1 00:00:04,010 --> 00:00:05,261 ...في حلقات سابقة 2 00:00:05,344 --> 00:00:08,431 .كلاريسا فيرتشايلد"، أحكم عليك بالإعدام" 3 00:00:09,598 --> 00:00:10,975 .توقف 4 00:00:11,058 --> 00:00:13,140 "قامت "ليليث" باستغلال "جايس .لإخراج "كلاري" من المجلس 5 00:00:13,175 --> 00:00:15,165 .الحياة التي كنت تعرفينها قد ضاعت 6 00:00:15,404 --> 00:00:16,864 .أنت ملك "ليليث" الآن 7 00:00:17,648 --> 00:00:20,151 .طالما أنك حية، سيعيش ابني 8 00:00:29,493 --> 00:00:30,768 .عليك شفاءه 9 00:00:30,803 --> 00:00:33,456 لا أستطيع. قايضت سحري ."لتخليصك من سيطرة "ليليث 10 00:00:33,539 --> 00:00:35,082 .لا يمكن أن ندعها تعيد أخي إلى الحياة 11 00:00:35,166 --> 00:00:37,168 ما خطتك؟ - .تخشى "ليليث" من علامتك - 12 00:00:38,377 --> 00:00:39,378 !لا 13 00:00:43,716 --> 00:00:44,675 !"كلاري" 14 00:00:45,593 --> 00:00:47,845 اسمع. أين هي؟ أين "كلاري"؟ 15 00:00:49,430 --> 00:00:50,973 .لقد قتلتها 16 00:00:55,186 --> 00:00:57,037 .إنه أسرع مما يبدو - .وهو فتاك - 17 00:00:57,072 --> 00:00:59,231 .قتل حارسين من الـ"كلاف" حين لاذ بالفرار 18 00:01:17,491 --> 00:01:18,409 .خلفك 19 00:01:22,037 --> 00:01:23,455 .إنه تمويه 20 00:01:23,539 --> 00:01:24,665 .سحر الجنيات 21 00:01:34,174 --> 00:01:35,009 !ضع رمحك أرضاً 22 00:01:40,055 --> 00:01:43,809 .ضع رمحك أرضاً أو خاطر بمواجهتي. الخيار لك 23 00:01:48,605 --> 00:01:50,566 .كنت أرجو أن تفعل ذلك 24 00:02:34,651 --> 00:02:36,195 !"جايس" 25 00:02:37,613 --> 00:02:38,822 ماذا يفعل؟ 26 00:02:38,906 --> 00:02:39,990 !جايس"، توقف" 27 00:02:41,492 --> 00:02:42,826 !"جايس" 28 00:02:50,375 --> 00:02:52,795 ،"بالسلطة المعطاة إلي من الـ"كلاف .أنت رهن الاعتقال 29 00:02:54,088 --> 00:02:56,381 .كان يمكن أن تُقتل - .مهلاً - 30 00:02:57,132 --> 00:03:01,512 .إنه مسؤوليتي أنا. كل ما يحدث هو مسؤوليتي 31 00:03:01,595 --> 00:03:02,638 ما الذي دهاك؟ 32 00:03:05,015 --> 00:03:07,935 .لولاي، لكانت "كلاري" لا تزال حية 33 00:03:38,142 --> 00:03:42,567 {\fs32}{\fnArabic Typesetting} Extracted & Re-sync By: Abdalah Mohamed 34 00:05:49,346 --> 00:05:50,180 {\an8}.صباح الخير 35 00:06:01,316 --> 00:06:02,234 من أنت؟ 36 00:06:03,986 --> 00:06:06,238 ألا ترين التشابه العائلي بيننا؟ 37 00:06:20,669 --> 00:06:21,628 {\an8}."جوناثان" 38 00:06:23,839 --> 00:06:25,382 {\an8}.بلحمه ودمه 39 00:06:27,092 --> 00:06:29,594 .قيامتي من الموت أعادت لي وجهي الحقيقي 40 00:06:30,429 --> 00:06:31,263 أين "ليليث"؟ 41 00:06:32,055 --> 00:06:34,474 {\an8}.عادت إلى "إيدوم"، حيث مكانها 42 00:06:36,393 --> 00:06:38,270 {\an8}.نمت لأيام. لا بد أنك تتضورين جوعاً 43 00:06:39,313 --> 00:06:42,566 ،ما رأيك أن أعد لك بعض الفطور وكوباً لذيذاً من الشاي؟ 44 00:06:43,650 --> 00:06:45,736 ...لدي "إيرل غراي"، المفضل 45 00:06:52,242 --> 00:06:53,076 {\an8}ما الذي فعلته "ليليث" بي؟ 46 00:06:57,414 --> 00:07:00,709 {\an8}.إنه أشبه بشعار العائلة 47 00:07:02,836 --> 00:07:06,006 {\an8}.إنه ما أعادك إلى الحياة، ليس إلا 48 00:07:06,089 --> 00:07:08,550 {\an8}.إنها علامة ارتباطنا 49 00:07:10,510 --> 00:07:12,971 .لم أكن لأعيش من دون أختي الصغيرة 50 00:07:14,765 --> 00:07:17,184 .لو كان الأمر بيدي، لما حدث ذلك قط 51 00:07:28,320 --> 00:07:29,446 أين نحن؟ 52 00:07:30,280 --> 00:07:31,239 ."سيبيريا" 53 00:07:32,908 --> 00:07:34,743 يمكن للشقة أن تنتقل؟ 54 00:07:35,452 --> 00:07:36,828 أليس هذا رائعاً؟ 55 00:07:39,206 --> 00:07:41,958 {\an8}،من بين كل الأماكن لماذا "سيبيريا" بحق السماء؟ 56 00:07:42,042 --> 00:07:44,169 {\an8}.أرسلتنا "ليليث" إلى هنا لنكون بأمان 57 00:07:46,213 --> 00:07:48,465 {\an8}."أنت سجينة فارة يا "كلاري 58 00:07:48,548 --> 00:07:52,177 ،إن اكتشف الـ"كلاف" أنك لا تزالين حية .فقد يقتلونك فور رؤيتك 59 00:07:52,260 --> 00:07:54,596 .لا تقلقي. لن يعثروا عليك أبداً 60 00:07:57,015 --> 00:07:58,183 .سأحرص على ذلك 61 00:07:59,476 --> 00:08:01,645 {\an8}.إن كنت تنتظر الشكر مني، فلن تحصل عليه 62 00:08:04,064 --> 00:08:07,859 {\an8}.لن يكون عليك أن تشكريني. أنت أختي 63 00:08:08,652 --> 00:08:10,779 {\an8}.سأفعل كل ما يتطلبه الأمر لحمايتك 64 00:08:11,363 --> 00:08:13,490 {\an8}.أنت الفرد الوحيد المتبقي من عائلتي 65 00:08:17,577 --> 00:08:20,997 {\an8}.أظن أنه يمكنني قول الشيء نفسه عنك 66 00:08:23,875 --> 00:08:27,295 {\an8}.أتعلم؟ في الواقع، أنا جائعة نوعاً ما 67 00:08:28,797 --> 00:08:29,756 {\an8}ما رأيك بذلك الفطور؟ 68 00:08:31,800 --> 00:08:34,094 {\an8}.بالطبع. سأعده في الحال 69 00:08:49,168 --> 00:08:50,377 .كلاري"، بربك" 70 00:08:50,561 --> 00:08:53,230 .لا يمكنك الخروج إلى هناك. لن تصمدي أبداً 71 00:08:53,613 --> 00:08:54,781 !راقبني 72 00:09:20,515 --> 00:09:21,933 .لا أعرف كيف يقوم الناس بهذا 73 00:09:22,017 --> 00:09:24,644 يستغرق الأمر مني وقتاً طويلاً .لأبدو مقبولاً فحسب 74 00:09:24,728 --> 00:09:26,688 لا أدري لماذا تعتقد .أنك بحاجة إلى القيام بهذا 75 00:09:26,772 --> 00:09:28,440 .أنت وسيم كما أنت 76 00:09:31,651 --> 00:09:34,279 .شكراً، لكن الأمر لا يتعلق بالجمال 77 00:09:34,362 --> 00:09:36,156 .النمر جلده مخطط 78 00:09:36,948 --> 00:09:37,783 .وأنا أضع كحل العين 79 00:09:40,118 --> 00:09:43,079 هل تنتظر أحدهم؟ - .أجل. كدت أنسى - 80 00:09:46,833 --> 00:09:48,418 ."ماغنوس" - .صغيرتي الحلوة - 81 00:09:49,127 --> 00:09:51,213 ،شكراً على السماح لها بالمكوث معك 82 00:09:51,296 --> 00:09:53,048 .خاصة بعد كل ما مررت به 83 00:09:53,131 --> 00:09:55,884 .لا تكوني سخيفة. هذا من دواعي سروري الشديد 84 00:09:56,551 --> 00:09:59,095 !مرحباً - .مرحباً! "أليك" هنا - 85 00:09:59,179 --> 00:10:00,680 ."مرحباً يا "كاتارينا 86 00:10:00,764 --> 00:10:04,976 انظر من سنستضيف .بينما تذهب "كاتارينا" إلى مؤتمر التمريض 87 00:10:05,060 --> 00:10:09,022 لم تعش حياتك ما لم تر 1000 ممرضة ثملة .يشتكين من الأطباء 88 00:10:09,689 --> 00:10:14,027 ،عندما أعود إلى المنزل من العمل اليوم .سنلعب لعبة الحرب 89 00:10:14,110 --> 00:10:16,738 .موافقة؟ حسناً. تعالي 90 00:10:18,281 --> 00:10:20,033 .سايمون"، لم يكن هذا خطأك" 91 00:10:22,202 --> 00:10:24,037 خطأ من إذن يا "مايا"؟ 92 00:10:24,120 --> 00:10:25,747 .الانفجار صدر من جبهتي 93 00:10:26,456 --> 00:10:28,500 ،لو لم أحاول التصرف ببطولة .لكانت لا تزال حية 94 00:10:28,583 --> 00:10:29,876 ."وكذلك "ليليث 95 00:10:29,960 --> 00:10:32,337 ،ما حدث كان بسبب ملكة الجحيم 96 00:10:32,420 --> 00:10:33,713 .وليس بسببك 97 00:10:36,091 --> 00:10:37,926 ،لا فكرة لديك كم أردت الاتصال بك 98 00:10:38,844 --> 00:10:40,679 .لكنني اعتقدت أنك بحاجة إلى الاختلاء بنفسك 99 00:10:43,014 --> 00:10:43,974 إلى أين ذهبت؟ 100 00:10:45,475 --> 00:10:46,935 ."عدت إلى "أوشن سيتي 101 00:10:48,061 --> 00:10:48,979 لرؤية عائلتك؟ 102 00:10:49,563 --> 00:10:50,814 .فكرت في الأمر 103 00:10:53,441 --> 00:10:54,276 .لكنني لم أتجرأ 104 00:10:56,152 --> 00:10:57,988 .كنت بحاجة إلى التفكير فحسب 105 00:10:59,281 --> 00:11:00,115 بشأن "جوردان"؟ 106 00:11:01,241 --> 00:11:02,617 .بشأن أمور كثيرة 107 00:11:03,952 --> 00:11:07,872 ،أعرف كم كان الأمر صعباً عليك ،لكن توقيت رحيلك كان غريباً 108 00:11:09,124 --> 00:11:10,250 ...نظراً 109 00:11:11,543 --> 00:11:12,711 .إلى كل ما حدث 110 00:11:14,087 --> 00:11:15,255 .أعلم 111 00:11:16,131 --> 00:11:17,215 .أنا آسفة 112 00:11:21,886 --> 00:11:25,473 .أتعلم؟ خطرت لي فكرة 113 00:11:25,557 --> 00:11:29,269 .دعنا نخرج .يمكننا التمشي والاستمتاع بالشمس 114 00:11:29,352 --> 00:11:30,604 .لا أستطيع 115 00:11:31,187 --> 00:11:33,440 .لا يدعونك بمصاص الدماء النهاري عبثاً 116 00:11:33,523 --> 00:11:35,900 ...لن تتحسن إن بقيت في الداخل 117 00:11:35,984 --> 00:11:38,862 .أنت لا تفهمين. أنا خطر - .فقط حين يهاجمك أحدهم - 118 00:11:38,945 --> 00:11:40,780 .لم تحاول "كلاري" مهاجمتي 119 00:11:44,492 --> 00:11:46,161 .كانت تقف خلف الشخص الذي هاجمني ليس إلا 120 00:11:48,538 --> 00:11:52,042 .لن أخاطر، مفهوم؟ لا أستطيع 121 00:12:20,403 --> 00:12:22,072 ."أنهيت اتصالاً للتو مع "أليكانتي 122 00:12:22,155 --> 00:12:23,865 .إنهم يرتبون لإجراء عملية نقل الجني 123 00:12:23,948 --> 00:12:25,617 .جيد. أتحرق للتخلص منه 124 00:12:27,202 --> 00:12:29,871 ،أليك"، خلال تحقيقي معه" 125 00:12:29,954 --> 00:12:32,457 .قال السجين إنه تعرض للتعذيب في المجلس 126 00:12:32,957 --> 00:12:36,461 التعذيب؟ جرّم الـ"كلاف" التعذيب .منذ أكثر من 100 سنة 127 00:12:36,544 --> 00:12:38,004 .إنه جني. لا يمكنه الكذب 128 00:12:38,088 --> 00:12:40,131 ."سيكون ذلك خرقاً لـ"الاتفاقيات - .تماماً - 129 00:12:40,215 --> 00:12:42,801 ،يتمتع سكان العالم السفلي بحقوق .حتى لو كانوا مساجين 130 00:12:42,884 --> 00:12:44,177 ."يجب أن تثير الموضوع مع "جيا 131 00:12:44,260 --> 00:12:48,181 عضوة المجلس "بنهالو" ليست صديقتنا تماماً ."بعد رحلتنا الصغيرة إلى "أليكانتي 132 00:12:49,099 --> 00:12:51,935 .أنت رئيس "المعهد". ستستمع إليك 133 00:12:52,936 --> 00:12:54,062 .سأنظر في نصيحتك 134 00:12:54,646 --> 00:12:56,481 هل رأيت "جايس"؟ 135 00:12:57,607 --> 00:12:59,067 .لم أره منذ ليلة أمس 136 00:13:37,731 --> 00:13:39,190 ."جايس" 137 00:13:46,322 --> 00:13:49,284 بحق السماء. ماذا تفعل؟ 138 00:13:50,493 --> 00:13:51,327 .لا شيء 139 00:13:54,164 --> 00:13:55,749 .أشتاق إليها أيضاً 140 00:13:57,292 --> 00:13:58,585 .كثيراً 141 00:13:59,335 --> 00:14:01,671 .لا تمر دقيقة من دون أن أفكر فيها 142 00:14:09,596 --> 00:14:12,140 .أفهم ما تمر به 143 00:14:15,727 --> 00:14:18,229 ...الأمور التي فعلتها - .لم تكن أنت. بل البومة - 144 00:14:18,313 --> 00:14:19,272 .نعم 145 00:14:20,857 --> 00:14:23,359 .نعم، أعلم، لكن لدي تلك الذكريات 146 00:14:24,360 --> 00:14:25,987 .مهاجمة أولئك البشر 147 00:14:28,073 --> 00:14:29,324 ."قتل "إيموجين 148 00:14:29,824 --> 00:14:32,118 .أفهم نوع الألم الذي تشعر به 149 00:14:34,162 --> 00:14:35,497 .لا، أنت لا تفهمينه 150 00:14:36,372 --> 00:14:37,999 .أنا آسف. أنت لا تفهمينه 151 00:14:39,918 --> 00:14:40,919 .أنت محق 152 00:14:43,379 --> 00:14:45,965 ."لم أحب أحداً قط كما أحببت أنت "كلاري 153 00:14:49,177 --> 00:14:51,429 .لكن عدني بأنك لن تؤذي نفسك 154 00:14:55,266 --> 00:14:56,309 .أعدك 155 00:15:06,069 --> 00:15:08,905 (لذا، سواء كان اسمك (باكسبوم" ،(أو (بيكسبي) أو (براي 156 00:15:08,988 --> 00:15:13,368 ،(أو (مورديكاي آلي فان ألن أوشاي .فأنت ذاهب إلى أماكن رائعة 157 00:15:13,451 --> 00:15:14,577 .اليوم هو يومك 158 00:15:14,661 --> 00:15:17,831 ".جبلك ينتظرك، فانطلق إلى هناك 159 00:15:17,914 --> 00:15:19,290 قصة أخرى؟ 160 00:15:20,250 --> 00:15:22,502 يمكننا قراءة كل القصص التي تريدينها .في الصباح 161 00:15:23,795 --> 00:15:25,588 أيمكنك صنع أضواء ليل كما فعلت في المرة الماضية؟ 162 00:15:28,633 --> 00:15:32,637 ،"لا أستطيع الآن يا "مادزي .لكنني أستطيع ترك الأضواء منارة إن أردت 163 00:15:32,720 --> 00:15:33,930 .لا، شكراً 164 00:15:43,398 --> 00:15:44,816 .حسناً، هيا بنا 165 00:15:45,650 --> 00:15:46,484 .أحلاماً سعيدة 166 00:15:46,568 --> 00:15:49,654 .أراك لاحقاً - .بعد برهة يا حلوة - 167 00:15:56,744 --> 00:15:58,371 هل أنت بخير؟ - .نعم - 168 00:15:59,330 --> 00:16:03,668 أعتقد أنني بحاجة إلى بعض الوقت .للاعتياد على هذه الحياة من دون قوى سحرية 169 00:16:03,751 --> 00:16:06,462 .بالطبع 170 00:16:07,297 --> 00:16:09,549 سأكون دائماً إلى جانبك. تعرف ذلك، صحيح؟ 171 00:16:12,468 --> 00:16:14,888 ماذا؟ - .إنها في الغرفة المجاورة - 172 00:16:16,347 --> 00:16:17,599 ألا يمكنني إذن تقبيل حبيبي؟ 173 00:16:17,682 --> 00:16:19,017 .تعرف ما يحدث عادة 174 00:16:20,226 --> 00:16:21,186 ما رأيك أن نشاهد فيلماً؟ 175 00:16:21,269 --> 00:16:23,938 لطالما أردت أن أريك أعمال ."صديقي "باز لورمان 176 00:16:25,815 --> 00:16:27,567 باز"؟" - .المخرج - 177 00:16:28,193 --> 00:16:29,027 مخرج ماذا؟ 178 00:16:31,070 --> 00:16:32,947 .أنت بحاجة حقاً إلى صقل ذوقك السينمائي 179 00:16:35,658 --> 00:16:36,993 !جدتي 180 00:16:37,994 --> 00:16:39,662 !جدتي، لا 181 00:16:39,746 --> 00:16:42,081 .لا بأس يا عزيزتي. ستأخذك جدتك إلى المنزل 182 00:16:42,165 --> 00:16:43,333 !"آيريس" 183 00:16:45,460 --> 00:16:46,461 .ابتعدي عنها 184 00:16:54,594 --> 00:16:57,180 .لا بأس يا صغيرتي الحلوة. أنت بأمان الآن 185 00:17:52,819 --> 00:17:55,113 "قامت "آيريس" بتربية "مادزي .منذ كانت رضيعة 186 00:17:55,196 --> 00:17:56,781 .لن تتوقف قبل أن تستعيدها 187 00:17:56,864 --> 00:17:59,242 كيف تخطت أصلاً رقيات "ماغنوس"؟ 188 00:18:00,994 --> 00:18:03,830 .حين فقد "ماغنوس" قواه، اختفت رقياته أيضاً 189 00:18:05,164 --> 00:18:06,708 ."رجعت "مادزي" إلى "كاتارينا 190 00:18:06,791 --> 00:18:10,712 ستنقلها عبر بوابة إلى كبير مشعوذي ."قلعة "إستونيا"، خارج "كولوفير 191 00:18:11,754 --> 00:18:15,633 ."ستتكفل رقياته بإبعاد "آيريس - .لا يمكنهما البقاء هناك إلى الأبد - 192 00:18:15,717 --> 00:18:18,720 ."يجب أن نجد "آيريس - .الأرجح أنها لا تزال في المدينة - 193 00:18:18,803 --> 00:18:20,847 .يجب أن نتحرك بسرعة - .نستطيع تولي الأمر - 194 00:18:21,931 --> 00:18:25,351 .آيريس" خطرة للغاية" .سبق أن هربت من المجلس 195 00:18:25,435 --> 00:18:27,270 ."إنها مستعدة تماماً للقتل من أجل "مادزي 196 00:18:27,353 --> 00:18:28,521 .وكذلك أنا 197 00:18:28,604 --> 00:18:30,481 .بقواي أم من دونها، يجب أن أكون أشارك 198 00:18:30,565 --> 00:18:34,110 .أعرف "آيريس" جيداً. أعرف طريقة تفكيرها 199 00:18:38,906 --> 00:18:39,741 .حسناً 200 00:18:39,824 --> 00:18:41,993 .سنبدأ بتمشيط المنطقة قرب منزلها 201 00:18:42,076 --> 00:18:43,494 .عاشت هناك طوال قرن من الزمن 202 00:18:47,999 --> 00:18:50,710 .جايس"، يجب أن نتكلم" 203 00:18:50,793 --> 00:18:53,379 ."يمكننا تأجيل الحديث إلى أن نجد "آيريس 204 00:18:53,463 --> 00:18:56,174 .لا، في الواقع لا يمكن تأجيله 205 00:18:56,758 --> 00:19:00,178 .تم اتخاذ قرار .يجب أن تأخذ عطلة لتصفي أفكارك 206 00:19:00,261 --> 00:19:03,222 ..."لا أدري بما أخبرتك "إيزابيل - .أخبرتني بما يكفي - 207 00:19:04,223 --> 00:19:06,517 .كلانا يعلم فيما كنت تفكر - .لا يهم - 208 00:19:07,310 --> 00:19:08,644 .يجب أن أقبض على سجينة 209 00:19:10,188 --> 00:19:12,231 ."أصغ إلي. لقد ماتت "كلاري 210 00:19:12,315 --> 00:19:15,276 .تخلى "ماغنوس" عن قواه .و"سايمون" و"لوك" خاطرا بحياتهما 211 00:19:15,360 --> 00:19:17,695 أبهذه الطريقة ترد لهم الجميل؟ بمحاولة الانتحار؟ 212 00:19:17,779 --> 00:19:19,989 .كان يجب أن تقتلني حين تسنت لك الفرصة 213 00:19:20,073 --> 00:19:22,700 .كانت "كلاري" لتبقى حية - .لكنها ليست حية - 214 00:19:24,827 --> 00:19:26,204 ...طريقة تصرفك 215 00:19:27,622 --> 00:19:29,248 .تلحق العار بذكراها 216 00:19:31,793 --> 00:19:35,129 .إن فقدتك، فسأضيع أنا أيضاً 217 00:19:40,510 --> 00:19:41,803 .أنا آسف جداً 218 00:19:44,722 --> 00:19:47,475 .أنت محق. لم أفكر في الأمر بهذا الشكل 219 00:19:50,269 --> 00:19:54,232 ،إن انتابك هذا الشعور مجدداً .عليك التكلم معي 220 00:19:54,816 --> 00:19:56,484 .مفهوم؟ تكلم معي 221 00:19:57,360 --> 00:19:58,736 اتفقنا؟ - .نعم - 222 00:19:58,820 --> 00:19:59,862 اتفقنا؟ - .نعم - 223 00:20:02,031 --> 00:20:02,949 .شكراً 224 00:20:05,535 --> 00:20:06,828 .نعم 225 00:20:09,789 --> 00:20:10,623 ."مايا" 226 00:20:12,166 --> 00:20:14,335 .لم أكن أعلم أنك عدت إلى المدينة 227 00:20:14,961 --> 00:20:16,879 .لا بد أنك تحبين العمل هنا 228 00:20:17,672 --> 00:20:20,049 .يمكنك القول إنه المكان المفضل لدي 229 00:20:21,342 --> 00:20:22,718 ."أريد التكلم معك بشأن "سايمون 230 00:20:23,678 --> 00:20:26,347 هل هو بخير؟ - .ليس تماماً - 231 00:20:26,431 --> 00:20:30,643 ،"بعدما حل بـ"كلاري ،فإنه يشعر بالذعر من علامته 232 00:20:30,726 --> 00:20:32,812 .إنها تشله عن الحركة 233 00:20:32,895 --> 00:20:33,938 .يا لـ"سايمون" المسكين 234 00:20:34,021 --> 00:20:37,233 كلاري" و"سايمون" كانا صديقين عزيزين" .منذ كانا صغيرين 235 00:20:37,316 --> 00:20:39,986 ."لا يقتصر الأمر على "كلاري ..."هناك مصاصة الدماء المتربصة "هايدي 236 00:20:40,570 --> 00:20:43,239 "أجبرت "سايمون" على التغذي على "بيكي .أمام والدتهما 237 00:20:44,323 --> 00:20:45,324 .يا إلهي 238 00:20:45,408 --> 00:20:48,578 ،لحسن الحظ أن "بيكي" بخير .لكن أمه لم تقو على تحمل الأمر 239 00:20:49,954 --> 00:20:53,166 .اضطر إلى استمالتها لجعلها تعتقد أنه ميت 240 00:20:54,041 --> 00:20:56,502 .توجب على "سايمون" توديع أمه إلى الأبد 241 00:20:57,587 --> 00:20:58,963 .لم تكن لدي فكرة 242 00:21:00,131 --> 00:21:02,341 .كيف لك أن تعرفي؟ لم تكوني هنا 243 00:21:04,218 --> 00:21:07,472 ...لم يكن لرحيلي علاقة بـ"سايمون". أنا 244 00:21:09,140 --> 00:21:11,225 .كنت بحاجة إلى الاختلاء بنفسي فحسب 245 00:21:13,352 --> 00:21:18,441 ألم تشعري بهذا قط؟ الرغبة في الابتعاد عن الجميع؟ 246 00:21:18,524 --> 00:21:19,901 .بلى 247 00:21:19,984 --> 00:21:23,696 حين تشتد الأمور، أعتقد أن البعض .يحتاجون إلى الاختلاء بأنفسهم 248 00:21:24,697 --> 00:21:26,699 ويحتاج البعض الآخر .إلى التواجد برفقة الآخرين 249 00:21:27,283 --> 00:21:30,953 ،أنا من هذا النوع .وأظن أن "سايمون" كذلك أيضاً 250 00:21:31,662 --> 00:21:34,540 الحقيقة، يجد "سايمون" صعوبة حالياً .في التواجد مع الآخرين 251 00:21:36,209 --> 00:21:39,337 أريد إيجاد طريقة .لمساعدته على التخلص من علامته 252 00:21:40,630 --> 00:21:44,467 .وإن كان بوسع أحد مساعدته، أظن أنها أنت 253 00:22:10,034 --> 00:22:11,285 !"كلاري" 254 00:22:21,254 --> 00:22:22,338 .لا تقلقي. أنت معي 255 00:22:40,606 --> 00:22:43,776 .لم تكن قرب منزلها إطلاقاً لماذا تعتقد أنها قد تكون هنا؟ 256 00:22:43,859 --> 00:22:47,196 متجر الأعشاب هذا هو واجهة .لمتجر بيع مؤونة المشعوذين 257 00:22:47,280 --> 00:22:49,073 .لا شك في أن "آيريس" ستحتاج إلى التمون 258 00:22:49,740 --> 00:22:51,242 .ربما جاءت إلى هنا 259 00:22:57,123 --> 00:22:59,625 .علي الاعتراف بأنني أحب ملمسه - .كن حذراً - 260 00:22:59,709 --> 00:23:01,002 ،"قد لا يكون مصنوعاً من معدن "آدامز 261 00:23:01,085 --> 00:23:03,796 لكنني حرصت على جعله حاداً بما يكفي .لقص العظم 262 00:23:04,672 --> 00:23:06,465 .لا يوجد إلا الشاي وما شابه هنا 263 00:23:06,549 --> 00:23:08,050 .نعم، في نظر أي شخص ليس مشعوذاً 264 00:23:13,306 --> 00:23:14,307 .آيريس"، انتظري" 265 00:23:33,492 --> 00:23:34,660 !"ماغنوس" 266 00:23:57,350 --> 00:23:58,184 .خذي 267 00:24:01,395 --> 00:24:02,730 .سيمدك بالقوة 268 00:24:04,482 --> 00:24:06,359 .لا أريد أي شيء منك 269 00:24:08,944 --> 00:24:12,782 ،أفهم أنك لا تثقين بي .لكنني أطلب منك أن تحاولي 270 00:24:14,950 --> 00:24:16,660 كيف يسعني أن أثق بك؟ 271 00:24:17,495 --> 00:24:18,829 بعد كل ما فعلته؟ 272 00:24:19,914 --> 00:24:21,457 .لأنني أخوك 273 00:24:22,917 --> 00:24:25,294 .لأننا لسنا مختلفين كثيراً عن بعضنا 274 00:24:26,962 --> 00:24:29,715 .أنا لا أشبهك في شيء 275 00:24:34,136 --> 00:24:37,640 ،ربما تسري دماء شيطانية في عروقي ،لكن هذا ينطبق على أناس تحبينهم 276 00:24:38,224 --> 00:24:40,768 ."سايمون"، "ماغنوس"، "لوك" 277 00:24:42,311 --> 00:24:47,441 بدأت لعنتي .يوم تخلت عني أمي بالولادة. أمنا 278 00:24:47,525 --> 00:24:50,236 ،أما كنت لتختلفي ،"لو أنه بدلاً من أن تربيك "جوسلين 279 00:24:50,319 --> 00:24:52,113 رباك والدك السادي؟ 280 00:24:52,905 --> 00:24:54,657 ."جايس" تربى على يد "فالنتاين" 281 00:24:54,740 --> 00:24:59,245 "لم يجر إرسال "جايس" إلى "إيدوم ."ليتعرض للحرق على يد "ليليث 282 00:25:01,914 --> 00:25:05,042 .إن كنت تستجدي شفقتي، فأنت تضيع وقتك 283 00:25:06,043 --> 00:25:09,422 .لست مهتماً بالشفقة، بل بالتفهم فحسب 284 00:25:11,715 --> 00:25:16,720 ،لا أنكر الأمور التي قمت بها .لكن يجب أن تعرفي أنها باتت من الماضي الآن 285 00:25:18,556 --> 00:25:19,807 .أستطيع أن أتغير 286 00:25:20,766 --> 00:25:21,934 .أريد أن أتغير 287 00:25:23,561 --> 00:25:27,523 ،فأياً كان الخير الموجود فيك 288 00:25:27,606 --> 00:25:30,317 ،فلا بد أن جزءاً منه على الأقل .موجود في داخلي 289 00:25:31,986 --> 00:25:32,987 .في مكان ما 290 00:25:35,698 --> 00:25:37,741 .وأنوي أن أثبت لك ذلك 291 00:25:45,958 --> 00:25:47,376 .سأذهب لإحضار مزيد من الحطب 292 00:25:49,253 --> 00:25:52,256 .سأعود قريباً 293 00:26:11,901 --> 00:26:13,652 "(نزل (تروبيكل آيل" 294 00:26:25,247 --> 00:26:27,541 .جايس"، شكراً على مجيئك" - .نعم - 295 00:26:28,542 --> 00:26:30,044 ماذا تفعل هنا؟ 296 00:26:31,170 --> 00:26:33,130 .كنت بحاجة إلى وقت بعيداً عن القطيع 297 00:26:33,214 --> 00:26:34,173 كيف حالك؟ 298 00:26:35,674 --> 00:26:36,509 .كما تعلم 299 00:26:38,135 --> 00:26:38,969 .نعم 300 00:26:40,679 --> 00:26:41,847 كيف حال "أولي"؟ - أولي"؟" - 301 00:26:42,431 --> 00:26:43,307 .لا تتذكر أي شيء 302 00:26:43,390 --> 00:26:45,684 ."أحسن ذئاب الهلاك بنقلها هي و"سامانثا 303 00:26:45,768 --> 00:26:46,852 .هويتان جديدتان 304 00:26:46,936 --> 00:26:49,813 .إنهما بأمان الآن، كجميع الآخرين - .هذا جيد - 305 00:26:50,898 --> 00:26:51,732 كيف حالك؟ 306 00:26:54,568 --> 00:26:56,028 .ما زلت أتأقلم مع الوضع 307 00:26:56,820 --> 00:26:57,655 .نعم 308 00:27:03,285 --> 00:27:04,537 ،"لوك" 309 00:27:05,454 --> 00:27:07,873 ."أنا آسف جداً بشأن "كلاري 310 00:27:09,500 --> 00:27:12,169 ."لا، لا تتأسف. سأستعيدها يا "جايس 311 00:27:12,711 --> 00:27:14,046 .اكتشفت شيئاً 312 00:27:15,089 --> 00:27:16,298 رباه. ما هذا؟ 313 00:27:16,882 --> 00:27:19,718 ،ماذا لو أن شقة "ليليث" لم تنفجر قط 314 00:27:19,802 --> 00:27:22,429 ،بل انتقلت قبيل الانفجار 315 00:27:23,013 --> 00:27:24,890 و"كلاري" بداخلها؟ 316 00:27:24,974 --> 00:27:26,600 انتقلت؟ - .نعم - 317 00:27:26,684 --> 00:27:28,352 ،حين كنت "شادو هانتير" شاباً 318 00:27:28,435 --> 00:27:32,481 أتذكر أنني سمعت عن نمط نادر .من السفر بين الأبعاد يستخدمه الشياطين 319 00:27:34,191 --> 00:27:38,112 ،في الساعة 2،02 صباحاً، قبل 3 ليال في لحظة الانفجار، كان هناك 320 00:27:39,530 --> 00:27:44,785 انخفاض فجائي في الضغط الجوي ...والذي حدث في مربع سكني واحد فقط 321 00:27:45,369 --> 00:27:48,038 .في المبنى حيث كانت "كلاري" محتجزة 322 00:27:49,039 --> 00:27:50,124 .حسناً 323 00:27:50,207 --> 00:27:54,545 ...فقمت بمسح بقية البيانات 324 00:27:55,921 --> 00:27:59,592 مسحت بقية البيانات .واكتشفت أن ذلك حدث في مناسبة واحدة فقط 325 00:28:00,175 --> 00:28:02,553 "هذا حي "هارليم". هناك عثر "سايمون" و"مايا 326 00:28:02,636 --> 00:28:04,555 ."على كنيسة "تالتو - .نعم - 327 00:28:04,638 --> 00:28:05,556 ...أنا لا 328 00:28:05,639 --> 00:28:07,141 {\an8}.الوقت - .أراه - 329 00:28:07,224 --> 00:28:08,392 {\an8}...أرى الوقت. لكنني لا 330 00:28:08,475 --> 00:28:11,270 "حدث ذلك حين فجر "سايمون" تلميذي "ليليث .وحولهما إلى ملح 331 00:28:11,353 --> 00:28:12,605 .إنها ليست مصادفة 332 00:28:12,688 --> 00:28:14,940 .شعرت "ليليث" بقدومنا وغادرت المكان 333 00:28:21,572 --> 00:28:26,243 اسمع يا "لوك"، أريد استعادتها ،أكثر من أي شخص 334 00:28:26,327 --> 00:28:28,746 .لكن هذا لا يعني بالضرورة أي شيء 335 00:28:30,122 --> 00:28:33,820 "اسمع، لدى "المعهد ...بيانات للطقس أكثر تفصيلاً مني 336 00:28:33,855 --> 00:28:35,502 ...لوك"، أنا حقاً" - .خذه - 337 00:28:35,586 --> 00:28:38,255 .كل ما أطلبه هو أن تنظر في الأمر 338 00:28:38,339 --> 00:28:42,134 .أظنك ستجد أن ثمة أمراً مريباً هناك 339 00:28:53,520 --> 00:28:57,232 يظن المرء أنني قد أستمتع "برؤية المشعوذ الكبير "ماغنوس باين 340 00:28:57,316 --> 00:28:58,943 .من دون ذرة من قواه 341 00:28:59,526 --> 00:29:01,195 .لكنه أمر محزن في الواقع 342 00:29:01,987 --> 00:29:05,240 ."قلت لك. لا أعرف مكان "مادزي 343 00:29:05,324 --> 00:29:06,241 .أظنك تعرف 344 00:29:07,034 --> 00:29:10,955 ،يمكنك إنكار الأمر قدر ما تشاء ،أما ذكرياتك 345 00:29:11,455 --> 00:29:13,540 .فهي لن تكذب - .لا تقتربي من عقلي - 346 00:29:13,624 --> 00:29:15,459 .تحتاج "مادزي" إلى جدتها 347 00:29:15,542 --> 00:29:17,544 .جدتها مجرمة عنيفة 348 00:29:18,629 --> 00:29:20,965 .إبعادها عنك كان أفضل ما حدث لها 349 00:29:22,341 --> 00:29:24,510 ...يفترض ألا يؤلمك هذا كثيراً 350 00:29:25,135 --> 00:29:26,679 .بشرط ألا تحاول مقاومته 351 00:29:28,013 --> 00:29:31,850 ،ربما لا أمتلك سحري .لكن لدي ذكريات تمتد لقرون من الزمن 352 00:29:33,018 --> 00:29:34,853 .حظاً طيباً في إيجاد ما تبحثين عنه 353 00:29:57,918 --> 00:29:59,128 ما الذي اعتراني؟ 354 00:29:59,753 --> 00:30:00,963 .كان يجب ألا أدعه يرافقنا 355 00:30:01,046 --> 00:30:04,049 .إنها لا تسعى وراء "ماغنوس" حقاً ."بل "مادزي 356 00:30:04,133 --> 00:30:06,218 .نستطيع استغلال هذا - .لا - 357 00:30:07,136 --> 00:30:08,846 ."لن أسمح لها بالاقتراب من "مادزي 358 00:30:10,305 --> 00:30:15,978 في الواقع، ربما يجب علينا تحديداً ."أخذ "مادزي" إلى "آيريس 359 00:30:17,438 --> 00:30:18,689 ماذا؟ - .لدي فكرة - 360 00:30:19,523 --> 00:30:21,442 ."علينا الاتصال بـ"كاتارينا 361 00:30:21,525 --> 00:30:23,318 أمتأكدة من أن هذا المشعوذ لا يسرقك؟ 362 00:30:23,402 --> 00:30:25,320 "الانتقال عبر بوابة إلى "ديترويت .لا يكلف راتب نصف شهر 363 00:30:25,404 --> 00:30:26,572 .يستحق الأمر العناء 364 00:30:26,655 --> 00:30:30,325 قالت "إيزي" إنه الشخص الوحيد .الذي قد يعرف شيئاً يمكنه مساعدتك 365 00:30:31,410 --> 00:30:33,328 .هناك سبب دفعها إلى طرده 366 00:30:33,412 --> 00:30:36,290 .قيامه بتحويل "هايدي" إلى مصاصة دماء .إجراؤه للتجارب عليها 367 00:30:36,373 --> 00:30:37,916 .لولا "رافايل"، لكنت لا أزال أملك عائلة 368 00:30:39,334 --> 00:30:41,003 ،أنا لا أبرر تصرفه 369 00:30:41,086 --> 00:30:43,464 لكنه يعرف عن ظاهرة مصاص الدماء النهاري .أكثر من أي شخص آخر 370 00:30:44,173 --> 00:30:46,675 ألا يستحق الأمر أن تكلمه على الأقل لمرة واحدة بعد؟ 371 00:30:50,846 --> 00:30:51,764 .كل شيئاً 372 00:30:56,560 --> 00:30:59,063 {\an8}"(ديترويت)" 373 00:30:59,146 --> 00:31:00,856 "مركز (كينيدي) الاجتماعي" 374 00:31:17,122 --> 00:31:18,916 .سأعود في الحال - .حسناً - 375 00:31:25,547 --> 00:31:30,094 .لا توجد مبررات .ما فعلته بـ"هايدي" كان مستهجناً 376 00:31:30,677 --> 00:31:34,848 ،وكل الأمور التي فعلتها بك ...وبكل أولئك الأبرياء 377 00:31:36,016 --> 00:31:36,934 .أنا أتحمل مسؤوليتها 378 00:31:39,228 --> 00:31:42,231 .اسمع يا "رافايل"، أحتاج إلى مساعدتك فحسب 379 00:31:44,983 --> 00:31:45,818 .اطلب ما تشاء 380 00:31:46,985 --> 00:31:50,405 ،أحتاج إلى إزالة هذه العلامة عن جبهتي .تلك التي كادت تقتلك 381 00:31:50,489 --> 00:31:51,365 .أشعر باليأس 382 00:31:52,658 --> 00:31:55,202 وخطر لي، أنه مع كل أبحاثك ،عن مصاص الدماء النهاري 383 00:31:56,620 --> 00:31:57,788 .فقد تعرف شيئاً 384 00:31:59,331 --> 00:32:00,374 .لا أعرف شيئاً 385 00:32:04,503 --> 00:32:06,755 .ربما هناك مصاص دماء يعرف 386 00:32:07,339 --> 00:32:08,465 من؟ 387 00:32:11,969 --> 00:32:14,138 ،لم أتمكن من إيجاده قط 388 00:32:14,805 --> 00:32:19,309 لكن هناك أسطورة تقول إن مصاص دماء ."يعيش مختبئاً في شبكة مجارير "نيويورك 389 00:32:19,393 --> 00:32:22,354 ،يقولون إنه أقدم مصاص دماء في المدينة .وربما في العالم 390 00:32:22,938 --> 00:32:27,151 ،لم يسمع أحد ممن قابلتهم باسمه .ناهيك عن رؤية وجهه 391 00:32:27,234 --> 00:32:31,738 هو الوحيد الذي ربما يعرف شيئاً .عن هذه الأمور 392 00:32:36,118 --> 00:32:37,744 كيف تعرف أن له وجوداً؟ 393 00:32:39,621 --> 00:32:41,915 أليست كل الأساطير حقيقية؟ 394 00:33:04,313 --> 00:33:07,274 .ألم تنتهي بعد؟ لدي الكثير من هذه الذكريات 395 00:33:08,358 --> 00:33:10,986 .إن لم تتعاون، فأنت لا تنفعني في شيء 396 00:33:12,237 --> 00:33:13,530 .لنر 397 00:33:14,531 --> 00:33:16,491 هل أستخدم تعويذة الخنق؟ 398 00:33:16,575 --> 00:33:18,994 .أو ربما يناسب أكثر الصعق بالكهرباء 399 00:33:19,077 --> 00:33:22,039 .لطالما كانت لديك شخصية مثيرة 400 00:33:30,631 --> 00:33:32,299 .يبدو أنني أستطيع توفير قواي 401 00:33:32,382 --> 00:33:35,177 ."إنها رسالة من "كاتارينا لوس 402 00:33:35,260 --> 00:33:37,638 ."اتصل بها أصدقاؤك الـ"شادو هانتير 403 00:33:37,721 --> 00:33:41,016 .إنها توافق على كل ما كنت أقوله 404 00:33:41,099 --> 00:33:45,229 ."أنا أقرب ما يكون إلى والدة "مادزي 405 00:33:46,021 --> 00:33:49,191 .تواجدها معي هو الأفضل لها 406 00:33:56,615 --> 00:33:58,659 ."هذا خط يد "كاتارينا 407 00:33:58,742 --> 00:34:01,203 .ستستعيد "مادزي" جدتها أخيراً 408 00:34:11,588 --> 00:34:12,589 أين هي؟ 409 00:34:17,511 --> 00:34:18,553 .حبيبتي 410 00:34:19,763 --> 00:34:20,764 مادزي"؟" 411 00:34:22,933 --> 00:34:23,976 مادزي"؟" 412 00:34:24,768 --> 00:34:26,687 .لا بأس. جدتك هنا 413 00:34:30,941 --> 00:34:34,236 .سحر الجنيات. هذا ذكاء 414 00:34:45,956 --> 00:34:46,873 .مهلاً 415 00:34:52,254 --> 00:34:53,547 .أرجو أنك استمتعت بحريتك 416 00:34:56,174 --> 00:34:58,552 .لأنك ستعودين مباشرة إلى المجلس 417 00:34:58,635 --> 00:34:59,553 .حاولت ردعها 418 00:35:00,137 --> 00:35:01,638 .لا بأس. نلنا منها 419 00:35:02,222 --> 00:35:03,307 .لا بأس 420 00:35:21,366 --> 00:35:23,243 ."سيد "لايتوود - .عضوة المجلس - 421 00:35:23,327 --> 00:35:25,996 أحسنت صنعاً بجمع الفارين ."في مدينة "نيويورك 422 00:35:26,663 --> 00:35:27,706 .نحن نبذل قصارى جهدنا 423 00:35:27,789 --> 00:35:31,084 .أشعر بأنك لم تأتي لتقديم الثناء لنا 424 00:35:31,168 --> 00:35:32,002 .أنت محق 425 00:35:32,586 --> 00:35:35,839 جئت لأعلم معهد "كلاري فيرتشايلد" رسمياً 426 00:35:35,922 --> 00:35:39,426 بأنني أقدم لها العفو بعد وفاتها ."عن جرائمها ضد الـ"كلاف 427 00:35:43,472 --> 00:35:44,973 .هذا يعني الكثير لنا جميعاً 428 00:35:45,807 --> 00:35:47,392 .لقد أنقذت الشابة حياتي 429 00:35:48,310 --> 00:35:49,853 .فليبارك الملاك روحها 430 00:35:51,897 --> 00:35:57,027 ،أما أنت، من جهة أخرى .فيجب أن تدفع ثمن عصيانك 431 00:35:57,861 --> 00:35:58,695 .أتفهم ذلك 432 00:35:58,779 --> 00:36:00,739 "لسوء الحظ، فإن الكثيرين في "أليكانتي 433 00:36:00,822 --> 00:36:04,951 يعتبرونك و"المعهد" الذي تديره ،"أبطالاً لقضائكم على "ليليث 434 00:36:05,035 --> 00:36:08,121 مما يعني أن ملاحقتك .ستكون محفوفة بالمخاطر السياسية علي 435 00:36:09,664 --> 00:36:11,166 .لكن لا تخطئ الظن 436 00:36:11,249 --> 00:36:14,711 .من الآن فصاعداً، سأراقب كل تحركاتك عن كثب 437 00:36:16,546 --> 00:36:17,964 ."يا عضوة المجلس "بنهالو 438 00:36:18,548 --> 00:36:20,133 هل تسمحين بكلمة؟ 439 00:36:20,217 --> 00:36:22,803 تكلمت مع عدد من سكان العالم السفلي الفارين ،الذين قبضنا عليهم 440 00:36:22,886 --> 00:36:25,138 .وكان هناك كلام مقلق أفادوا به 441 00:36:25,222 --> 00:36:26,139 وما هو؟ 442 00:36:26,223 --> 00:36:29,351 العديد من السجناء وصفوا تعرضهم للتعذيب .على نحو ممنهج في المجلس 443 00:36:31,770 --> 00:36:35,315 .أؤكد لك. لا يمارس الـ"كلاف" التعذيب 444 00:36:48,995 --> 00:36:51,706 .أين أنا؟ هذا ليس المجلس 445 00:37:10,350 --> 00:37:12,727 .أنا فخور بك - على ماذا؟ - 446 00:37:13,228 --> 00:37:15,730 ،على كوني عديم الحيلة وتعرضي للاختطاف 447 00:37:15,814 --> 00:37:17,023 والإصابة أيضاً؟ 448 00:37:17,858 --> 00:37:19,818 كنت قوياً كفاية للصمود 449 00:37:20,402 --> 00:37:23,280 وإخفاء ذكرى موقع "مادزي" الحقيقي ."عن "آيريس 450 00:37:24,030 --> 00:37:25,490 .هذه ليست قوة 451 00:37:26,533 --> 00:37:28,493 ."بلى، إنها كذلك يا "ماغنوس 452 00:37:28,577 --> 00:37:30,203 .قوتك لا تنبع من سحرك فقط 453 00:37:31,496 --> 00:37:33,373 ،بل من قوتك الداخلية 454 00:37:34,875 --> 00:37:36,084 .التي تفيض بها 455 00:37:47,512 --> 00:37:48,346 ...أنا 456 00:37:49,306 --> 00:37:51,266 .ما زلت أشعر بالإذلال الشديد 457 00:37:51,349 --> 00:37:52,309 لماذا؟ 458 00:37:52,976 --> 00:37:58,023 ،من قيامك أنت و"إيزابيل" بإنقاذي .وقيام "كاتارينا" بعلاجي 459 00:37:59,316 --> 00:38:02,736 أكره الشعور بأن أضطر إلى الاعتماد .على الآخرين للاعتناء بي 460 00:38:04,362 --> 00:38:06,656 .كنت تعتني بالآخرين طوال حياتك 461 00:38:07,157 --> 00:38:10,452 .أحياناً، لا بأس بأن تدع الآخرين يعتنون بك 462 00:38:16,374 --> 00:38:17,876 .أؤكد لك أمراً 463 00:38:19,211 --> 00:38:21,379 أخطط لأن تكون هذه آخر مرة .أتعرض فيها للضرب 464 00:38:22,088 --> 00:38:24,257 .حان الوقت لأتعلم كيفية القتال من دون سحري 465 00:38:24,341 --> 00:38:26,301 .أعرف بعض الأمور عن القتال 466 00:38:26,885 --> 00:38:28,637 لذا، ما رأيك أن أساعدك؟ 467 00:38:29,596 --> 00:38:31,097 .خلتك لن تسأل أبداً 468 00:38:35,060 --> 00:38:37,103 ،إذن، إن لم ير أحد مصاص الدماء هذا 469 00:38:37,187 --> 00:38:40,857 ،فما أدراك بأنه ليس أسطورة مثل ذي القدم الكبيرة أو وحش "لوخ نيس"؟ 470 00:38:40,941 --> 00:38:42,275 لماذا تعتقدين أن ذا القدم الكبيرة أسطورة؟ 471 00:38:43,610 --> 00:38:45,695 .لن نعرف ما لم نبحث 472 00:38:45,779 --> 00:38:48,031 "ستؤمن لي "إيزي" خريطة الـ"كلاف ،لنظام المجارير 473 00:38:48,114 --> 00:38:50,283 .لذلك لن نضيع في الأسفل على الأقل - .حسناً - 474 00:38:51,117 --> 00:38:52,077 .كن حذراً 475 00:38:53,620 --> 00:38:54,538 .خلتك سترافقينني 476 00:38:55,789 --> 00:38:59,376 ،التجول في مجارير "نيويورك" يبدو رائعاً 477 00:38:59,459 --> 00:39:02,879 لكنني لست متأكدة من أن إحضار ذئبة للقاء مصاص دماء قديم 478 00:39:02,963 --> 00:39:05,382 .هو أفضل طريقة لجعله ينفتح أمامك 479 00:39:05,465 --> 00:39:06,466 .صحيح. بالطبع 480 00:39:08,426 --> 00:39:10,220 .كما أن علي رؤية القطيع 481 00:39:10,804 --> 00:39:12,639 .بالتأكيد. هذا منطقي تماماً 482 00:39:14,599 --> 00:39:17,310 ...لكن إن أردتني أن أرافقك - .لا، لقد فعلت الكثير - 483 00:39:18,687 --> 00:39:21,690 .أعني، لقد دفعتني إلى مغادرة الشقة 484 00:39:22,524 --> 00:39:23,817 .معجزة معاصرة 485 00:39:26,069 --> 00:39:28,822 ...حظاً طيباً في بحثك. و 486 00:39:29,614 --> 00:39:31,449 .اتصل بي إن عثرت عليه 487 00:39:33,868 --> 00:39:34,953 أو إن لم أعثر عليه؟ 488 00:39:39,749 --> 00:39:42,627 ."سأكون إلى جانبك دوماً يا "سايمون 489 00:39:44,588 --> 00:39:45,630 .أنت لست بمفردك 490 00:39:49,676 --> 00:39:51,052 .وأنت أيضاً 491 00:40:08,361 --> 00:40:09,863 .آسف لأن الأمر استغرق وقتاً طويلاً 492 00:40:09,946 --> 00:40:11,573 .كان الطقس قاسياً في الخارج 493 00:40:12,157 --> 00:40:15,243 النبأ الطيب .هو أننا لن نمكث هنا طويلاً بعد 494 00:40:16,036 --> 00:40:18,121 .يمكن للشقة أن تأخذنا حيثما نشاء 495 00:40:19,039 --> 00:40:23,668 وإن كنت أتذكر جيداً، فإن المكان ،الذي لطالما حلمت أختي بزيارته 496 00:40:23,752 --> 00:40:25,629 ...منذ كانت طفلة صغيرة 497 00:40:26,171 --> 00:40:27,088 ."باريس" 498 00:40:28,757 --> 00:40:29,883 .بالتأكيد 499 00:41:19,307 --> 00:41:20,684 .مذهل 500 00:41:21,518 --> 00:41:22,519 .لا 501 00:41:23,645 --> 00:41:27,023 .أصبحنا متحدين الآن يا أختي الصغيرة ...أنت وأنا 502 00:41:28,149 --> 00:41:29,359 .شخص واحد 503 00:41:30,898 --> 00:41:34,252 {\fs32}{\fnArabic Typesetting} Extracted & Re-sync By: Abdalah Mohamed 504 00:41:58,972 --> 00:42:00,974 "ترجمة "باسل بشور