benar sekali. 182 00:09:52,368 --> 00:09:54,056 Dia hanya tidak menghargai 183 00:09:54,081 --> 00:09:55,366 ikatan yang kalian miliki. 184 00:09:55,644 --> 00:09:57,744 Tetapi kamu bisa merubah itu. 185 00:09:57,769 --> 00:09:59,072 Aku bisa? 186 00:09:59,097 --> 00:10:00,643 Oh ya. 187 00:10:01,821 --> 00:10:03,787 Lakukan apa yang kukatakan, 188 00:10:03,823 --> 00:10:06,717 dan Simon akan berlutut kepadamu. 189 00:10:21,301 --> 00:10:23,100 Clarissa Fairchild. 190 00:10:23,125 --> 00:10:24,913 Naik. 191 00:10:34,348 --> 00:10:37,416 Kamu bersalah menggunakan satu permohonan dari Malaikat Raziel 192 00:10:37,451 --> 00:10:39,284 untuk keuntungan pribadi... 193 00:10:40,934 --> 00:10:43,801 dan dengan sengaja menipu Clave tentang masalah ini. 194 00:10:43,826 --> 00:10:45,859 Apakah kamu memiliki kata-kata terakhir? 195 00:10:49,273 --> 00:10:52,603 Aku tahu apa yang dilakukan Iris Rouse untukmu. 196 00:10:54,274 --> 00:10:55,340 Aku bisa melakukan itu. 197 00:10:56,543 --> 00:10:58,310 Apa yang kamu katakan? 198 00:10:58,345 --> 00:11:01,146 Aku pernah membuat rune yang dapat membuka portal, 199 00:11:01,181 --> 00:11:05,183 membuka kurungan, dan menonaktifkan Instrumen Mortal. 200 00:11:07,388 --> 00:11:09,702 Aku dapat menghidupkan Valentine kembali. 201 00:11:19,395 --> 00:11:21,962 Kami memeriksa tubuh dan makam Valentine. 202 00:11:21,987 --> 00:11:24,078 Tidak ada yang diinginkan Lilith... 203 00:11:24,103 --> 00:11:26,279 selain pria itu sendiri. 204 00:11:26,304 --> 00:11:28,557 Dia membenci iblis lebih dari siapa pun. 205 00:11:29,006 --> 00:11:31,184 Apa hubungannya? 206 00:11:31,742 --> 00:11:34,306 Kita akan mencari tahu. 207 00:11:46,858 --> 00:11:50,126 Bagaimana tepatnya cara kerja kekuatan rune ini? 208 00:11:51,476 --> 00:11:55,344 Kadang-kadang... itu datang kepadaku ketika aku dalam bahaya. 209 00:11:57,174 --> 00:11:59,926 Dan kadang-kadang, aku harus meraihnya. 210 00:12:15,312 --> 00:12:18,956 Aku... merasakan adanya perlawanan. 211 00:12:19,541 --> 00:12:22,848 Berhenti! Ini bukan kehendak para malaikat. 212 00:12:22,873 --> 00:12:24,982 Tapi itu kehendakku. 213 00:12:46,827 --> 00:12:49,591 Terima kasih semua karena telah datang dalam pemberitahuan singkat. 214 00:12:49,626 --> 00:12:50,962 Ada yang melihat Maia? 215 00:12:50,987 --> 00:12:53,437 Dia meninggalkan kota kemarin. Alasan pribadi. 216 00:12:53,462 --> 00:12:56,096 Kamu tidak tahu? 217 00:12:58,168 --> 00:12:59,709 Kita akan pergi melakukan misi tanpa dia. 218 00:12:59,734 --> 00:13:02,603 Aku memanggil kalian semua ke sini karena Clary Fairchild 219 00:13:02,628 --> 00:13:03,877 telah ditangkap oleh Clave. 220 00:13:03,902 --> 00:13:06,471 Mereka menahannya di fasilitas aman di Idris. 221 00:13:06,496 --> 00:13:07,568 Dan kita akan membebaskannya 222 00:13:07,593 --> 00:13:10,252 Sekali Shadowhunter, selamanya Shadowhunter. 223 00:13:10,277 --> 00:13:11,789 Biarkan kuluruskan hal ini. 224 00:13:11,814 --> 00:13:14,245 Kamu ingin kami pergi ke Idris untuk menyelamatkannya? 225 00:13:14,270 --> 00:13:15,371 Dia adalah anakku. 226 00:13:15,396 --> 00:13:17,473 Tapi kamu tahu ketika kita masuk ke Idris, 227 00:13:17,498 --> 00:13:18,518 kita akan menyalakan kurungan 228 00:13:18,543 --> 00:13:20,289 dan dijatuhkan seperti anjing. 229 00:13:20,314 --> 00:13:23,371 Tidak jika kita melewati Hutan Brocelind. 230 00:13:23,396 --> 00:13:24,759 Serigala di sana memiliki keuntungan taktis. 231 00:13:24,784 --> 00:13:26,257 Baiklah. Silakan, bekerja sama dengan mereka. 232 00:13:26,282 --> 00:13:27,501 Kami akan tetap tinggal di sini, di New York. 233 00:13:27,526 --> 00:13:28,866 Clary membunuh Valentine. 234 00:13:28,891 --> 00:13:31,390 Jika bukan karena dia, Downworld akan punah. 235 00:13:31,415 --> 00:13:33,908 Dengar, kami bersyukur dia menyelamatkan hidup kami. 236 00:13:33,933 --> 00:13:35,053 Tetapi itulah mengapa kita tidak 237 00:13:35,078 --> 00:13:36,976 melakukan misi bunuh diri. 238 00:13:39,832 --> 00:13:42,766 Ini bukan permintaan. Ini adalah perintah. 239 00:13:42,802 --> 00:13:45,422 Kami bukanlah prajurit pribadimu, Luke. 240 00:13:45,447 --> 00:13:48,336 Kita adalah keluarga. Dapatkah kamu dengan jujur berdiri di sana dan berkata 241 00:13:48,361 --> 00:13:51,333 bahwa hidup Clary lebih penting dari hidup kita semua? 242 00:13:58,260 --> 00:14:00,421 Aku mengerti. Dia adalah anakmu. 243 00:14:00,997 --> 00:14:03,209 Tapi kami adalah keluargamu juga. 244 00:14:03,421 --> 00:14:04,915 Hmm? 245 00:14:05,187 --> 00:14:07,168 Kamu keluar lewat pintu itu... 246 00:14:08,098 --> 00:14:09,908 Kamu kehilangan kelompok ini selamanya. 247 00:14:34,445 --> 00:14:35,729 Apa yang terjadi? 248 00:14:35,754 --> 00:14:36,754 Ada dimana aku? 249 00:14:36,779 --> 00:14:38,117 Kamu berada di Gard. 250 00:14:38,142 --> 00:14:39,570 Bagaimana mungkin? 251 00:14:43,427 --> 00:14:45,563 Clarissa? 252 00:14:45,588 --> 00:14:46,876 kebangkitanmu hanya sementara. 253 00:14:46,901 --> 00:14:49,196 Kamu akan segera kembali ke neraka. 254 00:14:49,221 --> 00:14:50,458 Aku tidak di neraka. 255 00:14:50,483 --> 00:14:51,992 Aku berada dalam kegelapan. 256 00:14:53,104 --> 00:14:55,963 Tidak ada apa-apa selain bayangan, 257 00:14:56,466 --> 00:14:58,912 Oh! Aku seorang Shadow 258 00:14:58,937 --> 00:15:00,749 Dan aku tahu semuanya sudah berakhir. 259 00:15:01,505 --> 00:15:03,581 Sudah waktunya untuk bertanya. 260 00:15:03,606 --> 00:15:06,574 Tolong antar Nn. Fairchild kembali ke tempatnya. 261 00:15:06,599 --> 00:15:08,881 Pekerjaannya sudah selesai. 262 00:15:09,586 --> 00:15:11,469 Clarissa... 263 00:15:11,494 --> 00:15:13,032 adalah satu-satunya yang akan kuajak bicara. 264 00:15:13,057 --> 00:15:16,347 Aku tidak akan memberitahumu apa-apa. 265 00:15:16,372 --> 00:15:18,387 Apakah kamu mengerti? 266 00:15:20,437 --> 00:15:22,407 Tapi anakku... 267 00:15:28,497 --> 00:15:31,134 Clary akan menanyaimu lebih dulu. 268 00:15:31,159 --> 00:15:33,904 Tapi Clave akan mengawasi. 269 00:15:45,474 --> 00:15:49,291 Lilith, Ratu Edom, di sini di New York City? 270 00:15:49,316 --> 00:15:50,705 Itu kemungkinan yang menakutkan. 271 00:15:50,730 --> 00:15:53,685 Itu memang benar. Institutku memburunya saat kita bicara. 272 00:15:53,710 --> 00:15:56,376 Tapi dia terbukti agak... susah ditangkap 273 00:15:56,401 --> 00:15:57,015 Teh lagi? 274 00:15:57,040 --> 00:15:58,348 Ya, silakan 275 00:15:58,373 --> 00:16:01,183 Té rojo adalah favoritku. 276 00:16:02,321 --> 00:16:06,100 Lilith telah mengambil alih seorang letnan menggunakannya dalam bentuk pengendalian pikiran. 277 00:16:06,125 --> 00:16:08,975 Seorang Shadowhunter. Tujuan kami adalah membebaskannya, 278 00:16:09,000 --> 00:16:11,339 agar dia bisa menceritakan semuanya tentang rencananya, 279 00:16:11,364 --> 00:16:12,771 lokasi dan kelemahannya. 280 00:16:12,807 --> 00:16:15,381 Tapi ini akan membutuhkan... 281 00:16:15,406 --> 00:16:17,327 sihir yang banyak. 282 00:16:17,352 --> 00:16:20,032 Kamu ingin para penyihirku untuk menghadapi letnan ini? 283 00:16:20,057 --> 00:16:21,812 Tidak. Cukup satu. 284 00:16:21,837 --> 00:16:23,178 Magnus Bane. 285 00:16:23,203 --> 00:16:24,933 Dia telah menemukan mantra 286 00:16:24,958 --> 00:16:27,411 yang memungkinkan dia untuk menyalurkan sihir penyihir lainnya. 287 00:16:27,436 --> 00:16:29,379 Dia akan menjadi satu-satunya yang dalam bahaya. 288 00:16:29,404 --> 00:16:32,036 Tentu saja, kami tidak akan pernah bergerak maju 289 00:16:32,061 --> 00:16:34,160 tanpa restumu. 290 00:16:35,525 --> 00:16:37,927 Shadowhunter memiliki tugas untuk melawan iblis, 291 00:16:37,952 --> 00:16:39,671 tetapi penyihir tidak. 292 00:16:39,696 --> 00:16:41,712 Dengan membantumu, kami berisiko bermusuhan 293 00:16:41,737 --> 00:16:43,045 dengan seorang Ratu Neraka. 294 00:16:43,070 --> 00:16:45,260 Lilith bahkan bukan ancaman bagi kami. 295 00:16:45,285 --> 00:16:46,528 Ya, dia ancaman. 296 00:16:46,853 --> 00:16:48,467 Dia merusak garis ley, 297 00:16:48,492 --> 00:16:50,307 membahayakan penyihir di seluruh kota. 298 00:16:50,332 --> 00:16:51,943 Masalah itu sudah diselesaikan. 299 00:16:51,968 --> 00:16:53,406 Iya. 300 00:16:53,431 --> 00:16:54,895 Dan sementara kamu dengan senang hati menerima pujian itu, 301 00:16:54,920 --> 00:16:59,075 kita berdua tahu siapa yang benar-benar memurnikan garis ley itu. 302 00:16:59,631 --> 00:17:02,372 Mungkin orang-orangmu juga berhak mengetahui kebenaran. 303 00:17:03,267 --> 00:17:06,408 Aku mempertaruhkan Institut membantu para penyihir. 304 00:17:06,433 --> 00:17:08,072 Jika kamu punya kehormatan, 305 00:17:08,097 --> 00:17:10,485 Kamu akan membalas budi. 306 00:17:11,387 --> 00:17:14,726 El honor es en el acto. 307 00:17:14,751 --> 00:17:18,463 Aku akan berbicara kepada orangku tentang hal ini sesegera mungkin. 308 00:17:22,941 --> 00:17:25,152 Rabbi Abromowitz. 309 00:17:25,187 --> 00:17:27,222 Simon Lewis. Salam. 310 00:17:27,247 --> 00:17:28,363 Ya, itu... itu... ya. 311 00:17:28,388 --> 00:17:29,884 Um, terima kasih. Ibuku mengajariku dengan sangat baik. 312 00:17:29,909 --> 00:17:32,621 Eh, Sebenarnya aku menelepon untuk bertanya, 313 00:17:32,646 --> 00:17:34,832 tentang... tentang Kitab Kejadian. 314 00:17:34,857 --> 00:17:35,945 Ya. Um... 315 00:17:35,969 --> 00:17:38,001 Apakah kamu ingat Tanda Cain? 316 00:17:38,621 --> 00:17:40,165 Aku tahu bagaimana dia mendapatkannya, Aku hanya ingin tahu 317 00:17:40,190 --> 00:17:42,495 bagaimana dia menyingkirkannya? 318 00:17:43,500 --> 00:17:45,283 Dia tidak pernah bisa. Itu... itu... 319 00:17:45,308 --> 00:17:47,959 Itu luar biasa. Terima kasih... terima kasih, Rabbi. 320 00:17:58,185 --> 00:17:59,085 Maia? 321 00:17:59,110 --> 00:18:00,141 Tebak lagi. 322 00:18:01,600 --> 00:18:02,712 Heidi. 323 00:18:03,126 --> 00:18:05,650 Aku tidak tahu mereka membiarkanmu menelpon di dalam Praetor Lupus. 324 00:18:05,675 --> 00:18:07,930 Ya, Praetor tidak terlalu 325 00:18:07,955 --> 00:18:10,636 seperti, hal-halku, jadi aku pergi. 326 00:18:10,661 --> 00:18:12,799 Dan sekarang aku ada di tempatmu. 327 00:18:12,824 --> 00:18:15,268 Itu lucu, Aku... 328 00:18:15,293 --> 00:18:16,254 Aku tidak melihatmu. 329 00:18:16,279 --> 00:18:17,457 Oh, tapi aku melihatmu. 330 00:18:17,482 --> 00:18:19,680 Mata besar berwarna coklat itu. 331 00:18:19,705 --> 00:18:21,342 Kamu seperti bayi kecil yang berharga! 332 00:18:21,386 --> 00:18:22,875 Aku bisa melihat foto-foto ini sepanjang hari. 333 00:18:22,900 --> 00:18:24,668 Kamu di rumahku? 334 00:18:30,813 --> 00:18:33,766 Simon! Cepat sekali. 335 00:18:37,069 --> 00:18:39,359 Tapi aku lebih cepat. 336 00:18:40,683 --> 00:18:41,640 Silahkan duduk. 337 00:18:41,665 --> 00:18:44,101 Oke, hanya... tolong, Heidi, 338 00:18:44,126 --> 00:18:46,610 jangan... jangan menyakiti mereka. 339 00:18:46,635 --> 00:18:47,588 Akulah yang menipumu. 340 00:18:47,626 --> 00:18:49,327 Akulah yang mengirimmu pergi. 341 00:18:49,352 --> 00:18:50,238 Itu kesalahanku. 342 00:18:50,263 --> 00:18:51,644 Oke? Jadi hanya... 343 00:18:51,669 --> 00:18:53,152 Aku memaafkanmu, Simon. 344 00:18:53,827 --> 00:18:54,884 Benarkah? 345 00:18:54,909 --> 00:18:57,477 Tidak ada kelakuanmu yang bisa 346 00:18:57,502 --> 00:18:59,402 membuat cintaku padamu berkurang. 347 00:19:00,481 --> 00:19:02,889 Bisakah kamu katakan hal yang sama tentang mereka? 348 00:19:02,914 --> 00:19:05,300 Tentu saja. Mereka adalah... mereka adalah keluargaku. 349 00:19:05,978 --> 00:19:07,315 Mereka akan selalu mencintaiku. 350 00:19:07,340 --> 00:19:08,566 Mm-hmm. 351 00:19:08,591 --> 00:19:10,567 Lalu mengapa kamu tidak memberi tahu mereka rahasia besarmu? 352 00:19:10,758 --> 00:19:11,980 Hmm? 353 00:19:12,005 --> 00:19:13,408 Hmm? 354 00:19:13,433 --> 00:19:14,961 Aku pikir kamu takut. 355 00:19:14,986 --> 00:19:16,001 Jauh di dalam hatimu, 356 00:19:16,026 --> 00:19:17,889 Kamu takut mereka tidak akan pernah... 357 00:19:17,914 --> 00:19:19,805 menerima dirimu yang sesungguhnya. 358 00:19:24,024 --> 00:19:25,836 Jadi, mari kita cari tahu. 359 00:19:26,558 --> 00:19:30,064 Saatnya untuk makan malam keluarga yang baik. 360 00:19:35,899 --> 00:19:37,913 Jadi kamu membuat rune membangkitkan orang mati, 361 00:19:37,938 --> 00:19:38,971 dengan gampangnya? 362 00:19:38,996 --> 00:19:41,059 Aku meremehkanmu. 363 00:19:41,084 --> 00:19:44,430 Clarissa, kamu adalah ciptaan terbesarku. 364 00:19:44,455 --> 00:19:46,456 Bukan Jonathan, bukan Jace. 365 00:19:46,481 --> 00:19:47,826 Itu adalah kamu. 366 00:19:48,155 --> 00:19:50,962 Aku tidak pernah menjadi milikmu. 367 00:19:53,331 --> 00:19:54,855 Cukup. 368 00:19:55,655 --> 00:19:57,160 Bagaimana kamu mengenal Lilith? 369 00:19:57,185 --> 00:19:58,333 Apa yang membuatmu berpikir aku mengenalnya? 370 00:19:58,358 --> 00:20:01,237 Dia ada di dunia ini, merencanakan sesuatu yang besar, 371 00:20:01,262 --> 00:20:03,543 dan itu melibatkan penggalian kuburanmu. 372 00:20:03,568 --> 00:20:04,734 Aku tidak tahu apa-apa tentang itu. 373 00:20:04,759 --> 00:20:05,643 Pembohong. 374 00:20:05,668 --> 00:20:07,507 Aku punya alibi yang bagus. 375 00:20:07,532 --> 00:20:10,566 - Kamu beritahuku, atau aku bersumpah aku... - Atau apa? 376 00:20:10,590 --> 00:20:13,184 Orang-orang Jia akan membunuhku? Itu tidak bisa dihindari. 377 00:20:13,209 --> 00:20:15,272 Mengapa menggunakan beberapa menit tambahan 378 00:20:15,297 --> 00:20:17,184 hidupku untuk membantu Clave, huh? 379 00:20:17,209 --> 00:20:18,905 Ini bukan tentang membantu Clave. 380 00:20:18,930 --> 00:20:21,289 Ini tentang... melakukan apa yang benar! 381 00:20:21,314 --> 00:20:24,658 Kamu masih percaya untuk menghentikan iblis, bukan? 382 00:20:25,936 --> 00:20:27,341 Buktikan itu. 383 00:20:30,769 --> 00:20:34,013 Aku tidak tahu mengapa Lilith ingin menggaliku. 384 00:20:34,651 --> 00:20:35,683 Tapi aku akui 385 00:20:35,708 --> 00:20:38,015 Aku memanggilnya sekali, bertahun-tahun yang lalu. 386 00:20:38,040 --> 00:20:40,821 - Kenapa? - Dia adalah ibu dari semua iblis, 387 00:20:40,846 --> 00:20:44,486 dan itu membuat darahnya sangat kuat. 388 00:20:45,290 --> 00:20:47,351 Jadi aku meminta sebotol kecil. 389 00:20:48,394 --> 00:20:49,796 Untuk Jonathan. 390 00:20:49,821 --> 00:20:51,099 Mm-hmm. 391 00:20:53,378 --> 00:20:55,178 Kamu menyuntiknya. 392 00:20:55,203 --> 00:20:56,890 Aku tahu jika dia menerima darahnya 393 00:20:56,915 --> 00:20:59,570 di dalam rahim, Jonathan akan menjadi senjata pamungkas. 394 00:20:59,595 --> 00:21:01,528 Seorang prajurit di bawah perintahku, 395 00:21:01,553 --> 00:21:04,115 dengan dua kekuatan dari malaikat 396 00:21:04,140 --> 00:21:05,545 dan iblis. 397 00:21:05,570 --> 00:21:08,128 Mengapa Lilith setuju untuk membantumu? 398 00:21:08,153 --> 00:21:09,877 Karena sebagai gantinya, 399 00:21:09,902 --> 00:21:12,634 Aku memberinya satu hal yang selalu dia inginkan. 400 00:21:14,948 --> 00:21:17,449 Satu hal yang tidak bisa dia miliki. 401 00:21:18,679 --> 00:21:20,390 Seorang anak. 402 00:21:32,695 --> 00:21:34,776 Oh, Catarina! Maafkan aku. 403 00:21:34,801 --> 00:21:36,569 Aku sedang mengirimkan instruksiku 404 00:21:36,594 --> 00:21:38,264 untuk mantra perpaduan. 405 00:21:38,289 --> 00:21:39,858 Aku sudah setengah jalan melalui Rolodex-ku. 406 00:21:39,883 --> 00:21:41,477 Magnus... 407 00:21:42,134 --> 00:21:44,047 Oh, Aku tahu wajah itu. 408 00:21:44,072 --> 00:21:45,129 Ada apa? 409 00:21:45,154 --> 00:21:47,440 Lorenzo melarang penyihir untuk berpartisipasi 410 00:21:47,465 --> 00:21:49,443 dalam mantramu. Dan dia meminta 411 00:21:49,468 --> 00:21:51,252 Dewan Tinggi melakukan hal yang sama. 412 00:21:51,277 --> 00:21:52,303 - Kenapa? - Dia tidak bilang. 413 00:21:52,328 --> 00:21:54,242 Dia hanya mengancam untuk mengirim siapa saja yang tidak taat 414 00:21:54,267 --> 00:21:56,543 ke ruang bawah tanah Labyrinth Spiral. 415 00:22:00,733 --> 00:22:02,591 Setidaknya aku bisa mengandalkanmu. 416 00:22:03,181 --> 00:22:05,545 Biasanya, aku akan mengambil risiko dipenjara untukmu. 417 00:22:05,570 --> 00:22:07,210 Itu bukan yang pertama kalinya. 418 00:22:07,235 --> 00:22:08,464 Tapi aku tidak tahan memikirkannya 419 00:22:08,489 --> 00:22:10,130 meninggalkan Madzie sendiri. 420 00:22:10,155 --> 00:22:12,334 Aku sangat menyesal. 421 00:22:13,185 --> 00:22:14,628 Jangan. 422 00:22:14,653 --> 00:22:15,971 Madzie membutuhkanmu. 423 00:22:16,937 --> 00:22:18,996 Ini kesalahan Lorenzo. 424 00:22:20,038 --> 00:22:22,505 Kita berdua tahu jika penyihir tidak bisa memberimu kekuatan 425 00:22:22,530 --> 00:22:24,436 yang kamu butuhkan, ada seseorang lain yang bisa. 426 00:22:25,338 --> 00:22:26,436 Tidak. 427 00:22:26,461 --> 00:22:28,045 Tidak! 428 00:22:28,488 --> 00:22:30,331 Bantuannya selalu ada harga. 429 00:22:30,356 --> 00:22:31,622 Aku tidak seputus asa itu. 430 00:22:31,647 --> 00:22:32,968 Jadi apa yang akan kamu lakukan? 431 00:22:32,993 --> 00:22:34,060 Aku akan berbicara dengan 432 00:22:34,085 --> 00:22:36,637 Penyihir Tinggi dari Brooklyn. 433 00:22:37,583 --> 00:22:39,630 Ini darurat. aku perlu berbicara dengan Isabelle Lightwood. 434 00:22:39,655 --> 00:22:40,519 Isabelle! 435 00:22:40,544 --> 00:22:42,330 Aku Praetor-nya Simon, Jordan. 436 00:22:42,355 --> 00:22:44,271 Aku perlu berbicara denganmu. 437 00:22:44,937 --> 00:22:46,763 Tidak apa-apa. 438 00:22:47,206 --> 00:22:49,413 Jadi, apa kau ingat vampir Heidi itu? 439 00:22:49,438 --> 00:22:52,133 Si cantik pirang yang menyerangku di Hunter' Moon? 440 00:22:52,158 --> 00:22:54,019 Dia melarikan diri dari Praetor Lupus tadi malam. 441 00:22:55,861 --> 00:22:57,420 Bagaimana kamu bisa membiarkan itu terjadi? 442 00:22:57,445 --> 00:22:59,378 Aku tidak membiarkan ini terjadi! Dia sedang dikawal 443 00:22:59,414 --> 00:23:00,479 oleh tiga Praetor entah bagaimana 444 00:23:00,515 --> 00:23:01,811 dia bebas dan... 445 00:23:01,836 --> 00:23:03,613 Dia membunuh mereka semua. 446 00:23:04,879 --> 00:23:06,124 Aku pikir dia bersama Simon. 447 00:23:06,149 --> 00:23:08,143 Aku meninggalkan rumah untuk mengambilkan darah untuknya, 448 00:23:08,168 --> 00:23:09,201 dan ketika aku kembali, 449 00:23:09,226 --> 00:23:11,197 ada pecahan kaca di mana-mana dan tidak ada Simon. 450 00:23:11,222 --> 00:23:12,395 Apa kamu sedang bercanda?! 451 00:23:12,420 --> 00:23:13,923 Kamu seharusnya melindungi dia! 452 00:23:13,948 --> 00:23:16,096 Dengar, aku benar-benar ingin menemukannya. 453 00:23:16,121 --> 00:23:18,205 Oke, Aku tidak dapat merasakan aromanya di sekeliling kota. 454 00:23:18,230 --> 00:23:19,859 Handphone mati. 455 00:23:19,884 --> 00:23:21,984 Dan aku berpikir mungkin kamu bisa menggunakannya 456 00:23:22,009 --> 00:23:23,483 Pelacakan shadowhunter. 457 00:23:27,161 --> 00:23:28,551 Mereka berhak untuk mengetahui kebenaran. 458 00:23:28,576 --> 00:23:30,078 Aku mencoba membantumu. 459 00:23:30,103 --> 00:23:32,240 Kamu menjalani 2 kehidupan. 460 00:23:33,167 --> 00:23:35,360 Teman dan keluargamu tidak mengenalmu yang sebenarnya, 461 00:23:35,402 --> 00:23:37,819 apa yang ada di hatimu, tapi aku mengenalmu. 462 00:23:37,844 --> 00:23:39,809 Dan kamu bisa menjalani kehidupan yang jujur denganku, 463 00:23:39,834 --> 00:23:43,010 tetapi kemudian kamu menyembunyikan sifat sejatimu dari mereka. 464 00:23:43,376 --> 00:23:44,810 Mengapa? 465 00:23:44,835 --> 00:23:48,213 Percayalah padaku. Mereka tidak akan percaya padaku jika aku memberi tahu mereka. 466 00:23:48,238 --> 00:23:52,263 Oh, tapi kamu tidak memberikan wanita-wanita pintar ini 467 00:23:52,288 --> 00:23:54,200 alasan yang cukup. 468 00:23:54,225 --> 00:23:55,491 Hei... 469 00:23:56,505 --> 00:23:58,537 Jadi, aku punya berita besar. 470 00:23:58,998 --> 00:24:00,575 Jangan lakukan ini. 471 00:24:00,600 --> 00:24:03,573 Simon adalah vampir. 472 00:24:05,157 --> 00:24:07,226 Apa pendapat kalian tentang itu? 473 00:24:07,759 --> 00:24:09,504 Simon, 474 00:24:09,529 --> 00:24:11,014 siapa wanita ini?! 475 00:24:11,605 --> 00:24:13,116 Dia vampir. 476 00:24:13,141 --> 00:24:15,178 Sama seperti aku. 477 00:24:15,203 --> 00:24:17,415 Tidak! Dia adalah orang gila yang aneh. 478 00:24:18,518 --> 00:24:20,706 Ya Tuhan! Tidak! 479 00:24:20,731 --> 00:24:22,766 Jangan ngomong kasar. 480 00:24:23,982 --> 00:24:27,122 Heidi. Itu nama kamu, kan? Heidi? 481 00:24:27,147 --> 00:24:29,026 Lihat aku. Dengar 482 00:24:29,051 --> 00:24:30,807 Kamu baru saja melakukan serangan tingkat kedua, 483 00:24:30,832 --> 00:24:32,888 baiklah, dan itu adalah kejahatan kelas D di negara bagian New York. 484 00:24:32,913 --> 00:24:35,859 Itu berarti hukuman hingga 25 tahun. 485 00:24:35,884 --> 00:24:37,817 Tapi dengarlah. Hei, hei. lihat aku. 486 00:24:37,842 --> 00:24:39,645 Sekarang, aku bisa bicarakan dengan Jaksa, 487 00:24:39,670 --> 00:24:41,860 tapi aku hanya bisa melakukannya jika kamu membiarkanku 488 00:24:41,885 --> 00:24:45,669 dan anak-anakku pergi sekarang. 489 00:24:46,649 --> 00:24:48,332 Seorang pengacara. 490 00:24:48,357 --> 00:24:49,465 Aku menghargai itu. 491 00:24:49,490 --> 00:24:51,382 Kamu butuh bukti 492 00:24:51,407 --> 00:24:53,341 untuk mempercayai sesuatu. 493 00:24:53,366 --> 00:24:55,146 - Tidak! - Berhenti! 494 00:24:55,171 --> 00:24:56,561 Tidak! Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak! 495 00:24:56,586 --> 00:24:58,332 Tidak, jangan! Tolong jangan! Tidak, jangan! 496 00:24:58,357 --> 00:24:59,681 Ah! 497 00:24:59,706 --> 00:25:01,400 Ya Tuhan! 498 00:25:02,465 --> 00:25:04,139 Apa yang sedang terjadi?! 499 00:25:04,164 --> 00:25:06,417 Rebecca, kamu baik-baik saja? 500 00:25:06,442 --> 00:25:08,749 Simon! 501 00:25:10,981 --> 00:25:13,950 Setiap vampir akan makan jika mereka cukup lapar. 502 00:25:13,975 --> 00:25:17,410 Dan putramu kelaparan. 503 00:25:19,081 --> 00:25:21,757 Lilith ada di dunia ini karena Jonathan? 504 00:25:21,782 --> 00:25:23,615 Waktunya tidak mungkin kebetulan. 505 00:25:23,640 --> 00:25:26,617 Dia ingin bersatu kembali dengan putranya. 506 00:25:27,730 --> 00:25:29,276 Jonathan sudah mati. 507 00:25:29,301 --> 00:25:31,234 Benarkah? 508 00:25:31,270 --> 00:25:32,931 Jace membunuhnya. 509 00:25:34,073 --> 00:25:35,305 Apa lagi yang dia inginkan? 510 00:25:35,341 --> 00:25:36,722 Apakah kamu benar-benar berpikir kematian 511 00:25:36,747 --> 00:25:38,325 akan menghentikan Ratu Neraka? 512 00:25:38,350 --> 00:25:39,788 Itu tidak menghentikanmu. 513 00:25:39,813 --> 00:25:42,198 Dia akan membangkitkan Jonathan. 514 00:25:42,481 --> 00:25:43,600 Mm-hmm. 515 00:25:44,892 --> 00:25:46,437 Interogasi ini selesai. 516 00:25:46,462 --> 00:25:50,014 Sudahkah? Tapi masih banyak yang harus kukatakan. 517 00:25:50,337 --> 00:25:51,829 Jika tebakanmu benar, 518 00:25:51,854 --> 00:25:53,595 dan Lilith benar-benar membangkitkan Jonathan, 519 00:25:53,620 --> 00:25:56,136 dia mungkin sangat membutuhkan bagian dari jasadmu. 520 00:25:56,161 --> 00:25:57,574 untuk apa lagi mengganggu makammu? 521 00:25:57,599 --> 00:26:00,809 Bunuh dia. Dan kali ini, bakar tubuhnya. 522 00:26:05,328 --> 00:26:08,429 Aku tidak akan kembali ke debu dan bayangan. 523 00:26:08,464 --> 00:26:09,562 Bunuh dia! 524 00:26:09,587 --> 00:26:11,422 Mundur! 525 00:26:17,532 --> 00:26:19,005 Menyingkir! 526 00:26:19,030 --> 00:26:21,733 Menyingkir atau aku akan mematahkan leher Konsul kalian! 527 00:26:21,758 --> 00:26:23,625 Bunuh dia! 528 00:26:26,897 --> 00:26:28,452 Ayo kita ulangi ini lagi. 529 00:26:28,477 --> 00:26:29,448 Aku bilang 530 00:26:29,473 --> 00:26:31,015 Menyingkir! 531 00:26:31,040 --> 00:26:33,500 Kamu adalah tiketku keluar dari sini. 532 00:26:33,525 --> 00:26:35,760 Itu tidak akan berhasil. Kamu akan membutuhkan pasukan untuk melarikan diri! 533 00:26:35,785 --> 00:26:36,781 Pasukan? 534 00:26:36,806 --> 00:26:38,455 Yang kubutuhkan hanyalah Clarissa. 535 00:26:38,480 --> 00:26:39,548 Lepaskan Jia! 536 00:26:39,573 --> 00:26:40,807 Ikut denganku. 537 00:26:40,832 --> 00:26:41,939 Kenapa aku harus melakukan itu? 538 00:26:41,964 --> 00:26:43,330 Karena aku tahu apa artinya warna baju itu. 539 00:26:43,355 --> 00:26:45,670 Kamu lebih suka mati terbakar daripada melarikan diri dengan ayahmu? 540 00:26:45,695 --> 00:26:47,198 Iya. 541 00:26:47,223 --> 00:26:48,341 Bagaimana dengan temanmu di New York? 542 00:26:48,366 --> 00:26:50,229 Mereka membutuhkan bantuanmu! Kamu tidak boleh menyerah. 543 00:26:50,254 --> 00:26:52,680 Kamu adalah penyelamat, sama sepertiku. 544 00:26:52,975 --> 00:26:54,898 Aku tidak sepertimu. 545 00:27:15,536 --> 00:27:17,099 Ah! 546 00:27:31,700 --> 00:27:35,448 Yah... sepertinya aku tidak bisa dibunuh. 547 00:27:35,798 --> 00:27:38,657 Karena suatu rune dari Clarissa. 548 00:28:00,870 --> 00:28:01,970 Sampai jumpa, kawan. 549 00:28:04,600 --> 00:28:07,664 Aku selalu tahu kamu adalah ular di rumput. 550 00:28:10,013 --> 00:28:11,346 Kamu berbohong kepada Alec. 551 00:28:11,371 --> 00:28:12,886 Sekarang, jangan licik, Magnus. 552 00:28:12,911 --> 00:28:15,316 Kamu memintaku untuk berbicara dengan orang-orangku. Dan aku melakukannya. 553 00:28:15,341 --> 00:28:16,458 Kamu mengancam mereka. 554 00:28:16,483 --> 00:28:19,747 Aku sangat menyarankan mereka untuk menjauh dari dendammu. 555 00:28:19,772 --> 00:28:21,254 Dendam? 556 00:28:21,279 --> 00:28:23,044 Ratu Neraka adalah hal keji. 557 00:28:23,069 --> 00:28:24,652 Kami mencoba menyelamatkan nyawa. 558 00:28:24,677 --> 00:28:26,188 Yang benar saja? 559 00:28:26,213 --> 00:28:29,108 Kamu mencoba menyelamatkan Jace Herondale. 560 00:28:29,819 --> 00:28:31,588 Aku tahu parabatai Alec 561 00:28:31,616 --> 00:28:34,129 yang berada di bawah tawanan Lilith's. 562 00:28:34,154 --> 00:28:35,587 Tidak sepertimu, aku tidak membiarkan pesona Lightwood 563 00:28:35,612 --> 00:28:37,145 mempengaruhi penilaianku. 564 00:28:39,319 --> 00:28:40,850 Itu benar. 565 00:28:40,875 --> 00:28:43,177 Alec memiliki kepentingan pribadi dalam pertarungan ini. 566 00:28:43,202 --> 00:28:45,536 Jika Jace mati, bagian dari Alec juga mati. 567 00:28:45,571 --> 00:28:47,075 Itu bukan masalahku. 568 00:28:47,100 --> 00:28:49,233 Tapi Lilith. Dia menimbulkan ancaman 569 00:28:49,258 --> 00:28:51,063 ke seluruh kota ini. Sebagai Penyihir Tinggi, 570 00:28:51,088 --> 00:28:52,238 Kamu memiliki kewajiban untuk mempertimbangkan 571 00:28:52,263 --> 00:28:53,613 kepentingan Shadow World. 572 00:28:53,638 --> 00:28:55,199 Aku tidak butuh saranmu. 573 00:28:55,224 --> 00:28:57,448 Aku mengambil posisi ini karena kamu tidak bisa mengatasinya. 574 00:28:57,473 --> 00:28:59,300 Kamu membiarkan hatimu mendikte tindakanmu, 575 00:28:59,325 --> 00:29:01,262 dan itu akan menjadi kejatuhanmu. 576 00:29:01,287 --> 00:29:03,057 Aku tidak akan memberimu sedikitpun kekuatan, Magnus. 577 00:29:03,082 --> 00:29:05,580 Aku tidak peduli jika kamu harus melihat pria yang kamu cintai 578 00:29:05,605 --> 00:29:07,295 hancur dan mati. 579 00:29:22,585 --> 00:29:24,120 Menyerang seorang atasan 580 00:29:24,145 --> 00:29:26,246 adalah alasan untuk di usir. 581 00:29:29,234 --> 00:29:31,581 Satu-satunya hal yang unggul tentang dirimu adalah egomu. 582 00:29:51,998 --> 00:29:53,992 Kamu sudah selesai, Bane. 583 00:29:54,017 --> 00:29:56,153 Kamu selesai! 584 00:30:04,621 --> 00:30:06,399 Aku tidak akan pernah memakan ibuku 585 00:30:06,424 --> 00:30:07,861 atau Becky atau siapa pun, dalam hal ini. 586 00:30:07,886 --> 00:30:10,472 Itulah satu-satunya cara mereka mempercayai kita. 587 00:30:13,024 --> 00:30:14,376 Hanya mencicipinya sedikit ... 588 00:30:14,401 --> 00:30:16,319 Tolong, jangan sakiti dia! 589 00:30:16,344 --> 00:30:17,569 - Jangan sentuh dia! - Jadi apa rencana permainanmu? 590 00:30:17,594 --> 00:30:19,258 Kamu akan membuatku memakan keluargaku, dan kemudian apa? 591 00:30:19,973 --> 00:30:23,016 Dan kemudian kita akan bebas memulai kehidupan baru bersama. 592 00:30:23,924 --> 00:30:25,932 Apa yang membuatmu berpikir aku bahkan ingin melakukan itu? 593 00:30:25,957 --> 00:30:28,201 Hmm? Aku tidak bermaksud ingin mengubahmu. 594 00:30:28,226 --> 00:30:30,168 Kita memiliki keabadian, jadi kamu akan menumbuhkan cinta untukku 595 00:30:30,193 --> 00:30:31,648 seperti caraku mencintaimu. 596 00:30:31,673 --> 00:30:33,207 Kamu terobsesi denganku. 597 00:30:33,232 --> 00:30:35,279 Itu berbeda. Kamu tidak bisa melihatnya 598 00:30:35,304 --> 00:30:36,633 karena kamu tidak pernah dicintai. 599 00:30:36,658 --> 00:30:38,502 - Itu tidak benar. - Kamu sudah memberitahuku banyak. 600 00:30:38,527 --> 00:30:40,709 buat apalagi menghabiskan akhir pekan dan malammu 601 00:30:40,734 --> 00:30:42,518 lebih sering di sarang darah? Itu karena kamu perlu 602 00:30:42,543 --> 00:30:46,262 melarikan diri dari kehidupanmu yang pedih, menyedihkan, dan sepi. 603 00:30:46,287 --> 00:30:47,258 Diam. 604 00:30:47,283 --> 00:30:50,143 Dan ketika kamu bertemu denganku, kamu melihatku sebagai pelarian lain. 605 00:30:50,168 --> 00:30:51,974 Seorang anak baik yang akhirnya akan mencintaimu 606 00:30:51,999 --> 00:30:53,144 seperti kamu rasa kamu pantas. 607 00:30:53,169 --> 00:30:55,046 Kamu tidak pantas akan cintaku. Kamu bukan apa-apa bagiku. 608 00:30:55,071 --> 00:30:56,605 Kamu hanya sampah! 609 00:30:57,435 --> 00:30:59,241 Lakukan. 610 00:30:59,266 --> 00:31:01,154 Tolong lakukan itu. Lakukan. 611 00:31:05,359 --> 00:31:07,436 Kamu hampir mengelabuiku tetapi dia memperingatkanku 612 00:31:07,461 --> 00:31:09,073 tentang Tanda kecilmu. 613 00:31:09,098 --> 00:31:10,979 Siapa? Ratu Seelie? 614 00:31:11,004 --> 00:31:14,016 Jadi aku tidak dapat menyakitimu secara langsung 615 00:31:14,041 --> 00:31:16,278 Aku cukup hanya perlu lebih kreatif. 616 00:31:16,303 --> 00:31:17,973 Tidak! Ku mohon! 617 00:31:17,998 --> 00:31:19,592 Dengar, Heidi! Heidi, bawa aku. 618 00:31:19,617 --> 00:31:21,228 Tolong! Tolong jangan sakiti dia! 619 00:31:21,253 --> 00:31:22,765 Aku tidak akan menyakitinya. 620 00:31:24,037 --> 00:31:25,381 Dekati saudaramu. 621 00:31:25,406 --> 00:31:26,489 Jangan! Tidak! Jangan! Jangan! Jangan! Jangan! 622 00:31:26,526 --> 00:31:27,558 Tolong! 623 00:31:29,323 --> 00:31:30,792 Kesana. 624 00:31:31,939 --> 00:31:33,704 Tidak! Berhenti! Diam! Diam! Diam! 625 00:31:34,514 --> 00:31:36,685 Simon? 626 00:31:39,074 --> 00:31:40,164 Simon, kamu baik-baik saja? 627 00:31:40,189 --> 00:31:41,860 Diam! 628 00:31:42,235 --> 00:31:43,632 Simon! 629 00:31:44,518 --> 00:31:46,178 Ini aku. 630 00:31:47,286 --> 00:31:48,734 Becky. 631 00:32:05,728 --> 00:32:06,978 Tidak! 632 00:32:07,003 --> 00:32:08,909 Tidak, Simon! 633 00:32:11,387 --> 00:32:12,970 Berhenti! 634 00:32:14,290 --> 00:32:15,714 Berhenti! 635 00:32:15,739 --> 00:32:19,735 Becky! Simon, Tolong hentikan! 636 00:32:22,747 --> 00:32:24,243 Simon? 637 00:32:24,268 --> 00:32:26,125 Kamu harus berhenti! 638 00:32:26,150 --> 00:32:27,190 Simon! 639 00:32:27,215 --> 00:32:28,955 Simon! 640 00:32:34,329 --> 00:32:35,996 Berikan dia kepadaku. 641 00:32:42,511 --> 00:32:43,795 Dia masih bernafas. 642 00:32:43,820 --> 00:32:44,786 Terima kasih Malaikat. 643 00:32:44,811 --> 00:32:46,474 Dia akan baik-baik saja, Bu. 644 00:32:49,131 --> 00:32:50,398 Kamu menjauh darinya! 645 00:32:50,423 --> 00:32:51,271 Whoa, whoa, whoa, whoa! 646 00:32:51,296 --> 00:32:52,929 - Jangan sentuh dia! - Whoa, whoa, whoa! 647 00:32:52,954 --> 00:32:56,021 Kamu menyakitinya lagi dan itu akan menjadi hal terakhir yang pernah kamu lakukan, 648 00:32:56,046 --> 00:32:57,174 Aku bersumpah kepada Tuhan! 649 00:32:57,199 --> 00:32:58,918 Kamu menjauh darinya! 650 00:32:58,943 --> 00:33:00,434 Kamu menjauh dari keluarga ini! 651 00:33:00,459 --> 00:33:03,455 Aku bersumpah kepada Tuhan, aku akan membunuhmu! 652 00:33:03,773 --> 00:33:04,883 Ibu... 653 00:33:04,908 --> 00:33:06,641 Kamu bukanlah putraku! 654 00:33:08,485 --> 00:33:10,444 Kamu adalah monster. 655 00:33:10,469 --> 00:33:12,227 Keluar! 656 00:33:13,737 --> 00:33:15,265 Keluar! 657 00:33:20,295 --> 00:33:22,897 Kamu telah menghubungi kotak suara Magnus Bane. 658 00:33:23,170 --> 00:33:24,942 Tolong jangan tinggalkan pesan setelah nada ini. 659 00:33:24,967 --> 00:33:27,690 Aku berusia berabad-abad dan bahkan ku pikir sudah ketinggalan zaman. 660 00:33:28,705 --> 00:33:29,569 Aku ada di tempatmu. 661 00:33:29,594 --> 00:33:30,660 Aku butuh portal. 662 00:33:30,685 --> 00:33:32,369 Pulang kerumah secepat mungkin. 663 00:33:32,394 --> 00:33:33,337 Ini darurat. 664 00:33:48,027 --> 00:33:50,374 Detektif Garroway. 665 00:33:53,411 --> 00:33:55,421 Oh Mendez, Greer. 666 00:33:55,893 --> 00:33:57,324 Bagaimana malammu? 667 00:33:57,349 --> 00:33:58,956 Lebih baik, sekarang kami telah menemukanmu. 668 00:33:58,981 --> 00:34:00,061 Kamu tidak menjawab panggilan radio. 669 00:34:00,086 --> 00:34:02,050 Ya, aku... 670 00:34:02,075 --> 00:34:03,304 Aku punya beberapa masalah keluarga. 671 00:34:03,329 --> 00:34:04,803 Kamu tahu kelanjutannya bagaimana. 672 00:34:04,828 --> 00:34:06,713 Masalah keluarga? Itu menarik. 673 00:34:06,738 --> 00:34:08,390 Kamu mengatakan hal yang sama tentang rekanmu 674 00:34:08,415 --> 00:34:10,258 Olivia Wilson setelah ibunya terbunuh. 675 00:34:10,283 --> 00:34:12,534 Dan sekarang dia adalah MIA. (hilang dalam aksi) 676 00:34:13,998 --> 00:34:15,687 Pergi ke luar kota, Luke? 677 00:34:15,712 --> 00:34:17,083 Oh ini? 678 00:34:17,795 --> 00:34:19,597 Aku baru saja mau mengembalikan beberapa peralatan ke teman. 679 00:34:19,622 --> 00:34:21,376 Biarkan kuletakkan ini dulu keatas, 680 00:34:21,401 --> 00:34:23,857 dan kemudian aku akan turun kembali dan kita dapat menyelesaikan diskusi kita. 681 00:34:24,868 --> 00:34:26,067 Takutnya tidak bisa. 682 00:34:26,092 --> 00:34:27,498 Kamu harus ikut dengan kami. 683 00:34:27,523 --> 00:34:29,203 Letnan ingin penjelasan. 684 00:34:51,025 --> 00:34:51,839 Ya Tuhan! 685 00:34:51,864 --> 00:34:53,331 Berhenti! 686 00:34:57,002 --> 00:34:58,115 Jangan bergerak! 687 00:34:58,140 --> 00:34:59,308 Sebelah sana! 688 00:35:20,951 --> 00:35:22,185 Anggota Circle yang loyal. 689 00:35:22,210 --> 00:35:23,941 Kalian ada di sini 690 00:35:23,966 --> 00:35:25,955 karena kalian siap mati untukku. 691 00:35:25,980 --> 00:35:27,372 Tetapi aku telah kembali! 692 00:35:39,203 --> 00:35:41,113 Kita akan berjuang keluar dari sini! 693 00:35:41,138 --> 00:35:42,680 Dengan tanda ini, 694 00:35:42,705 --> 00:35:44,864 Kita menaklukan! 695 00:36:02,586 --> 00:36:03,952 Kamu tidak apa-apa? 696 00:36:04,721 --> 00:36:06,459 Sudah seharian. 697 00:36:06,484 --> 00:36:07,472 Ya. 698 00:36:07,710 --> 00:36:10,605 Kita tidak memiliki petunjuk tentang Lilith atau Jace, 699 00:36:10,630 --> 00:36:12,542 tidak ada kabar tentang Clary. 700 00:36:12,875 --> 00:36:14,838 Apakah ada yang terbakar? 701 00:36:15,445 --> 00:36:17,174 Itu aku. 702 00:36:17,199 --> 00:36:18,503 Segalanya menjadi sedikit panas 703 00:36:18,528 --> 00:36:20,331 selama perbincanganku dengan Lorenzo. 704 00:36:21,664 --> 00:36:24,268 Aku takut penyihir bukanlah pilihan. 705 00:36:27,278 --> 00:36:29,634 Jadi begitu saja. 706 00:36:29,659 --> 00:36:32,426 Jace terperangkap dalam nerakanya sendiri, 707 00:36:32,457 --> 00:36:34,481 dan aku tidak bisa mengeluarkannya. 708 00:36:36,760 --> 00:36:38,228 Dia memintaku untuk membunuhnya, 709 00:36:38,253 --> 00:36:40,053 dan aku terlalu egois untuk mendengarkan. 710 00:36:40,089 --> 00:36:42,198 Oh, Alexander, hentikan. 711 00:36:48,330 --> 00:36:50,177 Aku harus membunuh Jace. 712 00:36:51,159 --> 00:36:54,175 Dan aku akan terkutuk jika aku membiarkan orang lain melakukannya. 713 00:36:56,038 --> 00:36:57,170 Masih ada cara bagiku untuk mendapatkan 714 00:36:57,195 --> 00:36:59,156 kekuatan yang cukup untuk menyembuhkannya. 715 00:37:00,716 --> 00:37:03,614 Apa? Apa itu? 716 00:37:03,933 --> 00:37:05,559 Ayahku. 717 00:37:06,189 --> 00:37:07,922 Asmodeus. 718 00:37:13,021 --> 00:37:15,548 Aku tidak bisa membayangkan apa yang akan kamu alami. 719 00:37:15,573 --> 00:37:17,332 Setelah apa yang Heidi lakukan... 720 00:37:17,357 --> 00:37:18,390 Apa yang aku lakukan. 721 00:37:18,415 --> 00:37:19,779 Ini bukan salahmu! 722 00:37:19,804 --> 00:37:22,051 Heidi memanipulasi dan menyiksamu. 723 00:37:22,076 --> 00:37:23,733 Tapi akulah yang memakan saudariku sendiri. 724 00:37:23,758 --> 00:37:25,458 Becky akan baik-baik saja. 725 00:37:25,483 --> 00:37:27,693 Dia hanya butuh transfusi darah. 726 00:37:31,116 --> 00:37:33,158 Aku mencoba untuk hidup normal. 727 00:37:34,802 --> 00:37:37,435 Tapi tidak ada lagi yang normal tentangku. 728 00:37:37,460 --> 00:37:39,394 Cara ibuku menatapku... 729 00:37:39,429 --> 00:37:40,993 Ibuku benar. 730 00:37:43,140 --> 00:37:44,316 Aku seorang monster. 731 00:37:44,341 --> 00:37:46,074 Tidak, kamu tidak. 732 00:37:47,783 --> 00:37:50,335 Kamu adalah pria yang baik, Simon Lewis. 733 00:37:51,847 --> 00:37:53,579 Dan kita akan melewati ini. 734 00:37:53,604 --> 00:37:55,971 Bersama. 735 00:38:21,851 --> 00:38:23,435 Ayolah! 736 00:38:29,448 --> 00:38:31,092 Buka! 737 00:38:31,117 --> 00:38:33,193 Itu tidak akan berhasil. 738 00:38:33,744 --> 00:38:35,486 Tetap mundur, Clarissa. 739 00:38:35,511 --> 00:38:37,436 Kamu tidak akan menghentikanku! 740 00:38:37,461 --> 00:38:39,037 Buka! 741 00:38:39,062 --> 00:38:40,380 Tidak, Aku tidak akan. 742 00:38:41,051 --> 00:38:42,768 Aku ikut denganmu. 743 00:38:42,793 --> 00:38:46,162 Oh, Aku khawatir tawaran itu sudah berakhir. 744 00:38:46,187 --> 00:38:47,684 Aku melindungi Konsul. 745 00:38:47,709 --> 00:38:48,943 Tapi sekarang... 746 00:38:48,968 --> 00:38:51,084 Aku harus melindungi teman-temanku. 747 00:38:51,109 --> 00:38:53,792 Mereka perlu tahu tentang kebangkitan Jonatan. 748 00:38:56,007 --> 00:38:58,040 Jika itu berarti melarikan diri denganmu, 749 00:38:58,076 --> 00:39:00,726 maka begitulah. 750 00:39:01,619 --> 00:39:02,965 Baiklah. 751 00:39:02,990 --> 00:39:06,118 Buka pintunya. 752 00:39:26,974 --> 00:39:29,060 Iya... 753 00:39:38,733 --> 00:39:40,339 Tidak... 754 00:39:43,534 --> 00:39:45,134 Kali ini, 755 00:39:45,169 --> 00:39:47,111 kamu tidak akan kembali. 756 00:39:50,120 --> 00:39:51,819 Tetapi kamu tidak akan pernah 757 00:39:51,844 --> 00:39:53,834 menyingkirkanku. 758 00:39:56,240 --> 00:39:57,741 Kamu... 759 00:39:58,229 --> 00:40:01,032 adalah Morgenstern. 760 00:40:03,787 --> 00:40:05,459 Iya. 761 00:40:06,216 --> 00:40:07,742 Aku memang Morgenstern. 762 00:40:09,140 --> 00:40:11,452 Tapi aku juga seorang Fairchild. 763 00:40:15,228 --> 00:40:16,560 Jangan bergerak! 764 00:40:30,281 --> 00:40:31,696 Tolong... 765 00:40:31,721 --> 00:40:34,603 Tolong, kamu harus menghancurkan tubuh Valentine. 766 00:40:57,343 --> 00:40:59,153 Apa yang sedang kamu lakukan?! 767 00:41:12,218 --> 00:41:15,371 Ratuku membutuhkan daging Valentine. 768 00:41:17,103 --> 00:41:18,822 Dan hatimu. 769 00:41:20,143 --> 00:41:21,312 Bangun! 770 00:41:31,277 --> 00:41:36,932 - Engsub by martythecrazy - www.addic7ed.com - == translated by itmdn ==