1
00:00:00,001 --> 00:00:01,073
Sebelumnya di Shadowhunters...
2
00:00:01,098 --> 00:00:03,461
Jace terperangkap dalam nerakanya
sendiri, dan aku tidak bisa
3
00:00:03,486 --> 00:00:05,748
- Bawa dia keluar.
- Alec... aku ingin kamu membunuhku.
4
00:00:05,773 --> 00:00:06,972
Masih ada cara bagiku
untuk mendapatkannya
5
00:00:06,997 --> 00:00:08,469
- kekuatan yang cukup untuk menyembuhkannya.
- Apa itu?
6
00:00:08,494 --> 00:00:10,100
- Ayahku.
- Asmodeus.
7
00:00:10,125 --> 00:00:12,419
Setiap vampir akan makan
jika mereka cukup lapar...
8
00:00:12,444 --> 00:00:15,388
dan putramu kelaparan.
9
00:00:16,067 --> 00:00:17,712
- Tidak, Simon!
- Simon!
10
00:00:17,737 --> 00:00:18,761
Kamu menjauh darinya!
11
00:00:18,786 --> 00:00:21,181
Aku bersumpah kepada Tuhan,
aku akan membunuhmu!
12
00:00:21,206 --> 00:00:23,087
Tolong, kamu harus
menghancurkan tubuh Valentine.
13
00:00:23,112 --> 00:00:24,486
Apa yang sedang kamu lakukan?
14
00:00:25,042 --> 00:00:26,845
Ratuku membutuhkan daging Valentine
15
00:00:26,870 --> 00:00:28,355
dan hatimu.
16
00:00:28,660 --> 00:00:31,498
Selama ribuan tahun, Aku tidak
dapat melahirkan seorang anak,
17
00:00:31,523 --> 00:00:35,412
tetapi kemudian Valentine meminta
darahku untuk putranya yang belum lahir.
18
00:00:35,437 --> 00:00:37,048
Dia mengirimnya kepadaku.
19
00:00:37,721 --> 00:00:39,726
Buat itu berhenti!
20
00:00:39,751 --> 00:00:40,958
Kamu yang membuatku
jadi begini!
21
00:00:40,983 --> 00:00:44,346
Ayah!
22
00:01:15,011 --> 00:01:17,306
Anakku yang berharga...
23
00:01:17,953 --> 00:01:19,832
Menjauh dariku!
24
00:01:19,857 --> 00:01:20,807
Tidak apa-apa.
25
00:01:21,358 --> 00:01:23,591
Tidak ada yang perlu ditakuti.
26
00:01:23,616 --> 00:01:27,462
Lihat? aku sama sepertimu.
27
00:01:29,155 --> 00:01:31,291
Kamu siapa?
28
00:01:32,031 --> 00:01:34,130
Aku ibumu.
29
00:01:34,694 --> 00:01:38,193
Aku sangat bahagia ayahmu
akhirnya mengirimmu kepadaku.
30
00:01:39,291 --> 00:01:41,137
Ibuku membenciku.
31
00:01:41,162 --> 00:01:43,448
Itu sebabnya dia meninggalkan kita.
32
00:01:43,909 --> 00:01:46,493
Wanita yang menelantarkanmu,
33
00:01:46,518 --> 00:01:49,278
Jocelyn Fairchild,
bukan ibu kandungmu.
34
00:01:49,303 --> 00:01:51,117
Darahku...
35
00:01:51,142 --> 00:01:53,600
...lah yang membuatmu begitu spesial...
36
00:01:53,625 --> 00:01:56,060
sangat kuat.
37
00:01:56,459 --> 00:01:58,774
Dan ayahmu menghukummu karena itu,
38
00:01:58,799 --> 00:02:00,275
tapi aku tidak akan...
39
00:02:00,840 --> 00:02:02,666
karena aku tahu
40
00:02:02,691 --> 00:02:05,847
kamu adalah sebuah
hadiah bagi dunia ini.
41
00:02:07,709 --> 00:02:10,582
Aku mencintaimu lebih dari apapun.
42
00:02:12,681 --> 00:02:14,436
Dan aku tidak akan pernah
43
00:02:14,461 --> 00:02:18,391
membiarkan sesuatu yang
buruk terjadi padamu.
44
00:02:26,482 --> 00:02:28,023
Sh...
45
00:02:28,048 --> 00:02:29,291
Ibu menyayangimu.
46
00:02:41,368 --> 00:02:44,160
Hatii sedang dalam
perjalanan, anakku.
47
00:02:45,219 --> 00:02:47,910
Sudah waktunya.
48
00:02:50,000 --> 00:03:00,221
- Engsub by martythecrazy - www.addic7ed.com -
== translated by itmdn ==
49
00:03:25,195 --> 00:03:28,267
Duluan 3 detik dan
kamu tidak mencoba untuk lari?
50
00:03:29,366 --> 00:03:31,390
- Aku sungguh kecewa.
- Intinya untuk apa?
51
00:03:31,415 --> 00:03:33,230
Kamu hanya akan
menangkapku lagi, bukan?
52
00:03:33,255 --> 00:03:35,032
Ayo pergi.
53
00:03:37,567 --> 00:03:39,538
Apakah kamu membunuh
Alec dan Izzy?
54
00:03:39,563 --> 00:03:41,077
Apakah kamu melakukannya?!
55
00:03:41,452 --> 00:03:43,231
Jawab aku!
56
00:03:43,934 --> 00:03:46,062
Aku tidak terima perintah darimu.
57
00:03:46,384 --> 00:03:48,366
Tapi kamu terima
perintah dari Lilith?
58
00:03:49,232 --> 00:03:50,882
Dia adalah Ratuku.
59
00:03:50,907 --> 00:03:52,869
Teruslah bergerak.
60
00:03:52,894 --> 00:03:55,110
Kita bisa lari sesuai kemauanmu.
ini hanya masalah waktu saja
61
00:03:55,135 --> 00:03:56,594
sebelum penjaga dari Clave
menangkap kita.
62
00:03:56,619 --> 00:03:58,619
Itulah mengapa aku mengaktifkan
rune anti pelacakmu.
63
00:03:58,644 --> 00:03:59,953
Biarkan aku berbicara dengannya.
64
00:03:59,978 --> 00:04:01,362
Tolong.
65
00:04:01,387 --> 00:04:02,637
Kembalikan dia padaku.
66
00:04:03,293 --> 00:04:05,141
Aku tidak bisa kehilangan dia lagi.
67
00:04:06,537 --> 00:04:08,785
Tidak ada versi ...
68
00:04:08,810 --> 00:04:11,828
...dimana Jace-mu bangun
dan pulang ke rumah.
69
00:04:12,574 --> 00:04:14,493
Jace, jika kamu bisa
mendengarku di sana,
70
00:04:14,518 --> 00:04:17,560
Aku tidak akan pernah
menyerah padamu.
71
00:04:18,605 --> 00:04:20,004
Tak pernah.
72
00:04:24,906 --> 00:04:28,704
Kehidupan yang kamu tahu
sudah hilang.
73
00:04:28,729 --> 00:04:30,896
Kamu sekarang milik Lilith.
74
00:04:34,292 --> 00:04:36,334
Maaf, Bu, jika aku salah mendengar,
75
00:04:36,363 --> 00:04:37,837
tapi apakah kamu
mengatakan bahwa putrimu
76
00:04:37,862 --> 00:04:39,168
diserang oleh vampir?
77
00:04:39,193 --> 00:04:40,113
Iya!
78
00:04:40,138 --> 00:04:42,300
Memang itu kejadiannya, dan
aku tahu bagaimana kedengarannya.
79
00:04:43,665 --> 00:04:45,413
Tetapi itu adalah kebenarannya.
80
00:04:45,837 --> 00:04:47,376
Dan kemudian teman-temannya
ini muncul
81
00:04:47,401 --> 00:04:48,999
dan membantunya melarikan diri,
dan dia...
82
00:04:49,024 --> 00:04:50,011
Mari kita cari secangkir kopi.
83
00:04:50,036 --> 00:04:51,032
Tidak tidak!
Aku harus tetap di sini
84
00:04:51,057 --> 00:04:52,887
- bersama anak perempuanku.
- Bu Lewis, dia berada di tangan yang baik,
85
00:04:52,912 --> 00:04:54,202
dan udara segar akan membantumu.
86
00:04:56,482 --> 00:04:58,481
Orang-orang akan mengira dia gila.
87
00:04:58,506 --> 00:05:00,923
- Ini bukan salahmu.
- Bagaimana semua ini bukan salahku?
88
00:05:00,948 --> 00:05:02,027
Aku telah menghancurkan hidupnya.
89
00:05:02,298 --> 00:05:03,874
Aku minta maaf.
90
00:05:03,899 --> 00:05:07,188
Bisakah kamu meminta
pacarmu si dokter...
91
00:05:07,213 --> 00:05:08,868
...untuk memeriksa Becky?
92
00:05:08,893 --> 00:05:12,191
Dia tidak pernah
berhasil menjadi "pacar."
93
00:05:12,672 --> 00:05:14,583
Oh, aku bosan berbohong.
94
00:05:15,394 --> 00:05:17,979
Manusia dan Shadow World
tidak dapat sejalan.
95
00:05:18,004 --> 00:05:20,452
Apa yang kamu katakan
memang benar.
96
00:05:20,820 --> 00:05:24,055
Permisi, nona. Paramedis yang
datang bersama Rebecca Lewis.
97
00:05:24,080 --> 00:05:25,525
- Ada dimana dia?
- Apakah kamu keluarganya?
98
00:05:25,550 --> 00:05:27,496
Ya, dia adalah kakak-ku
99
00:05:29,128 --> 00:05:30,822
Terima kasih.
100
00:05:41,994 --> 00:05:44,154
Dr. Smith ke radiologi, tolong.
101
00:05:44,179 --> 00:05:46,170
Dr. Smith ke radiologi.
102
00:06:04,118 --> 00:06:05,611
Berikan aku sesuatu...
103
00:06:05,636 --> 00:06:07,039
Apapun itu yang masuk akal...
104
00:06:07,064 --> 00:06:08,330
...mengapa kamu
ditemukan di jalan
105
00:06:08,355 --> 00:06:10,004
dengan perlengkapan busur
panah dan panjat tebing/bukit.
106
00:06:10,029 --> 00:06:12,280
Dengar, terakhir kali kuperiksa, punya
hobi bukanlah sebuah kejahatan.
107
00:06:12,305 --> 00:06:13,758
Tidak, tapi jika
menghalangi keadilan.
108
00:06:13,783 --> 00:06:15,284
Menghalangi?
Bagaimana?
109
00:06:15,309 --> 00:06:17,342
Kamu tahu, semoga kamu hanya
melindungi rekanmu ...
110
00:06:17,367 --> 00:06:19,008
yang mungkin atau tidak
meninggalkan kota
111
00:06:19,033 --> 00:06:21,298
setelah membunuh ibunya sendiri.
112
00:06:23,321 --> 00:06:24,854
Ollie tidak bersalah.
113
00:06:24,889 --> 00:06:26,022
Jika dia tidak bersalah,
114
00:06:26,057 --> 00:06:28,081
kenapa ditemukan sidik jarinya
pada senjata pembunuh?
115
00:06:28,299 --> 00:06:30,103
Mungkin kamu harus bertanya
pada dirimu sendiri
116
00:06:30,128 --> 00:06:31,690
mengapa seseorang ingin menjebaknya.
117
00:06:31,715 --> 00:06:33,946
Menurut Interal Affairs,
jawabannya itu sedang...
118
00:06:33,971 --> 00:06:35,110
...menatap wajahku sekarang.
119
00:06:35,135 --> 00:06:39,064
Mereka mencarimu untuk mengetahui
apa yang terjadi pada ibu Wilson...
120
00:06:39,089 --> 00:06:40,951
...dan beberapa kasus
kematian lainnya juga.
121
00:06:40,976 --> 00:06:42,839
Berdasarkan bukti apa?
122
00:06:42,864 --> 00:06:44,550
Selain apa yang
barusan kita bahas?
123
00:06:44,915 --> 00:06:47,294
Bagaimana dengan hilangnya rekanmu?
124
00:06:47,319 --> 00:06:48,511
Hah?
125
00:06:48,536 --> 00:06:51,422
Atau pendahuluku yang
tewas di tempat kerja...
126
00:06:51,446 --> 00:06:54,043
...saat kamu sedang menyelidiki
Pembunuhan Iblis.
127
00:06:54,068 --> 00:06:55,688
Aku memasukkan tersangka itu
ke kamar mayat.
128
00:06:55,713 --> 00:06:57,600
Lalu dimana mayatnya?
129
00:06:58,028 --> 00:07:00,256
Atau apakah mayatnya bangun
dan pergi begitu saja?
130
00:07:00,281 --> 00:07:02,328
Kamu harus menanyai hal
itu kepada koroner.
131
00:07:02,353 --> 00:07:04,847
Dengar, Letnan, Aku minta maaf
tapi putriku membutuhkanku.
132
00:07:04,872 --> 00:07:05,754
Aku harus pergi.
133
00:07:05,779 --> 00:07:06,955
Oh, putrimu?
134
00:07:06,980 --> 00:07:09,482
Maksudmu yang menghilang
dari kehidupan?
135
00:07:15,664 --> 00:07:18,825
Sudah ratusan tahun sejak
kamu mengusir ayahmu.
136
00:07:18,850 --> 00:07:21,931
Apa yang membuatmu berpikir dia bahkan
akan mendengarkan permintaanmu?
137
00:07:22,138 --> 00:07:24,210
Anggap saja dia berutang budi padaku.
138
00:07:27,589 --> 00:07:29,966
Untuk apa yang
terjadi dengan ibumu?
139
00:07:29,991 --> 00:07:30,816
Untuk itu...
140
00:07:30,841 --> 00:07:33,842
dan untuk segalanya di
tahun-tahun berikutnya.
141
00:07:36,200 --> 00:07:38,059
Aku tinggal di jalanan.
142
00:07:38,923 --> 00:07:40,989
Aku tidak tahu
siapa atau apa diriku.
143
00:07:42,252 --> 00:07:44,610
Asmodeus membawaku.
144
00:07:45,836 --> 00:07:48,379
mengasuh dan mendorong
sisi gelapku
145
00:07:49,019 --> 00:07:53,252
Dan mengajariku "layaknya"
cara menjadi penyihir.
146
00:07:55,366 --> 00:07:57,631
Dan kenapa kamu
mendengarkannya?
147
00:07:58,883 --> 00:08:02,560
Karena dia satu-satunya di dunia
yang memiliki mata yang sama sepertiku.
148
00:08:03,787 --> 00:08:05,899
Dia adalah ayahku.
149
00:08:10,180 --> 00:08:12,283
Dengar, setidaknya beri aku
waktu untuk memanggil bantuan
150
00:08:12,308 --> 00:08:14,431
dari Institut. kita
bahkan tidak bisa
151
00:08:14,456 --> 00:08:16,311
mengendalikan Lilith.
Iblis Agung yang lain
152
00:08:16,336 --> 00:08:18,538
lepas, itu bisa menempatkan
seluruh kota dalam resiko.
153
00:08:18,801 --> 00:08:20,950
Untungnya bagi orang-orang
baik di New York,
154
00:08:20,975 --> 00:08:23,868
ayahku tidak akan
berpergian ke atas.
155
00:08:23,893 --> 00:08:26,083
Apa yang tidak kamu
katakan padaku?
156
00:08:27,911 --> 00:08:31,223
Pentagram ini bukan untuk
memanggil Asmodeus ke Bumi.
157
00:08:31,248 --> 00:08:33,510
Ini untuk mengirim
seseorang ke Edom.
158
00:08:33,535 --> 00:08:36,215
Dalam hal ini, aku.
159
00:08:36,240 --> 00:08:38,040
Benar-benar tidak boleh.
160
00:08:38,076 --> 00:08:39,735
Kita membutuhkan
bantuan ayahku.
161
00:08:39,760 --> 00:08:41,404
Dan pelayanan sel di
bawah sana sangat buruk.
162
00:08:41,429 --> 00:08:43,264
Ini tidak lucu!
163
00:08:43,289 --> 00:08:45,989
Apakah kamu lebih suka aku bersikap
ketakutan seperti yang kurasakan saat ini?
164
00:08:46,014 --> 00:08:47,426
Ini sungguh gila.
165
00:08:49,884 --> 00:08:52,208
Katakan padaku bahwa
Jace tidak layak.
166
00:08:56,871 --> 00:08:58,880
Mari kita selesaikan ini.
167
00:09:10,959 --> 00:09:12,243
Kamu harus berhasil kembali.
168
00:09:12,268 --> 00:09:13,885
Kamu mendengarku?
169
00:09:13,910 --> 00:09:16,203
Kenapa aku tidak akan kembali?
170
00:09:18,165 --> 00:09:20,095
Lihatlah apa yang kupunya
sedang menungguku disini.
171
00:09:36,246 --> 00:09:38,005
Aku mencintaimu, Alexander.
172
00:09:38,746 --> 00:09:40,186
Aku mencintaimu juga.
173
00:10:27,919 --> 00:10:29,563
Ayolah. Tidak jauh lagi.
174
00:10:29,588 --> 00:10:31,556
Itu yang kamu katakan
pada 10 blok yang lalu.
175
00:10:36,314 --> 00:10:37,789
Bangun.
176
00:10:39,632 --> 00:10:41,299
Beri aku waktu sebentar.
177
00:10:41,324 --> 00:10:43,552
Aku belum berhenti bergerak
semenjak menginterogasi Valentine.
178
00:10:45,079 --> 00:10:48,264
Berhenti bergerak. kamu akan
membutuhkan staminamu.
179
00:10:55,519 --> 00:10:56,978
Ayo pergi.
180
00:11:23,772 --> 00:11:25,086
Becky...
181
00:11:25,111 --> 00:11:27,082
Hei, Aku disini.
182
00:11:27,931 --> 00:11:29,380
Apa kau baik-baik saja?
183
00:11:30,053 --> 00:11:31,820
Simon...
184
00:11:34,158 --> 00:11:36,358
Ini adalah sakit pusing
yang gila.
185
00:11:38,801 --> 00:11:40,310
Apa yang terjadi?
186
00:11:53,924 --> 00:11:56,051
Apakah kamu melakukan
itu juga ke Ibu?
187
00:11:56,807 --> 00:12:00,031
Tidak. aku datang
bukan karena itu.
188
00:12:01,945 --> 00:12:04,126
Aku sangat menyesal.
189
00:12:06,456 --> 00:12:08,804
Aku sudah cukup banyak membaca
untuk mengetahui apa yang terjadi.
190
00:12:08,829 --> 00:12:11,713
Jadi, berapa lama
sampai aku berubah?
191
00:12:12,285 --> 00:12:14,251
Kamu tidak akan berubah.
Aku berjanji.
192
00:12:14,705 --> 00:12:17,025
Kamu harus mati dengan
darahku ada di dalam tubuhmu,
193
00:12:17,050 --> 00:12:19,083
kemudian dikuburkan, dan kemudian...
194
00:12:19,108 --> 00:12:20,849
um...
195
00:12:21,938 --> 00:12:25,603
segera makan setelah kamu merangkak
keluar dari kuburmu sendiri.
196
00:12:27,044 --> 00:12:29,426
Oh, Simon...
197
00:12:30,699 --> 00:12:33,521
Kamu melewati semua
itu sendirian?
198
00:12:34,004 --> 00:12:35,913
Kamu mati?
199
00:12:36,414 --> 00:12:38,529
Secara medis, ya.
200
00:12:40,131 --> 00:12:41,697
Yah, aku rasa...
201
00:12:41,722 --> 00:12:43,501
semua tingkah lakumu
yang aneh
202
00:12:43,526 --> 00:12:45,489
lebih masuk akal sekarang.
203
00:12:46,129 --> 00:12:48,783
Bagaimana aku tidak tahu
tentang ini lebih cepat?
204
00:12:50,747 --> 00:12:52,780
Kamu dan Ibu mengetahuinya.
205
00:12:52,805 --> 00:12:56,904
Aku punya teman vampir yang menghipnotis
kalian berdua untuk melupakannya.
206
00:12:58,162 --> 00:12:59,974
Oh...
207
00:13:00,664 --> 00:13:02,424
Kamu bisa melakukan itu juga?
208
00:13:02,449 --> 00:13:04,042
Ya.
209
00:13:04,067 --> 00:13:05,200
Dan aku...
210
00:13:05,225 --> 00:13:07,179
Aku juga akan melakukannya
untukmu juga.
211
00:13:07,204 --> 00:13:08,649
Tidak!
212
00:13:09,512 --> 00:13:11,145
Tidak.
213
00:13:11,941 --> 00:13:14,259
Simon, aku sudah sekali
tidak ada untukmu.
214
00:13:16,000 --> 00:13:19,712
Dan aku tidak akan
begitu lagi untukmu.
215
00:13:23,767 --> 00:13:25,601
Aku adalah kakakmu...
216
00:13:26,025 --> 00:13:28,870
dan aku akan selalu
menyayangimu.
217
00:13:28,895 --> 00:13:33,426
Tekanan, taring,
dan semuanya.
218
00:13:37,278 --> 00:13:38,410
Oh...
219
00:13:38,435 --> 00:13:40,101
Oh
220
00:13:40,126 --> 00:13:42,462
Bagaimana Ibu
menghadapi hal ini?
221
00:13:43,230 --> 00:13:44,586
Dia mencoba membunuhku.
222
00:13:44,611 --> 00:13:47,061
Dan sekarang, dia memberi tahu semua orang
223
00:13:47,086 --> 00:13:48,929
tentang aku ini
sebenarnya apa.
224
00:13:52,272 --> 00:13:54,379
Apa yang kita lakukan tentang itu?
225
00:14:18,362 --> 00:14:22,558
Siapa yang berani memasuki sarang
Asmodeus tanpa pemberitahuan?
226
00:14:36,693 --> 00:14:39,835
"Berdetaklah Jantungku"
227
00:14:43,226 --> 00:14:46,612
Apakah itu putraku
yang tampan...
228
00:14:47,371 --> 00:14:50,653
atau apakah mataku
menipuku?
229
00:14:54,657 --> 00:14:56,715
Halo Ayah.
230
00:15:01,370 --> 00:15:03,037
Anakku.
231
00:15:05,639 --> 00:15:08,580
Magnus Bane.
232
00:15:09,863 --> 00:15:12,353
Penyihir Tinggi dari Greenwich...
233
00:15:14,058 --> 00:15:17,302
ada di sini di Edom.
234
00:15:17,327 --> 00:15:18,684
Itu bukan hal penting lagi,
235
00:15:18,709 --> 00:15:21,342
tapi aku adalah
Penyihir Tinggi dari Brooklyn,
236
00:15:21,367 --> 00:15:23,386
bukan Greenwich.
237
00:15:23,768 --> 00:15:27,080
Yah, kamu harus memaafkanku
karena kehilangan komunikasi.
238
00:15:27,105 --> 00:15:29,155
Ini tidak seperti
yang kamu tulis.
239
00:15:29,180 --> 00:15:31,210
Atau panggil.
240
00:15:31,235 --> 00:15:33,626
Atau melakukan
pengorbanan darah.
241
00:15:33,651 --> 00:15:35,841
Yah, kamu harus memaafkanku,
242
00:15:35,866 --> 00:15:38,373
mengingat bagaimana
hal yang ada pada kita.
243
00:15:38,398 --> 00:15:40,276
Aku hanya bisa berasumsi
bahwa kehadiranmu di sini
244
00:15:40,301 --> 00:15:42,842
berarti kamu akhirnya sadar.
245
00:15:43,133 --> 00:15:44,383
Tentang apa?
246
00:15:44,408 --> 00:15:48,790
Mengusir satu-satunya orang
yang benar-benar peduli padamu.
247
00:15:50,113 --> 00:15:52,481
Kamu pikir aku datang
ke sini untuk meminta maaf?
248
00:15:52,506 --> 00:15:54,965
Iblis bisa berharap
juga, bukan?
249
00:15:55,694 --> 00:15:58,903
Aku membawamu keluar
dari ketidakjelasan
250
00:15:59,438 --> 00:16:01,214
dan kemiskinan,
251
00:16:01,239 --> 00:16:03,071
dan mengubahmu menjadi pria
seperti dirimu hari ini.
252
00:16:03,096 --> 00:16:05,113
Aku seorang pria sebagaimana hari ini
karena aku akhirnya melihatmu...
253
00:16:05,138 --> 00:16:07,061
Siapa kamu sebenarnya...
254
00:16:07,086 --> 00:16:09,452
Seorang Pangeran dari Neraka.
255
00:16:09,898 --> 00:16:11,510
Kamu tampaknya tidak
keberatan pada saat itu.
256
00:16:11,535 --> 00:16:13,405
Aku tidak tahu apa-apa!
257
00:16:14,425 --> 00:16:16,228
Tidak ada satu hal pun...
258
00:16:16,253 --> 00:16:19,406
...dari tahun-tahun kebersamaan kita
yang tidak membuatku jijik.
259
00:16:20,869 --> 00:16:22,544
Aku minta maaf telah
merusak harapanmu.
260
00:16:22,569 --> 00:16:25,719
tapi... kamu tidak akan mendapat
permintaan maaf dariku.
261
00:16:26,253 --> 00:16:28,513
Lalu mengapa kamu
datang ke sini?
262
00:16:30,843 --> 00:16:32,976
Mengapa membuka
kembali luka ini?
263
00:16:35,183 --> 00:16:39,317
Aku datang ke sini untuk
meminta bantuanmu.
264
00:16:40,245 --> 00:16:41,894
Bantuan ?!
265
00:16:41,919 --> 00:16:44,596
Setelah datang ke rumahku dan
menghinaku seperti ini ?!
266
00:16:44,621 --> 00:16:47,274
Jenis kebodohan apa yang kamu
rasa aku akan lakukan?
267
00:16:52,001 --> 00:16:55,097
Jenis kasih sayang kepada
putra yang terpilih yang...
268
00:16:55,122 --> 00:16:57,405
...mungkin melebihi kesombongannya.
269
00:17:02,573 --> 00:17:04,598
Kamu tahu, kamu dapat mengulur
semua yang kamu inginkan, Luke,
270
00:17:04,623 --> 00:17:06,896
tetapi kamu harus memberikan
pernyataan, cepat atau lambat.
271
00:17:08,901 --> 00:17:11,001
Dengar, Letnan, aku tidak
punya waktu untuk ini.
272
00:17:11,026 --> 00:17:14,294
Jika kamu memiliki bukti, aku lebih
senang menelepon perwakilanku.
273
00:17:14,319 --> 00:17:15,634
- Jangan lakukan ini.
- Kalau tidak, aku keluar dari pintu itu.
274
00:17:15,659 --> 00:17:17,095
Jangan mendesakku.
275
00:17:17,466 --> 00:17:20,789
Aku minta maaf,
tapi aku harus pergi.
276
00:17:20,814 --> 00:17:24,080
maka kamu di skors, menunggu
penyelidikan lebih lanjut.
277
00:17:36,766 --> 00:17:38,533
Aku telah meneleponmu
selama satu jam.
278
00:17:38,558 --> 00:17:39,690
Tentang apa itu tadi?
279
00:17:39,728 --> 00:17:41,526
"Masalah untuk hari lain."
Ada apa?
280
00:17:41,551 --> 00:17:44,286
Lilith baru saja menggunakan Jace
untuk membebaskan Clary dari Gard.
281
00:17:44,311 --> 00:17:45,535
Apa? Mengapa?
282
00:17:45,560 --> 00:17:47,253
Ingat gambar yang
dikirimkan Simon padamu?
283
00:17:47,278 --> 00:17:48,517
Tanda ritual dari gereja Lilith.
284
00:17:48,542 --> 00:17:50,136
- Ada apa dengan tanda itu?
- Apapun ritualnya,
285
00:17:50,161 --> 00:17:51,411
Clary bagian dari itu.
286
00:17:51,436 --> 00:17:53,022
- Bagaimana bisa?
- Aku tidak tahu.
287
00:17:53,046 --> 00:17:55,205
Alec baru saja mendapat pelacakan
padanya. Itu lemah, tapi dia
288
00:17:55,230 --> 00:17:57,031
- pasti kembali ke kota.
- Baiklah.
289
00:17:57,056 --> 00:17:58,343
Mari kita cari dia.
290
00:18:18,280 --> 00:18:21,287
Saudari yang hilang telah tiba.
291
00:18:23,245 --> 00:18:26,205
Kemiripan keluarga yang
sangat mencolok.
292
00:18:26,568 --> 00:18:29,194
Sejujurnya, Aku tidak melihatnya.
293
00:18:29,388 --> 00:18:31,655
Kamu yang lancang itu, bukan?
294
00:18:31,690 --> 00:18:33,963
Maaf atas keterlambatannya, Ratuku.
295
00:18:34,659 --> 00:18:36,881
Rusuk Valentine.
296
00:18:39,671 --> 00:18:41,594
Yang penting sekarang
adalah kita punya
297
00:18:41,619 --> 00:18:44,036
semua yang diperlukan untuk memulai.
298
00:19:01,573 --> 00:19:05,268
Owl-ku akan membutuhkan energinya.
299
00:19:18,155 --> 00:19:21,051
Terima kasih Ratuku.
300
00:19:21,759 --> 00:19:23,877
Pergi.
301
00:19:26,904 --> 00:19:28,470
Oh...
302
00:19:28,495 --> 00:19:31,123
Marah tidaklah bagus
untuk penampilanmu.
303
00:19:31,583 --> 00:19:33,844
Begitu juga pakaian itu.
304
00:19:34,311 --> 00:19:37,653
Bersihkan dia dan
ganti pakaiannya
305
00:19:37,678 --> 00:19:39,281
untuk kelahiran kembali
saudaranya.
306
00:19:40,101 --> 00:19:41,768
Mungkin sesuatu yang biru.
307
00:19:41,954 --> 00:19:45,728
Itu adalah jenis-mu pakai ketika
yang hilang kembali lagi, bukan?
308
00:20:02,035 --> 00:20:03,919
Ibu...
309
00:20:07,543 --> 00:20:09,645
- Tidak tidak Tidak. Tidak apa-apa.
- Tolong, jangan bunuh aku.
310
00:20:09,670 --> 00:20:12,206
- Hanya aku yang dimiliki kakakmu.
- Tidak, tidak apa-apa.
311
00:20:12,231 --> 00:20:13,297
Tidak apa-apa.
312
00:20:15,024 --> 00:20:16,893
Aku tahu...
313
00:20:17,400 --> 00:20:20,287
Aku tahu betapa sulitnya
bagimu untuk kehilangan Ayah,
314
00:20:20,312 --> 00:20:21,682
tapi...
315
00:20:21,707 --> 00:20:23,824
tapi apa yang akan aku lakukan, itu...
316
00:20:23,849 --> 00:20:26,062
itu harus terjadi. Itu harus
terjadi demi kebaikanmu sendiri.
317
00:20:26,087 --> 00:20:27,856
- jangan. jangan. jangan panik.
- Tolong, jangan.
318
00:20:27,881 --> 00:20:29,379
Shh.. Shh...
319
00:20:29,404 --> 00:20:31,459
Cukup..tenang.
320
00:20:33,222 --> 00:20:35,221
Dengarkan saja.
321
00:20:40,622 --> 00:20:42,182
Putramu, Simon...
322
00:20:42,207 --> 00:20:44,556
dia bukan vampir.
323
00:20:45,194 --> 00:20:48,397
Itu hanya bagaimana kamu
berurusan dengan kesedihanmu.
324
00:20:50,132 --> 00:20:52,393
Ada kecelakaan.
325
00:20:54,696 --> 00:20:56,926
Tapi putramu tidak merasakan sakit.
326
00:20:59,094 --> 00:21:01,417
Dan di saat-saat terakhirnya...
327
00:21:04,306 --> 00:21:06,106
Di saat-saat terakhirnya,
dia memikirkan..
328
00:21:06,131 --> 00:21:08,299
...tentang betapa
dia akan merindukanmu.
329
00:21:11,031 --> 00:21:13,332
Dan, tidak peduli di mana dia
berakhir di kehidupan selanjutnya...
330
00:21:19,043 --> 00:21:21,969
Dia tidak akan pernah
berhenti memikirkanmu.
331
00:21:29,858 --> 00:21:31,633
Dia akan selalu mencintaimu.
332
00:21:44,427 --> 00:21:46,422
Simon Lewis sudah mati.
333
00:22:24,525 --> 00:22:26,392
Membangkitkan Jonathan
dari kematian...
334
00:22:26,417 --> 00:22:29,164
apakah dia benar-benar layak
setelah semua pembunuhan itu?
335
00:22:29,667 --> 00:22:31,634
Itu hal yang kami lakukan
untuk anak-anak kami.
336
00:22:32,056 --> 00:22:35,257
Selain itu, para manusia yang
dibunuh oleh pengikutku
337
00:22:35,293 --> 00:22:37,126
akan melakukan jauh lebih
banyak untuk dunia ini
338
00:22:37,161 --> 00:22:39,161
dalam kematian daripada yang
pernah mereka lakukan dalam hidup.
339
00:22:39,196 --> 00:22:41,430
Namun kamu membutuhkanku hidup.
340
00:22:41,465 --> 00:22:43,465
Tepatnya bagaimana cara kerjanya?
341
00:22:43,501 --> 00:22:45,879
Maksudku, kamu benar-benar
tidak bisa meminjam hatiku.
342
00:22:45,904 --> 00:22:48,481
Oh, aku takut persis seperti itu.
343
00:22:48,506 --> 00:22:50,339
Tetapi bukanlah hati yang
seperti yang kamu pikirkan.
344
00:22:50,374 --> 00:22:52,198
Jonathan perlu dibagikan
kekuatan akan hidupmu
345
00:22:52,223 --> 00:22:54,487
untuk bernafas kembali,
346
00:22:54,512 --> 00:22:57,312
jadi aku mungkin
memeluknya sekali lagi.
347
00:22:57,954 --> 00:22:59,610
Kehilangan Jonathan...
348
00:22:59,635 --> 00:23:03,647
Mendengar dia memanggilku
dengan nafas terakhirnya...
349
00:23:03,673 --> 00:23:08,480
adalah momen paling menyakitkan
dalam hidupku yang sangat panjang.
350
00:23:09,398 --> 00:23:11,800
Kamu mengatakan itu
seperti kamu menyayanginya.
351
00:23:12,942 --> 00:23:14,985
Kenapa aku tidak menyayanginya?
352
00:23:15,900 --> 00:23:18,372
Iblis tidak mampu mencintai.
353
00:23:20,194 --> 00:23:24,394
Kegagalan imajinasi
manusia yang lemah.
354
00:23:24,838 --> 00:23:28,098
Iblis hidup. kami mati.
kami makan. kami berbaring.
355
00:23:28,123 --> 00:23:30,719
Kenapa kami tidak bisa mencintai
seperti kalian manusia?
356
00:23:31,033 --> 00:23:32,550
Aku harus merawat Jonathan
357
00:23:32,575 --> 00:23:34,882
seperti kamu dan ayahmu
tidak akan pernah lakukan.
358
00:23:35,958 --> 00:23:37,444
Jika ada satu hal
359
00:23:37,480 --> 00:23:39,313
Valentine dan aku setujui,
360
00:23:39,348 --> 00:23:41,315
itu adalah fakta bahwa dunia
adalah tempat yang jauh lebih baik
361
00:23:41,350 --> 00:23:43,933
dengan monster seperti
Jonathan mati dan dikuburkan.
362
00:23:55,290 --> 00:23:57,737
Putraku bukan monster!
363
00:24:04,089 --> 00:24:06,684
Hanya sedikit kekuatan iblis untuk
membantu membebaskan temanku,
364
00:24:06,709 --> 00:24:08,257
hanya itu yang kuminta.
365
00:24:08,831 --> 00:24:12,398
Kenapa aku harus
memberimu jalan
366
00:24:12,423 --> 00:24:15,104
dimana Lilith bisa dibuang
kembali ke sini
367
00:24:15,129 --> 00:24:17,347
untuk menguasai kita semua?
368
00:24:17,944 --> 00:24:20,085
Edom mungkin bukan Marseille,
(Marseille = sebuah kota diprancis)
369
00:24:20,110 --> 00:24:23,501
tapi neraka akan berkurang
kepedihannya dengan kepergiannya
370
00:24:28,561 --> 00:24:30,227
Sebutkan hargamu.
371
00:24:34,291 --> 00:24:36,567
"Ada saatnya
372
00:24:36,603 --> 00:24:38,824
"ketika kita semua harus kembali
373
00:24:38,849 --> 00:24:41,543
untuk tinggal di rumah ayah kita. "
374
00:24:43,056 --> 00:24:45,441
Memerintahlah bersamaku
375
00:24:46,733 --> 00:24:48,566
Aku seharusnya tidak datang.
376
00:24:48,591 --> 00:24:51,004
Katakan apa yang kamu pikirkan tentang
waktu yang kita habiskan bersama,
377
00:24:51,029 --> 00:24:53,621
tetapi kamu harus mengakui,
kamu menikmati setiap menitnya.
378
00:24:53,646 --> 00:24:56,179
Aku masih kecil!
379
00:25:00,248 --> 00:25:02,014
Ayah...
380
00:25:02,050 --> 00:25:05,207
Aku tidak pernah sekali pun datang ke
sini untuk meminta padamu apa pun.
381
00:25:05,232 --> 00:25:09,001
Pasti ada hal lain yang
bisa kuberikan padamu.
382
00:25:12,052 --> 00:25:14,142
Sebenarnya, putraku...
383
00:25:14,167 --> 00:25:15,892
ada.
384
00:25:22,010 --> 00:25:25,178
Maryse... kau pantas mengetahui
apa yang terjadi dengan Jace.
385
00:25:25,203 --> 00:25:26,670
Maaf aku tidak memberitahumu.
386
00:25:26,695 --> 00:25:28,168
"Masalah untuk hari lain."
387
00:25:28,193 --> 00:25:30,678
Apakah kamu pikir Clary
benar-benar ada di sini?
388
00:25:32,535 --> 00:25:35,557
- Iya.
- Jace atau Clary?
389
00:25:40,187 --> 00:25:43,790
Clary. Mungkin inilah yang
memicu pelacakan Alec.
390
00:25:44,357 --> 00:25:46,260
Lihat...
391
00:25:51,084 --> 00:25:53,197
Apakah kamu pikir Jace
melakukan ini padanya?
392
00:25:53,847 --> 00:25:55,972
Clary mungkin melakukan ini
untuk dirinya sendiri.
393
00:25:57,181 --> 00:25:59,289
Dia meninggalkan
jejak untuk kita.
394
00:26:01,388 --> 00:26:03,790
Lilith bersembunyi
di gedung manusia?
395
00:26:03,815 --> 00:26:04,714
Iya.
396
00:26:04,749 --> 00:26:06,182
Jejak membawa kami ke sini.
397
00:26:06,207 --> 00:26:08,056
Dia mencoba untuk menempatkan
pengawal sebanyak mungkin
398
00:26:08,081 --> 00:26:09,910
antara dia dan siapa saja yang
berpikiran untuk menghentikannya.
399
00:26:09,935 --> 00:26:11,811
Ada kabar dari Magnus?
400
00:26:11,836 --> 00:26:13,623
Kita mungkin sendirian.
401
00:26:14,753 --> 00:26:16,716
Aku yakin Magnus hanya menunggu
402
00:26:16,741 --> 00:26:18,414
untuk membuat semacam
jalan masuk yang dramatis.
403
00:26:18,439 --> 00:26:19,605
Ya...
404
00:26:19,630 --> 00:26:21,154
Semoga saja begitu.
405
00:26:21,179 --> 00:26:23,137
Terima kasih untuk informasinya.
406
00:26:23,162 --> 00:26:24,270
Aku akan menelpon Izzy.
Dia dan Simon
407
00:26:24,295 --> 00:26:25,786
- akan menemuiku di sana.
- Bawakan aku pedang.
408
00:26:25,811 --> 00:26:28,378
Ibu... aku harus memintamu
mundur untuk yang satu ini.
409
00:26:28,414 --> 00:26:29,907
Melawan Ratu Neraka ?!
410
00:26:29,932 --> 00:26:31,382
Kamu akan membutuhkan semua
bantuan yang bisa kamu dapatkan.
411
00:26:31,407 --> 00:26:33,137
Tolong, Bu, untukku
412
00:26:33,162 --> 00:26:34,777
Untuk Izzy. Untuk Max.
413
00:26:34,802 --> 00:26:36,316
Biarkan kami lakukan
pekerjaan sulitnya.
414
00:26:36,863 --> 00:26:38,231
Kami melakukan ini,
415
00:26:38,256 --> 00:26:40,039
Jace akan membutuhkanmu.
416
00:26:57,191 --> 00:26:59,762
Aku tahu waktunya menyebalkan,
tapi kami membutuhkanmu.
417
00:27:01,235 --> 00:27:02,812
Lilith memiliki Clary.
418
00:27:03,343 --> 00:27:05,043
- Tidak...
- Dan satu hal
419
00:27:05,068 --> 00:27:07,297
selain dari Rune Sunlight milik
Clary yang telah terbukti berhasil
420
00:27:07,322 --> 00:27:08,857
melawan pengikut Lilith...
421
00:27:08,882 --> 00:27:09,995
Tandaku...
422
00:27:10,020 --> 00:27:11,319
yang entah bagaimana Heidi ketahui.
423
00:27:11,344 --> 00:27:13,981
Aku pikir... Aku pikir
Ratu Seelie memberitahunya,
424
00:27:14,006 --> 00:27:14,655
tapi bagaimana jika...
425
00:27:14,680 --> 00:27:16,060
bagaimana jika Lilith membebaskan Heidi?
426
00:27:16,085 --> 00:27:18,453
Simon, jika kamu tidak bisa melakukan ini,
427
00:27:18,478 --> 00:27:19,793
semua orang akan mengerti.
428
00:27:19,818 --> 00:27:21,670
- Oke?
- Tidak! Tidak.
429
00:27:21,989 --> 00:27:23,970
Aku baru saja kehilangan ibuku.
430
00:27:23,995 --> 00:27:25,765
Aku tidak mau kehilangan
Clary juga.
431
00:27:28,709 --> 00:27:30,633
Simon sudah berada
di gedung begitu lama.
432
00:27:30,658 --> 00:27:31,868
Apa yang membuatnya begitu lama?
433
00:27:31,893 --> 00:27:33,512
Alec, itu resiko yang tinggi.
434
00:27:34,447 --> 00:27:36,180
Maaf. Aku berusaha
sedekat mungkin
435
00:27:36,205 --> 00:27:37,548
tanpa ada yang memperhatikan, tapi...
436
00:27:38,359 --> 00:27:40,438
telinga vampirku tidak bisa mendengar
Clary di dalam, di mana saja.
437
00:27:40,463 --> 00:27:42,144
Lilith pasti menyembunyikan lokasinya
438
00:27:42,169 --> 00:27:43,271
dengan semacam mantra.
439
00:27:43,296 --> 00:27:44,355
Mari kita cari tahu.
440
00:27:44,380 --> 00:27:46,315
Apa fungsi dari ini ?
441
00:27:46,340 --> 00:27:49,950
Spiritum. Ini memungkinkan kita untuk
melihat arus energi supranatural.
442
00:27:49,975 --> 00:27:51,789
Jadi, jika kita tidak bisa
melihat hiu di lautan,
443
00:27:51,814 --> 00:27:54,279
kamu masih bisa melihat
ombak yang dibuatnya.
444
00:28:04,699 --> 00:28:07,425
Lilith memiliki anti-portal
di sekelilingnya...
445
00:28:12,236 --> 00:28:15,439
dan dia mengarahkan
garis ley ke lantai atas.
446
00:28:18,483 --> 00:28:20,273
Aku belum pernah melihat sihir yang kuat.
447
00:28:20,298 --> 00:28:22,044
Dengan atau tanpa Magnus,
448
00:28:22,069 --> 00:28:23,496
kita harus mengeluarkan Clary dari sana.
449
00:28:23,521 --> 00:28:25,874
Dengar, Lilith akan melepaskan
semua yang dia miliki ke kita,
450
00:28:25,899 --> 00:28:27,534
termasuk Jace.
451
00:28:27,805 --> 00:28:29,968
Sebagai catatan, aku lebih
baik tidak menguapkan Jace
452
00:28:29,993 --> 00:28:32,008
jika dia mencoba membunuhku, tapi
aku tidak bisa mengendalikannya
453
00:28:32,033 --> 00:28:33,543
bagaimana benda ini bekerja, atau
fakta bahwa dia akan melakukannya
454
00:28:33,568 --> 00:28:35,277
mungkin mencoba membunuhku
selama pertarungan.
455
00:28:35,302 --> 00:28:36,994
Itu perkataan yang benar.
456
00:28:37,058 --> 00:28:39,615
Aku punya cara lain
yang bisa membantumu.
457
00:28:40,115 --> 00:28:41,988
Apa yang akan aku
lakukan dengan prasasti?
458
00:28:42,013 --> 00:28:42,999
Prasasti.
459
00:28:43,024 --> 00:28:44,536
Aku mendengarnya dari dua arah.
460
00:28:52,595 --> 00:28:54,896
Alarm kebakaran baru
nyala di bawah.
461
00:28:54,921 --> 00:28:57,094
Para manusia sedang
mengevakuasi gedung.
462
00:28:57,118 --> 00:28:58,897
Tidak ada api.
463
00:28:58,922 --> 00:29:01,018
Luke Garroway memimpin tim
penyerang dari Institut.
464
00:29:01,316 --> 00:29:03,588
Apakah Daylighter bersama mereka?
465
00:29:03,613 --> 00:29:06,012
Mengapa kamu peduli
jika Simon ada di sini?
466
00:29:06,037 --> 00:29:08,009
Jauhkan mereka dari putraku.
467
00:29:08,034 --> 00:29:10,831
Hindari vampir. Bunuh sisanya.
468
00:29:23,655 --> 00:29:25,494
Ingat, kamu jumpa para pengikut,
469
00:29:25,519 --> 00:29:28,496
jangan membunuh. kita mungkin
bisa mengembalikannya mereka nantinya
470
00:29:28,521 --> 00:29:30,795
Jumlah korban nol akan
jauh lebih mudah
471
00:29:30,820 --> 00:29:32,459
tanpa ada manusia
yang menghalangi.
472
00:29:32,484 --> 00:29:34,129
Sepertinya sejauh ini
rencana ini berhasil.
473
00:29:36,105 --> 00:29:38,617
Gedung sudah dikosongkan
dibagian sisi kita.
474
00:29:40,176 --> 00:29:42,787
Semuanya aman disini. Menuju
ke bagian pemadam kebakaran.
475
00:29:44,130 --> 00:29:46,130
Sepertinya bagian keamanan
adalah yang terakhir.
476
00:29:46,155 --> 00:29:47,487
Itu artinya kita punya
waktu sekitar lima menit
477
00:29:47,512 --> 00:29:49,859
sebelum respon darurat terjadi.
478
00:29:49,884 --> 00:29:51,875
Berharap Lilith mudah marah.
479
00:29:51,900 --> 00:29:53,503
Bagaimana kita tahu jika
dia memakan umpannya?
480
00:29:56,927 --> 00:29:58,268
Sebut saja firasat.
481
00:30:05,185 --> 00:30:06,274
Berhati-hati.
482
00:30:06,299 --> 00:30:08,013
Dia masih di sini.
483
00:30:08,051 --> 00:30:10,086
Dan dia siap mati untuk itu.
484
00:30:10,111 --> 00:30:12,956
Aku tidak akan ragu untuk
memenuhi keinginan itu.
485
00:30:17,134 --> 00:30:19,335
Aku bisa membunuhmu dengan
sihirku sekarang...
486
00:30:19,360 --> 00:30:22,320
tapi aku lebih suka
membuat Jace melihat
487
00:30:22,345 --> 00:30:24,902
saat aku merobek-robekmu
dengan tangannya.
488
00:30:40,443 --> 00:30:43,190
Hey yang disana....rekan.
489
00:30:51,768 --> 00:30:54,018
Kamu pikir itu benar-benar
bisa menyakitiku?
490
00:30:54,264 --> 00:30:56,341
Hanya ada satu cara
untuk mengetahuinya.
491
00:31:12,026 --> 00:31:13,419
Argh!
492
00:31:48,081 --> 00:31:49,633
Argh!
493
00:32:17,910 --> 00:32:20,818
Temanmu menangis, kamu tahu.
494
00:32:26,201 --> 00:32:28,134
Dia memohon padaku...
495
00:32:28,185 --> 00:32:30,627
memohon padaku untuk
tidak melakukan ini.
496
00:32:35,834 --> 00:32:37,339
Jace...
497
00:32:37,364 --> 00:32:40,018
Aku tahu kamu ada di sana...
498
00:32:41,707 --> 00:32:43,159
Tidak apa-apa.
499
00:32:43,184 --> 00:32:45,986
Aku memaafkanmu.
500
00:32:46,653 --> 00:32:48,527
Itu bukanlah kamu.
501
00:32:48,552 --> 00:32:51,412
Aku minta maaf kami tidak
bisa menyelamatkanmu.
502
00:32:54,876 --> 00:32:56,760
Mereka mengatakan rasa sakit terburuk
yang bisa dirasakan Shadowhunter
503
00:32:56,785 --> 00:32:58,983
adalah kehilangan parabatai-nya.
504
00:32:59,970 --> 00:33:01,106
Kemari.
505
00:33:01,131 --> 00:33:03,924
Akhirnya sudah saatnya bagi
Jace untuk merasakannya.
506
00:33:05,197 --> 00:33:07,305
Alec!
507
00:33:15,661 --> 00:33:17,708
Tidak!
508
00:33:34,779 --> 00:33:36,802
Tetap bersamaku!
509
00:34:00,749 --> 00:34:04,674
Ibu berkata... kamu akan membuat
jalan masuk yang dramatis.
510
00:34:07,620 --> 00:34:09,691
Wanita yang bijaksana.
511
00:34:11,305 --> 00:34:13,701
Alec! Alec!
512
00:34:14,749 --> 00:34:16,856
Magnus, tolong, kamu
harus menyembuhkannya!
513
00:34:17,392 --> 00:34:18,561
Aku tidak bisa.
514
00:34:18,586 --> 00:34:20,802
Kamu tidak bisa ?!
Apa maksudmu kamu tidak bisa?
515
00:34:20,827 --> 00:34:22,777
Sihirku...
516
00:34:24,458 --> 00:34:25,970
sudah hilang.
517
00:34:26,300 --> 00:34:28,952
Aku menukarkannya untuk
membebaskan Lilith darimu.
518
00:34:38,753 --> 00:34:42,340
Jace... bukan kamu.
519
00:34:49,189 --> 00:34:51,295
Aku akan merawatnya.
520
00:34:57,545 --> 00:35:00,571
Aku akan mendapatkan Clary.
521
00:35:01,156 --> 00:35:03,134
Jace akan mendatangimu.
522
00:35:03,872 --> 00:35:05,616
Mereka semua.
523
00:35:08,438 --> 00:35:09,437
Biarkan mereka.
524
00:35:12,422 --> 00:35:14,775
Aku yakin Jonathan
sudah tidak sabar
525
00:35:14,800 --> 00:35:16,239
untuk melihat mereka lagi.
526
00:35:28,261 --> 00:35:30,282
Seperti kamu hidup,
527
00:35:30,307 --> 00:35:32,374
begitu juga putraku.
528
00:36:04,362 --> 00:36:05,883
Oh!
529
00:36:14,305 --> 00:36:15,632
Bangkit!
530
00:36:32,357 --> 00:36:34,167
Bagaimana kita akan
mengurus mereka?
531
00:36:34,526 --> 00:36:36,678
Kita hanya cukup memberi
Simon sedikit waktu lagi.
532
00:36:50,000 --> 00:36:51,934
Hei! merindukanku?
533
00:37:00,231 --> 00:37:01,898
Ayo keluar dari sini!
534
00:37:01,923 --> 00:37:03,413
Tidak, tunggu! Tidak!
535
00:37:03,438 --> 00:37:05,437
Kita tidak bisa membiarkan dia
membangkitkan saudaraku kembali.
536
00:37:05,462 --> 00:37:07,073
- Sebastian?
- Jonathan.
537
00:37:07,098 --> 00:37:08,339
- Dua saudara?
- Pria yang sama.
538
00:37:08,364 --> 00:37:10,251
Oh Keren, keren, keren. Oke.
Jadi, apa rencananya?
539
00:37:10,276 --> 00:37:12,313
Lilith takut dengan
tanda di kepalamu.
540
00:37:12,338 --> 00:37:13,730
Tapi itu bertahan, bukan menyerang.
kita harus membuatnya
541
00:37:13,755 --> 00:37:15,801
berlari padaku, tapi dia
lebih pintar dari itu, bukan?
542
00:37:16,657 --> 00:37:18,436
Tidak ketika mendatangi
putranya, dia tidak.
543
00:37:18,461 --> 00:37:19,360
Oke.
544
00:37:19,385 --> 00:37:21,066
Aku membutuhkan sebuah prasasti.
545
00:37:21,091 --> 00:37:22,197
Uh...
546
00:37:22,222 --> 00:37:23,606
Alec berpikir kamu
mungkin mengatakan itu.
547
00:37:42,597 --> 00:37:44,872
Clary ada di lantai atas!
548
00:37:53,287 --> 00:37:56,112
Menjauh dari Jonathan!
549
00:37:59,621 --> 00:38:01,715
Kenapa aku harus
melakukan itu?
550
00:38:05,245 --> 00:38:09,074
"Seperti aku hidup,
begitu juga putramu."
551
00:38:09,890 --> 00:38:11,849
Kamu tidak akan melakukannya.
552
00:38:22,956 --> 00:38:25,102
Anak bodoh!
553
00:38:25,127 --> 00:38:26,568
Simon, sekarang!
554
00:38:27,888 --> 00:38:29,128
Lakukan itu, Simon!
555
00:38:29,153 --> 00:38:30,814
Akhiri ini!
556
00:38:34,458 --> 00:38:36,067
Tidak!
557
00:38:54,162 --> 00:38:55,765
Tidak!
558
00:39:07,094 --> 00:39:09,008
Tidak!
559
00:39:19,325 --> 00:39:20,759
Simon!
560
00:40:11,590 --> 00:40:13,042
Apa yang terjadi?
561
00:40:13,077 --> 00:40:15,267
Kurasa Lilith dikirim
kembali ke Edom.
562
00:40:15,292 --> 00:40:16,886
Simon melakukannya.
563
00:40:24,582 --> 00:40:26,259
Clary ?!
564
00:40:49,618 --> 00:40:51,144
Tandaku... tadi ada ledakan...
565
00:40:55,023 --> 00:40:58,127
Hei. ini aku. ini aku.
ini aku. ini aku. Hei.
566
00:40:58,827 --> 00:41:01,684
Dimana dia? Di mana Clary?
567
00:41:02,640 --> 00:41:04,272
Aku membunuhnya.
568
00:41:05,643 --> 00:41:07,458
Clary mati.
569
00:41:22,073 --> 00:41:27,191
- Engsub by martythecrazy - www.addic7ed.com -
== translated by itmdn ==