1 00:00:00,093 --> 00:00:01,425 ....آنچه گذشت در شکارچیان سایه 2 00:00:01,450 --> 00:00:04,475 کلاریسا فیرچایلد تو بدین وسیله به مرگ محکومی 3 00:00:04,500 --> 00:00:06,275 !هالت 4 00:00:06,300 --> 00:00:08,229 لیلیت از جیس استفاده کرد تا کلاری رو بشکونه 5 00:00:08,254 --> 00:00:09,061 بیرون گارد 6 00:00:09,086 --> 00:00:11,105 زندگی که میشناختی از بین رفته 7 00:00:11,130 --> 00:00:12,932 تو الان به لیلیت تعلق داری 8 00:00:13,432 --> 00:00:17,242 چنانچه زندگی میکنی فرزندم 9 00:00:17,267 --> 00:00:18,670 - ترجمه نشده - 10 00:00:18,695 --> 00:00:22,565 - ترجمه نشده - 11 00:00:24,816 --> 00:00:26,566 مگنوس،لطفا،نو باید درستش کنی 12 00:00:26,591 --> 00:00:29,522 نمیتونم،من جادوم رو معامله کردم تا تصرف لیلیت از تورو بشکونم 13 00:00:29,547 --> 00:00:31,156 نمیتونیم اجازه بدیم برادرم رو به زندگی برگردونه 14 00:00:31,181 --> 00:00:32,017 اوکی،پس برنامه چیه؟ 15 00:00:32,042 --> 00:00:33,330 لیلیت از اون علامت روی سرت میترسه 16 00:00:33,355 --> 00:00:34,298 - ترجمه نشده - 17 00:00:34,323 --> 00:00:35,562 - ترجمه نشده - 18 00:00:35,849 --> 00:00:37,808 - ترجمه نشده - 19 00:00:39,419 --> 00:00:41,226 !کلاری 20 00:00:41,671 --> 00:00:43,065 هی.اون کجاست 21 00:00:43,090 --> 00:00:44,043 کلاری کجاست؟ 22 00:00:44,920 --> 00:00:46,253 من کشتمش 23 00:00:46,400 --> 00:00:49,665 - ترجمه نشده - 24 00:00:50,725 --> 00:00:52,304 سریعتر از اونه که به نظر میاد 25 00:00:52,329 --> 00:00:54,578 و کشنده.اون دوتا نگهبانا رو کشت وقتی فرار کرد 26 00:00:58,125 --> 00:00:59,142 - ترجمه نشده - 27 00:01:08,716 --> 00:01:10,780 مترجم : Esmail_b5 28 00:01:13,079 --> 00:01:14,537 دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم .::WwW.Bi-3-Seda.Com::. 29 00:01:15,403 --> 00:01:16,876 !پشت سرت 30 00:01:17,953 --> 00:01:19,148 یه دام هست 31 00:01:19,173 --> 00:01:21,117 شعبده سیلی 32 00:01:29,879 --> 00:01:31,013 نیزه رو بنداز 33 00:01:35,623 --> 00:01:37,549 ...نیزه رو بنداز 34 00:01:37,574 --> 00:01:39,483 یا شانساتو امتحان کن.انتخابت 35 00:01:44,565 --> 00:01:45,939 اوه،امیدوار بودم انجامش بدی 36 00:01:45,964 --> 00:01:48,230 - ترجمه نشده - 37 00:01:48,255 --> 00:01:49,605 - ترجمه نشده - 38 00:02:02,946 --> 00:02:05,864 - ترجمه نشده - 39 00:02:11,805 --> 00:02:13,973 - ترجمه نشده - 40 00:02:24,042 --> 00:02:25,676 - ترجمه نشده - 41 00:02:26,886 --> 00:02:28,704 - ترجمه نشده - 42 00:02:30,577 --> 00:02:31,902 !جیس 43 00:02:33,052 --> 00:02:34,268 داره چیکار میکنه؟ 44 00:02:34,293 --> 00:02:35,714 جیس،وایسا 45 00:02:36,061 --> 00:02:37,364 - ترجمه نشده - 46 00:02:37,389 --> 00:02:38,713 !جیس 47 00:02:38,925 --> 00:02:41,042 - ترجمه نشده - 48 00:02:45,765 --> 00:02:48,720 با حاکمیت و اقتدار کلیو ،شما بازداشت هستید 49 00:02:49,765 --> 00:02:51,098 داشتی خودتو به کشتن میدادی 50 00:02:51,123 --> 00:02:52,584 هی،هی 51 00:02:52,609 --> 00:02:56,921 اوون مسئولیت منه.همش مسئولیتمنه 52 00:02:56,946 --> 00:02:58,724 چه فکری میکردی؟ 53 00:03:00,420 --> 00:03:02,857 اگه به خاطر من نبود،کلاری هنوز زنده بود 54 00:03:03,408 --> 00:03:06,954 - ترجمه نشده - 55 00:03:15,802 --> 00:03:19,474 - ترجمه نشده - 56 00:03:19,499 --> 00:03:22,325 - ترجمه نشده - 57 00:03:22,350 --> 00:03:26,487 - ترجمه نشده - 58 00:03:26,741 --> 00:03:28,592 - ترجمه نشده - 59 00:03:34,176 --> 00:03:36,027 - ترجمه نشده - 60 00:03:36,052 --> 00:03:38,948 - ترجمه نشده - 61 00:03:39,015 --> 00:03:42,255 - ترجمه نشده - 62 00:03:42,606 --> 00:03:45,244 - ترجمه نشده - 63 00:03:49,648 --> 00:03:51,692 - ترجمه نشده - 64 00:03:51,936 --> 00:03:55,136 - ترجمه نشده - 65 00:03:59,000 --> 00:04:02,046 - ترجمه نشده - 66 00:04:02,071 --> 00:04:04,978 - ترجمه نشده - 67 00:04:09,751 --> 00:04:12,982 - ترجمه نشده - 68 00:04:13,007 --> 00:04:15,674 - ترجمه نشده - 69 00:04:19,115 --> 00:04:22,449 - ترجمه نشده - 70 00:04:22,474 --> 00:04:25,229 - ترجمه نشده - 71 00:04:28,763 --> 00:04:32,823 - ترجمه نشده - 72 00:04:32,848 --> 00:04:34,729 - ترجمه نشده - 73 00:04:35,412 --> 00:04:37,779 - ترجمه نشده - 74 00:04:38,414 --> 00:04:42,365 - ترجمه نشده - 75 00:04:42,390 --> 00:04:48,270 - ترجمه نشده - 76 00:04:48,295 --> 00:04:52,681 - ترجمه نشده - 77 00:04:52,706 --> 00:04:58,066 - ترجمه نشده - 78 00:04:58,091 --> 00:04:59,931 - ترجمه نشده - 79 00:04:59,956 --> 00:05:05,875 - ترجمه نشده - 80 00:05:05,900 --> 00:05:08,692 - ترجمه نشده - 81 00:05:09,003 --> 00:05:12,593 - ترجمه نشده - 82 00:05:13,775 --> 00:05:16,764 - ترجمه نشده - 83 00:05:16,789 --> 00:05:20,080 - ترجمه نشده - 84 00:05:23,998 --> 00:05:27,712 - ترجمه نشده - 85 00:05:27,737 --> 00:05:30,185 - ترجمه نشده - 86 00:05:45,052 --> 00:05:46,791 صبح بخیر 87 00:05:52,952 --> 00:05:54,806 - ترجمه نشده - 88 00:05:56,701 --> 00:05:58,473 تو کی هستی؟ 89 00:05:59,140 --> 00:06:01,795 شباهت خانوادگی رو نمیبینی؟ 90 00:06:11,710 --> 00:06:13,389 - ترجمه نشده - 91 00:06:15,606 --> 00:06:17,330 حاناتان 92 00:06:19,210 --> 00:06:20,866 در ظاهر 93 00:06:22,573 --> 00:06:24,949 رستاخیز زندگی منو برگردونده 94 00:06:26,012 --> 00:06:27,270 لیلیت کجاست؟ 95 00:06:27,295 --> 00:06:30,568 برگشت ادوم،جایی که بهش تعلق داشت 96 00:06:32,035 --> 00:06:34,467 باید گرسنه باشی،چند روزیو خواب بودی 97 00:06:34,664 --> 00:06:38,365 نظرت چیه برات یه صبحونه و یه فنجون قهوه درست کنم؟ 98 00:06:38,390 --> 00:06:39,423 - ترجمه نشده - 99 00:06:39,448 --> 00:06:41,445 چایی عطری دارم،مورد علاقت 100 00:06:47,740 --> 00:06:49,308 اون با من چیکار کرد؟ 101 00:06:52,587 --> 00:06:56,408 یه جورایی مثل نماد خانواده 102 00:06:58,672 --> 00:07:01,721 اون چیزیه که تورو به زندگی برگردوند ،همین و بس 103 00:07:01,746 --> 00:07:04,634 نمادی از عهد و میثاقمون 104 00:07:06,043 --> 00:07:08,301 زنده نمیموندم بدون خواهر کوچیکم 105 00:07:10,258 --> 00:07:13,110 اگه به من بود،هیچوقت اتفاق نمیفتاد 106 00:07:18,601 --> 00:07:20,900 - ترجمه نشده - 107 00:07:23,367 --> 00:07:24,836 کجاییم؟ 108 00:07:25,908 --> 00:07:27,564 سیبری 109 00:07:28,189 --> 00:07:30,359 اپارتمان میتونه تکون بخوره؟ 110 00:07:30,694 --> 00:07:32,452 باحاله،هان؟ 111 00:07:34,378 --> 00:07:37,567 این همه مکان،چرا سیبری حالا؟ 112 00:07:37,592 --> 00:07:40,236 لیلیت مارو اینجا فرستاد تا ایمن باشیم 113 00:07:41,559 --> 00:07:45,101 تو یه زندانی فراری هستی،کلاری،اگه کلیو فهمید 114 00:07:45,126 --> 00:07:47,299 تو هنوز زنده بودی،اونا میکشتنمون تو یه چشم به هم زدن 115 00:07:47,616 --> 00:07:48,874 ،نگران نباش 116 00:07:48,899 --> 00:07:50,707 هیچوقت پیدات نمیکنن 117 00:07:52,497 --> 00:07:53,922 مطمئن باش 118 00:07:54,706 --> 00:07:57,654 اگه منتظر تشکر هستی،باید پیداش کنی 119 00:07:59,564 --> 00:08:01,465 نیازی نیست تشکر کنی 120 00:08:02,264 --> 00:08:04,155 تو خواهرمی 121 00:08:04,180 --> 00:08:06,157 هرکاری باید میکنم تا ازت محافظت کنم 122 00:08:07,109 --> 00:08:09,126 تو تنها خوانده ای هستی که من دارم 123 00:08:13,000 --> 00:08:16,336 فکر کنم منم همینو بتونم بهت بگم 124 00:08:19,067 --> 00:08:20,879 ..میدونی،من 125 00:08:21,399 --> 00:08:23,311 من یکم گرسنه ام 126 00:08:24,134 --> 00:08:26,087 صبحونه چطوره؟ 127 00:08:27,059 --> 00:08:28,835 البته 128 00:08:29,005 --> 00:08:30,705 بیا بالا 129 00:08:38,874 --> 00:08:41,509 - ترجمه نشده - 130 00:08:42,045 --> 00:08:44,560 - ترجمه نشده - 131 00:08:44,850 --> 00:08:46,434 کلاری ،بیا 132 00:08:46,459 --> 00:08:47,766 تو نمیتونی بری بیرون 133 00:08:47,791 --> 00:08:49,457 تو زنده نمیمونی 134 00:08:49,482 --> 00:08:51,424 نگام کن 135 00:08:51,674 --> 00:08:54,846 - ترجمه نشده - 136 00:08:56,525 --> 00:08:58,132 - ترجمه نشده - 137 00:08:58,880 --> 00:09:03,682 - ترجمه نشده - 138 00:09:14,831 --> 00:09:16,046 - ترجمه نشده - 139 00:09:16,173 --> 00:09:17,770 نمیدونم مردم چجوری هرروز اینکارو میکنن 140 00:09:17,795 --> 00:09:20,023 یه عمر طول میکشه تا خودمو نیمه کاره قابل نمایش کنم 141 00:09:20,048 --> 00:09:22,123 !نمیدونم چرا فکر میکنی نیازش داری 142 00:09:22,148 --> 00:09:24,679 تو همینجوریشم قشنگی 143 00:09:26,905 --> 00:09:30,180 مرسی،اما در مورد زیبایی نیست 144 00:09:30,205 --> 00:09:31,968 یه ببر خط های مخصوصشو داره 145 00:09:31,993 --> 00:09:33,856 من خط چشم دارم 146 00:09:33,881 --> 00:09:35,332 - ترجمه نشده - 147 00:09:35,468 --> 00:09:37,604 منتظر کسی هستی؟ اوه بله 148 00:09:37,629 --> 00:09:39,189 تقریبا یادم رفته بود 149 00:09:42,388 --> 00:09:44,394 !مگنوس!گل نخود 150 00:09:44,419 --> 00:09:46,434 خیلی متشکرم برای اینکه اجازه دادین با شما بمونه 151 00:09:46,459 --> 00:09:48,518 مخصوصا با در نظر گرفتن اینکه چقدر مشکلات داری 152 00:09:48,543 --> 00:09:51,835 اوه،احمق نباش،باعث افتخار من بود 153 00:09:52,006 --> 00:09:53,323 هی هی 154 00:09:53,687 --> 00:09:54,862 الک اینجاست 155 00:09:54,887 --> 00:09:56,396 سلام کاترینا 156 00:09:56,421 --> 00:09:58,514 نگاه کن کی مهمونه اینجا حالا که کاترینا نیست 157 00:09:58,539 --> 00:10:00,120 به سلامتی...همایش پرستاری 158 00:10:00,290 --> 00:10:03,309 تو هیچی ندیدی تا وقتی که 1000 تا ادم مست ببینی 159 00:10:03,334 --> 00:10:05,147 غر میزنن به دکترا 160 00:10:05,172 --> 00:10:06,658 وقتی که من از کار میرسم خونه چطور 161 00:10:06,683 --> 00:10:07,753 ما میخواییم 162 00:10:08,052 --> 00:10:09,861 کوسه و ماهی بازی کنیم 163 00:10:09,886 --> 00:10:11,871 اره؟بسیار خوب .بیا 164 00:10:13,734 --> 00:10:15,895 سایمون،تقصیر تو نبود 165 00:10:17,619 --> 00:10:19,574 تقصیر کیه پس،مایا؟ 166 00:10:19,599 --> 00:10:21,253 تقصیر من بود 167 00:10:21,798 --> 00:10:23,303 و اگه من قهرمان بازی در نمیاوردم 168 00:10:23,328 --> 00:10:25,709 کلاری هنوز زنده میموند و همینطور لیلیت 169 00:10:25,820 --> 00:10:28,171 چیزی که واسه کلاری اتفاق افتاد به خاطر ملکه جهنم بود 170 00:10:28,196 --> 00:10:29,994 نه به خاطر تو 171 00:10:31,861 --> 00:10:34,238 تو اصلا نمیدونی چقدر میخواستم زنگ بزنم 172 00:10:34,500 --> 00:10:36,225 اما فهمیدم تو یکم فضا و زمان نیاز داری 173 00:10:38,366 --> 00:10:40,362 کجا رفتی؟ 174 00:10:40,823 --> 00:10:43,165 شهر اقیانوس 175 00:10:43,419 --> 00:10:46,433 تا خانوادتو ببینی؟ در موردش فکر کردم 176 00:10:47,354 --> 00:10:50,093 اما جراتشو نداشتم 177 00:10:51,314 --> 00:10:53,527 فقط...نیاز داشتم فکر کنم 178 00:10:54,479 --> 00:10:56,178 در مورد جردن؟ 179 00:10:56,535 --> 00:10:58,069 در مورد خیلی چیزا 180 00:10:59,138 --> 00:11:01,722 ..میدونم چقدر واست سخت بوده،اما 181 00:11:02,105 --> 00:11:04,313 اما زمان سختی بود تا ولش کنم 182 00:11:04,477 --> 00:11:06,261 ..با توجه به اینکه..تو میدونی 183 00:11:06,286 --> 00:11:08,552 همه چیو 184 00:11:09,563 --> 00:11:11,225 میدونم 185 00:11:11,311 --> 00:11:13,118 متاسفم 186 00:11:17,404 --> 00:11:21,053 میدونی..یه ایده بی ربط دارم 187 00:11:21,078 --> 00:11:22,493 بزار بیاریمت بیرون 188 00:11:22,518 --> 00:11:25,153 میدونی،میتونیم بریم قدم بزنیم.یکم خوش بگزرونیم 189 00:11:25,178 --> 00:11:26,639 نمیتونم 190 00:11:26,664 --> 00:11:28,617 سایمون،تو روز روشن الکی بهت زنگ نمیزنن 191 00:11:29,059 --> 00:11:31,787 حالت بهتر نمیشه اگه داخل تاریکی بمونی 192 00:11:31,812 --> 00:11:33,213 نه.تو نمیفهمی.من خطرناکم 193 00:11:33,238 --> 00:11:34,532 فقط وقتی یکی سعی میکنه بهت حمله کنه 194 00:11:34,557 --> 00:11:36,491 کلاری سعی نکرد به من حمله کنه 195 00:11:40,178 --> 00:11:42,799 اون فقط پشت سر کسی بود که حمله کرد 196 00:11:44,137 --> 00:11:45,615 نه...من خطرشو نمیکنم 197 00:11:45,640 --> 00:11:48,612 اوکی؟نمیتونم 198 00:11:55,861 --> 00:11:58,379 - ترجمه نشده - 199 00:11:58,842 --> 00:12:00,956 - ترجمه نشده - 200 00:12:08,099 --> 00:12:10,558 - ترجمه نشده - 201 00:12:10,665 --> 00:12:12,764 - ترجمه نشده - 202 00:12:15,974 --> 00:12:17,814 من الان گوشیو با الیکنیت قطع کردم 203 00:12:17,839 --> 00:12:19,523 اونها دارن ترتیب یه انتقال رو واسه سیلی میدن 204 00:12:19,548 --> 00:12:21,798 خوبه.نمیتونیم به این زودیا از شرش خلاص بشیم 205 00:12:22,717 --> 00:12:25,325 الک...در طول بازجوییم 206 00:12:25,350 --> 00:12:28,429 زندانی گفت شکنجه شده داخل گارد 207 00:12:28,454 --> 00:12:29,818 شکنجه؟ 208 00:12:29,843 --> 00:12:32,053 کلیو شکنجه رو بیش از 100 سال پیش غیر قانونی کرد 209 00:12:32,078 --> 00:12:33,686 اون اهل شهر سیلیه،نمیتونه دروغ بگه 210 00:12:33,711 --> 00:12:35,221 اون یه تخطی مستقیم از قانونه 211 00:12:35,246 --> 00:12:37,768 دقیقا.زمین شکنندگان حق دارند،حتی اگه 212 00:12:37,793 --> 00:12:39,843 زندانی باشند.باید اینو پیش جیا ببریم 213 00:12:39,868 --> 00:12:42,691 قاضی پنهالو دقیقا دوست ما نیست 214 00:12:42,716 --> 00:12:44,759 بعد از سفر کوتاه ما به الیکنیت 215 00:12:44,784 --> 00:12:45,985 تو مدیر انجمن مایی 216 00:12:46,256 --> 00:12:47,640 اون به تو گوش خواهد کرد 217 00:12:48,286 --> 00:12:50,012 من اونا تحت نصیحت میارم 218 00:12:50,413 --> 00:12:52,677 هی،جیس رو دیدی؟ 219 00:12:52,701 --> 00:12:54,710 نه از دیشب 220 00:13:10,599 --> 00:13:12,261 - ترجمه نشده - 221 00:13:12,880 --> 00:13:14,828 - ترجمه نشده - 222 00:13:27,776 --> 00:13:31,774 - ترجمه نشده - 223 00:13:33,200 --> 00:13:34,982 !جیس 224 00:13:41,661 --> 00:13:43,753 کنار فرشته 225 00:13:43,778 --> 00:13:44,835 داری چیکار میکنی؟ 226 00:13:46,214 --> 00:13:47,540 هیچی 227 00:13:49,845 --> 00:13:51,806 منم دلم واسش تنگ شده 228 00:13:52,673 --> 00:13:54,333 خیلی 229 00:13:54,822 --> 00:13:57,509 حتی یک دقیقه هم نشده که بهش فکر نکنم 230 00:14:05,173 --> 00:14:07,682 من فقط میتونم تصور کنم تو چه مسیری هستی 231 00:14:11,120 --> 00:14:13,264 کارایی که انجام دادم تو نبودی 232 00:14:13,289 --> 00:14:14,043 جغد بود 233 00:14:14,068 --> 00:14:15,450 ..اره 234 00:14:16,109 --> 00:14:18,783 اره..میدونم،اما من این خاطراتو دارم 235 00:14:19,676 --> 00:14:21,630 حمله کردن به اون موجودات دنیایی 236 00:14:23,392 --> 00:14:25,215 کشتن ایموگن 237 00:14:25,344 --> 00:14:27,740 من دردی که داخلشی رو میفهمم،جیس 238 00:14:29,635 --> 00:14:31,360 نه نمیفهمی 239 00:14:31,943 --> 00:14:34,054 متاسفم،تو نمیفهمی 240 00:14:35,392 --> 00:14:37,213 راس میگی 241 00:14:38,688 --> 00:14:41,857 هیچوقت کسی رو مثل تو دوست نداشتم 242 00:14:44,745 --> 00:14:47,588 .اما بهم قول بده هیچوقت به خودت اسیب نزنی 243 00:14:50,682 --> 00:14:52,281 قول میدم 244 00:14:58,377 --> 00:15:00,476 - ترجمه نشده - 245 00:15:01,280 --> 00:15:04,534 پس اسمت باشد باکبایوم یا بیکسبای یا بری 246 00:15:04,559 --> 00:15:07,250 یا مردکی علی ون الین اوشی 247 00:15:07,275 --> 00:15:10,160 تو مقدری به مکانهایی مقدس امروز روز توست 248 00:15:10,185 --> 00:15:13,310 ،کوه تو منتظرته پس در مسیر قرار بگیر 249 00:15:13,432 --> 00:15:15,354 یه بار دیگه؟ 250 00:15:15,680 --> 00:15:18,220 تو میتونی هر چی دلت خواست صبحا بخونی 251 00:15:18,780 --> 00:15:21,803 میتونی شب-روشنی ایجاد کنی مثل دفعه قبل؟ 252 00:15:23,995 --> 00:15:25,832 الان نمیتونم،مدزی 253 00:15:25,857 --> 00:15:28,345 اما..میتونم نور رو رو تو قرار بدم اگه بخوای 254 00:15:28,381 --> 00:15:29,744 نه،مرسی 255 00:15:29,769 --> 00:15:32,253 - ترجمه نشده - 256 00:15:38,892 --> 00:15:41,062 بسیار خوب.بیا 257 00:15:41,087 --> 00:15:42,294 شب خوش 258 00:15:42,319 --> 00:15:43,802 بعدا میبینمت،تمساح 259 00:15:43,827 --> 00:15:45,920 فعلا،کروکودیل 260 00:15:51,988 --> 00:15:53,306 حالت خوبه؟ 261 00:15:53,331 --> 00:15:55,695 اره فکر کنم 262 00:15:56,084 --> 00:15:57,388 این واقعیت بی قدرت جدید 263 00:15:57,413 --> 00:15:59,252 یکم زمان میبره تا بهش عادت کنم 264 00:15:59,277 --> 00:16:00,167 ...هی 265 00:16:00,785 --> 00:16:01,937 البته که هست 266 00:16:02,762 --> 00:16:05,332 اما من همیشه اینجا منتظرتم میدونی درسته؟ 267 00:16:06,732 --> 00:16:08,033 - ترجمه نشده - 268 00:16:08,058 --> 00:16:10,648 چی؟ اون دقیقا پشت دره 269 00:16:11,895 --> 00:16:13,370 پس نمیتونم دوست پسرمو بوس کنم؟ 270 00:16:13,395 --> 00:16:14,664 !اوه،میدونی چجوری درستش کنیم 271 00:16:15,583 --> 00:16:16,899 فیلم دیدن چطوره؟ 272 00:16:16,924 --> 00:16:18,313 میخواستم به کار معرفیت کنم 273 00:16:18,338 --> 00:16:20,197 از دوستم بازلارمن 274 00:16:21,183 --> 00:16:22,647 باز؟ 275 00:16:22,672 --> 00:16:23,727 کارگردان 276 00:16:23,752 --> 00:16:25,232 - ترجمه نشده - 277 00:16:26,711 --> 00:16:28,966 تو واقعا باید صفحه دسینماییت رو صاف کنی 278 00:16:28,991 --> 00:16:30,836 - ترجمه نشده - 279 00:16:30,861 --> 00:16:32,895 !نانا 280 00:16:33,936 --> 00:16:35,728 !نه!نانا 281 00:16:35,753 --> 00:16:37,574 مشکلی نیست عزیزم.نانا اینجاس تا تورو ببره خونه 282 00:16:38,118 --> 00:16:39,406 ایریس 283 00:16:40,702 --> 00:16:42,890 ازش دور شو 284 00:16:48,873 --> 00:16:50,175 - ترجمه نشده - 285 00:16:50,200 --> 00:16:53,061 مشکلی نیست نخود فرنگی.جات اینجا امنه 286 00:16:57,371 --> 00:17:00,217 - ترجمه نشده - 287 00:17:00,490 --> 00:17:02,757 - ترجمه نشده - 288 00:17:04,759 --> 00:17:07,277 - ترجمه نشده - 289 00:17:07,794 --> 00:17:09,835 - ترجمه نشده - 290 00:17:35,749 --> 00:17:37,835 - ترجمه نشده - 291 00:17:37,860 --> 00:17:40,711 - ترجمه نشده - 292 00:17:48,195 --> 00:17:51,042 ایریس مدزی رو بزرگش کرد از وقتی که به دنیا اومد 293 00:17:51,067 --> 00:17:52,621 اون واینمیسته تا وقتی اونو پسش بگیره 294 00:17:52,646 --> 00:17:55,123 چجوری تونسته از نگهبانای مگنوس بگذره؟ 295 00:17:56,633 --> 00:17:59,444 وقتی مگنوس قدرتشو از دست داد،نگهباناش هم از دست دادن 296 00:18:00,730 --> 00:18:03,218 مدزی با کاترینا برگشته داره اونو میبره 297 00:18:03,243 --> 00:18:06,257 به سمت قلعه جادوگر کشور استونی خارج از کولوور 298 00:18:07,114 --> 00:18:09,230 نگهباناش باید ایریس رو بیرون نگه دارند 299 00:18:09,255 --> 00:18:11,163 .خب اونا نمیتونن واسه همیشه تو استونی بمونند 300 00:18:11,188 --> 00:18:12,591 برا همین هم باید ایریس رو پیدا کنیم 301 00:18:12,616 --> 00:18:15,539 خب،اون احتمالا هنوز تو شهره.باید سریع عمل کنیم 302 00:18:15,564 --> 00:18:16,842 مگنوس ما اینو داریمش 303 00:18:17,181 --> 00:18:19,477 اوکی؟ایریس خیلی خطرناکه 304 00:18:19,502 --> 00:18:21,096 اون تاحالا از گارد فرار کرده 305 00:18:21,121 --> 00:18:22,880 و بیشتر از همه میخواد برای مزدی ادم بکشه 306 00:18:22,905 --> 00:18:24,163 و همینطور من 307 00:18:24,188 --> 00:18:26,439 قدرت یا بی قدرتی،من باید بخشی از این جریان باشم 308 00:18:26,464 --> 00:18:28,509 ببین،من ایریس رو میشناسم 309 00:18:28,534 --> 00:18:30,409 میدونم چجوری فکر میکنه 310 00:18:33,502 --> 00:18:35,436 بسیار خوب 311 00:18:35,461 --> 00:18:37,797 اوکی،میتونیم با دورزدن اطراف ساختمونش شروع کنیم 312 00:18:37,822 --> 00:18:40,066 اون اونجا زندگی کرده به مدت یه قرن 313 00:18:43,490 --> 00:18:44,940 .جیس 314 00:18:45,367 --> 00:18:46,794 باید صحبت کنیم ،هر چی هست 315 00:18:46,819 --> 00:18:49,145 مطمینم میتونیم تا بعد از پیدا کردن ایریس منتظرش وایسیم 316 00:18:49,170 --> 00:18:50,550 ،نه،در حقیقت 317 00:18:50,575 --> 00:18:52,103 نمیشه 318 00:18:52,128 --> 00:18:53,812 تصمیم گرفته شده 319 00:18:53,877 --> 00:18:55,106 باید یکم دست نگه داری 320 00:18:55,131 --> 00:18:56,326 تا ذهنتو پاک کنی 321 00:18:56,351 --> 00:18:57,948 ببین،نمیدونم ایزابلا بهت چی گفته 322 00:18:57,973 --> 00:18:59,311 به اندازه کافی بهم گفته 323 00:18:59,728 --> 00:19:01,223 جفتمون میدونیم چه فکری میکردی 324 00:19:01,248 --> 00:19:02,369 هرچی 325 00:19:02,554 --> 00:19:04,635 من یه زندانی دارم که باید بگیرمش 326 00:19:05,772 --> 00:19:07,998 تو باید به من گوش بدی .کلاری مرده 327 00:19:08,023 --> 00:19:11,026 مگنوس قدرتشو تسلیم کرده .سایمون و لوک قدرتشون رو به خطر انداختن 328 00:19:11,051 --> 00:19:12,360 و اینجوری قراره جوابشونو بدی؟ 329 00:19:12,385 --> 00:19:14,878 با ارزوی مرگ؟ باید منو میکشتی 330 00:19:14,903 --> 00:19:16,812 وقتی شانسشو داشتی،و کلری هنوز زنده میموند 331 00:19:16,837 --> 00:19:18,600 اره،اما نیست 332 00:19:20,222 --> 00:19:22,127 و جوری که داری رفتار میکنی 333 00:19:22,970 --> 00:19:25,236 یه رسوایی برای خاطرشه 334 00:19:27,211 --> 00:19:29,132 اگه گمت میکردم 335 00:19:29,494 --> 00:19:31,558 خودمم گم میشدم 336 00:19:35,492 --> 00:19:37,505 خیلی متاسفم 337 00:19:39,339 --> 00:19:42,951 راس میگی.من..من اونجوری در موردش فکر نکردم 338 00:19:45,864 --> 00:19:47,466 اگه یه موقع اینجوری حس کنی 339 00:19:47,491 --> 00:19:50,282 باید بیای پیش من 340 00:19:50,307 --> 00:19:51,840 اوکی؟با من صحبت کنی 341 00:19:52,657 --> 00:19:54,158 اوکی؟ باشه 342 00:19:54,183 --> 00:19:56,019 اوکی؟ باشه 343 00:19:57,180 --> 00:19:58,928 مرسی 344 00:20:00,782 --> 00:20:02,559 اره 345 00:20:05,443 --> 00:20:07,192 مایا 346 00:20:07,804 --> 00:20:10,452 نفهمیدم برگشتی به شهر 347 00:20:10,752 --> 00:20:12,987 باید مثل یه بچه تو مغازه ابنبات فروشی باشی تو این شهر 348 00:20:13,193 --> 00:20:16,226 حدس میزنم بگی اینجا خوشحالم 349 00:20:17,127 --> 00:20:19,012 باید در مورد سایمون باهات صحبت کنم 350 00:20:19,197 --> 00:20:20,481 حالش خوبه؟ 351 00:20:20,506 --> 00:20:21,690 نه دقیقا 352 00:20:21,815 --> 00:20:25,148 بعد از اتفاقی که با کلری افتاد اون ترسیده 353 00:20:25,427 --> 00:20:27,694 در مورد اون علامت،فلجش کرده 354 00:20:28,065 --> 00:20:29,523 سایمون بیچاره 355 00:20:29,548 --> 00:20:31,344 و کلری و سیمون بهترین 356 00:20:31,369 --> 00:20:32,833 دوست بودن از بچگی 357 00:20:32,858 --> 00:20:34,207 فقط در مورد کلری نیست 358 00:20:34,232 --> 00:20:36,088 اون خون اشام فوضول،هیدی 359 00:20:36,113 --> 00:20:39,580 اون سایمون رو مجبور کرد به بکی غذا بده جلو چشم مادرشون 360 00:20:39,658 --> 00:20:42,202 اوه،خدای من خداروشکر بکی حالش خوبه 361 00:20:42,227 --> 00:20:44,540 اما مادرشون نتونست از پسش بربیاد 362 00:20:45,423 --> 00:20:48,777 مجبور بود متقاعدش کنه که که مرده بود 363 00:20:49,639 --> 00:20:52,191 سایمون مجبور شد برای همیشه با مادرش خداحافظی کنه 364 00:20:53,074 --> 00:20:54,714 اصلا فکرشم نمیکردم 365 00:20:55,561 --> 00:20:58,076 چطور تونستی؟تو اونجا نبودی 366 00:20:59,477 --> 00:21:01,932 رفتن من ربطی به سایمون نداشت 367 00:21:02,128 --> 00:21:03,337 ...من 368 00:21:04,874 --> 00:21:07,421 فقط میخواستم تنها باشم 369 00:21:08,702 --> 00:21:10,457 منظورم اینه،هیجوقت تاحالا اینجوری حس نکردی؟ 370 00:21:10,894 --> 00:21:14,024 اینکه فقط بخوای از همه اونها دور بشی؟ 371 00:21:14,095 --> 00:21:17,318 اره.وقتی شرایط سخت بشن 372 00:21:17,343 --> 00:21:19,502 بعضی مردم نیاز دارن تنها بشن 373 00:21:19,969 --> 00:21:22,563 و بقیه هم نیاز دارن اطراف بقیه باشن 374 00:21:22,588 --> 00:21:24,870 من جزو گروه اولیم 375 00:21:24,895 --> 00:21:26,843 و فکر کنم سایمون هم همینطوره 376 00:21:27,342 --> 00:21:30,755 خب،الان،سایمون دوست نداره کنار کسی باشه 377 00:21:31,733 --> 00:21:34,872 میخوام یه راه پیدا کنم تا کمکش کنم از شر این علامت خلاص بشه 378 00:21:36,092 --> 00:21:38,411 و اگه کسی بتونه کمک کنه 379 00:21:38,714 --> 00:21:40,663 فکر کنم اون تو باشی 380 00:21:43,852 --> 00:21:47,049 - ترجمه نشده - 381 00:22:05,102 --> 00:22:06,009 - ترجمه نشده - 382 00:22:06,034 --> 00:22:07,041 کلری 383 00:22:07,066 --> 00:22:09,900 - ترجمه نشده - 384 00:22:16,487 --> 00:22:18,953 نگران نباش.هواتو دارم 385 00:22:33,539 --> 00:22:36,115 - ترجمه نشده - 386 00:22:36,140 --> 00:22:37,949 اون نزدیک ساختمون قدیمیش نبود 387 00:22:37,974 --> 00:22:39,860 چه فکری کردی که اون اونجا باشه؟ 388 00:22:39,885 --> 00:22:42,962 خب این کلکسیون گیاهی یه ظاهری برا تجهیزات جادوگریه 389 00:22:42,987 --> 00:22:45,024 شکی نیست که ایریس بخواد خودشو تجهیز کنه 390 00:22:45,667 --> 00:22:47,599 شاید اینجا بوده 391 00:22:49,629 --> 00:22:51,267 - ترجمه نشده - 392 00:22:52,424 --> 00:22:54,907 خب،باید بگم،یه حس اینجوری دارم 393 00:22:54,932 --> 00:22:56,822 ،مراقب باش.شاید از جنس ادم نباشه 394 00:22:56,847 --> 00:22:57,954 اما مطمین میشم به قدر کافی مستحکم هست 395 00:22:57,979 --> 00:22:59,560 تا مستقیم 396 00:23:00,065 --> 00:23:02,358 هیچی اینجا نیست غیر یه مشت چایی و خرت و پرت 397 00:23:02,383 --> 00:23:04,302 اره ،واسه همه غیره یه جادوگر 398 00:23:05,418 --> 00:23:07,841 - ترجمه نشده - 399 00:23:08,924 --> 00:23:10,437 ایریس ،صبر کن 400 00:23:10,462 --> 00:23:11,971 - ترجمه نشده - 401 00:23:28,945 --> 00:23:30,266 !مگنوس 402 00:23:30,291 --> 00:23:31,548 - ترجمه نشده - 403 00:23:31,573 --> 00:23:33,131 - ترجمه نشده - 404 00:23:40,278 --> 00:23:42,368 - ترجمه نشده - 405 00:23:48,270 --> 00:23:50,536 - ترجمه نشده - 406 00:23:52,774 --> 00:23:54,326 اینجا 407 00:23:56,886 --> 00:23:58,842 کمکت میکنه قدرتتو دوباره به دست بیاری 408 00:23:59,894 --> 00:24:02,112 من هیچی از تو نمیخوام 409 00:24:04,475 --> 00:24:06,667 میفهمم که به من اعتماد نداری 410 00:24:06,807 --> 00:24:08,974 اما ازت میخوام که امتحان کنی 411 00:24:10,102 --> 00:24:12,526 چجوری میتونم بهت اعتماد کنم؟ 412 00:24:13,125 --> 00:24:15,074 بعد از این همه کاری که کردی؟ 413 00:24:15,420 --> 00:24:16,929 چون من برادرتم 414 00:24:18,237 --> 00:24:20,837 چون در واقع من و تو خیلی هم متفاوت نیستیم 415 00:24:22,243 --> 00:24:25,418 من هیچیم مثل تو نیست 416 00:24:29,476 --> 00:24:31,568 ،ممکنه من خون شیطانی(جن) داشته باشم 417 00:24:31,836 --> 00:24:33,552 اما همینطور بقیه کسایی که دوست داری 418 00:24:33,577 --> 00:24:36,947 سایمون،مگنوس،لوک 419 00:24:38,050 --> 00:24:40,104 میدونی،نفرین من زمانی اغاز شد که ترک شدم 420 00:24:40,129 --> 00:24:41,551 از زمان تولدم 421 00:24:41,576 --> 00:24:43,219 مادرمون 422 00:24:43,244 --> 00:24:46,219 ممکن بود متفاوت باشی اگه به جای جاکلین 423 00:24:46,244 --> 00:24:47,871 توسط پدر دیوونمون بزرگ میشدی؟ 424 00:24:48,307 --> 00:24:50,523 جیس توسط ولنتاین بزرگ شد 425 00:24:50,548 --> 00:24:53,468 جیس..به ادوم فرستاده نشد 426 00:24:53,493 --> 00:24:55,379 که توسط لیلیت بسوزه 427 00:24:57,623 --> 00:24:59,231 حاناتان،اگه دنبال دلسوزی میگردی 428 00:24:59,256 --> 00:25:00,945 داری نفستو حروم میکنی 429 00:25:01,693 --> 00:25:03,334 من به دلسوزی علاقه ندارم 430 00:25:03,359 --> 00:25:05,390 فقط درک 431 00:25:06,985 --> 00:25:09,537 نمیتونم منکر چیزهایی که کردم بشم 432 00:25:10,217 --> 00:25:12,734 اما باید بدونی که پشتمه الان 433 00:25:14,065 --> 00:25:15,674 میتونم عوض بشم 434 00:25:16,276 --> 00:25:17,947 میخوام عوض بشم 435 00:25:18,859 --> 00:25:20,217 ..چون 436 00:25:20,857 --> 00:25:23,023 هرچی خوبی داخل تو وجود داره 437 00:25:23,048 --> 00:25:25,630 حداقل بعضیاش باید داخل منم باشه 438 00:25:27,461 --> 00:25:29,355 یه حایی 439 00:25:31,182 --> 00:25:33,282 میخوام بهت ثابتش کنم 440 00:25:41,577 --> 00:25:43,550 باید بیشتر هیزم بیارم 441 00:25:44,688 --> 00:25:46,340 .برمیگردم 442 00:25:46,937 --> 00:25:48,020 به زودی 443 00:26:07,074 --> 00:26:09,908 - ترجمه نشده - 444 00:26:13,460 --> 00:26:15,580 - ترجمه نشده - 445 00:26:21,168 --> 00:26:22,823 جیس.مرسی که اومدی 446 00:26:22,848 --> 00:26:23,931 ..اره 447 00:26:23,956 --> 00:26:25,777 داری اینجا چیکار میکنی؟ 448 00:26:26,718 --> 00:26:28,930 باید یکم از گروه دور باشم 449 00:26:28,955 --> 00:26:30,065 چطوری؟ 450 00:26:31,039 --> 00:26:32,349 ..میدونی 451 00:26:32,876 --> 00:26:34,313 .اره 452 00:26:36,072 --> 00:26:37,585 اولی حالش چطوره؟ اولی 453 00:26:37,619 --> 00:26:40,449 .چیزی یادم نمیاد پراتور خیلی خوب بود 454 00:26:40,474 --> 00:26:42,350 .تو جا به جا کردن اون و سامانتا خوب بود شخصیت های جدید 455 00:26:42,375 --> 00:26:44,285 اونها الان امنن،مثل بقیه 456 00:26:44,310 --> 00:26:45,737 خوبه 457 00:26:46,296 --> 00:26:47,931 حالت چطوره؟ 458 00:26:49,856 --> 00:26:51,404 هنوز دارم عادت میکنم 459 00:26:52,394 --> 00:26:53,831 اره 460 00:26:58,384 --> 00:26:59,801 ..لوک 461 00:27:01,123 --> 00:27:03,601 خیلی متاسفم...واسه کلاری 462 00:27:04,725 --> 00:27:06,592 نه.نگران نباش 463 00:27:06,616 --> 00:27:07,965 میخواییم برش گردونیم،جیس 464 00:27:07,990 --> 00:27:09,380 تو یه فکریم 465 00:27:10,810 --> 00:27:12,434 چیه؟ 466 00:27:12,459 --> 00:27:14,852 بسیار خوب.چی میشه اگه اپارتمان لیلی 467 00:27:14,877 --> 00:27:18,484 هیچوقت منفجر نمیشد به جاش برمیگشت به جای قبلش 468 00:27:18,509 --> 00:27:20,224 با کلاری داخلش 469 00:27:20,249 --> 00:27:21,313 برگرده سر جاش؟ 470 00:27:21,338 --> 00:27:24,268 اره!وقتی یه شکارچی جوون بودم 471 00:27:24,293 --> 00:27:26,881 یه چیزایی از شکل کمیاب سفر داخل-بعدی یادم میاد 472 00:27:26,906 --> 00:27:28,836 از شیاطین استفاده میشه 473 00:27:29,622 --> 00:27:31,542 ساعت 2 شب سه شب پیش 474 00:27:31,567 --> 00:27:32,951 در زمان دقیق انفجار 475 00:27:32,976 --> 00:27:34,342 یه چیزی بود 476 00:27:34,367 --> 00:27:37,728 یه افت شتابناک در فشار هوا اتفاق افتاد 477 00:27:37,753 --> 00:27:40,588 فقز در یک بلوک 478 00:27:40,973 --> 00:27:43,327 دقیقا در ساختمانی که کلاری نگه داشته شده بود 479 00:27:44,320 --> 00:27:46,153 باشه .اوکی 480 00:27:46,178 --> 00:27:48,969 خب..من.بقیه اطلاعات رو اسکن کردم 481 00:27:48,994 --> 00:27:50,424 .. و من 482 00:27:50,449 --> 00:27:53,494 من اسکن کردم بقیه اطلاعات رو و یه بار دیگهپیدا کردم 483 00:27:54,086 --> 00:27:55,683 وقتی اتفاق افتاد 484 00:27:55,708 --> 00:27:58,369 اینجا هارلمه.اینجا جاییه که سایمون و مایا 485 00:27:58,394 --> 00:28:00,392 کلیسا تالتو رو پیدا کردند اره!اره 486 00:28:00,417 --> 00:28:01,365 .. من 487 00:28:01,390 --> 00:28:02,102 زمان؟ 488 00:28:02,127 --> 00:28:03,402 میفهمم.میفهمم زمانو 489 00:28:03,427 --> 00:28:05,619 فقط،نمیفهمم دقیقا وقتی بود که سایمون 490 00:28:05,644 --> 00:28:07,404 شاگرد لیلیت رو پودر کرد 491 00:28:07,429 --> 00:28:08,530 تصادف نیست 492 00:28:08,555 --> 00:28:09,706 لیلیت احتمالا فهمیده که ما داریم میاییم 493 00:28:09,731 --> 00:28:11,069 و سریع فرار کرده 494 00:28:17,148 --> 00:28:18,749 ببین،لوک 495 00:28:18,774 --> 00:28:20,254 میخوام برگرده 496 00:28:20,537 --> 00:28:21,696 بیشتر از هر کسی 497 00:28:21,721 --> 00:28:24,383 اما این ضرورا معنی خاصی نمیده 498 00:28:25,725 --> 00:28:29,273 ببین،انجمن خیلی بیشتر اطلاعات اب و هوای دقیق داره 499 00:28:29,298 --> 00:28:30,666 بیشتر از ما ببن،من واقعا فکر میکنم 500 00:28:30,691 --> 00:28:31,441 بگیرش 501 00:28:31,466 --> 00:28:34,096 فقط میخوام که بهش نگاه کنی 502 00:28:34,121 --> 00:28:35,990 فکر کنم بفهمیش 503 00:28:36,296 --> 00:28:37,823 یه چیزی اونجاس 504 00:28:41,609 --> 00:28:45,015 - ترجمه نشده - 505 00:28:49,014 --> 00:28:51,636 فکر کردی من لذت میبرم از دیدن یک جادوگر بزرگ 506 00:28:51,661 --> 00:28:54,221 مثل مگنوس بین بدون ذره ای از قدرتش 507 00:28:54,937 --> 00:28:56,982 اما در حقیقت یکم غمناکه 508 00:28:57,385 --> 00:28:59,104 ..بهت گفتم 509 00:28:59,476 --> 00:29:00,808 نمیدونم مدزی کجاس 510 00:29:00,833 --> 00:29:02,145 فکر کنم بدونی 511 00:29:02,632 --> 00:29:04,543 میتونی هر جور بخوای تکذیبش کنی 512 00:29:04,568 --> 00:29:07,950 اما خاطراتت ...دروغ نمیگن 513 00:29:07,975 --> 00:29:09,163 از مغزم بیرون بمون 514 00:29:09,188 --> 00:29:11,365 مدزی به مادرش نیاز داره 515 00:29:11,390 --> 00:29:12,909 مادرش یه جنایتکار وحشیه 516 00:29:13,469 --> 00:29:15,084 گرفتنش از تو 517 00:29:15,109 --> 00:29:16,972 بهترین چیزیه که تا حالا براش اتفاق افتاده 518 00:29:18,292 --> 00:29:19,981 نباید خیلی ضربه بزنه 519 00:29:20,524 --> 00:29:22,898 تا زمانی که نخوای براش بجنگی 520 00:29:23,396 --> 00:29:25,154 ممکنه جادوم رو نداشته باشم 521 00:29:25,622 --> 00:29:26,850 اما قرن ها 522 00:29:26,875 --> 00:29:28,388 ارزش خاطراتم رو دارم 523 00:29:28,952 --> 00:29:30,936 موفق باشی بت هرچی که دنبالشی 524 00:29:32,035 --> 00:29:34,490 - ترجمه نشده - 525 00:29:42,396 --> 00:29:44,888 - ترجمه نشده - 526 00:29:53,528 --> 00:29:55,001 داشتم به چی فکر میکردم 527 00:29:55,026 --> 00:29:56,702 نباید هیچوقت اجازه میدادم بیاد 528 00:29:56,727 --> 00:29:58,668 مگنوس واقعا چیزی که دنبالشه نیست 529 00:29:58,693 --> 00:30:01,646 مدزی هست.میتونیم به نفع خودمون استفادش کنیم 530 00:30:01,671 --> 00:30:04,777 نه.نمیزارم مدزی بره کنارش 531 00:30:05,675 --> 00:30:09,456 در حقیقت،شاید رسیدن مدزی به ایریس 532 00:30:09,481 --> 00:30:12,053 دقیقا چیزیه که ما باید انجامش بدیم 533 00:30:12,523 --> 00:30:14,531 چی؟ .یه فکری دارم 534 00:30:15,142 --> 00:30:16,848 باید با کاترینا تماس بگیریم 535 00:30:16,873 --> 00:30:18,883 مطمئنی این جادوگره سرت کلاه نمیزاره؟ 536 00:30:18,908 --> 00:30:20,228 از کی تا حالا یه دریچه به دیترویت 537 00:30:20,253 --> 00:30:21,595 نیم ماه اجاره خونه پولشه؟ 538 00:30:21,620 --> 00:30:23,764 ارزششو داره.ایزی میگه اگه کسی هست که میدونه 539 00:30:23,789 --> 00:30:26,402 چیزی که کمکتون میکنه،اونه 540 00:30:26,916 --> 00:30:28,768 یه دلیلی هست که اونو ترکش کرده 541 00:30:28,793 --> 00:30:30,875 اون هیدی رو یه خون اشام کرد 542 00:30:30,900 --> 00:30:32,641 ،روش ازمایش انجام داد.اگه واسه رافائل نبود 543 00:30:32,666 --> 00:30:34,281 هنوزم یه خانواده داشتم 544 00:30:34,867 --> 00:30:36,944 واسه رفتارش دلیل نمیارم 545 00:30:36,969 --> 00:30:38,362 اما اون بیشتر در مورد علم دیلایترها(نوعی از خون اشام ها که در طلوع افتاب هم زندگی میکنند) میدونه 546 00:30:38,387 --> 00:30:40,341 بیشتر از هر کس دیگه ای.حداقل 547 00:30:40,366 --> 00:30:42,906 /ارزش یه بار دیگه صحبت رو نداره 548 00:30:45,960 --> 00:30:48,384 یه چیزی بخور 549 00:30:51,312 --> 00:30:53,447 - ترجمه نشده - 550 00:31:11,923 --> 00:31:14,551 الان برمیگردم اوکی 551 00:31:20,575 --> 00:31:22,595 هیچ بهونه ای ندارم 552 00:31:23,091 --> 00:31:25,631 کاری که با هیدی کردم سزاوار سرزنش بود 553 00:31:26,158 --> 00:31:28,013 و هر کاری باهات کرده 554 00:31:28,329 --> 00:31:30,876 ..و با اون همه ادم بی گناه 555 00:31:31,593 --> 00:31:33,000 به خاطر منه 556 00:31:33,025 --> 00:31:34,377 - ترجمه نشده - 557 00:31:34,858 --> 00:31:36,568 ..ببین 558 00:31:36,593 --> 00:31:38,720 رافائل،من فقط کمکتو میخوام 559 00:31:40,688 --> 00:31:42,519 هرچی 560 00:31:42,544 --> 00:31:44,885 باید این علامت رو از پیشونیم پاک کنم 561 00:31:44,910 --> 00:31:46,615 کسی که تقریبا تور کشت 562 00:31:46,640 --> 00:31:48,274 من نا امیدم 563 00:31:48,299 --> 00:31:50,186 من فهمیدم با همه تحقیقاتت در مورد دیلایتر ها 564 00:31:50,211 --> 00:31:51,630 ..تو باید 565 00:31:51,856 --> 00:31:53,916 باید یه چیزی رو بدونی 566 00:31:54,504 --> 00:31:56,109 نمیدونم 567 00:31:59,999 --> 00:32:02,239 اما باید یه خون اشامی باشه که بدونه 568 00:32:02,666 --> 00:32:04,319 کی؟ 569 00:32:07,439 --> 00:32:09,917 هیچوقت نتونستم پیداش کنم 570 00:32:10,475 --> 00:32:11,923 اما یه افسانه ای هست 571 00:32:11,948 --> 00:32:15,029 از خوان اشامی که مخفیانه زندگی میکنه تو فاضلاب های نیویورک 572 00:32:15,054 --> 00:32:17,282 میگن پیرترین خون اشام تو شهره 573 00:32:17,307 --> 00:32:19,517 شاید تو دنیا حتی،هیچکی رو ندیدم 574 00:32:19,542 --> 00:32:20,747 که اسمشو شنیده باشه 575 00:32:20,885 --> 00:32:22,800 چه برسه به قیافش 576 00:32:22,825 --> 00:32:25,411 اگه کسی باشه که بدونه چیزی از این قضایا 577 00:32:26,853 --> 00:32:28,553 باید اون باشه 578 00:32:31,862 --> 00:32:34,193 از کجا میدونی این یارو دقیقا وجود داره 579 00:32:34,644 --> 00:32:37,000 همه این افسانه ها حقیقت دارن؟ 580 00:32:43,562 --> 00:32:45,832 - ترجمه نشده - 581 00:32:50,121 --> 00:32:52,831 - ترجمه نشده - 582 00:32:57,787 --> 00:33:01,297 کارمون تموم شد؟ 583 00:33:01,322 --> 00:33:02,923 کلی دیگه دارم که اومدن 584 00:33:03,950 --> 00:33:06,429 اگه همکاری نکنی هیج فایده ای برام نداری 585 00:33:07,274 --> 00:33:08,788 بزار ببینم 586 00:33:09,355 --> 00:33:12,109 باید از طلسم اختناقم استفاده کنم؟ 587 00:33:12,134 --> 00:33:14,677 یا شاید با برق کشتن واست بهتر باشه؟ 588 00:33:14,702 --> 00:33:17,771 .تو همیشه یه شخصیت برقی داشتی 589 00:33:21,962 --> 00:33:24,395 - ترجمه نشده - 590 00:33:26,179 --> 00:33:27,984 انگار میتونم تو انرژیم صرفه جویی کنم 591 00:33:28,009 --> 00:33:30,901 یه نامه از گمشده کاتریناس 592 00:33:30,926 --> 00:33:32,969 دوستان شکارچیت باهاش تماس گرفتن 593 00:33:32,994 --> 00:33:36,577 با تموم چیزایی که گفتم موافقت کرد 594 00:33:36,701 --> 00:33:40,865 من نزدیک و صمیمی ترین چیزیم که مادر مدزی تا حالا داشته 595 00:33:41,262 --> 00:33:43,240 ... بودن با من 596 00:33:43,265 --> 00:33:45,858 بهترین چیز واسه اونه 597 00:33:51,667 --> 00:33:54,303 این دستخط کاتریناس 598 00:33:54,328 --> 00:33:57,385 مدزی بالاخره مادرشو پیدا میکنه 599 00:34:00,525 --> 00:34:02,714 - ترجمه نشده - 600 00:34:02,898 --> 00:34:05,489 - ترجمه نشده - 601 00:34:07,093 --> 00:34:08,972 کجاست؟ 602 00:34:12,772 --> 00:34:14,779 اوه،عزیزم 603 00:34:15,444 --> 00:34:16,927 ..مدزی 604 00:34:18,335 --> 00:34:20,100 !مدزی 605 00:34:20,125 --> 00:34:22,253 چیزی نیست.مامان اینجاست 606 00:34:22,278 --> 00:34:24,397 - ترجمه نشده - 607 00:34:26,504 --> 00:34:28,102 .مجیک سیلی 608 00:34:28,288 --> 00:34:29,886 .زیرکانه 609 00:34:29,911 --> 00:34:30,967 - ترجمه نشده - 610 00:34:30,992 --> 00:34:32,851 - ترجمه نشده - 611 00:34:34,635 --> 00:34:37,469 - ترجمه نشده - 612 00:34:41,174 --> 00:34:43,287 !هی 613 00:34:43,312 --> 00:34:44,573 - ترجمه نشده - 614 00:34:47,867 --> 00:34:49,795 امیدوارم از ازادیت لذت برده باشی 615 00:34:50,001 --> 00:34:51,338 ..هی 616 00:34:51,363 --> 00:34:53,812 چون قراره مستقیم به گارد برگردی 617 00:34:53,926 --> 00:34:55,136 سعی کردم متوقفش کنم 618 00:34:55,161 --> 00:34:57,113 مشکلی نیست.داریمش 619 00:34:57,138 --> 00:34:58,635 مشکلی نیست 620 00:35:12,582 --> 00:35:15,202 - ترجمه نشده - 621 00:35:17,037 --> 00:35:19,115 اقای لایت وود کنسولگر 622 00:35:19,140 --> 00:35:22,112 جمع کردن فراری ها تو نیویورک کار خوبی بود 623 00:35:22,137 --> 00:35:23,475 بهترین تلاشمون رو میکنیم 624 00:35:23,500 --> 00:35:25,106 اما یه حسی بهم میگه تو همه این راهو نیمدی 625 00:35:25,131 --> 00:35:26,403 که مارو پشت سر بگزاری 626 00:35:26,428 --> 00:35:27,884 راست میگی 627 00:35:27,909 --> 00:35:31,772 من اومدم تا رسما اطلاع بدم موسسه کلری فیرچایلد 628 00:35:31,797 --> 00:35:33,722 که من بعد از مرگ ایشان نمایندش هستم 629 00:35:33,747 --> 00:35:36,141 در جنایاتش علیه کلیو معذرت خواهی میکند 630 00:35:38,883 --> 00:35:40,824 که بسیار برای ما ارزش دارد 631 00:35:41,740 --> 00:35:43,252 زن جوان زندگی من رو نجات داد 632 00:35:43,633 --> 00:35:45,401 شاید خداوند روح او را مورد تقدیس قرار دهد 633 00:35:47,629 --> 00:35:50,011 ،تو،در سویی دیگر 634 00:35:50,036 --> 00:35:53,385 باید برای فرمان پیچی ات بهایی بپردازی 635 00:35:53,679 --> 00:35:54,941 میفهمم 636 00:35:54,966 --> 00:35:56,763 متاسفانه،خیلی ها در الیکنیت 637 00:35:56,788 --> 00:35:58,365 شما و گروه شما رو در نظر میگیرند 638 00:35:58,390 --> 00:36:00,475 قهرمان هایی برای از پا دراوردن لیلیت 639 00:36:00,500 --> 00:36:01,969 که معنی میدهد امدن دنبال شما 640 00:36:01,994 --> 00:36:04,303 یک میدان مین سیاسی برای من خواهد بود 641 00:36:04,890 --> 00:36:06,728 :اما اشتباه نشود 642 00:36:06,753 --> 00:36:08,449 از اینحا تا بیرون 643 00:36:08,474 --> 00:36:10,776 من تمام حرکات شمارو زیرنظر دارم 644 00:36:12,165 --> 00:36:14,020 .قاضی پنهالو 645 00:36:14,045 --> 00:36:15,867 اجازه میدهید صحبت کنم؟ 646 00:36:16,124 --> 00:36:18,682 ،من با چندین نفر از فراری های دستگیر شده صحبت کردم 647 00:36:18,707 --> 00:36:20,563 و یک گرایش مشکل ساز در چیزی که انها گزارش میکردند وجود دارد 648 00:36:20,588 --> 00:36:21,821 اوه؟جیه؟ 649 00:36:21,846 --> 00:36:24,167 چندین تن از زندانی ها توضیح میدادند از 650 00:36:24,192 --> 00:36:26,047 شکنجه های از پیش تعیین شده در گارد 651 00:36:27,177 --> 00:36:29,213 ،من میتونم به شما اطمینان بدم 652 00:36:29,238 --> 00:36:31,249 کلیو در شکنجه نقشی نداشته 653 00:36:35,509 --> 00:36:38,264 - ترجمه نشده - 654 00:36:40,025 --> 00:36:41,388 - ترجمه نشده - 655 00:36:41,413 --> 00:36:42,965 - ترجمه نشده - 656 00:36:42,990 --> 00:36:44,884 - ترجمه نشده - 657 00:36:44,909 --> 00:36:46,153 من کجام؟ 658 00:36:46,178 --> 00:36:47,553 اینجا گارد نیست 659 00:36:48,997 --> 00:36:51,253 - ترجمه نشده - 660 00:37:00,206 --> 00:37:04,876 - ترجمه نشده - 661 00:37:05,529 --> 00:37:07,097 میدونی،من به تو افتخار میکنم 662 00:37:07,122 --> 00:37:08,093 چرا؟ 663 00:37:08,876 --> 00:37:10,869 چون اونقدر بی قدرت بودی که من توانا بودم 664 00:37:10,894 --> 00:37:13,191 نه فقط به خاطر اینکه ربوده شدی،بلکه به خاطر اینکه مجروح هم شدی 665 00:37:13,216 --> 00:37:15,636 او اونقدر قدرتمند بودی که موضعت رو حفظ کنی 666 00:37:15,661 --> 00:37:16,727 و خاطراتت رو نگه داری 667 00:37:16,752 --> 00:37:19,034 از ادرس دقیق مدزی از ایریس 668 00:37:19,387 --> 00:37:21,412 اون قدرت نیست 669 00:37:22,059 --> 00:37:24,358 بله که هست،مگنوس 670 00:37:24,383 --> 00:37:26,301 قدرتت فقط از شعبده نمیاد 671 00:37:26,908 --> 00:37:29,148 ..از قدرت داخلیت میاد 672 00:37:30,213 --> 00:37:32,281 که داری ازش سرشار میشی 673 00:37:42,357 --> 00:37:44,283 ..من فقط 674 00:37:44,741 --> 00:37:46,943 من هنوز حس حقارت میکنم 675 00:37:46,968 --> 00:37:48,140 چرا؟ 676 00:37:48,704 --> 00:37:52,173 ..نجات دادن من توسط تو و ایزابلا ،و 677 00:37:52,198 --> 00:37:53,554 خوب شدن توسط کاترینا 678 00:37:54,804 --> 00:37:56,229 از اون حس بدم میاد 679 00:37:56,254 --> 00:37:58,653 از تکیه کردن به دیگران که از من مراقبت کنند 680 00:37:59,872 --> 00:38:02,948 تو از بقیه تو کل زندگیت محافظت کردی 681 00:38:02,973 --> 00:38:06,356 بعضی اوقات،اشکالی نداره بگزاری بقیه ازت مراقبت کنند 682 00:38:11,522 --> 00:38:14,286 خب،یه چیزی بهت میگم 683 00:38:14,763 --> 00:38:17,549 این اخرین باریه که من برنامه میریزم برا کتک زدن 684 00:38:17,574 --> 00:38:20,531 وقتشه یاد بگیری چجوری بدون شعبده من من بجنگی 685 00:38:20,556 --> 00:38:22,632 خب،من یک یا دو چیز در مورد جنگیدم میدونم 686 00:38:22,657 --> 00:38:24,939 خب چی میگی اگه من کمکت کنم؟ 687 00:38:25,073 --> 00:38:27,951 فکر کردم هیچوقت نپرسی 688 00:38:30,754 --> 00:38:32,759 خب،اگه هیچکی هیچوقت این خون اشام رو ندیده 689 00:38:32,784 --> 00:38:34,199 از کجا میدونی که فقط یه داستان نباشه 690 00:38:34,224 --> 00:38:36,494 مثل پاگنده یا هیولالچ؟ 691 00:38:36,519 --> 00:38:38,699 از کجا میدونی پاگنده فقط یه افسانس؟ 692 00:38:39,257 --> 00:38:41,466 بسیار خوب.ببین،نمیفهمیم تا نبینیمش 693 00:38:41,491 --> 00:38:43,652 ایزی داره یه نقشه از سیستم فاضلاب کلیو تهیه میکنه 694 00:38:43,677 --> 00:38:44,921 خب حداقل اون پایین گم نمیشیم 695 00:38:44,946 --> 00:38:45,942 باشه 696 00:38:46,668 --> 00:38:48,320 مراقب باش 697 00:38:48,597 --> 00:38:50,663 فکر کردم باهام میای 698 00:38:51,108 --> 00:38:53,326 قدم زدن داخل فاضلاب های نیویورک 699 00:38:53,351 --> 00:38:54,554 ،انگار خیلی خوش میگزره 700 00:38:54,579 --> 00:38:57,225 اما واسه اوردن یه گرگ مطمئن نیسم 701 00:38:57,250 --> 00:38:58,664 تا ببینه یه خون اشام پیر رو 702 00:38:58,689 --> 00:39:00,448 بهترین راه برا وادار کردنش به باز کردنه 703 00:39:00,473 --> 00:39:02,612 خب.البته 704 00:39:04,038 --> 00:39:06,008 .به علاوه، من باید در بسته را بررسی کنم 705 00:39:06,033 --> 00:39:08,479 در کل ،با عقل جور درمیاد 706 00:39:09,960 --> 00:39:11,255 .. اما اگه میخوای برم،من 707 00:39:11,280 --> 00:39:13,402 نه!نه!تو بیشتر از حد کار کردی 708 00:39:14,387 --> 00:39:15,533 ..یعنی 709 00:39:15,998 --> 00:39:18,105 تو منو از اپارتمان بیرون کردی 710 00:39:18,130 --> 00:39:20,405 یه معجزه مدرن امروزی 711 00:39:21,335 --> 00:39:22,665 موفق باشی با شکار 712 00:39:23,282 --> 00:39:25,120 .. و 713 00:39:25,145 --> 00:39:27,551 باهام تماس بگیر اگه پیداش کردی 714 00:39:29,184 --> 00:39:31,606 و اگه نکردم؟ 715 00:39:35,075 --> 00:39:38,175 همیشه اینجام برای تو،سایمون 716 00:39:39,748 --> 00:39:41,544 تو تنها نیستی 717 00:39:44,900 --> 00:39:46,359 همچنین 718 00:39:46,384 --> 00:39:48,706 - ترجمه نشده - 719 00:39:53,728 --> 00:39:55,982 - ترجمه نشده - 720 00:39:57,526 --> 00:39:59,341 - ترجمه نشده - 721 00:40:03,906 --> 00:40:05,496 ببخشید خیلی طول کشید 722 00:40:05,521 --> 00:40:07,599 هوا خیلی کشندس بیرون 723 00:40:07,624 --> 00:40:10,975 خبر خوب اینه که ما دیگه اینجا نخواهیم موند 724 00:40:11,304 --> 00:40:13,605 اپارتمان میتونه هرجا خواستیم مارو ببره 725 00:40:14,141 --> 00:40:16,011 ..و اگه به یاد بیارم 726 00:40:16,036 --> 00:40:18,994 یه جا که همیشه خواهرم ارزو داشت بره 727 00:40:19,505 --> 00:40:21,588 حتی وقتی که یه دختر کوچولو بود 728 00:40:21,613 --> 00:40:22,780 پاریس 729 00:40:23,805 --> 00:40:25,748 - ترجمه نشده - 730 00:40:26,713 --> 00:40:28,536 - ترجمه نشده - 731 00:40:29,887 --> 00:40:32,221 - ترجمه نشده - 732 00:40:34,066 --> 00:40:35,957 - ترجمه نشده - 733 00:40:38,765 --> 00:40:44,177 - ترجمه نشده - 734 00:40:49,481 --> 00:40:52,018 - ترجمه نشده - 735 00:41:04,050 --> 00:41:07,712 - ترجمه نشده - 736 00:41:14,694 --> 00:41:16,379 عالیه 737 00:41:16,404 --> 00:41:18,642 !نه 738 00:41:19,416 --> 00:41:21,021 ما الان یکی هستیم،خواهر کوچولو 739 00:41:21,999 --> 00:41:23,153 ..تو و من 740 00:41:23,178 --> 00:41:24,914 یکی هستیم 741 00:41:25,992 --> 00:41:28,999 - ترجمه نشده - 742 00:41:31,623 --> 00:41:33,965 دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم .::WwW.Bi-3-Seda.Com::.