1 00:00:00,093 --> 00:00:01,344 Sebelumnya di Shadowhunters... 2 00:00:01,595 --> 00:00:04,514 Clarissa Fairchild, Anda dengan ini dihukum mati. 3 00:00:05,223 --> 00:00:06,308 Berhenti! 4 00:00:06,391 --> 00:00:08,852 Lilith memanfaatkan Jace untuk mengeluarkan Clary dari Gard. 5 00:00:09,352 --> 00:00:10,895 Kehidupan yang kau tahu sudah tidak ada. 6 00:00:11,688 --> 00:00:13,148 Kau milik Lilith sekarang. 7 00:00:13,690 --> 00:00:16,234 Selama kau hidup, begitu juga putraku. 8 00:00:25,452 --> 00:00:27,203 -Magnus, kau harus menyembuhkannya. -Aku tak bisa. 9 00:00:27,287 --> 00:00:29,247 Aku menukar sihirku untuk melepaskan cengkeraman Lilith padamu. 10 00:00:29,331 --> 00:00:31,166 Kau tidak boleh membiarkan dia membangkitkan kembali kakakku. 11 00:00:31,249 --> 00:00:33,251 -Apa rencanamu malam ini? -Lilith takut pada tanda itu. 12 00:00:34,461 --> 00:00:35,462 Tidak! 13 00:00:39,674 --> 00:00:40,759 Clary! 14 00:00:42,344 --> 00:00:43,928 Di mana dia? Di mana Clary? 15 00:00:45,513 --> 00:00:46,473 Aku membunuhnya. 16 00:00:51,311 --> 00:00:53,355 -Dia lebih kuat dari kelihatannya. -Dan mematikan. 17 00:00:53,438 --> 00:00:55,315 Dia membunuh dua penjaga Clave dalam pelarian. 18 00:01:13,375 --> 00:01:14,292 Di belakangmu. 19 00:01:18,213 --> 00:01:19,297 Itu perangkap. 20 00:01:19,589 --> 00:01:20,548 Sihir Seelie. 21 00:01:30,183 --> 00:01:31,476 Jatuhkan tombaknya! 22 00:01:36,147 --> 00:01:37,607 Jatuhkan tombaknya. 23 00:01:37,941 --> 00:01:39,693 Atau ambil peluangmu. Itu pilihanmu. 24 00:01:44,572 --> 00:01:46,282 Aku sebelumnya berharap kau melakukan itu. 25 00:02:30,785 --> 00:02:31,786 Jace! 26 00:02:33,538 --> 00:02:35,623 -Apa yang dia lakukan? -Jace, tunggu. 27 00:02:37,667 --> 00:02:38,710 Jace! 28 00:02:46,217 --> 00:02:48,678 Dengan wewenang dari Clave, kau ditangkap. 29 00:02:49,888 --> 00:02:52,265 -Kau bisa terbunuh. -Hei. 30 00:02:53,016 --> 00:02:54,309 Dia tanggung jawabku. 31 00:02:54,601 --> 00:02:56,603 Ini semua tanggung jawabku. 32 00:02:57,479 --> 00:02:58,521 Apa yang kau pikirkan? 33 00:03:00,899 --> 00:03:02,942 Jika bukan karena aku, Clary pasti masih hidup. 34 00:05:45,229 --> 00:05:46,064 Selamat pagi. 35 00:05:57,241 --> 00:05:58,117 Siapa kau? 36 00:05:59,911 --> 00:06:01,829 Apa kau tak lihat kemiripan keluarga? 37 00:06:16,260 --> 00:06:17,303 Jonathan. 38 00:06:19,847 --> 00:06:20,682 Secara langsung. 39 00:06:22,976 --> 00:06:25,061 Kebangkitan mengembalikan wajah asliku. 40 00:06:26,312 --> 00:06:27,146 Di mana Lilith? 41 00:06:28,022 --> 00:06:30,358 Kembali ke Edom, ke tempatnya. 42 00:06:32,235 --> 00:06:34,153 Kau sudah tertidur berhari-hari. Kau pasti lapar. 43 00:06:35,196 --> 00:06:38,449 Bagaimana kalau kubuatkan sarapan dan secangkir teh? 44 00:06:39,409 --> 00:06:41,244 Aku punya teh Earl Grey, favoritmu. 45 00:06:48,042 --> 00:06:48,960 Apa yang dia lakukan padaku? 46 00:06:53,339 --> 00:06:55,967 Seperti lambang keluarga kita. 47 00:06:58,720 --> 00:07:00,388 Itu yang bisa menghidupkanmu kembali. 48 00:07:01,014 --> 00:07:01,889 Tidak lebih. 49 00:07:01,973 --> 00:07:04,434 Itu simbol dari ikatan kita. 50 00:07:06,394 --> 00:07:08,271 Aku takkan hidup tanpa adik perempuanku. 51 00:07:10,648 --> 00:07:12,817 Jika itu terserah kepadaku, itu tak akan pernah terjadi. 52 00:07:24,203 --> 00:07:25,038 Di mana kita? 53 00:07:25,913 --> 00:07:26,789 Siberia. 54 00:07:29,125 --> 00:07:30,209 Apartemennya bisa bergerak? 55 00:07:31,419 --> 00:07:32,253 Keren, 'kan? 56 00:07:35,298 --> 00:07:37,925 Dari semua tempat, kenapa Siberia? 57 00:07:38,009 --> 00:07:39,052 Lilith mengirim kita ke sini. 58 00:07:39,177 --> 00:07:40,053 Agar kita tetap aman. 59 00:07:42,180 --> 00:07:44,182 Kau tahanan yang kabur, Clary. 60 00:07:44,265 --> 00:07:47,518 Jika Clave tahu kau masih hidup, mereka akan membunuhmu dalam sekejap. 61 00:07:47,852 --> 00:07:48,728 Jangan khawatir. 62 00:07:49,395 --> 00:07:50,480 Mereka tak akan menemukanmu. 63 00:07:53,107 --> 00:07:54,067 Aku akan memastikannya. 64 00:07:55,234 --> 00:07:57,528 Jika kau mengharapkan terima kasih, kau takkan mendapatkannya. 65 00:08:00,114 --> 00:08:01,449 Kau tak perlu berterima kasih padaku. 66 00:08:02,825 --> 00:08:03,743 Kau adik perempuanku. 67 00:08:04,494 --> 00:08:06,662 Akan kulakukan apa pun untuk melindungimu. 68 00:08:07,330 --> 00:08:08,956 Hanya kau keluargaku. 69 00:08:13,294 --> 00:08:15,963 Aku bisa katakan yang sama padamu. 70 00:08:19,717 --> 00:08:20,885 Kau tahu, 71 00:08:21,719 --> 00:08:23,179 aku sebenarnya agak lapar. 72 00:08:24,555 --> 00:08:25,640 Mau sarapan? 73 00:08:27,517 --> 00:08:28,351 Tentu saja. 74 00:08:28,893 --> 00:08:29,977 Segera datang. 75 00:08:45,451 --> 00:08:47,537 Clary, ayo. Kau tak boleh pergi keluar. 76 00:08:48,412 --> 00:08:50,665 -Kau tak akan pernah bisa bertahan hidup. -Lihat saja. 77 00:09:16,190 --> 00:09:17,817 Entah kenapa orang-orang masih melakukan ini tiap hari. 78 00:09:17,900 --> 00:09:20,444 Aku butuh keabadian untuk membuat diriku setengah layak. 79 00:09:20,611 --> 00:09:22,280 Aku tidak tahu kenapa kau pikir kau membutuhkannya. 80 00:09:22,613 --> 00:09:24,115 Kau cantik apa adanya. 81 00:09:27,618 --> 00:09:30,163 Terima kasih, tetapi ini bukan tentang kecantikan. 82 00:09:30,371 --> 00:09:31,747 Harimau itu punya belang. 83 00:09:32,832 --> 00:09:33,666 Aku punya eyeliner. 84 00:09:35,751 --> 00:09:36,711 Kau sedang menunggu seseorang? 85 00:09:37,086 --> 00:09:38,754 Ya. Aku hampir lupa. 86 00:09:42,675 --> 00:09:44,260 -Magnus! -Anak Manis! 87 00:09:45,011 --> 00:09:46,971 Terima kasih banyak sudah mengizinkannya tinggal denganmu. 88 00:09:47,096 --> 00:09:48,931 Terutama mengingat semua yang kau alami. 89 00:09:49,015 --> 00:09:50,308 Jangan konyol. 90 00:09:50,391 --> 00:09:51,767 Ini kegembiraanku yang tak terhingga. 91 00:09:52,435 --> 00:09:54,979 -Hei! -Hei! Alec ada di sini! 92 00:09:55,062 --> 00:09:56,564 Hai, Catarina. 93 00:09:56,647 --> 00:10:00,401 Lihat siapa yang datang saat Catarina pergi ke konvensi keperawatan. 94 00:10:00,902 --> 00:10:03,529 Kau belum melihat apa pun sampai kau melihat ribuan perawat mabuk 95 00:10:03,613 --> 00:10:05,323 mengomel tentang dokter. 96 00:10:05,615 --> 00:10:08,242 Baiklah, saat aku pulang kerja hari ini, kita akan bermain... 97 00:10:08,534 --> 00:10:09,702 Hiu dan Ikan kecil. 98 00:10:09,994 --> 00:10:12,079 Ya? Baiklah. Ayo. 99 00:10:14,332 --> 00:10:15,708 Simon, ini bukan salahmu. 100 00:10:18,127 --> 00:10:19,212 Jadi ini salah siapa, Maia? 101 00:10:20,004 --> 00:10:21,589 Ledakan itu berasal dari dahiku. 102 00:10:22,173 --> 00:10:24,550 Jika aku tak mencoba menjadi pahlawan, Clary pasti masih hidup. 103 00:10:24,634 --> 00:10:25,760 Begitu juga dengan Lilith. 104 00:10:25,843 --> 00:10:28,221 Apa yang terjadi pada Clary karena Ratu Neraka, 105 00:10:28,304 --> 00:10:29,597 bukan karena kau. 106 00:10:31,974 --> 00:10:33,809 Kau tak tahu betapa aku ingin meneleponmu. 107 00:10:35,228 --> 00:10:36,562 tetapi aku pikir kau ingin ruang. 108 00:10:38,856 --> 00:10:39,857 Tadi kau pergi ke mana? 109 00:10:41,400 --> 00:10:42,360 Kembali ke Kota Ocean. 110 00:10:44,028 --> 00:10:44,862 Menemui keluargamu? 111 00:10:45,446 --> 00:10:46,489 Aku memikirkan itu. 112 00:10:49,116 --> 00:10:50,159 Namun aku tak punya nyali. 113 00:10:52,036 --> 00:10:53,621 Aku cuma perlu berpikir. 114 00:10:55,122 --> 00:10:55,998 Tentang Jordan? 115 00:10:57,208 --> 00:10:58,501 Tentang banyak hal. 116 00:10:59,919 --> 00:11:01,587 Aku tahu betapa sulitnya itu bagimu, 117 00:11:01,671 --> 00:11:03,756 tetapi itu waktu yang tak tepat untuk pergi. 118 00:11:05,007 --> 00:11:06,133 Mengingat, kau tahu, 119 00:11:07,426 --> 00:11:08,261 segalanya. 120 00:11:09,804 --> 00:11:10,680 Aku tahu. 121 00:11:12,014 --> 00:11:13,099 Maaf. 122 00:11:17,812 --> 00:11:18,646 Kau tahu, 123 00:11:19,605 --> 00:11:21,232 aku punya ide yang luar biasa. 124 00:11:21,440 --> 00:11:22,483 Biarkan dirimu keluar. 125 00:11:22,566 --> 00:11:25,152 Kita bisa berjalan-jalan. Menikmati sinar matahari. 126 00:11:25,653 --> 00:11:26,487 Aku tak bisa. 127 00:11:26,904 --> 00:11:29,073 Simon, mereka tak menyebutmu Daylighter tanpa alasan. 128 00:11:29,448 --> 00:11:31,784 Kau tak akan bisa menjadi lebih baik jika tetap di dalam-- 129 00:11:31,867 --> 00:11:33,369 Kau tak mengerti. Aku berbahaya. 130 00:11:33,452 --> 00:11:36,372 -Hanya saat seseorang mencoba menyerangmu. -Clary tak mencoba menyerangku. 131 00:11:40,418 --> 00:11:42,044 Dia di belakang orang yang melakukannya. 132 00:11:44,630 --> 00:11:46,465 Aku tak mau ambil risiko itu. Paham? 133 00:11:47,174 --> 00:11:48,050 Aku tak bisa. 134 00:12:16,329 --> 00:12:17,997 Aku baru bicara dengan Alicante. 135 00:12:18,080 --> 00:12:19,749 Mereka mengatur kendaraan untuk Seelie. 136 00:12:19,832 --> 00:12:21,500 Bagus. Kita tak bisa menyingkirkannya segera. 137 00:12:23,127 --> 00:12:25,254 Alec, selama interogasi, 138 00:12:25,713 --> 00:12:28,299 tahanan mengatakan dia disiksa di Gard. 139 00:12:28,799 --> 00:12:32,261 Disiksa? Clave melarang penyiksaan lebih dari 100 tahun lalu. 140 00:12:32,345 --> 00:12:33,888 Dia seorang Seelie. Dia tak bisa bohong. 141 00:12:33,971 --> 00:12:36,015 -Itu akan melanggar Persetujuan. -Benar sekali. 142 00:12:36,098 --> 00:12:38,601 Downworlder punya hak, bahkan jika mereka tahanan. 143 00:12:38,684 --> 00:12:40,102 Kau harus membahas ini dengan Jia. 144 00:12:40,227 --> 00:12:44,065 Konsul Penhallow bukan teman kita setelah perjalanan kecil kita ke Alicante. 145 00:12:45,066 --> 00:12:47,568 Kau kepala Institut. Dia akan mendengarkanmu. 146 00:12:48,736 --> 00:12:49,945 Akan kupertimbangkan. 147 00:12:50,529 --> 00:12:52,365 Hei, kau lihat Jace? 148 00:12:53,532 --> 00:12:54,784 Tidak sejak semalam. 149 00:13:33,614 --> 00:13:34,448 Jace. 150 00:13:42,289 --> 00:13:43,165 Astaga. 151 00:13:43,791 --> 00:13:44,750 Apa yang kau lakukan? 152 00:13:46,377 --> 00:13:47,211 Tak ada. 153 00:13:50,089 --> 00:13:51,215 Aku juga merindukannya. 154 00:13:53,217 --> 00:13:54,051 Sangat. 155 00:13:55,302 --> 00:13:57,555 Tak ada menit berlalu tanpa memikirkannya. 156 00:14:05,396 --> 00:14:07,606 Aku hanya bisa membayangkan apa yang akau kau lalui. 157 00:14:11,610 --> 00:14:14,113 -Hal-hal yang sudah kulakukan-- -Itu bukan dirimu, tetapi Owl. 158 00:14:14,196 --> 00:14:15,156 Benar. 159 00:14:16,782 --> 00:14:18,784 Ya, aku tahu. Namun aku punya ingatan dia. 160 00:14:20,161 --> 00:14:21,829 Menyerang orang-orang biasa itu... 161 00:14:24,039 --> 00:14:25,207 Membunuh Imogen... 162 00:14:25,624 --> 00:14:28,002 Aku mengerti rasa sakit yang kau rasakan, Jace. 163 00:14:30,004 --> 00:14:31,088 Tidak, kau tak mengerti. 164 00:14:32,339 --> 00:14:33,591 Maafkan aku, kau tak mengerti. 165 00:14:35,801 --> 00:14:36,719 Kau benar. 166 00:14:39,305 --> 00:14:41,724 Aku tak pernah mencintai siapa pun seperti kau mencintai Clary. 167 00:14:45,102 --> 00:14:47,313 Namun berjanjilah padaku kau tak akan menyakiti dirimu sendiri. 168 00:14:51,275 --> 00:14:52,193 Aku berjanji. 169 00:15:01,785 --> 00:15:04,788 "Jadi, jadilah namamu Buxbaum atau Bixby atau Bray 170 00:15:04,872 --> 00:15:07,333 atau Mordecai Ali Van Allen O'Shea, 171 00:15:07,541 --> 00:15:09,001 kau pergi ke tempat-tempat bagus. 172 00:15:09,126 --> 00:15:10,461 Hari ini harimu. 173 00:15:10,544 --> 00:15:13,297 Gunungmu menunggu, jadi pergilah. " 174 00:15:14,006 --> 00:15:14,924 Satu lagi. 175 00:15:16,133 --> 00:15:18,385 Kita bisa membaca sebanyak yang kau suka di pagi hari. 176 00:15:19,678 --> 00:15:21,472 Bisakah kau buat lampu malam seperti terakhir kali? 177 00:15:24,517 --> 00:15:26,101 Aku tak bisa sekarang, Madzie, 178 00:15:26,185 --> 00:15:28,521 tetapi aku bisa nyalakan lampunya jika kau mau. 179 00:15:28,604 --> 00:15:29,813 Tidak, terima kasih. 180 00:15:39,365 --> 00:15:40,699 Baiklah, ayo. 181 00:15:41,534 --> 00:15:42,368 Mimpi indah. 182 00:15:42,451 --> 00:15:43,953 Sampai nanti, Buaya. 183 00:15:44,036 --> 00:15:45,621 Sampai nanti, Buaya. 184 00:15:52,628 --> 00:15:54,004 -Kau baik-baik saja? -Ya. 185 00:15:55,214 --> 00:15:59,552 Kurasa kenyataan tak berdaya baru ini akan butuh waktu untuk terbiasa. 186 00:15:59,635 --> 00:16:00,469 Hei. 187 00:16:01,303 --> 00:16:02,221 Tentu saja. 188 00:16:03,222 --> 00:16:05,432 Namun aku selalu ada untukmu. Kau tahu itu, 'kan? 189 00:16:08,352 --> 00:16:10,771 -Apa? -Dia persis di belakang kalian. 190 00:16:12,231 --> 00:16:13,482 Jadi aku tak mencium kekasihku? 191 00:16:13,566 --> 00:16:14,900 Kau tahu bagaimana usaha kita. 192 00:16:16,110 --> 00:16:17,236 Bagaimana jika kita menonton film? 193 00:16:17,319 --> 00:16:20,406 Aku bermaksud mengenalkanmu pada karya temanku, Baz Luhrmann. 194 00:16:21,699 --> 00:16:23,450 -Baz? -Sutradaranya. 195 00:16:24,076 --> 00:16:24,910 Dari...? 196 00:16:26,996 --> 00:16:28,831 Kau benar-benar perlu mengasah selera sinematikmu. 197 00:16:32,042 --> 00:16:32,876 Nenek! 198 00:16:34,461 --> 00:16:35,546 Nenek, tidak! 199 00:16:35,629 --> 00:16:38,173 Tak apa-apa, Sayang. Nenek di sini untuk membawamu pulang. 200 00:16:38,257 --> 00:16:39,258 Iris! 201 00:16:41,302 --> 00:16:42,344 Menjauh darinya! 202 00:16:50,477 --> 00:16:51,729 Tidak apa-apa, Sayang. 203 00:16:52,229 --> 00:16:53,063 Kau aman sekarang. 204 00:17:48,702 --> 00:17:50,829 Iris membesarkan Madzie sejak dia masih bayi. 205 00:17:50,913 --> 00:17:52,748 Dia takkan berhenti sampai dia mendapatkannya kembali. 206 00:17:52,831 --> 00:17:55,125 Bagaimana dia bisa melewati bangsal Magnus? 207 00:17:56,919 --> 00:17:59,254 Saat Magnus kehilangan kekuatannya, bangsalnya juga. 208 00:18:01,048 --> 00:18:02,633 Madzie pulang bersama Catarina. 209 00:18:02,716 --> 00:18:06,303 Dia melindunginya ke Penyihir Tinggi di Kastil Estonia di luar Koluvere. 210 00:18:07,721 --> 00:18:09,765 Bangsalnya akan membuat Iris menjauh. 211 00:18:09,890 --> 00:18:11,517 Mereka tak bisa tinggal di Estonia selamanya. 212 00:18:11,600 --> 00:18:13,268 Itulah alasannya kenapa kita harus menemukan Iris. 213 00:18:13,352 --> 00:18:15,938 Kemungkinan besar dia masih di kota. Kita harus bertindak cepat. 214 00:18:16,021 --> 00:18:17,314 Magnus, kita sudah membahas ini. 215 00:18:17,856 --> 00:18:21,235 Iris sangat berbahaya. Dia sudah kabur dari Gard. 216 00:18:21,318 --> 00:18:23,153 Dia rela membunuh demi Madzie. 217 00:18:23,237 --> 00:18:24,363 Begitu juga denganku. 218 00:18:24,488 --> 00:18:26,365 Punya kekuatan atau tak punya kekuatan, aku harus menjadi bagian dari ini. 219 00:18:26,448 --> 00:18:29,993 Dengar, aku tahu Iris. Aku tahu cara pikirnya. 220 00:18:34,790 --> 00:18:35,791 -Baiklah. -Oke. 221 00:18:35,874 --> 00:18:37,876 Kita harus mulai dengan menyisir ke sekeliling rumah tingkatnya. 222 00:18:37,960 --> 00:18:39,670 Dia tinggal di sana selama lebih dari satu abad. 223 00:18:43,841 --> 00:18:44,717 Jace. 224 00:18:45,759 --> 00:18:46,593 Kita harus bicara. 225 00:18:46,677 --> 00:18:49,471 Apa pun itu, aku yakin itu bisa menunggu sampai kita menemukan Iris Rouse. 226 00:18:49,555 --> 00:18:52,057 Sebenarnya tidak. 227 00:18:52,599 --> 00:18:53,809 Keputusan telah diambil. 228 00:18:54,101 --> 00:18:56,061 Kau perlu cuti untuk menjernihkan pikiranmu. 229 00:18:56,145 --> 00:18:57,938 Dengar, aku tak tahu apa yang dikatakan oleh Isabelle padamu-- 230 00:18:58,021 --> 00:18:59,106 Dia bilang padaku cukup. 231 00:19:00,274 --> 00:19:02,484 -Kita berdua tahu apa kau yang pikirkan. -Terserah. 232 00:19:03,318 --> 00:19:04,611 Aku harus menangkap tahanan. 233 00:19:06,280 --> 00:19:08,115 Kau harus mendengarkan aku! Clary sudah meninggal. 234 00:19:08,198 --> 00:19:11,160 Magnus melepaskan kekuatannya. Simon dan Luke mempertaruhkan hidupnya. 235 00:19:11,243 --> 00:19:13,579 Bagaimana caramu membalas mereka? Dengan ingin mati? 236 00:19:13,662 --> 00:19:17,124 Seharusnya kau membunuhku saat kau punya kesempatan dan Clary akan tetap di sini. 237 00:19:17,207 --> 00:19:18,125 Ya, tetapi dia tidak di sini. 238 00:19:20,794 --> 00:19:21,837 Cara kau bertindak, 239 00:19:23,464 --> 00:19:25,007 mencemari kenangan akan dirinya. 240 00:19:27,718 --> 00:19:28,761 Jika aku kehilangan kau, 241 00:19:30,137 --> 00:19:31,013 aku pun akan hilang. 242 00:19:36,560 --> 00:19:37,394 Maafkan aku. 243 00:19:40,731 --> 00:19:43,358 Kau benar. Aku tak berpikir begitu. 244 00:19:46,111 --> 00:19:47,780 Jika kau merasa begini lagi, 245 00:19:48,822 --> 00:19:49,948 kau harus menemuiku. 246 00:19:50,741 --> 00:19:51,950 Paham? Bicara padaku. 247 00:19:53,327 --> 00:19:55,746 -Paham? -Ya. 248 00:19:57,915 --> 00:19:58,749 Terima kasih. 249 00:20:01,418 --> 00:20:02,252 Ya. 250 00:20:05,672 --> 00:20:06,507 Maia. 251 00:20:08,217 --> 00:20:10,219 Aku tak tahu kau kembali. 252 00:20:10,803 --> 00:20:12,721 Kau pasti seperti anak kecil di toko permen di sini. 253 00:20:13,680 --> 00:20:15,933 Kurasa kau bisa bilang ini tempat bahagiaku. 254 00:20:17,226 --> 00:20:18,602 Aku harus bicara padamu soal Simon. 255 00:20:19,478 --> 00:20:20,395 Apa dia baik-baik saja? 256 00:20:20,979 --> 00:20:21,855 Tidak begitu baik. 257 00:20:22,314 --> 00:20:23,941 Setelah apa yang terjadi dengan Clary, 258 00:20:24,024 --> 00:20:27,653 dia takut pada tandanya, tak berdaya karenanya. 259 00:20:28,904 --> 00:20:29,822 Simon yang malang. 260 00:20:29,947 --> 00:20:32,950 Clary dan Simon sudah bersahabat sejak kecil. 261 00:20:33,033 --> 00:20:35,869 Bukan hanya soal Clary. Ini juga soal Heidi, si vampir penguntit. 262 00:20:36,245 --> 00:20:39,122 Dia membuat Simon memangsa Becky di depan ibu mereka. 263 00:20:40,123 --> 00:20:41,208 Astaga. 264 00:20:41,291 --> 00:20:44,253 Untungnya, Becky tak apa-apa, tetapi ibunya tak bisa menerimanya. 265 00:20:45,879 --> 00:20:48,632 Dia harus meyakinkannya untuk membuatnya percaya dia sudah mati. 266 00:20:49,967 --> 00:20:52,135 Simon harus berpamitan pada ibunya selamanya. 267 00:20:53,512 --> 00:20:54,596 Aku tak tahu. 268 00:20:56,014 --> 00:20:56,890 Teganya kau? 269 00:20:57,266 --> 00:20:58,225 Aku tak di sini saat itu. 270 00:21:00,102 --> 00:21:01,770 Kepergianku tak terkait dengan Simon. 271 00:21:05,023 --> 00:21:07,109 Aku hanya... perlu sendirian. 272 00:21:08,986 --> 00:21:10,237 Pernahkah kau merasakannya? 273 00:21:11,321 --> 00:21:13,740 Seperti kau hanya perlu pergi dari semuanya. 274 00:21:14,283 --> 00:21:15,117 Sudah. 275 00:21:15,826 --> 00:21:19,454 Kurasa saat keadaan sulit, beberapa orang butuh untuk menyendiri. 276 00:21:20,622 --> 00:21:22,583 Sementara yang lainnya butuh ada di sekitar orang lain. 277 00:21:23,083 --> 00:21:24,126 Aku lebih condong ke seperti itu. 278 00:21:25,168 --> 00:21:26,545 Kurasa Simon juga. 279 00:21:27,588 --> 00:21:30,424 Saat ini, Simon sulit berada di dekat siapa pun. 280 00:21:32,134 --> 00:21:34,970 Aku ingin mencari cara membantunya menyingkirkan tanda ini. 281 00:21:36,638 --> 00:21:38,390 Jika ada yang bisa membantu, 282 00:21:39,266 --> 00:21:40,350 kupikir itu pasti kau. 283 00:22:06,126 --> 00:22:07,002 Clary! 284 00:22:17,137 --> 00:22:18,221 Jangan khawatir. Aku memegangmu. 285 00:22:36,490 --> 00:22:39,660 Dia tak ada di sekitar rumah tua nya. Apa yang membuatmu yakin dia akan di sini? 286 00:22:39,743 --> 00:22:42,788 Toko herbal ini kedok untuk persediaan penyihir. 287 00:22:43,163 --> 00:22:44,957 Tak diragukan lagi Iris perlu menyetok ulang. 288 00:22:45,624 --> 00:22:46,875 Mungkin dia di sini. 289 00:22:52,923 --> 00:22:55,008 Harus kuakui, aku suka dengan benda ini. 290 00:22:55,092 --> 00:22:56,885 Hati-hati. Itu mungkin tidak terbuat dari berlian, 291 00:22:56,969 --> 00:22:59,680 tetapi kupastikan ini cukup tajam untuk memotong tulang. 292 00:23:00,555 --> 00:23:02,349 Tak ada apa pun di sini selain teh. 293 00:23:02,432 --> 00:23:03,934 Ya, bagi siapa pun kecuali penyihir. 294 00:23:09,189 --> 00:23:10,190 Iris, tunggu! 295 00:23:29,376 --> 00:23:30,544 Magnus! 296 00:23:53,233 --> 00:23:54,067 Ini. 297 00:23:57,112 --> 00:23:58,613 Aku akan membantumu mendapatkan kekuatanmu lagi. 298 00:24:00,365 --> 00:24:01,950 Aku tak ingin apa pun darimu. 299 00:24:04,911 --> 00:24:06,621 Aku mengerti kau tak memercayaiku, 300 00:24:07,247 --> 00:24:08,665 tetapi aku ingin memintamu mencobanya. 301 00:24:10,709 --> 00:24:12,544 Bagaimana mungkin aku bisa memercayaimu? 302 00:24:13,378 --> 00:24:14,755 Setelah semua yang kau lakukan? 303 00:24:15,797 --> 00:24:16,923 Karena aku abangmu. 304 00:24:18,800 --> 00:24:21,178 Karena kita sebenarnya tidak begitu berbeda, kau dan aku. 305 00:24:22,888 --> 00:24:25,057 Aku tidak sepertimu. 306 00:24:30,103 --> 00:24:31,480 Aku mungkin punya darah iblis, 307 00:24:32,230 --> 00:24:33,523 begitu pula orang lain yang kau cintai. 308 00:24:33,899 --> 00:24:34,733 Simon. 309 00:24:35,275 --> 00:24:36,610 Magnus. Luke. 310 00:24:38,195 --> 00:24:41,573 Kutukanku dimulai saat aku dibuang oleh ibu kandungku. 311 00:24:42,115 --> 00:24:43,033 Ibu kita. 312 00:24:43,408 --> 00:24:46,203 Apa kau akan berbeda, daripada Jocelyn, 313 00:24:46,286 --> 00:24:47,996 kau dibesarkan oleh ayah sadis kita? 314 00:24:48,872 --> 00:24:51,124 -Jace dibesarkan oleh Valentine. -Jace... 315 00:24:52,000 --> 00:24:55,128 tak dikirim ke Edom untuk dibakar oleh Lilith. 316 00:24:57,798 --> 00:25:00,926 Jonathan, jika kau mencari belas kasihan, kau membuang-buang waktumu. 317 00:25:02,094 --> 00:25:03,678 Aku tidak tertarik dengan belas kasihan. 318 00:25:04,012 --> 00:25:05,222 Hanya pengertian. 319 00:25:07,599 --> 00:25:09,351 Aku tak bisa menyangkal apa yang telah kulakukan. 320 00:25:10,519 --> 00:25:12,562 Namun kau harus tahu itu di belakangku sekarang. 321 00:25:14,439 --> 00:25:15,565 Aku bisa berubah. 322 00:25:16,650 --> 00:25:17,692 Aku ingin berubah. 323 00:25:19,444 --> 00:25:20,278 Karena... 324 00:25:21,154 --> 00:25:23,365 apa pun yang baik yang ada dalam dirimu, 325 00:25:23,448 --> 00:25:25,867 setidaknya sebagian dari itu pasti ada di dalam diriku juga. 326 00:25:27,994 --> 00:25:28,870 Di suatu tempat. 327 00:25:31,581 --> 00:25:33,208 Aku berniat membuktikan itu padamu. 328 00:25:41,800 --> 00:25:43,260 Aku harus cari kayu bakar lagi. 329 00:25:45,011 --> 00:25:45,846 Aku akan kembali. 330 00:25:47,472 --> 00:25:48,306 Segera. 331 00:26:07,784 --> 00:26:11,288 MOTEL TROPICAL ISLE 332 00:26:21,631 --> 00:26:23,425 -Jace. Terima kasih sudah datang. -Ya. 333 00:26:24,426 --> 00:26:25,760 Sedang apa kau di sini? 334 00:26:27,012 --> 00:26:29,014 Aku harus meluangkan waktuku menjauh dari kelompok itu. 335 00:26:29,097 --> 00:26:29,973 Apa kabar? 336 00:26:31,558 --> 00:26:32,392 Kau tahu. 337 00:26:34,019 --> 00:26:34,853 Ya. 338 00:26:36,521 --> 00:26:39,191 -Bagaimana kabar Ollie? -Ollie? Tak ingat apa pun. 339 00:26:39,274 --> 00:26:41,568 Praetor pandai membuat dia dan Samantha dipindahkan. 340 00:26:41,651 --> 00:26:44,446 Identitas baru. Mereka aman sekarang sama seperti orang lain. 341 00:26:44,529 --> 00:26:45,405 Itu bagus. 342 00:26:46,781 --> 00:26:47,616 Apa kabar? 343 00:26:50,410 --> 00:26:51,578 Aku masih menyesuaikan diri. 344 00:26:52,704 --> 00:26:53,538 Ya. 345 00:26:59,169 --> 00:27:00,086 Luke. 346 00:27:01,504 --> 00:27:03,757 Aku turut berdukacita soal Clary. 347 00:27:05,008 --> 00:27:08,053 Tidak. Jangan berduka. Kita akan menemukannya kembali, Jace. 348 00:27:08,553 --> 00:27:09,721 Aku mendapatkan sesuatu. 349 00:27:11,056 --> 00:27:12,182 Astaga. Apa ini? 350 00:27:12,682 --> 00:27:15,602 Baiklah, bagaimana jika apartemen Lilith tak pernah meledak, 351 00:27:15,769 --> 00:27:18,313 tetapi dipindahkan sebelumnya, 352 00:27:18,939 --> 00:27:20,148 dengan Clary masih hidup di dalamnya? 353 00:27:20,857 --> 00:27:22,359 -Dipindahkan? -Ya. 354 00:27:22,525 --> 00:27:24,236 Saat aku Pemburu Bayangan muda, 355 00:27:24,319 --> 00:27:28,365 aku pernah dengar perjalanan antar dimensi langka yang dilakukan oleh iblis. 356 00:27:29,574 --> 00:27:31,618 tiga hari lalu, pukul 2:02 tengah malam, 357 00:27:31,701 --> 00:27:33,995 pada saat ledakan itu terjadi, ada... 358 00:27:35,330 --> 00:27:37,791 ada penurunan tekanan udara yang drastis 359 00:27:37,874 --> 00:27:40,669 yang terjadi hanya dalam satu... blok persegi. 360 00:27:41,419 --> 00:27:43,797 Tepat di gedung tempat Clary ditahan. 361 00:27:44,923 --> 00:27:46,007 Benar. 362 00:27:46,091 --> 00:27:49,511 Jadi, aku memindai sisa datanya... 363 00:27:51,888 --> 00:27:54,057 Aku memindai sisa datanya dan menemukan satu waktu lain 364 00:27:54,599 --> 00:27:55,475 saat itu terjadi. 365 00:27:56,101 --> 00:27:56,935 Ini Harlem. 366 00:27:57,018 --> 00:27:58,353 Di sinilah Simon dan Maia 367 00:27:58,436 --> 00:28:00,438 -menemukan Gereja Talto. -Ya. 368 00:28:00,772 --> 00:28:02,148 -Aku tak-- -Waktu. 369 00:28:02,232 --> 00:28:04,276 Aku melihatnya. Aku melihat waktunya. Aku hanya, aku tidak-- 370 00:28:04,359 --> 00:28:07,153 Itu benar saat Simon meniup murid Lilith menjadi garam. 371 00:28:07,279 --> 00:28:08,571 Ini bukan kebetulan! 372 00:28:08,655 --> 00:28:11,449 Lilith mungkin merasakan kedatangan kita dan keluar dari Dodge. 373 00:28:17,372 --> 00:28:18,290 Dengar, Luke, 374 00:28:19,124 --> 00:28:20,458 aku ingin dia kembali, 375 00:28:21,209 --> 00:28:22,294 lebih dari siapa pun. 376 00:28:22,377 --> 00:28:24,629 Namun itu tak berarti apa-apa. 377 00:28:26,006 --> 00:28:29,426 Dengar, Institut itu punya data iklim yang lebih detail dariku--- 378 00:28:29,509 --> 00:28:31,386 -Dengar, aku benar-benar berpikir-- -Ambil ini. 379 00:28:31,886 --> 00:28:34,139 Aku hanya memintamu membacanya. 380 00:28:34,514 --> 00:28:37,642 Kurasa kau akan menemukan ada sesuatu di sana. 381 00:28:49,404 --> 00:28:51,614 Menurutmu aku akan menikmati melihat penyihir hebat 382 00:28:51,698 --> 00:28:54,284 seperti Magnus Bane tanpa sedikit kekuatannya. 383 00:28:55,577 --> 00:28:57,037 Sebenarnya agak sedih. 384 00:28:57,871 --> 00:28:58,747 Sudah kubilang. 385 00:28:59,497 --> 00:29:01,124 Aku tak tahu di mana Madzie. 386 00:29:01,207 --> 00:29:02,125 Kurasa kau tahu. 387 00:29:02,917 --> 00:29:05,086 Kau bisa menyangkalnya semaumu, tetapi... 388 00:29:05,879 --> 00:29:07,797 kenanganmu takkan berbohong. 389 00:29:07,881 --> 00:29:09,424 Jangan menghalangiku. 390 00:29:09,507 --> 00:29:11,343 Madzie butuh neneknya. 391 00:29:11,426 --> 00:29:12,969 Neneknya penjahat kejam. 392 00:29:14,012 --> 00:29:16,848 Disingkirkan darimu adalah hal terbaik yang pernah terjadi padanya. 393 00:29:18,266 --> 00:29:19,726 Ini tak boleh terlalu sakit. 394 00:29:20,977 --> 00:29:22,562 Selama kau tak coba melawannya. 395 00:29:23,813 --> 00:29:25,315 Aku mungkin tak punya sihirku, 396 00:29:26,024 --> 00:29:27,734 tetapi aku punya kenangan berabad-abad. 397 00:29:28,902 --> 00:29:30,737 Semoga berhasil menemukan yang kau cari. 398 00:29:53,927 --> 00:29:55,011 Apa yang kupikirkan tadi? 399 00:29:55,595 --> 00:29:56,888 Seharusnya aku tidak membiarkan dia datang. 400 00:29:56,971 --> 00:29:59,933 Magnus bukan yang dia kejar sebenarnya, tetapi Madzie. 401 00:30:00,016 --> 00:30:02,102 -Kita bisa manfaatkan itu. -Jangan. 402 00:30:02,977 --> 00:30:04,729 Aku tak akan biarkan Madzie dekat dengannya. 403 00:30:06,272 --> 00:30:11,861 Mungkin memberikan Madzie pada Iris adalah hal yang seharusnya kita lakukan. 404 00:30:13,321 --> 00:30:14,572 -Apa? -Aku punya ide. 405 00:30:15,907 --> 00:30:16,950 Kita harus hubungi Catarina. 406 00:30:17,325 --> 00:30:19,202 Yakin penyihir ini tak merobekmu? 407 00:30:19,285 --> 00:30:21,746 Sejak kapan Portal ke Detroit seharga sewa setengah bulan? 408 00:30:21,830 --> 00:30:22,664 Itu sepadan. 409 00:30:22,747 --> 00:30:26,209 Izzy bilang jika ada yang tahu sesuatu yang bisa membantumu, itu dia. 410 00:30:27,293 --> 00:30:28,795 Ada alasan dia menyuruhnya pergi. 411 00:30:29,295 --> 00:30:32,173 Dia mengubah Heidi menjadi vampir. Dia bereksperimen dengannya. 412 00:30:32,257 --> 00:30:34,384 Jika bukan karena Raphael, aku pasti masih punya keluarga. 413 00:30:35,301 --> 00:30:36,886 Aku tak memaafkan perilakunya, 414 00:30:36,970 --> 00:30:39,347 tetapi dia tahu lebih banyak tentang Daylighter daripada orang lain. 415 00:30:40,098 --> 00:30:42,559 Bukankah paling tidak kita pantas bicara dengannya sekali lagi? 416 00:30:46,729 --> 00:30:47,647 Makanlah sesuatu. 417 00:30:52,652 --> 00:30:54,946 DETROIT 418 00:30:55,029 --> 00:30:56,739 PUSAT KOMUNITAS KENNEDY 419 00:31:12,964 --> 00:31:14,299 -Aku akan segera kembali. -Baiklah. 420 00:31:21,514 --> 00:31:22,724 Tidak ada alasan. 421 00:31:23,516 --> 00:31:25,518 Apa yang kulakukan pada Heidi patut dicela. 422 00:31:26,352 --> 00:31:27,979 Semua yang dia lakukan kepadamu... 423 00:31:29,063 --> 00:31:30,482 Kepada semua orang yang tak bersalah... 424 00:31:31,941 --> 00:31:32,817 Itu tanggung jawabku. 425 00:31:35,361 --> 00:31:36,279 Dengar, 426 00:31:36,905 --> 00:31:38,114 Raphael, aku hanya butuh bantuanmu. 427 00:31:40,867 --> 00:31:41,701 Apa pun itu. 428 00:31:42,869 --> 00:31:44,454 Aku harus menghapus tanda ini dari dahiku, 429 00:31:44,537 --> 00:31:46,289 yang hampir membunuhmu. 430 00:31:46,372 --> 00:31:47,248 Aku putus asa. 431 00:31:48,625 --> 00:31:51,002 Aku memperkirakan semua riset Daylighter-mu, kau harus... 432 00:31:52,462 --> 00:31:53,671 kau harus tahu sesuatu. 433 00:31:55,048 --> 00:31:55,882 Aku tak tahu. 434 00:32:00,386 --> 00:32:01,971 Mungkin ada vampir yang tahu. 435 00:32:02,931 --> 00:32:03,765 Siapa? 436 00:32:08,019 --> 00:32:09,938 Aku tak pernah bisa menemukannya sendiri. 437 00:32:10,813 --> 00:32:11,731 Namun ada legenda 438 00:32:12,482 --> 00:32:15,193 tentang vampir yang tinggal di selokan New York. 439 00:32:15,276 --> 00:32:18,238 Mereka bilang dia vampir tertua di kota itu, mungkin bahkan di dunia. 440 00:32:18,905 --> 00:32:21,032 Tak ada yang kukenal pernah mendengar namanya, 441 00:32:21,533 --> 00:32:22,742 apalagi melihat wajahnya. 442 00:32:23,284 --> 00:32:25,495 Jika ada seseorang yang tahu hal-hal semacam ini, 443 00:32:26,788 --> 00:32:27,622 itu pasti dia. 444 00:32:32,001 --> 00:32:33,628 Bagaimana kau tahu kalau pria ini benar-benar ada? 445 00:32:35,588 --> 00:32:36,923 Bukankah semua legenda itu benar? 446 00:33:00,113 --> 00:33:00,947 Apa sudah selesai? 447 00:33:01,614 --> 00:33:03,157 Aku masih punya banyak saat itu datang. 448 00:33:04,325 --> 00:33:06,703 Jika kau tak mau bekerja sama, kau tak berguna bagiku. 449 00:33:08,121 --> 00:33:09,414 Mari kita lihat... 450 00:33:10,415 --> 00:33:12,375 Haruskah aku gunakan mantra sufokasi? 451 00:33:12,458 --> 00:33:14,877 Atau mungkin sengatan listrik lebih cocok buatmu.. 452 00:33:14,961 --> 00:33:17,714 Kau selalu punya kepribadian yang menggairahkan. 453 00:33:26,639 --> 00:33:28,182 Sepertinya aku bisa menyimpan kekuatanku. 454 00:33:28,641 --> 00:33:30,643 Ini surat dari Catarina Loss. 455 00:33:31,144 --> 00:33:33,146 Teman Bayanganmu menghubungi dia. 456 00:33:33,605 --> 00:33:36,899 Dia setuju dengan semua yang kukatakan. 457 00:33:36,983 --> 00:33:40,945 Aku yang paling mendekati untuk jadi ibu yang pernah dimiliki Madzie. 458 00:33:41,904 --> 00:33:42,947 Bersamaku 459 00:33:43,698 --> 00:33:45,074 adalah hal terbaik untuknya. 460 00:33:52,624 --> 00:33:54,083 Itu tulisan tangan Catarina. 461 00:33:54,584 --> 00:33:56,794 Madzie akhirnya mendapatkan neneknya kembali. 462 00:34:07,472 --> 00:34:08,473 Di mana dia? 463 00:34:13,227 --> 00:34:14,729 Sayang. 464 00:34:16,147 --> 00:34:16,981 Madzie? 465 00:34:18,775 --> 00:34:19,901 Madzie! 466 00:34:20,652 --> 00:34:22,570 Tidak apa-apa, nenek di sini. 467 00:34:27,158 --> 00:34:28,409 Sihir Seelie. 468 00:34:28,660 --> 00:34:29,535 Pintar. 469 00:34:42,382 --> 00:34:43,299 Hei. 470 00:34:48,137 --> 00:34:49,430 Kuharap kau menikmati kebebasanmu. 471 00:34:52,058 --> 00:34:54,018 Karena kau akan kembali ke Gard. 472 00:34:54,519 --> 00:34:55,436 Aku coba menghentikan dia. 473 00:34:55,812 --> 00:34:57,522 Tak apa-apa. Kita sudah menangkapnya. 474 00:34:58,064 --> 00:34:58,940 Tak apa-apa. 475 00:35:17,625 --> 00:35:19,127 -Tuan Lightwood. -Konsul. 476 00:35:19,210 --> 00:35:21,879 Kerja bagus membongkar pelarian di Kota New York. 477 00:35:22,505 --> 00:35:23,589 Kita berusaha sebaik-baiknya. 478 00:35:23,673 --> 00:35:26,676 Sesuatu memberitahuku kau tak datang jauh-jauh untuk menyelamati kami. 479 00:35:27,051 --> 00:35:27,885 Kau benar. 480 00:35:28,469 --> 00:35:31,723 Aku datang untuk memberi tahu secara resmi tentang Institut Clary Fairchild. 481 00:35:31,806 --> 00:35:35,309 yang aku secara anumerta mengampuninya atas kejahatannya melawan Clave. 482 00:35:39,355 --> 00:35:40,857 Itu sangat berarti bagi kita semua. 483 00:35:41,691 --> 00:35:43,276 Wanita muda itu menyelamatkan hidupku. 484 00:35:44,110 --> 00:35:45,737 Semoga Sang Malaikat memberkati jiwanya. 485 00:35:47,530 --> 00:35:49,991 Kau, di sisi lain, 486 00:35:50,533 --> 00:35:52,910 harus dibuat membayar pembangkanganmu. 487 00:35:53,870 --> 00:35:54,746 Aku mengerti. 488 00:35:55,163 --> 00:35:59,000 Sayangnya, banyak orang di Alicante menganggap kau dan Institutmu pahlawan 489 00:35:59,250 --> 00:36:00,793 karena mengalahkan Lilith, 490 00:36:00,877 --> 00:36:03,963 yang berarti mengikutimu akan jadi ladang ranjau politik bagiku. 491 00:36:05,506 --> 00:36:06,632 Namun jangan buat kesalahan, 492 00:36:07,133 --> 00:36:08,176 mulai sekarang, 493 00:36:09,010 --> 00:36:10,470 karena aku mengawasi setiap gerakanmu. 494 00:36:12,805 --> 00:36:15,516 Konsul Penhallow. Boleh kita bicara? 495 00:36:16,100 --> 00:36:18,686 Aku sudah bicara dengan beberapa pelarian Downloader yang tertangkap 496 00:36:18,770 --> 00:36:21,022 dan ada kecenderungan yang mengganggu dalam apa yang mereka laporkan. 497 00:36:21,105 --> 00:36:22,023 Oh? Apa itu? 498 00:36:22,106 --> 00:36:25,234 Beberapa tahanan mengutarakan disiksa secara sistematis di Gard. 499 00:36:27,695 --> 00:36:31,157 Aku jamin, Clave tidak terlibat dalam penyiksaan itu. 500 00:36:44,796 --> 00:36:45,713 Di mana aku? 501 00:36:46,589 --> 00:36:47,590 Ini bukan Gard. 502 00:37:06,317 --> 00:37:08,444 -Aku bangga padamu. -Untuk apa? 503 00:37:09,237 --> 00:37:11,614 Karena jadi sangat tak berdaya, aku tak hanya bisa diculik 504 00:37:11,697 --> 00:37:12,907 tetapi juga terluka? 505 00:37:13,699 --> 00:37:15,701 Kau cukup kuat untuk mempertahankan daerahmu 506 00:37:16,285 --> 00:37:19,080 dan menyimpan ingatan lokasi sebenarnya Madzie dari Iris. 507 00:37:19,997 --> 00:37:20,998 Itu bukan kekuatan. 508 00:37:22,416 --> 00:37:24,377 Ya, itu kekuatan, Magnus. 509 00:37:24,460 --> 00:37:26,671 Kekuatanmu bukan hanya dari sihirmu. 510 00:37:27,380 --> 00:37:28,881 Itu berasal dari kekuatan batinmu. 511 00:37:30,675 --> 00:37:31,968 Yang memenuhi dirimu. 512 00:37:43,354 --> 00:37:44,230 Aku hanya... 513 00:37:45,189 --> 00:37:47,149 Aku masih merasa sangat terhina. 514 00:37:47,233 --> 00:37:48,109 Kenapa? 515 00:37:48,860 --> 00:37:53,281 Karena diselamatkan olehmu dan Isabella serta disembuhkan oleh Catarina. 516 00:37:55,241 --> 00:37:58,369 Aku benci merasa harus mengandalkan orang lain untuk menjagaku. 517 00:38:00,413 --> 00:38:02,456 Kau telah menjaga orang lain seumur hidupmu. 518 00:38:03,291 --> 00:38:06,168 Terkadang tak masalah membiarkan orang lain menjagamu. 519 00:38:12,216 --> 00:38:13,551 Kuberi tahu satu hal. 520 00:38:15,094 --> 00:38:17,263 Kuharap ini kali terakhir aku dipukuli. 521 00:38:17,972 --> 00:38:20,141 Sudah saatnya aku belajar melawan tanpa sihirku. 522 00:38:20,224 --> 00:38:22,184 Aku tahu sedikit tentang pertarungan. 523 00:38:22,768 --> 00:38:24,520 Jadi, kau mau bilang apa karena aku membantumu? 524 00:38:25,605 --> 00:38:26,981 Kupikir kau tak pernah memintanya. 525 00:38:30,902 --> 00:38:34,906 Jika tak ada yang pernah lihat vampir ini, bagaimana kau tahu dia bukan mitos, 526 00:38:34,989 --> 00:38:36,657 seperti Bigfoot atau monster Loch Ness? 527 00:38:36,741 --> 00:38:38,743 Apa yang membuatmu berpikir Bigfoot itu mitos? 528 00:38:39,577 --> 00:38:41,579 Baiklah, dengar. Kita takkan tahu jika tak melihatnya. 529 00:38:41,662 --> 00:38:43,915 Izzy punya peta Clave tentang sistem selokan 530 00:38:43,998 --> 00:38:46,167 -jadi setidaknya kita tak kesasar di sana. -Baiklah. 531 00:38:47,001 --> 00:38:47,919 Hati-hati. 532 00:38:49,211 --> 00:38:50,421 Kukira kau ikut denganku. 533 00:38:51,672 --> 00:38:55,259 Berjalan melewati selokan New York terdengar luar biasa, 534 00:38:55,343 --> 00:38:58,596 tetapi aku tak yakin jika membawa serigala bertemu dengan vampir kolot 535 00:38:58,679 --> 00:39:00,306 adalah cara terbaik untuk membuatnya terbuka. 536 00:39:01,390 --> 00:39:02,350 Benar. Tentu saja. 537 00:39:04,310 --> 00:39:06,103 Selain itu, aku harus mendaftar di kelompok itu. 538 00:39:06,604 --> 00:39:08,522 Benar. Itu masuk akal. 539 00:39:10,524 --> 00:39:11,651 Namun jika kau mau aku pergi-- 540 00:39:11,734 --> 00:39:13,194 Tidak, kau sudah melakukan lebih dari cukup. 541 00:39:14,695 --> 00:39:17,615 Maksudku, kau mengeluarkanku dari apartemen itu. 542 00:39:18,407 --> 00:39:19,450 Keajaiban zaman modern. 543 00:39:21,827 --> 00:39:23,037 Semoga berhasil dengan pemburuannya. 544 00:39:23,704 --> 00:39:24,580 Dan... 545 00:39:25,498 --> 00:39:27,333 hubungi aku jika kau menemukan dia. 546 00:39:29,710 --> 00:39:30,670 Atau jika tidak mau? 547 00:39:35,633 --> 00:39:36,968 Aku selalu ada di sini untukmu. 548 00:39:37,718 --> 00:39:38,552 Simon. 549 00:39:40,554 --> 00:39:41,514 Kau tak sendirian. 550 00:39:45,559 --> 00:39:46,394 Kau juga. 551 00:40:04,286 --> 00:40:05,746 Maaf aku lama tiba. 552 00:40:05,871 --> 00:40:07,456 Cuacanya sangat brutal di luar sana. 553 00:40:08,040 --> 00:40:11,127 Kabar baiknya, kita tak akan lama lagi di sini. 554 00:40:11,711 --> 00:40:14,005 Apartemen bisa membawa kita ke mana pun kita mau. 555 00:40:14,922 --> 00:40:16,173 Jika aku ingat, 556 00:40:16,465 --> 00:40:19,218 satu tempat yang selalu diimpikan oleh saudariku, 557 00:40:19,927 --> 00:40:21,512 Sejak dia masih kecil... 558 00:40:22,096 --> 00:40:22,930 Paris. 559 00:40:24,640 --> 00:40:25,766 Betul. 560 00:41:15,316 --> 00:41:16,192 Luar biasa. 561 00:41:17,526 --> 00:41:18,402 Tidak. 562 00:41:19,528 --> 00:41:20,988 Kita jadi satu sekarang, Dik. 563 00:41:21,906 --> 00:41:22,782 Kau dan aku... 564 00:41:24,075 --> 00:41:24,909 kita satu. 565 00:41:24,933 --> 00:41:27,933 Synced by ichemicalwolf 566 00:41:55,940 --> 00:41:58,317 Terjemahan subtitle oleh Trisna Dewy